]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Slovak update
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 11:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:869
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
74 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
81 #: modules/stream_out/transcode.c:200
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvuk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:509
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
120 #: modules/stream_out/transcode.c:232
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
129 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode.c:169
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Nastavenia videa"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Titulky/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
161 msgid ""
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr ""
164 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
165 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Vstup / Kodeky"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr ""
174 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Prístupové moduly"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
186 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
187 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Filtre streamov"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
197 msgstr ""
198 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
199 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxéry"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Video kodeky"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Zvukové kodeky"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Iné kodeky"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
235 msgstr "Všeobecný vstup"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgid "General input settings. Use with care..."
239 msgstr ""
240 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Výstupný tok"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
257 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
258 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
259 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
260 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
261 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
262 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxéry"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
280 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
281 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
282 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
283 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
297 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
298 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
299 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
300 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketizéry"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
314 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
315 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
316 "vynucovať. \n"
317 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout stream"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
330 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
331 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
332 "modul. "
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
344 "protokolu UDP alebo RTP."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
355 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Playlist"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
373 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Zisťovacie moduly"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
390 "položiek do playlistu."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Pokročilé"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr ""
399 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Vlastnosti procesora"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
410 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavenia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
417 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:124
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé otváranie..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:36
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:38
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "&Informácia o médiu"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "Informácia o &kodeku"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 msgid "&Messages"
511 msgstr "&Hlásenia programu"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "Prejsť na určený &čas"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
518 msgid "&Bookmarks"
519 msgstr "Zá&ložky"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:47
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "Konfigurácia &VLM"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 msgid "&About"
527 msgstr "&O programe"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
539 msgid "Play"
540 msgstr "Prehrať"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "Získať informácie"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
551 msgid "Delete"
552 msgstr "Vymazať"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Information..."
556 msgstr "Informácia"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 msgid "Sort"
560 msgstr "Zoradiť"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
563 msgid "Add Node"
564 msgstr "Pridať uzol"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Stream..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
571 msgid "Save..."
572 msgstr "Uložiť..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 msgid "Open Folder..."
576 msgstr "Otvoriť priečinok..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "Zopakovať všetko"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:65
583 msgid "Repeat one"
584 msgstr "Opakovať jedenkrát"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 msgid "No repeat"
588 msgstr "Bez opakovania"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
592 msgid "Random"
593 msgstr "Náhodne"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
596 msgid "Random off"
597 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Pridať do playlistu"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "Pridať do knižnice médií"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 msgid "Add file..."
609 msgstr "Pridať súbor..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Pridať priečinok..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Save Playlist to &File..."
621 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 msgid "Open Play&list..."
625 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
628 msgid "Search"
629 msgstr "Hľadať"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 msgid "Search Filter"
633 msgstr "Vyhľadávací filter"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:84
636 msgid "&Services Discovery"
637 msgstr "&Zísťovanie služieb"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
645 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "Klonovať obrázok"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:94
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Konovať obrázok"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "Zväčšenie"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:97
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Vlny"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:103
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:109
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
691 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
692 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:112
695 msgid ""
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
698 msgstr ""
699 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
700 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:115
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
709 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:119
712 msgid ""
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
730 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
731 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
732 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
733 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
734 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
735 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
736 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
737 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
738 msgstr ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
741 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
743 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
745 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
746 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
748 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
749 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
750 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
752 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
754 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
756 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
757 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
758 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
759 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
762 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
763 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
764 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
765 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
766 "player.</p></body></html>"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
778
779 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
780 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
781 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Zablokovať"
784
785 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Spectrometer"
788
789 #: src/audio_output/input.c:118
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
792
793 #: src/audio_output/input.c:120
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Spektrum"
796
797 #: src/audio_output/input.c:122
798 msgid "Vu meter"
799 msgstr "Vu meter"
800
801 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
803 msgid "Equalizer"
804 msgstr "Ekvalizér"
805
806 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre zvuku"
809
810 #: src/audio_output/input.c:201
811 msgid "Replay gain"
812 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
813
814 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
815 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Zvukové kanály"
819
820 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
821 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
822 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
823 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
824 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
825 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
826 #: modules/codec/twolame.c:71
827 msgid "Stereo"
828 msgstr "Stereo"
829
830 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
831 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
834 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
838 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Left"
841 msgstr "Vľavo"
842
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 msgid "Right"
852 msgstr "Vpravo"
853
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
857
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Reverzné stereo"
861
862 #: src/config/file.c:579
863 msgid "key"
864 msgstr "kľúč"
865
866 #: src/config/file.c:588
867 msgid "boolean"
868 msgstr "Hodnota boolean"
869
870 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
871 msgid "integer"
872 msgstr "hodnota"
873
874 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
875 msgid "float"
876 msgstr "plávajúci"
877
878 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
879 msgid "string"
880 msgstr "príkaz"
881
882 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
883 #: src/playlist/loadsave.c:156
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Knižnica s médiami"
886
887 #: src/extras/getopt.c:634
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:659
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:664
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
910 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:744
913 #, c-format
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:747
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
923 #, c-format
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:824
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:842
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
936
937 #: src/input/control.c:200
938 #, c-format
939 msgid "Bookmark %i"
940 msgstr "Záložka %i"
941
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:388
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
949
950 #: src/input/decoder.c:279
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
953
954 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
957
958 #: src/input/decoder.c:678
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
961
962 #: src/input/decoder.c:679
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
969 "nie je možné odstrániť."
970
971 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
972 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
973 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
975 msgid "Track"
976 msgstr "Stopa"
977
978 #: src/input/es_out.c:1118
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
982
983 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
984 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
988
989 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
990 msgid "Scrambled"
991 msgstr "Kódované"
992
993 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
994 msgid "Yes"
995 msgstr "Áno"
996
997 #: src/input/es_out.c:1916
998 #, c-format
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2617
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "Tok %d"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1008 msgid "Subtitle"
1009 msgstr "Titulky"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1012 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Typ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2645
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "Originálne ID"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Kodek"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Jazyk"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Popis"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Kanály"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "bitov na vzorok"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Dátový tok"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2690
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2701
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2703
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2705
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Rozlíšenie"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2721
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1093
1094 #: src/input/input.c:2431
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1097
1098 #: src/input/input.c:2432
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1103 "v súbore so záznamom."
1104
1105 #: src/input/input.c:2562
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1108
1109 #: src/input/input.c:2563
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1115 "záznamom činnosti programu."
1116
1117 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1123 msgid "Title"
1124 msgstr "Titul"
1125
1126 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1128 msgid "Artist"
1129 msgstr "Interpret"
1130
1131 #: src/input/meta.c:41
1132 msgid "Genre"
1133 msgstr "Žáner"
1134
1135 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1136 msgid "Copyright"
1137 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1138
1139 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 msgid "Album"
1141 msgstr "Album"
1142
1143 #: src/input/meta.c:44
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Číslo stopy"
1146
1147 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "Hodnotenie"
1150
1151 #: src/input/meta.c:47
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "Dátum"
1154
1155 #: src/input/meta.c:48
1156 msgid "Setting"
1157 msgstr "Nastavenie"
1158
1159 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1161 msgid "URL"
1162 msgstr "URL adresa"
1163
1164 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1165 msgid "Now Playing"
1166 msgstr "Práve sa prehráva"
1167
1168 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 msgid "Publisher"
1170 msgstr "Vydavateľ"
1171
1172 #: src/input/meta.c:53
1173 msgid "Encoded by"
1174 msgstr "Enkódoval"
1175
1176 #: src/input/meta.c:54
1177 msgid "Artwork URL"
1178 msgstr "URL diela"
1179
1180 #: src/input/meta.c:55
1181 msgid "Track ID"
1182 msgstr "ID stopy"
1183
1184 #: src/input/var.c:164
1185 msgid "Bookmark"
1186 msgstr "Záložka"
1187
1188 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1189 msgid "Programs"
1190 msgstr "Programy"
1191
1192 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1195 msgid "Chapter"
1196 msgstr "Kapitola"
1197
1198 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Navigácia"
1202
1203 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1205 msgid "Video Track"
1206 msgstr "Video-stopa"
1207
1208 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1210 msgid "Audio Track"
1211 msgstr "Zvuková stopa"
1212
1213 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1214 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1216 msgid "Subtitles Track"
1217 msgstr "Stopa s titulkami"
1218
1219 #: src/input/var.c:275
1220 msgid "Next title"
1221 msgstr "Ďalší titul"
1222
1223 #: src/input/var.c:280
1224 msgid "Previous title"
1225 msgstr "Predchádzajúci titul"
1226
1227 #: src/input/var.c:306
1228 #, c-format
1229 msgid "Title %i"
1230 msgstr "Titul %i"
1231
1232 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1233 #, c-format
1234 msgid "Chapter %i"
1235 msgstr "Kapitola %i"
1236
1237 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Ďalšia kapitola"
1240
1241 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1242 msgid "Previous chapter"
1243 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1244
1245 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1246 #, c-format
1247 msgid "Media: %s"
1248 msgstr "Médium: %s"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1252 msgid "Add Interface"
1253 msgstr "Pridať rozhranie"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:203
1256 msgid "Console"
1257 msgstr "Konzola"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:206
1260 msgid "Telnet Interface"
1261 msgstr "Rozhranie Telnet"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:209
1264 msgid "Web Interface"
1265 msgstr "Webové rozhranie"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:212
1268 msgid "Debug logging"
1269 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:215
1272 msgid "Mouse Gestures"
1273 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1274
1275 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1276 #: src/modules/cache.c:532
1277 msgid "C"
1278 msgstr "sk"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1176
1281 msgid ""
1282 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1283 "interface."
1284 msgstr ""
1285 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1286 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1353
1289 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1290 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1291
1292 #: src/libvlc.c:1701
1293 msgid " (default enabled)"
1294 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1702
1297 msgid " (default disabled)"
1298 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1301 msgid "Note:"
1302 msgstr "Poznámka:"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1305 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 msgstr ""
1307 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1308 "nastavenia."
1309
1310 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1314 msgstr ""
1315 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1318 msgid ""
1319 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1320 "modules."
1321 msgstr ""
1322 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1323 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1989
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1990
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1992
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:2027
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:2047
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1355
1356 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1357 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Priblížiť"
1360
1361 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "Automaticky"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:149
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1389 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1390 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:153
1393 msgid "Interface module"
1394 msgstr "Modul rozhrania"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:155
1397 msgid ""
1398 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1399 "automatically select the best module available."
1400 msgstr ""
1401 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1402 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1405 msgid "Extra interface modules"
1406 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:161
1409 msgid ""
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1414 msgstr ""
1415 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1416 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1417 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1418 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1419 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1420 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:168
1423 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1424 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:170
1427 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1428 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1431 msgid ""
1432 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1433 "1=warnings, 2=debug)."
1434 msgstr ""
1435 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1436 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1437 "ladenie)"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:175
1440 msgid "Choose which objects should print debug message"
1441 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:178
1444 msgid ""
1445 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1446 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1447 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1448 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1449 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1450 "message."
1451 msgstr ""
1452 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1453 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1454 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1455 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1456 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1457 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:185
1460 msgid "Be quiet"
1461 msgstr "Tichý mód"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:187
1464 msgid "Turn off all warning and information messages."
1465 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:189
1468 msgid "Default stream"
1469 msgstr "Predvolený stream"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:191
1472 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1473 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:194
1476 msgid ""
1477 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1478 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1479 msgstr ""
1480 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1481 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:198
1484 msgid "Color messages"
1485 msgstr "Farebné hlásenia"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:200
1488 msgid ""
1489 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1490 "needs Linux color support for this to work."
1491 msgstr ""
1492 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1493 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:203
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:205
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1505 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1506 "nepoužije. "
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:211
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1518 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:214
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:216
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1530 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1540 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1541 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1542 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:232
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:234
1549 msgid ""
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1554 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Zapnúť zvuk"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1567 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:245
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:250
1582 msgid ""
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1586 "1024. "
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:253
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:255
1593 msgid ""
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1596 msgstr ""
1597 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1598 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1599 "manuálne. "
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:258
1602 msgid "Audio output volume step"
1603 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:260
1606 msgid ""
1607 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1608 "0 to 1024."
1609 msgstr ""
1610 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1611 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:263
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1618 msgid ""
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 msgstr ""
1622 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1623 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1624 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1631 msgid ""
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1635 msgstr ""
1636 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1637 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1638 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1639 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:276
1642 msgid "Audio desynchronization compensation"
1643 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:278
1646 msgid ""
1647 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1648 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1649 msgstr ""
1650 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1651 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1652 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:281
1655 msgid "Audio output channels mode"
1656 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:283
1659 msgid ""
1660 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1661 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1662 "played)."
1663 msgstr ""
1664 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1665 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1666 "prehrávania)."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1670 msgid "Use S/PDIF when available"
1671 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:289
1674 msgid ""
1675 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1676 "audio stream being played."
1677 msgstr ""
1678 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1679 "pre započatím prehrávania."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1683 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1684 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:294
1687 msgid ""
1688 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1689 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1690 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1691 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1692 msgstr ""
1693 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1694 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1695 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1696 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1697 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1700 msgid "On"
1701 msgstr "Zapnuté"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1704 msgid "Off"
1705 msgstr "Vypnuté"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:306
1708 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1709 msgstr ""
1710 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1711 "spracovávanie zvuku."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:309
1714 msgid "Audio visualizations "
1715 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:311
1718 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1719 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:317
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:319
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:321
1734 msgid ""
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1737 msgstr ""
1738 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1739 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:324
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:326
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 msgstr ""
1748 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1749 "zosilovaní zvuku"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:328
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:330
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:333
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:335
1764 msgid ""
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 "audio pitch"
1767 msgstr ""
1768 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1769 "jeho výšku"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1775 msgid "None"
1776 msgstr "Žiaden"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:350
1779 msgid ""
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1784 "options."
1785 msgstr ""
1786 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1787 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1788 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1789 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:356
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Modul výstupu videa"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:358
1796 msgid ""
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1799 msgstr ""
1800 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1801 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1804 #: modules/stream_out/display.c:43
1805 msgid "Enable video"
1806 msgstr "Zapnúť video"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:363
1809 msgid ""
1810 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1811 "not take place, thus saving some processing power."
1812 msgstr ""
1813 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1814 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1819 msgid "Video width"
1820 msgstr "Šírka videa"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:368
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1825 "characteristics."
1826 msgstr ""
1827 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1828 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1833 msgid "Video height"
1834 msgstr "Výška videa"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1840 msgstr ""
1841 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1842 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:376
1845 msgid "Video X coordinate"
1846 msgstr "Súradnica X videa"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:378
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:381
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Súradnica Y videa"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:383
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1864 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:386
1867 msgid "Video title"
1868 msgstr "Názov videa"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:388
1871 msgid ""
1872 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1873 "interface)."
1874 msgstr ""
1875 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1876 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:391
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Zarovnanie videa"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:393
1883 msgid ""
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 msgstr ""
1888 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1889 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1890 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1891 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1896 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1897 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1899 msgid "Center"
1900 msgstr "Vycentrovať"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1903 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Top"
1910 msgstr "Hore"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1917 msgid "Bottom"
1918 msgstr "Dole"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Top-Left"
1926 msgstr "Vľavo hore"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Top-Right"
1934 msgstr "Vpravo hore"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Left"
1942 msgstr "Vľavo dole"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1945 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1948 #: modules/video_filter/rss.c:172
1949 msgid "Bottom-Right"
1950 msgstr "Vpravo dole"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:401
1953 msgid "Zoom video"
1954 msgstr "Priblížiť video"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:403
1957 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1958 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:405
1961 msgid "Grayscale video output"
1962 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:407
1965 msgid ""
1966 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1967 "save some processing power."
1968 msgstr ""
1969 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1970 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:410
1973 msgid "Embedded video"
1974 msgstr "Vstavané video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:412
1977 msgid "Embed the video output in the main interface."
1978 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:414
1981 msgid "Fullscreen video output"
1982 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:416
1985 msgid "Start video in fullscreen mode"
1986 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:418
1989 msgid "Overlay video output"
1990 msgstr "Prekryť výstup videa"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:420
1993 msgid ""
1994 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1995 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1996 msgstr ""
1997 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1998 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1999 "hardvérovú akceleráciu videa."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2003 msgid "Always on top"
2004 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:425
2007 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2008 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2011 msgid "Show media title on video"
2012 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:429
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:431
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:433
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr ""
2025 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Pozícia názvu videa"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 msgstr ""
2034 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2035 "v strede dole). "
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2039 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:442
2042 msgid ""
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2044 "3000 ms (3 sec.)"
2045 msgstr ""
2046 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2047 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:450
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2059 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:454
2062 msgid ""
2063 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2064 "computer being suspended because of inactivity."
2065 msgstr ""
2066 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2067 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2070 msgid "Window decorations"
2071 msgstr "Dekorácie okna"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:459
2074 msgid ""
2075 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2076 "giving a \"minimal\" window."
2077 msgstr ""
2078 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2079 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:462
2082 msgid "Video output filter module"
2083 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:464
2086 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2087 msgstr ""
2088 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video filter module"
2092 msgstr "Modul filtra videa"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2095 msgid ""
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2098 msgstr ""
2099 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2100 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2101 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2102 "nedostatkov."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:472
2105 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2106 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:474
2109 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2110 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2113 msgid "Video snapshot file prefix"
2114 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:480
2117 msgid "Video snapshot format"
2118 msgstr "Formát snímky z videa"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:482
2121 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2122 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:484
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:488
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2134 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:490
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2138 msgstr ""
2139 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2140 "vytvorenia snímky."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:492
2143 msgid "Video snapshot width"
2144 msgstr "Šírka snímky z videa"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2147 msgid ""
2148 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2149 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2150 msgstr ""
2151 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2152 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2153 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:498
2156 msgid "Video snapshot height"
2157 msgstr "Výška video snímky"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:500
2160 msgid ""
2161 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2162 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2163 "ratio."
2164 msgstr ""
2165 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2166 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2167 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:504
2170 msgid "Video cropping"
2171 msgstr "Vystrihnutie videa"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:506
2174 msgid ""
2175 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2176 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2177 msgstr ""
2178 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2179 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2180 "celkový stranový pomer obrázka."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:510
2183 msgid "Source aspect ratio"
2184 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:512
2187 msgid ""
2188 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2189 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2190 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2191 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2192 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2193 msgstr ""
2194 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2195 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2196 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2197 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2198 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2199 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2200 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:519
2203 msgid "Video Auto Scaling"
2204 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:521
2207 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2208 msgstr ""
2209 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:523
2212 msgid "Video scaling factor"
2213 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:525
2216 msgid ""
2217 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2218 "Default value is 1.0 (original video size)."
2219 msgstr ""
2220 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2221 "zmeny veľkosti.\n"
2222 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:528
2225 msgid "Custom crop ratios list"
2226 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2231 "crop ratios list."
2232 msgstr ""
2233 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2234 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:533
2237 msgid "Custom aspect ratios list"
2238 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:535
2241 msgid ""
2242 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2243 "aspect ratio list."
2244 msgstr ""
2245 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2246 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:538
2249 msgid "Fix HDTV height"
2250 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:540
2253 msgid ""
2254 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2255 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2256 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2257 msgstr ""
2258 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2259 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2260 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2261 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:545
2264 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2265 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:547
2268 msgid ""
2269 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2270 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2271 "order to keep proportions."
2272 msgstr ""
2273 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2274 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2275 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2276 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2277 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2281 msgid "Skip frames"
2282 msgstr "Preskočiť snímky"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:553
2285 msgid ""
2286 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2287 "computer is not powerful enough"
2288 msgstr ""
2289 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2290 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2291 "prehrávanie streamu."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2298 msgid ""
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2301 msgstr ""
2302 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2303 "doručené neskoro."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:561
2306 msgid "Quiet synchro"
2307 msgstr "Tichá synchronizácia"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:563
2310 msgid ""
2311 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2312 "synchronization mechanism."
2313 msgstr ""
2314 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2315 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:566
2318 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2319 msgstr "podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:568
2322 msgid ""
2323 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2324 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2325 "support is the default value."
2326 msgstr ""
2327 "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora akcií "
2328 "len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory akcií). "
2329 "Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:574
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Full support"
2334 msgstr "Plná podpora"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:574
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Fullscreen-only"
2339 msgstr "Len celoobrazovkový režim"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:582
2342 msgid ""
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 "channel."
2346 msgstr ""
2347 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2348 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2349 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2352 msgid "Clock reference average counter"
2353 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:588
2356 msgid ""
2357 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2358 "to 10000."
2359 msgstr ""
2360 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2361 "10000."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:591
2364 msgid "Clock synchronisation"
2365 msgstr "Časová synchronizácia"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:593
2368 msgid ""
2369 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2370 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2371 msgstr ""
2372 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2373 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2374 "stream zo siete prehráva trhane."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2377 msgid "Network synchronisation"
2378 msgstr "Synchronizácia siete"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:598
2381 msgid ""
2382 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2383 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2384 msgstr ""
2385 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2386 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2387 "Synchronizácia siete."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2390 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2393 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2398 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2399 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2400 msgid "Default"
2401 msgstr "Predvolený"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2404 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2405 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2406 msgid "Enable"
2407 msgstr "Aktivovať"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2410 msgid "UDP port"
2411 msgstr "UDP port"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:608
2414 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2415 msgstr ""
2416 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2417 "hodnota je 1234."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:610
2420 msgid "MTU of the network interface"
2421 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:612
2424 msgid ""
2425 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2426 "over the network (in bytes)."
2427 msgstr ""
2428 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2429 "cez sieť (v bytoch)."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2432 msgid "Hop limit (TTL)"
2433 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2436 msgid ""
2437 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2438 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2439 "in default)."
2440 msgstr ""
2441 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2442 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2443 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:623
2446 msgid "Multicast output interface"
2447 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:625
2450 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2451 msgstr ""
2452 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2453 "smerovaciu tabuľku."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:627
2456 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2457 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:629
2460 msgid ""
2461 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2462 "table."
2463 msgstr ""
2464 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2465 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:632
2468 msgid "DiffServ Code Point"
2469 msgstr "DiffServ bod kódu"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:633
2472 msgid ""
2473 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2474 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2475 msgstr ""
2476 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2477 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2478 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:639
2481 msgid ""
2482 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2483 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2484 msgstr ""
2485 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2486 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2487 "stream)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:645
2490 msgid ""
2491 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2492 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2493 "(like DVB streams for example)."
2494 msgstr ""
2495 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2496 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2497 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2500 msgid "Audio track"
2501 msgstr "Zvuková stopa"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:653
2504 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2505 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2508 msgid "Subtitles track"
2509 msgstr "Stopa s titulkami"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:658
2512 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:661
2516 msgid "Audio language"
2517 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:663
2520 msgid ""
2521 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2522 "letter country code)."
2523 msgstr ""
2524 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2525 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:666
2528 msgid "Subtitle language"
2529 msgstr "Jazyk titulkov"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:668
2532 msgid ""
2533 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2534 "three letters country code)."
2535 msgstr ""
2536 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2537 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:672
2540 msgid "Audio track ID"
2541 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:674
2544 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2545 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:676
2548 msgid "Subtitles track ID"
2549 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:678
2552 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2553 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:680
2556 msgid "Input repetitions"
2557 msgstr "Opakovania vstupu"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:682
2560 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2561 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:684
2564 msgid "Start time"
2565 msgstr "Čas spustenia"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:686
2568 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2569 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:688
2572 msgid "Stop time"
2573 msgstr "Čas zastavenia"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:690
2576 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2577 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:692
2580 msgid "Run time"
2581 msgstr "Čas behu"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:694
2584 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2585 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:696
2588 msgid "Fast seek"
2589 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:698
2592 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2593 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:700
2596 msgid "Input list"
2597 msgstr "Zoznam vstupov"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:702
2600 msgid ""
2601 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2602 "together after the normal one."
2603 msgstr ""
2604 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2605 "položiek zoznamu použite čiarku."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:705
2608 msgid "Input slave (experimental)"
2609 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:707
2612 msgid ""
2613 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2614 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2615 "inputs."
2616 msgstr ""
2617 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2618 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2619 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2620 "znakom '#' ."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:711
2623 msgid "Bookmarks list for a stream"
2624 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:713
2627 msgid ""
2628 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2629 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2630 "{...}\""
2631 msgstr ""
2632 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2633 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2634 "offset},{...}\""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:717
2637 msgid "Record directory or filename"
2638 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:719
2641 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2642 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:721
2645 msgid "Prefer native stream recording"
2646 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:723
2649 msgid ""
2650 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2651 "output module"
2652 msgstr ""
2653 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2654 "streamu"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:726
2657 msgid "Timeshift directory"
2658 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:728
2661 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2662 msgstr ""
2663 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2664 "posun."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:730
2667 msgid "Timeshift granularity"
2668 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 msgid ""
2672 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2673 "to store the timeshifted streams."
2674 msgstr ""
2675 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2676 "časovo posunuté streamy."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:737
2679 msgid ""
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 msgstr ""
2685 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2686 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2687 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2688 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:745
2695 msgid ""
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2698 msgstr ""
2699 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2700 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:748
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:750
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2713 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2714 msgid "On Screen Display"
2715 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:754
2718 msgid ""
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2720 "Display)."
2721 msgstr ""
2722 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2723 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:757
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:759
2730 msgid ""
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 "instance."
2733 msgstr ""
2734 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2735 "môžete použiť aj modul svg."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:761
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:763
2742 msgid ""
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2745 msgstr ""
2746 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2747 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2748 "alebo iné texty...). "
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:766
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:768
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2760 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:771
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:773
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2776 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2777 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2778 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2779 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2780 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2781 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2782 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2783 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2784 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2785 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Subtitle autodetection paths"
2789 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:783
2792 msgid ""
2793 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2794 "found in the current directory."
2795 msgstr ""
2796 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2797 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:786
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:788
2804 msgid ""
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2806 "subtitle file."
2807 msgstr ""
2808 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2809 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2810 "súbor načítať manuálne. "
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:791
2813 msgid "DVD device"
2814 msgstr "Jednotka DVD"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid ""
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2820 msgstr ""
2821 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2822 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgid "VCD device"
2830 msgstr "Mechanika pre VCD"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:804
2833 msgid ""
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2838 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2839 "ROM."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:808
2842 msgid "This is the default VCD device to use."
2843 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:811
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:814
2850 msgid ""
2851 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2852 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2855 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:818
2858 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2859 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:821
2862 msgid "Force IPv6"
2863 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:823
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:825
2870 msgid "Force IPv4"
2871 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:827
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:829
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:831
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr ""
2884 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:833
2887 msgid "SOCKS server"
2888 msgstr "SOCKS server"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:835
2891 msgid ""
2892 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2893 "used for all TCP connections"
2894 msgstr ""
2895 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2896 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:838
2899 msgid "SOCKS user name"
2900 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:840
2903 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr ""
2905 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2906 "prístup na SOCKS proxy-server."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:842
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:844
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr ""
2915 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2916 "server."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:846
2919 msgid "Title metadata"
2920 msgstr "Metadáta názvu"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:848
2923 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2924 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:850
2927 msgid "Author metadata"
2928 msgstr "Metadáta autora"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:852
2931 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2932 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:854
2935 msgid "Artist metadata"
2936 msgstr "Metadáta hercov"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:856
2939 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2940 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:858
2943 msgid "Genre metadata"
2944 msgstr "Metadáta žánru"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:860
2947 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:862
2951 msgid "Copyright metadata"
2952 msgstr "Metadáta autorských práv"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:864
2955 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:866
2959 msgid "Description metadata"
2960 msgstr "Metadáta popisu"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:868
2963 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:870
2967 msgid "Date metadata"
2968 msgstr "Metadáta dátumu"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:872
2971 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:874
2975 msgid "URL metadata"
2976 msgstr "Metadáta URL"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:876
2979 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:880
2983 msgid ""
2984 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2985 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2986 "can break playback of all your streams."
2987 msgstr ""
2988 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2989 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2990 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2991 "akýchkoľvek streamov."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:884
2994 msgid "Preferred decoders list"
2995 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:886
2998 msgid ""
2999 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3000 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3001 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3002 msgstr ""
3003 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3004 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3005 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3006 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3007 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:891
3010 msgid "Preferred encoders list"
3011 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:893
3014 msgid ""
3015 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3016 msgstr ""
3017 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:896
3020 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3021 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:898
3024 msgid ""
3025 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3026 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3027 msgstr ""
3028 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3029 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3030 "obidva."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:907
3033 msgid ""
3034 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3035 "subsystem."
3036 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:910
3039 msgid "Default stream output chain"
3040 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:912
3043 msgid ""
3044 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3045 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3046 "all streams."
3047 msgstr ""
3048 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3049 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3050 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:916
3053 msgid "Enable streaming of all ES"
3054 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:918
3057 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3058 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:920
3061 msgid "Display while streaming"
3062 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:922
3065 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3066 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:924
3069 msgid "Enable video stream output"
3070 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:926
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3078 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:929
3081 msgid "Enable audio stream output"
3082 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:931
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3090 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:934
3093 msgid "Enable SPU stream output"
3094 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:936
3097 msgid ""
3098 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3100 msgstr ""
3101 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3102 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3105 msgid "Keep stream output open"
3106 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:941
3109 msgid ""
3110 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3111 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3112 "specified)"
3113 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:945
3116 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3117 msgstr ""
3118 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:947
3121 msgid ""
3122 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3123 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3124 msgstr ""
3125 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3126 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3127 "milisekundách."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:950
3130 msgid "Preferred packetizer list"
3131 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:952
3134 msgid ""
3135 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3136 msgstr ""
3137 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3138 "paketizéry."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:955
3141 msgid "Mux module"
3142 msgstr "Zmiešavací modul"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:957
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3146 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:959
3149 msgid "Access output module"
3150 msgstr "Modul \"Access-output\""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:961
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3154 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:963
3157 msgid "Control SAP flow"
3158 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:965
3161 msgid ""
3162 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3163 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3164 msgstr ""
3165 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:969
3168 msgid "SAP announcement interval"
3169 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:971
3172 msgid ""
3173 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3174 "between SAP announcements."
3175 msgstr ""
3176 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3177 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:980
3180 msgid ""
3181 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3182 "always leave all these enabled."
3183 msgstr ""
3184 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3185 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3186 "zapnuté."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:983
3189 msgid "Enable FPU support"
3190 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:985
3193 msgid ""
3194 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3195 "advantage of it."
3196 msgstr ""
3197 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3198 "dokáže túto jednotku využiť."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:988
3201 msgid "Enable CPU MMX support"
3202 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:990
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3207 "of them."
3208 msgstr ""
3209 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3210 "funkciu využiť."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:993
3213 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3214 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:995
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3220 msgstr ""
3221 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3222 "funkciu využiť."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:998
3225 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3226 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1000
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3234 "funkciu využiť."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1003
3237 msgid "Enable CPU SSE support"
3238 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1005
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3243 "of them."
3244 msgstr ""
3245 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3246 "funkciu využiť."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1008
3249 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3250 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1010
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3255 "of them."
3256 msgstr ""
3257 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3258 "funkciu využiť."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1013
3261 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3262 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1015
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3270 "funkciu využiť."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1020
3273 msgid ""
3274 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3275 "you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3278 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1023
3281 msgid "Memory copy module"
3282 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1025
3285 msgid ""
3286 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3287 "select the fastest one supported by your hardware."
3288 msgstr ""
3289 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3290 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1028
3293 msgid "Access module"
3294 msgstr "Prístupový modul"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1030
3297 msgid ""
3298 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3299 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3300 "option unless you really know what you are doing."
3301 msgstr ""
3302 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3303 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3304 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3305 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1034
3308 msgid "Stream filter module"
3309 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1036
3312 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3313 msgstr ""
3314 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1038
3317 msgid "Demux module"
3318 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1040
3321 msgid ""
3322 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3323 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3324 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3325 "you really know what you are doing."
3326 msgstr ""
3327 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3328 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3329 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3330 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3331 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1045
3334 msgid "Allow real-time priority"
3335 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1047
3338 msgid ""
3339 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3340 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3341 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3342 "only activate this if you know what you're doing."
3343 msgstr ""
3344 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3345 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3346 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3347 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1053
3350 msgid "Adjust VLC priority"
3351 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1055
3354 msgid ""
3355 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3356 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3357 "VLC instances."
3358 msgstr ""
3359 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3360 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3361 "voči iným spusteným programom"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1059
3364 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3365 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1061
3368 msgid ""
3369 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3370 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1064
3373 msgid "Modules search path"
3374 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1066
3377 msgid ""
3378 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3379 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3380 msgstr ""
3381 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3382 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3383 "znakmi \" PATH_SEP \""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1069
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1071
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1073
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1075
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1077
3402 msgid "Collect statistics"
3403 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1079
3406 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3407 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1081
3410 msgid "Run as daemon process"
3411 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1083
3414 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3415 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1085
3418 msgid "Write process id to file"
3419 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1087
3422 msgid "Writes process id into specified file."
3423 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1089
3426 msgid "Log to file"
3427 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1091
3430 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3431 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1093
3434 msgid "Log to syslog"
3435 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1095
3438 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3439 msgstr ""
3440 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3441 "systémoch UNIX)."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1097
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1100
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3452 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3453 "running instance or enqueue it."
3454 msgstr ""
3455 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3456 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3457 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3458 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3459 "sa len zaradí do playlistu."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1107
3462 msgid ""
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3466 "This option will allow you to play the file with the already running "
3467 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3468 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3469 msgstr ""
3470 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3471 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3472 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3473 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3474 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3475 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3476 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1116
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1118
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1121
3487 msgid "One instance when started from file"
3488 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1123
3491 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3492 msgstr ""
3493 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3494 "inštancia programu."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1125
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1127
3501 msgid ""
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3507 "machine."
3508 msgstr ""
3509 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3510 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3511 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3512 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3513 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3514 "reštartovaním počítača."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1135
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 msgstr ""
3519 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3520 "playlistu."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1137
3523 msgid ""
3524 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3525 "playing current item."
3526 msgstr ""
3527 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3528 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3529 "aktuálnej položky."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1146
3532 msgid ""
3533 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3534 "overridden in the playlist dialog box."
3535 msgstr ""
3536 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3537 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1149
3540 msgid "Automatically preparse files"
3541 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1151
3544 msgid ""
3545 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3546 "metadata)."
3547 msgstr ""
3548 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3549 "zobrazované pri prehrávaní."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1154
3552 msgid "Album art policy"
3553 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1156
3556 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3557 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1162
3560 msgid "Manual download only"
3561 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1163
3564 msgid "When track starts playing"
3565 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1164
3568 msgid "As soon as track is added"
3569 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1166
3572 msgid "Services discovery modules"
3573 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1168
3576 msgid ""
3577 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3578 "Typical values are sap, hal, ..."
3579 msgstr ""
3580 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3581 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1171
3584 msgid "Play files randomly forever"
3585 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1173
3588 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3589 msgstr ""
3590 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3591 "ho neukončíte."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1177
3594 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3595 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1179
3598 msgid "Repeat current item"
3599 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1181
3602 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3603 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1183
3606 msgid "Play and stop"
3607 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1185
3610 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3611 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1187
3614 msgid "Play and exit"
3615 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1189
3618 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3619 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1191
3622 msgid "Use media library"
3623 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1193
3626 msgid ""
3627 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3628 "VLC."
3629 msgstr ""
3630 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1196
3633 msgid "Display playlist tree"
3634 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1198
3637 msgid ""
3638 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3639 "directory."
3640 msgstr ""
3641 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3642 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1207
3645 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3646 msgstr ""
3647 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3648 "programu VLC."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3658 msgid "Fullscreen"
3659 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1211
3662 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3663 msgstr ""
3664 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3665 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1212
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1213
3672 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3673 msgstr ""
3674 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3675 "režimu."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1214
3678 msgid "Play/Pause"
3679 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1215
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3683 msgstr ""
3684 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3685 "spustenie prehrávania"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1216
3688 msgid "Pause only"
3689 msgstr "Len pozastaviť"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1217
3692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3693 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1218
3696 msgid "Play only"
3697 msgstr "Len prehrať"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1219
3700 msgid "Select the hotkey to use to play."
3701 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3707 msgid "Faster"
3708 msgstr "Rýchlejšie"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3712 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3718 msgid "Slower"
3719 msgstr "Pomalšie"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1224
3726 msgid "Normal rate"
3727 msgstr "Normálna rýchlosť"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1225
3730 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3731 msgstr ""
3732 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3735 msgid "Faster (fine)"
3736 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3739 msgid "Slower (fine)"
3740 msgstr "Pomalšie (presne)"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3743 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3750 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3751 msgid "Next"
3752 msgstr "Ďalej"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1231
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3756 msgstr ""
3757 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3758 "zaradený v playliste"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3761 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3766 msgid "Previous"
3767 msgstr "Dozadu"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1233
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3771 msgstr ""
3772 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3773 "súboru v playliste"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Stop"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1235
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3793 msgid "Position"
3794 msgstr "Pozícia"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1237
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1239
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1241
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr ""
3807 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3808 "späť."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1242
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Krátky skok späť"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1244
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3816 msgstr ""
3817 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1245
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Väčší skok späť"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1248
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Dlhý skok späť"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1250
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 msgstr ""
3834 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1252
3837 msgid "Very short forward jump"
3838 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1254
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3842 msgstr ""
3843 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1255
3846 msgid "Short forward jump"
3847 msgstr "Krátky skok dopredu"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1257
3850 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3851 msgstr ""
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1258
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Väčší skok dopredu"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1260
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1261
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1263
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3868 msgstr ""
3869 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3870 "kus."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3873 msgid "Next frame"
3874 msgstr "Ďalšia snímka"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1266
3877 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3878 msgstr ""
3879 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1268
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1269
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1270
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1271
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1272
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1273
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1274
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1275
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3917 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3918 msgid "Quit"
3919 msgstr "Koniec"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1278
3922 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3923 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1279
3926 msgid "Navigate up"
3927 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1280
3930 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1281
3935 msgid "Navigate down"
3936 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1282
3939 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3940 msgstr ""
3941 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1283
3944 msgid "Navigate left"
3945 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1284
3948 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3949 msgstr ""
3950 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1285
3953 msgid "Navigate right"
3954 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1286
3957 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3958 msgstr ""
3959 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3960 "doprava."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1287
3963 msgid "Activate"
3964 msgstr "Aktivovať"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1288
3967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3968 msgstr ""
3969 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3970 "menu DVD."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1289
3973 msgid "Go to the DVD menu"
3974 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1290
3977 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3978 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1291
3981 msgid "Select previous DVD title"
3982 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1292
3985 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3986 msgstr ""
3987 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1293
3990 msgid "Select next DVD title"
3991 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1294
3994 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3995 msgstr ""
3996 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1295
3999 msgid "Select prev DVD chapter"
4000 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1296
4003 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4004 msgstr ""
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4006 "kapitoly v DVD"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1297
4009 msgid "Select next DVD chapter"
4010 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1298
4013 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4014 msgstr ""
4015 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1299
4018 msgid "Volume up"
4019 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1300
4022 msgid "Select the key to increase audio volume."
4023 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1301
4026 msgid "Volume down"
4027 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1302
4030 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4031 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4034 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4035 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4038 msgid "Mute"
4039 msgstr "Stlmiť"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1304
4042 msgid "Select the key to mute audio."
4043 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1305
4046 msgid "Subtitle delay up"
4047 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1306
4050 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4051 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1307
4054 msgid "Subtitle delay down"
4055 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1308
4058 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4059 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1309
4062 msgid "Audio delay up"
4063 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1310
4066 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4067 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1311
4070 msgid "Audio delay down"
4071 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1312
4074 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4075 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1319
4078 msgid "Play playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1320
4082 msgid "Play playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1321
4086 msgid "Play playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1322
4090 msgid "Play playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1323
4094 msgid "Play playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1324
4098 msgid "Play playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1325
4102 msgid "Play playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1326
4106 msgid "Play playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1327
4110 msgid "Play playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1328
4114 msgid "Play playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1329
4118 msgid "Select the key to play this bookmark."
4119 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1330
4122 msgid "Set playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1331
4126 msgid "Set playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1332
4130 msgid "Set playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1333
4134 msgid "Set playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1334
4138 msgid "Set playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1335
4142 msgid "Set playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1336
4146 msgid "Set playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1337
4150 msgid "Set playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1338
4154 msgid "Set playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1339
4158 msgid "Set playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1340
4162 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4163 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1342
4166 msgid "Playlist bookmark 1"
4167 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1343
4170 msgid "Playlist bookmark 2"
4171 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1344
4174 msgid "Playlist bookmark 3"
4175 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1345
4178 msgid "Playlist bookmark 4"
4179 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1346
4182 msgid "Playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1347
4186 msgid "Playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1348
4190 msgid "Playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1349
4194 msgid "Playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1350
4198 msgid "Playlist bookmark 9"
4199 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1351
4202 msgid "Playlist bookmark 10"
4203 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1353
4206 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4207 msgstr ""
4208 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4209 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4210 "kliknutím."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1355
4213 msgid "Go back in browsing history"
4214 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1356
4217 msgid ""
4218 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4219 "history."
4220 msgstr ""
4221 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4222 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1357
4225 msgid "Go forward in browsing history"
4226 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1358
4229 msgid ""
4230 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4231 "history."
4232 msgstr ""
4233 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4234 "ktoré si chcete prehliadať."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1360
4237 msgid "Cycle audio track"
4238 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1361
4241 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4242 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1362
4245 msgid "Cycle subtitle track"
4246 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1363
4249 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4250 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1364
4253 msgid "Cycle source aspect ratio"
4254 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1365
4257 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4258 msgstr ""
4259 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4260 "videa"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1366
4263 msgid "Cycle video crop"
4264 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1367
4267 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4268 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1368
4271 msgid "Toggle autoscaling"
4272 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1369
4275 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4276 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1370
4279 msgid "Increase scale factor"
4280 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1371
4283 msgid "Increase scale factor."
4284 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1372
4287 msgid "Decrease scale factor"
4288 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1373
4291 msgid "Decrease scale factor."
4292 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1374
4295 msgid "Cycle deinterlace modes"
4296 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1375
4299 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4300 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1376
4303 msgid "Show interface"
4304 msgstr "Zobraziť rohranie"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1377
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1378
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "Skryť rozhranie"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1379
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1380
4319 msgid "Take video snapshot"
4320 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1381
4323 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4324 msgstr ""
4325 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4329 #: modules/stream_out/record.c:60
4330 msgid "Record"
4331 msgstr "Nahrať"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1384
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1385
4338 msgid "Dump"
4339 msgstr "Analyzovať"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1386
4342 msgid "Media dump access filter trigger."
4343 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1388
4346 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4347 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1389
4350 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4351 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1392
4354 msgid "Toggle random playlist playback"
4355 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4358 msgid "Un-Zoom"
4359 msgstr "Oddialiť"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1420
4394 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4395 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1422
4398 msgid ""
4399 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4400 "output for the time being."
4401 msgstr ""
4402 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4403 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4406 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1427
4410 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4411 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1428
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1429
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4419 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1431
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4423 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1432
4426 msgid "Highlight widget on the left"
4427 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1434
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4431 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1435
4434 msgid "Highlight widget on top"
4435 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1437
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4439 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1438
4442 msgid "Highlight widget below"
4443 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1440
4446 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4447 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1441
4450 msgid "Select current widget"
4451 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1443
4454 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4455 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1445
4458 msgid "Cycle through audio devices"
4459 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1446
4462 msgid "Cycle through available audio devices"
4463 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1448
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4469 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4470 "in the playlist.\n"
4471 "The first item specified will be played first.\n"
4472 "\n"
4473 "Options-styles:\n"
4474 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4475 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4476 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4477 "            and that overrides previous settings.\n"
4478 "\n"
4479 "Stream MRL syntax:\n"
4480 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4481 "option=value ...]\n"
4482 "\n"
4483 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4484 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4485 "\n"
4486 "URL syntax:\n"
4487 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4488 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4489 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4490 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4491 "  screen://                      Screen capture\n"
4492 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4493 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4494 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4495 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4496 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4497 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4498 "certain time\n"
4499 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4500 msgstr ""
4501 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4502 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4503 "zaradia do playlistu.\n"
4504 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4505 "\n"
4506 "Nastavenia štýlov:\n"
4507 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4508 "spustenia programu.\n"
4509 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4510 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4511 "prehrávaním\n"
4512 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4513 "\n"
4514 "Stream MRL syntax:\n"
4515 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4516 "option=value ...]\n"
4517 "\n"
4518 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4519 "options.\n"
4520 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4521 "\n"
4522 "Syntax URL adresy:\n"
4523 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4524 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4525 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4526 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4527 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4528 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4529 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4530 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4531 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4532 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4533 "serverom\n"
4534 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4535 "playlistu na určitý čas\n"
4536 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4539 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4542 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4543 msgid "Snapshot"
4544 msgstr "Snímka"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1613
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "Vlastnosti okna"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1665
4551 msgid "Subpictures"
4552 msgstr "Pod-obrázky"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "Titulky"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1698
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Nastavenia stopy"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1728
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Kontrola prehrávania"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1753
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Predvolené zariadenia"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1762
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Nastavenia siete"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1774
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "Socks proxy"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "Meta-dáta"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1831
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "Dekodéry"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4596 msgid "Input"
4597 msgstr "Vstup"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1877
4600 msgid "VLM"
4601 msgstr "VLM"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1909
4604 msgid "CPU"
4605 msgstr "Procesor (CPU)"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1931
4608 msgid "Special modules"
4609 msgstr "Špeciálne moduly"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1937
4612 msgid "Plugins"
4613 msgstr "Prídavné moduly"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1945
4616 msgid "Performance options"
4617 msgstr "Nastavenia výkonu"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2091
4620 msgid "Hot keys"
4621 msgstr "Klávesové skratky"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2530
4624 msgid "Jump sizes"
4625 msgstr "Veľkosti skoku"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2607
4628 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4629 msgstr ""
4630 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4631 "advanced)"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2610
4634 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4635 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2612
4638 msgid ""
4639 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4640 "--help-verbose)"
4641 msgstr ""
4642 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4643 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2615
4646 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4647 msgstr ""
4648 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4649 "programu"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2617
4652 msgid "print a list of available modules"
4653 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2619
4656 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4657 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2621
4660 msgid ""
4661 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4662 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4663 msgstr ""
4664 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4665 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4666 "k modulu prefix =."
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2625
4669 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4670 msgstr ""
4671 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2627
4674 msgid "save the current command line options in the config"
4675 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2629
4678 msgid "reset the current config to the default values"
4679 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2631
4682 msgid "use alternate config file"
4683 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2633
4686 msgid "resets the current plugins cache"
4687 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2635
4690 msgid "print version information"
4691 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2691
4694 msgid "main program"
4695 msgstr "hlavný program"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1471
4698 #, c-format
4699 msgid "%.1f GB"
4700 msgstr "%.1f GB"
4701
4702 #: src/misc/update.c:1473
4703 #, c-format
4704 msgid "%.1f MB"
4705 msgstr "%.1f MB"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1475
4708 #, c-format
4709 msgid "%.1f kB"
4710 msgstr "%.1f kB"
4711
4712 #: src/misc/update.c:1477
4713 #, c-format
4714 msgid "%ld B"
4715 msgstr "%ld B"
4716
4717 #: src/misc/update.c:1590
4718 msgid "Saving file failed"
4719 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4720
4721 #: src/misc/update.c:1591
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4724 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4725
4726 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "%s\n"
4730 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4731 msgstr ""
4732 "%s\n"
4733 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4734
4735 #: src/misc/update.c:1610
4736 msgid "Downloading ..."
4737 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4738
4739 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4740 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4742 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4743 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4749 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4750 msgid "Cancel"
4751 msgstr "Storno"
4752
4753 #: src/misc/update.c:1646
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "%s\n"
4757 "Done %s (100.0%%)"
4758 msgstr ""
4759 "%s\n"
4760 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4761
4762 #: src/misc/update.c:1666
4763 msgid "File could not be verified"
4764 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4765
4766 #: src/misc/update.c:1667
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4770 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4771 msgstr ""
4772 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4773 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4774
4775 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4776 msgid "Invalid signature"
4777 msgstr "Neplatný podpis"
4778
4779 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4783 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4784 msgstr ""
4785 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4786 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4787
4788 #: src/misc/update.c:1703
4789 msgid "File not verifiable"
4790 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4791
4792 #: src/misc/update.c:1704
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4796 "was deleted."
4797 msgstr ""
4798 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4799
4800 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4801 msgid "File corrupted"
4802 msgstr "Súbor je porušený"
4803
4804 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4805 #, c-format
4806 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4807 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4808
4809 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4810 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4811 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4812 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4813 #: modules/access/bda/bda.c:162
4814 msgid "Undefined"
4815 msgstr "Nedefinované"
4816
4817 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4820 msgid "Deinterlace"
4821 msgstr "Rozkladať"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4825 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4827 msgid "Crop"
4828 msgstr "Vystrihnúť"
4829
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4832 msgid "Aspect-ratio"
4833 msgstr "Stranový pomer"
4834
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4836 msgid "Autoscale video"
4837 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4838
4839 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4840 msgid "Scale factor"
4841 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4842
4843 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4844 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4845 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4848 #: modules/access_output/shout.c:94
4849 msgid "Samplerate"
4850 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4851
4852 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4853 msgid ""
4854 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4855 "48000)"
4856 msgstr ""
4857 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4858 "22050, 44100,48000)"
4859
4860 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4861 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4863 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4864 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4865 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4866 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4867 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4868 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4869 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4870 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4871 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4872 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4873 msgid "Caching value in ms"
4874 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4875
4876 #: modules/access/alsa.c:80
4877 msgid ""
4878 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4879 msgstr ""
4880 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
4881 "nastavuje v milisekundách."
4882
4883 #: modules/access/alsa.c:87
4884 msgid "Alsa"
4885 msgstr "Alsa"
4886
4887 #: modules/access/alsa.c:88
4888 msgid "Alsa audio capture input"
4889 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
4890
4891 #: modules/access/bd/bd.c:54
4892 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4893 msgstr ""
4894 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
4895 "milisekundách."
4896
4897 #: modules/access/bd/bd.c:61
4898 msgid "BD"
4899 msgstr "BD"
4900
4901 #: modules/access/bd/bd.c:62
4902 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4903 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4906 msgid ""
4907 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4908 msgstr ""
4909 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4910 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4914 msgid "Adapter card to tune"
4915 msgstr "Karta adaptéra"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4918 msgid ""
4919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4920 "n>=0."
4921 msgstr ""
4922 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4923 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4926 msgid "Device number to use on adapter"
4927 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4932 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4933 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4936 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4937 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:55
4940 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4941 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4944 msgid "Inversion mode"
4945 msgstr "Inverzný mód"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4948 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4949 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4953 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4956 msgid ""
4957 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4958 "disable this feature if you experience some trouble."
4959 msgstr ""
4960 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4961 "preverovanie radšej zablokujte."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4964 msgid "Budget mode"
4965 msgstr "Mód \"budget\""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 msgstr ""
4970 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4971 "karty."
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:75
4974 msgid "Network Identifier"
4975 msgstr "Nastavenia siete"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4978 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4979 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4982 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4983 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4986 msgid "LNB voltage"
4987 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4990 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4991 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4994 msgid "High LNB voltage"
4995 msgstr "Veľké napätie LNB"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4998 msgid ""
4999 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5000 "supported by all frontends."
5001 msgstr ""
5002 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5003 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5006 msgid "22 kHz tone"
5007 msgstr "22 kHz tón"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5010 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5011 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5014 msgid "Transponder FEC"
5015 msgstr "FEC transpondéra"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5018 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5019 msgstr ""
5020 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5021 "prenose) [9=automaticky]."
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5024 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5025 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5028 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5029 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:99
5032 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5033 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5036 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5037 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:102
5040 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5041 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5044 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5045 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:106
5048 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5049 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5052 msgid "Modulation type"
5053 msgstr "Typ modulácie"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:110
5056 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5057 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5060 msgid "QAM16"
5061 msgstr "QAM16"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5064 msgid "QAM32"
5065 msgstr "QAM32"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:114
5068 msgid "QAM64"
5069 msgstr "QAM64"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:114
5072 msgid "QAM128"
5073 msgstr "QAM128"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:114
5076 msgid "QAM256"
5077 msgstr "QAM256"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:115
5080 msgid "BPSK"
5081 msgstr "BPSK"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:115
5084 msgid "QPSK"
5085 msgstr "QPSK"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:115
5088 msgid "8VSB"
5089 msgstr "8VSB"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:115
5092 msgid "16VSB"
5093 msgstr "16VSB"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5096 msgid "ATSC Major Channel"
5097 msgstr "Kanál ATSC Major"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5100 msgid "ATSC Minor Channel"
5101 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5104 msgid "ATSC Physical Channel"
5105 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:126
5108 msgid "FEC rate"
5109 msgstr "Rýchlosť FEC"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:127
5112 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5113 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5116 msgid "1/2"
5117 msgstr "1/2"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5120 msgid "2/3"
5121 msgstr "2/3"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5124 msgid "3/4"
5125 msgstr "3/4"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5128 msgid "5/6"
5129 msgstr "5/6"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5132 msgid "7/8"
5133 msgstr "7/8"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5136 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5137 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:134
5140 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5141 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5144 msgid "Terrestrial bandwidth"
5145 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5149 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:144
5152 msgid "6 MHz"
5153 msgstr "6 MHz"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:144
5156 msgid "7 MHz"
5157 msgstr "7 MHz"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:144
5160 msgid "8 MHz"
5161 msgstr "8 MHz"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5164 msgid "Terrestrial guard interval"
5165 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:147
5168 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5169 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:150
5172 msgid "1/4"
5173 msgstr "1/4"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:150
5176 msgid "1/8"
5177 msgstr "1/8"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:150
5180 msgid "1/16"
5181 msgstr "16"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:150
5184 msgid "1/32"
5185 msgstr "32"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5188 msgid "Terrestrial transmission mode"
5189 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:153
5192 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5193 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:156
5196 msgid "2k"
5197 msgstr "2k"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:156
5200 msgid "8k"
5201 msgstr "8k"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5204 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5205 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:159
5208 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5209 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5212 msgid "1"
5213 msgstr "1"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:162
5216 msgid "2"
5217 msgstr "2"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:162
5220 msgid "4"
5221 msgstr "4"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:165
5224 msgid "Satellite Azimuth"
5225 msgstr "Azimut družice"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:166
5228 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5229 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:167
5232 msgid "Satellite Elevation"
5233 msgstr "Elevácia družice"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:168
5236 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5237 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:169
5240 msgid "Satellite Longitude"
5241 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:171
5244 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5245 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:172
5248 msgid "Satellite Polarisation"
5249 msgstr "Polarizácia družice"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:173
5252 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5253 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:176
5256 msgid "Horizontal"
5257 msgstr "Horizontálne"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:176
5260 msgid "Vertical"
5261 msgstr "Vertikálne"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:177
5264 msgid "Circular Left"
5265 msgstr "Otočiť doľava"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:177
5268 msgid "Circular Right"
5269 msgstr "Otočiť doprava"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:178
5272 msgid "Satellite Range Code"
5273 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:179
5276 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5277 msgstr ""
5278 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:181
5281 msgid "Network Name"
5282 msgstr "Názov siete"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:182
5285 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5286 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:183
5289 msgid "Network Name to Create"
5290 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:184
5293 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5294 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5297 msgid "DVB"
5298 msgstr "DVB"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:188
5301 msgid "DirectShow DVB input"
5302 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:63
5305 msgid ""
5306 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5307 "milliseconds."
5308 msgstr ""
5309 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5312 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5313 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5314 msgid "Audio CD"
5315 msgstr "Audio CD"
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:68
5318 msgid "Audio CD input"
5319 msgstr "Vstup Audio CD"
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:74
5322 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5323 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:86
5326 msgid "CDDB Server"
5327 msgstr "CDDB Server"
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:86
5330 msgid "Address of the CDDB server to use."
5331 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:89
5334 msgid "CDDB port"
5335 msgstr "Port CDDB"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:89
5338 msgid "CDDB Server port to use."
5339 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:504
5342 #, c-format
5343 msgid "Audio CD - Track %02i"
5344 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5345
5346 #: modules/access/cdda/access.c:285
5347 msgid "CD reading failed"
5348 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5349
5350 #: modules/access/cdda/access.c:286
5351 #, c-format
5352 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5353 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5356 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5357 #: modules/codec/x264.c:414
5358 msgid "none"
5359 msgstr "žiaden"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5362 msgid "overlap"
5363 msgstr "prekrývanie"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5366 msgid "full"
5367 msgstr "plné"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5370 msgid ""
5371 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5372 "meta info          1\n"
5373 "events             2\n"
5374 "MRL                4\n"
5375 "external call      8\n"
5376 "all calls (0x10)  16\n"
5377 "LSN       (0x20)  32\n"
5378 "seek      (0x40)  64\n"
5379 "libcdio   (0x80) 128\n"
5380 "libcddb  (0x100) 256\n"
5381 msgstr ""
5382 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5383 "meta info          1\n"
5384 "udalosti             2\n"
5385 "MRL                4\n"
5386 "externé volanie      8\n"
5387 "všetky volania (0x10)  16\n"
5388 "LSN       (0x20)  32\n"
5389 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5390 "libcdio   (0x80) 128\n"
5391 "libcddb  (0x100) 256\n"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5394 msgid ""
5395 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5396 "units."
5397 msgstr ""
5398 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5399 "milisekundách."
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5402 msgid ""
5403 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5404 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5405 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5406 "25 blocks per access."
5407 msgstr ""
5408 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5409 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5410 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5411 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5414 msgid ""
5415 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5416 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5417 "   %a : The artist (for the album)\n"
5418 "   %A : The album information\n"
5419 "   %C : Category\n"
5420 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5421 "   %I : CDDB disk ID\n"
5422 "   %G : Genre\n"
5423 "   %M : The current MRL\n"
5424 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5425 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5426 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5427 "   %T : The track number\n"
5428 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5429 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5430 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5431 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5432 "   %% : a % \n"
5433 msgstr ""
5434 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5435 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5436 "sú: \n"
5437 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5438 "%A : Informácia o albume\n"
5439 "   %C : Kategória\n"
5440 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5441 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5442 "   %G : Žáner\n"
5443 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5444 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5445 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5446 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5447 "   %T : Číslo stopy\n"
5448 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5449 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5450 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5451 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5452 "   %% : a % \n"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5455 msgid ""
5456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5458 "   %M : The current MRL\n"
5459 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5460 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5461 "   %T : The track number\n"
5462 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5463 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5464 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5465 "   %% : a % \n"
5466 msgstr ""
5467 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5468 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5469 "sú: \n"
5470 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5471 "%A : Informácia o albume\n"
5472 "   %C : Kategória\n"
5473 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5474 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5475 "   %G : Žáner\n"
5476 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5477 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5478 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5479 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5480 "   %T : Číslo stopy\n"
5481 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5482 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5483 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5484 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5485 "   %% : a % \n"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5488 msgid "Enable CD paranoia?"
5489 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5492 msgid ""
5493 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5494 "none: no paranoia - fastest.\n"
5495 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5496 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5497 msgstr ""
5498 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5499 "Paranoia. \n"
5500 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5501 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5502 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5503 "môže spomaliť). \n"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5506 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5507 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5510 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5511 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5514 msgid "Audio Compact Disc"
5515 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5518 msgid "Additional debug"
5519 msgstr "Dodatočné ladenie"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5522 msgid "Caching value in microseconds"
5523 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5526 msgid "Number of blocks per CD read"
5527 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5531 msgstr ""
5532 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5533 "z CDDB databázy)"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5536 msgid "Use CD audio controls and output?"
5537 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5540 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5541 msgstr ""
5542 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5543 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5546 msgid "Do CD-Text lookups?"
5547 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5550 msgid "If set, get CD-Text information"
5551 msgstr ""
5552 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5555 msgid "Use Navigation-style playback?"
5556 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5559 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5560 msgstr ""
5561 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5562 "playliste."
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5565 msgid "CDDB"
5566 msgstr "CDDB"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5569 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5570 msgstr ""
5571 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5572 "CDDB databázy)"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5575 msgid "CDDB lookups"
5576 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5579 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5580 msgstr ""
5581 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5582 "CDDB protokolu"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5585 msgid "CDDB server"
5586 msgstr "CDDB server"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5589 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5590 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5593 msgid "CDDB server port"
5594 msgstr "Port servera CDDB"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5597 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5598 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5601 msgid "email address reported to CDDB server"
5602 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5605 msgid "Cache CDDB lookups?"
5606 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5609 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5610 msgstr ""
5611 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5612 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5615 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5616 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5619 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5620 msgstr ""
5621 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5622 "protokolu."
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5625 msgid "CDDB server timeout"
5626 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5630 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5634 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5638 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5641 msgid ""
5642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5643 "are available"
5644 msgstr ""
5645 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5646 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5647 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5648
5649 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5650 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5653 msgid "Disc"
5654 msgstr "Disk"
5655
5656 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5659 msgid "Duration"
5660 msgstr "Trvanie"
5661
5662 #: modules/access/cdda/info.c:335
5663 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5664 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5665
5666 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5667 msgid "Tracks"
5668 msgstr "Stopy"
5669
5670 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5671 msgid "MRL"
5672 msgstr "MRL"
5673
5674 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5675 #, c-format
5676 msgid "Track %i"
5677 msgstr "Stopa %i"
5678
5679 #: modules/access/dc1394.c:67
5680 msgid "dc1394 input"
5681 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5682
5683 #: modules/access/directory.c:64
5684 msgid "Subdirectory behavior"
5685 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5686
5687 #: modules/access/directory.c:66
5688 msgid ""
5689 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5690 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5691 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5692 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5693 msgstr ""
5694 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5695 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5696 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5697 "prehrávaní.\n"
5698
5699 #: modules/access/directory.c:73
5700 msgid "collapse"
5701 msgstr "zbaliť"
5702
5703 #: modules/access/directory.c:73
5704 msgid "expand"
5705 msgstr "rozbaliť"
5706
5707 #: modules/access/directory.c:75
5708 msgid "Ignored extensions"
5709 msgstr "Ignorované prípony"
5710
5711 #: modules/access/directory.c:77
5712 msgid ""
5713 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5714 "directory.\n"
5715 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5716 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5717 msgstr ""
5718 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5719 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5720 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5721
5722 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5723 msgid "Directory"
5724 msgstr "Priečinok"
5725
5726 #: modules/access/directory.c:86
5727 msgid "Standard filesystem directory input"
5728 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5731 msgid "Cable"
5732 msgstr "Káblový"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5735 msgid "Antenna"
5736 msgstr "Anténny"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5739 msgid "TV"
5740 msgstr "TV"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5743 msgid "FM radio"
5744 msgstr "FM rádio"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5747 msgid "AM radio"
5748 msgstr "AM rádio"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5751 msgid "DSS"
5752 msgstr "DSS"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5755 msgid ""
5756 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5757 "milliseconds."
5758 msgstr ""
5759 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5760 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5765 msgid "Video device name"
5766 msgstr "Názov video-zariadenia"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5769 msgid ""
5770 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5771 "don't specify anything, the default device will be used."
5772 msgstr ""
5773 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5774 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5779 msgid "Audio device name"
5780 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5783 msgid ""
5784 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5785 "don't specify anything, the default device will be used. "
5786 msgstr ""
5787 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5788 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5792 msgid "Video size"
5793 msgstr "Veľkosť videa"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5796 msgid ""
5797 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5798 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5799 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5800 msgstr ""
5801 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5802 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5803 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5806 #: modules/access/v4l2.c:71
5807 msgid "Video input chroma format"
5808 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5811 msgid ""
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5816 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5817 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5820 msgid "Video input frame rate"
5821 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5824 msgid ""
5825 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5826 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5827 msgstr ""
5828 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5829 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5830 "59.94, alebo iné)."
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5833 msgid "Device properties"
5834 msgstr "Nastavenia jednotky"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5837 msgid ""
5838 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5839 msgstr ""
5840 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5841 "jednotky."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5844 msgid "Tuner properties"
5845 msgstr "Nastavenia tunera"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5848 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5849 msgstr ""
5850 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5851 "kanály)."
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5854 msgid "Tuner TV Channel"
5855 msgstr "Kanál TV tunera"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5858 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5859 msgstr ""
5860 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5863 msgid "Tuner country code"
5864 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5867 msgid ""
5868 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5869 "mapping (0 means default)."
5870 msgstr ""
5871 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5872 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5875 msgid "Tuner input type"
5876 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5879 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5880 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5883 msgid "Video input pin"
5884 msgstr "Pin vstupu video"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5887 msgid ""
5888 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5889 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5890 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5891 "will not be changed."
5892 msgstr ""
5893 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5894 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5895 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5896 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5897 "nastavenia nebudú zmenené."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5900 msgid "Audio input pin"
5901 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5904 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5905 msgstr ""
5906 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5907 "\"vstup videa\"."
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5910 msgid "Video output pin"
5911 msgstr "Pin výstupu videa"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5914 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5915 msgstr ""
5916 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5917 "sekcií \"vstup videa\"."
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5920 msgid "Audio output pin"
5921 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5924 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5925 msgstr ""
5926 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5927 "sekcii \"vstup videa\""
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5930 msgid "AM Tuner mode"
5931 msgstr "AM mód"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5934 msgid ""
5935 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5936 "or DSS (4)."
5937 msgstr ""
5938 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5939 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5942 msgid "Number of audio channels"
5943 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5946 msgid ""
5947 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5948 msgstr ""
5949 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5950 "počet rovný 0)"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5953 msgid "Audio sample rate"
5954 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5957 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5958 msgstr ""
5959 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5960 "0)"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5963 msgid "Audio bits per sample"
5964 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5967 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5968 msgstr ""
5969 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5970 "nerovná 0)"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5973 msgid "DirectShow"
5974 msgstr "DirectShow"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5977 msgid "DirectShow input"
5978 msgstr "Vstup DirectShow"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5981 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5982 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5983 msgid "Refresh list"
5984 msgstr "Obnoviť zoznam"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5987 msgid "Configure"
5988 msgstr "Konfigurovať"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5992 msgid "Capture failed"
5993 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5996 msgid "No video or audio device selected."
5997 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
6000 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6001 msgstr ""
6002 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6003 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6006 #, c-format
6007 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6008 msgstr ""
6009 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6010 "nie je podporovaný."
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
6013 #, c-format
6014 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6015 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6016
6017 #: modules/access/dv.c:73
6018 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6019 msgstr ""
6020 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6021 "nastavuje v milisekundách."
6022
6023 #: modules/access/dv.c:77
6024 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6025 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6026
6027 #: modules/access/dv.c:78
6028 msgid "DV"
6029 msgstr "DV"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:138
6032 msgid "Modulation type for front-end device."
6033 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:141
6036 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6037 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:159
6040 msgid "HTTP Host address"
6041 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:161
6044 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6045 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:163
6048 msgid "HTTP user name"
6049 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:165
6052 msgid ""
6053 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6054 msgstr ""
6055 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6056 "HTTP server."
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:168
6059 msgid "HTTP password"
6060 msgstr "HTTP - heslo"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:170
6063 msgid ""
6064 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6065 msgstr ""
6066 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:173
6069 msgid "HTTP ACL"
6070 msgstr "HTTP ACL"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:175
6073 msgid ""
6074 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6075 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6076 msgstr ""
6077 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6078 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6079 "interný HTTP server."
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6082 #: modules/control/http/http.c:55
6083 msgid "Certificate file"
6084 msgstr "Súbor s certifikátom"
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:180
6087 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6088 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6091 #: modules/control/http/http.c:58
6092 msgid "Private key file"
6093 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:184
6096 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6097 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6100 #: modules/control/http/http.c:60
6101 msgid "Root CA file"
6102 msgstr "Hlavný CA súbor"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:187
6105 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6106 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6109 #: modules/control/http/http.c:63
6110 msgid "CRL file"
6111 msgstr "CRL súbor"
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:191
6114 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6115 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:195
6118 msgid "DVB input with v4l2 support"
6119 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:247
6122 msgid "HTTP server"
6123 msgstr "HTTP server"
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:939
6126 msgid "Input syntax is deprecated"
6127 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:940
6130 msgid ""
6131 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6132 "the new syntax."
6133 msgstr ""
6134 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6135 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:986
6138 msgid "Invalid polarization"
6139 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:987
6142 #, c-format
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6145
6146 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6147 #, c-format
6148 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6149 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6150
6151 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6152 msgid "Scanning DVB-T"
6153 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6156 msgid "DVD angle"
6157 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6167 "milisekundách."
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:77
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:79
6174 msgid ""
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6177 msgstr ""
6178 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6179 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:88
6182 msgid "DVD with menus"
6183 msgstr "DVD s menu"
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:89
6186 msgid "DVDnav Input"
6187 msgstr "Vstup DVDnav"
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6190 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6191 msgid "Playback failure"
6192 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6193
6194 #: modules/access/dvdnav.c:318
6195 msgid ""
6196 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6197 msgstr ""
6198 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6199 "dekryptovať celý disk."
6200
6201 #: modules/access/dvdread.c:81
6202 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6203 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6204
6205 #: modules/access/dvdread.c:83
6206 msgid ""
6207 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6208 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6209 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6210 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6211 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6212 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6213 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6214 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6215 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6216 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6217 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6218 "The default method is: key."
6219 msgstr ""
6220 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6221 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6222 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6223 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6224 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6225 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6226 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6227 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6228 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6229 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6230 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6231 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6232 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6233 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6234
6235 #: modules/access/dvdread.c:99
6236 msgid "title"
6237 msgstr "Titul"
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:99
6240 msgid "Key"
6241 msgstr "Kľúč"
6242
6243 #: modules/access/dvdread.c:105
6244 msgid "DVD without menus"
6245 msgstr "DVD bez menu"
6246
6247 #: modules/access/dvdread.c:106
6248 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6249 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6250
6251 #: modules/access/dvdread.c:252
6252 #, c-format
6253 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6254 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6255
6256 #: modules/access/dvdread.c:512
6257 #, c-format
6258 msgid "DVDRead could not read block %d."
6259 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6260
6261 #: modules/access/dvdread.c:574
6262 #, c-format
6263 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6264 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6265
6266 #: modules/access/eyetv.m:56
6267 msgid "Channel number"
6268 msgstr "Číslo kanála"
6269
6270 #: modules/access/eyetv.m:58
6271 msgid ""
6272 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6273 "for Composite input"
6274 msgstr ""
6275 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6276 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6277
6278 #: modules/access/eyetv.m:63
6279 msgid ""
6280 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr ""
6282 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6283 "mala nastavovať v milisekundách."
6284
6285 #: modules/access/eyetv.m:68
6286 msgid "EyeTV input"
6287 msgstr "Vstup EyeTV"
6288
6289 #: modules/access/fake.c:46
6290 msgid ""
6291 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6294 "sa nastavuje v milisekundách."
6295
6296 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6297 #: modules/access/v4l2.c:92
6298 msgid "Framerate"
6299 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6300
6301 #: modules/access/fake.c:50
6302 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6303 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6304
6305 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6306 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6307 msgid "ID"
6308 msgstr "ID"
6309
6310 #: modules/access/fake.c:53
6311 msgid ""
6312 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6313 "(default 0)."
6314 msgstr ""
6315 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6316 "je 0)."
6317
6318 #: modules/access/fake.c:55
6319 msgid "Duration in ms"
6320 msgstr "Trvanie v ms"
6321
6322 #: modules/access/fake.c:57
6323 msgid ""
6324 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6325 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6326 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6327 msgstr ""
6328 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6329 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6330 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6331
6332 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6333 msgid "Fake"
6334 msgstr "Fingované kodeky"
6335
6336 #: modules/access/fake.c:64
6337 msgid "Fake input"
6338 msgstr "Fingovaný vstup"
6339
6340 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6341 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6344 "milisekundách."
6345
6346 #: modules/access/file.c:83
6347 msgid "File input"
6348 msgstr "Vstup súboru"
6349
6350 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6351 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6352 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6354 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6355 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6358 msgid "File"
6359 msgstr "Súbor"
6360
6361 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6362 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6363 msgid "File reading failed"
6364 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6365
6366 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6367 #: modules/access/mtp.c:219
6368 msgid "VLC could not read the file."
6369 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6370
6371 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6372 #, c-format
6373 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6374 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:59
6377 msgid ""
6378 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6381 "milisekundách."
6382
6383 #: modules/access/ftp.c:61
6384 msgid "FTP user name"
6385 msgstr "Meno užívateľa"
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6388 msgid "User name that will be used for the connection."
6389 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:64
6392 msgid "FTP password"
6393 msgstr "Heslo pre FTP server"
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6396 msgid "Password that will be used for the connection."
6397 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:67
6400 msgid "FTP account"
6401 msgstr "FTP účet"
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:68
6404 msgid "Account that will be used for the connection."
6405 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:73
6408 msgid "FTP input"
6409 msgstr "Vstup FTP"
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:90
6412 msgid "FTP upload output"
6413 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6416 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6417 msgid "Network interaction failed"
6418 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6419
6420 #: modules/access/ftp.c:137
6421 msgid "VLC could not connect with the given server."
6422 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6423
6424 #: modules/access/ftp.c:147
6425 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6426 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6427
6428 #: modules/access/ftp.c:212
6429 msgid "Your account was rejected."
6430 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6431
6432 #: modules/access/ftp.c:221
6433 msgid "Your password was rejected."
6434 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6435
6436 #: modules/access/ftp.c:228
6437 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6438 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6439
6440 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6441 msgid ""
6442 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6443 msgstr ""
6444 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6445 "milisekundách."
6446
6447 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6448 msgid "GnomeVFS input"
6449 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6450
6451 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6453 msgid "HTTP proxy"
6454 msgstr "HTTP proxy"
6455
6456 #: modules/access/http.c:67
6457 msgid ""
6458 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6459 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6460 msgstr ""
6461 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6462 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6463 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6464
6465 #: modules/access/http.c:71
6466 msgid "HTTP proxy password"
6467 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6468
6469 #: modules/access/http.c:73
6470 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6471 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6472
6473 #: modules/access/http.c:77
6474 msgid ""
6475 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr ""
6477 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6478 "milisekundách."
6479
6480 #: modules/access/http.c:80
6481 msgid "HTTP user agent"
6482 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6483
6484 #: modules/access/http.c:81
6485 msgid "User agent that will be used for the connection."
6486 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6487
6488 #: modules/access/http.c:84
6489 msgid "Auto re-connect"
6490 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6491
6492 #: modules/access/http.c:86
6493 msgid ""
6494 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6495 msgstr ""
6496 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6497 "pokračovať v streamovaní."
6498
6499 #: modules/access/http.c:89
6500 msgid "Continuous stream"
6501 msgstr "Kontinuálny stream"
6502
6503 #: modules/access/http.c:90
6504 msgid ""
6505 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6506 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6507 "other types of HTTP streams."
6508 msgstr ""
6509 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6510 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6511 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6512
6513 #: modules/access/http.c:95
6514 msgid "Forward Cookies"
6515 msgstr "Odovzdať cookies"
6516
6517 #: modules/access/http.c:96
6518 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6519 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6520
6521 #: modules/access/http.c:99
6522 msgid "HTTP input"
6523 msgstr "Vstup HTTP"
6524
6525 #: modules/access/http.c:101
6526 msgid "HTTP(S)"
6527 msgstr "HTTP(S)"
6528
6529 #: modules/access/http.c:448
6530 msgid "HTTP authentication"
6531 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6532
6533 #: modules/access/http.c:449
6534 #, c-format
6535 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6536 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6537
6538 #: modules/access/jack.c:64
6539 msgid ""
6540 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6541 "milliseconds."
6542 msgstr ""
6543 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6544 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6545
6546 #: modules/access/jack.c:66
6547 msgid "Pace"
6548 msgstr "Krokovať"
6549
6550 #: modules/access/jack.c:68
6551 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6552 msgstr ""
6553 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6554 "Jack."
6555
6556 #: modules/access/jack.c:69
6557 msgid "Auto Connection"
6558 msgstr "Automatické pripojenie"
6559
6560 #: modules/access/jack.c:71
6561 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6562 msgstr ""
6563 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6564
6565 #: modules/access/jack.c:74
6566 msgid "JACK audio input"
6567 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6568
6569 #: modules/access/jack.c:76
6570 msgid "JACK Input"
6571 msgstr "Vstup JACK"
6572
6573 #: modules/access/mmap.c:42
6574 msgid "Use file memory mapping"
6575 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6576
6577 #: modules/access/mmap.c:44
6578 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6579 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6580
6581 #: modules/access/mmap.c:54
6582 msgid "MMap"
6583 msgstr "MMap"
6584
6585 #: modules/access/mmap.c:55
6586 msgid "Memory-mapped file input"
6587 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6588
6589 #: modules/access/mms/mms.c:51
6590 msgid ""
6591 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6594 "milisekundách."
6595
6596 #: modules/access/mms/mms.c:54
6597 msgid "Force selection of all streams"
6598 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:56
6601 msgid ""
6602 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6603 "You can choose to select all of them."
6604 msgstr ""
6605 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6606 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6607
6608 #: modules/access/mms/mms.c:59
6609 msgid "Maximum bitrate"
6610 msgstr "Maximálny dátový tok"
6611
6612 #: modules/access/mms/mms.c:61
6613 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6614 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6615
6616 #: modules/access/mms/mms.c:65
6617 msgid ""
6618 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6619 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6620 "tried."
6621 msgstr ""
6622 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6623 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6624 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6625
6626 #: modules/access/mms/mms.c:69
6627 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6628 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6629
6630 #: modules/access/mms/mms.c:70
6631 msgid ""
6632 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6633 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6634 msgstr ""
6635 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6636 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6637 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6638
6639 #: modules/access/mms/mms.c:74
6640 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6641 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6642
6643 #: modules/access/mtp.c:71
6644 msgid "MTP input"
6645 msgstr "Vstup MTP"
6646
6647 #: modules/access/mtp.c:72
6648 msgid "MTP"
6649 msgstr "MTP"
6650
6651 #: modules/access/oss.c:69
6652 msgid ""
6653 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr ""
6655 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6656 "nastavuje v milisekundách."
6657
6658 #: modules/access/oss.c:77
6659 msgid "OSS"
6660 msgstr "OSS"
6661
6662 #: modules/access/oss.c:78
6663 msgid "OSS input"
6664 msgstr "Vstup OSS"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:62
6667 msgid ""
6668 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6669 "milliseconds."
6670 msgstr ""
6671 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6672 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:65
6675 msgid "Device"
6676 msgstr "Jednotka"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:66
6679 msgid "PVR video device"
6680 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:68
6683 msgid "Radio device"
6684 msgstr "Rádio"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:69
6687 msgid "PVR radio device"
6688 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6693 msgid "Norm"
6694 msgstr "Norma"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6697 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6698 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6701 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6703 #: modules/video_output/vmem.c:50
6704 msgid "Width"
6705 msgstr "Šírka"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:76
6708 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6709 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6712 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6714 #: modules/video_output/vmem.c:53
6715 msgid "Height"
6716 msgstr "Výška"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:80
6719 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6720 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6725 msgid "Frequency"
6726 msgstr "Frekvencia"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6729 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6730 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6733 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6734 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:90
6737 msgid "Key interval"
6738 msgstr "Kľúčový interval"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:91
6741 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6742 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:93
6745 msgid "B Frames"
6746 msgstr "B Snímky"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:94
6749 msgid ""
6750 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6751 "number of B-Frames."
6752 msgstr ""
6753 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6754 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:98
6757 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6758 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:100
6761 msgid "Bitrate peak"
6762 msgstr "Špička dátového toku"
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:101
6765 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6766 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:103
6769 msgid "Bitrate mode"
6770 msgstr "Mód dátového toku"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:104
6773 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6774 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:106
6777 msgid "Audio bitmask"
6778 msgstr "Bitová maska zvuku"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:107
6781 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6782 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6787 msgid "Volume"
6788 msgstr "Hlasitosť"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:111
6791 msgid "Audio volume (0-65535)."
6792 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6795 msgid "Channel"
6796 msgstr "Kanál"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:114
6799 msgid ""
6800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6801 msgstr ""
6802 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6803 "Video)"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6806 msgid "Automatic"
6807 msgstr "Automaticky"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6810 msgid "SECAM"
6811 msgstr "SECAM"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6814 msgid "PAL"
6815 msgstr "PAL"
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6818 msgid "NTSC"
6819 msgstr "NTSC"
6820
6821 #: modules/access/pvr.c:123
6822 msgid "vbr"
6823 msgstr "vbr"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:123
6826 msgid "cbr"
6827 msgstr "cbr"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:128
6830 msgid "PVR"
6831 msgstr "PVR"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:129
6834 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6835 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6836
6837 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6838 msgid "Quicktime Capture"
6839 msgstr "Záznam Quicktime"
6840
6841 #: modules/access/qtcapture.m:226
6842 msgid "No Input device found"
6843 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6844
6845 #: modules/access/qtcapture.m:227
6846 msgid ""
6847 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6848 "check your connectors and drivers."
6849 msgstr ""
6850 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6851 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6852
6853 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6854 msgid ""
6855 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6856 msgstr ""
6857 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6858 "nastavuje v milisekundách."
6859
6860 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6861 msgid "RTMP input"
6862 msgstr "Vstup RTMP"
6863
6864 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6865 msgid "RTMP"
6866 msgstr "RTMP"
6867
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6869 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6870 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6873 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6874 msgstr ""
6875 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6876 "oneskorí výkon)."
6877
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6879 msgid "RTCP (local) port"
6880 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6883 msgid ""
6884 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6885 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6886 msgstr ""
6887 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6888 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6889
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6891 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6892 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6893
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6895 msgid ""
6896 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6897 "shared secret key."
6898 msgstr ""
6899 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6900 "bezpečnostného RTP kľúča."
6901
6902 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6903 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6904 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6905
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6907 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6908 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6911 msgid "Maximum RTP sources"
6912 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6913
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6915 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6916 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6917
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6919 msgid "RTP source timeout (sec)"
6920 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6921
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6923 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6924 msgstr ""
6925 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6926
6927 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6928 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6929 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6930
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6932 msgid ""
6933 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6934 "future) by this many packets from the last received packet."
6935 msgstr ""
6936 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6937 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6938
6939 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6940 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6941 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6942
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6944 msgid ""
6945 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6946 "by this many packets from the last received packet."
6947 msgstr ""
6948 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6949 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6950 "políčku."
6951
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6953 msgid "RTP"
6954 msgstr "RTP"
6955
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6957 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6958 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6959
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6961 #: modules/demux/live555.cpp:75
6962 msgid "Caching value (ms)"
6963 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6964
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6966 msgid ""
6967 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6970 "milisekundách."
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6973 msgid "Real RTSP"
6974 msgstr "Reálne RTSP"
6975
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6977 msgid "Connection failed"
6978 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6979
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6981 #, c-format
6982 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6983 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6984
6985 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6986 msgid "Session failed"
6987 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6988
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6990 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6991 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:42
6994 msgid ""
6995 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr ""
6997 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6998 "milisekundách."
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:46
7001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
7002 msgid "Desired frame rate for the capture."
7003 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:49
7006 msgid "Capture fragment size"
7007 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:51
7010 msgid ""
7011 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7012 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7013 msgstr ""
7014 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7015 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7016 "je zablokovaná)."
7017
7018 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7019 msgid "Subscreen top left corner"
7020 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:58
7023 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7024 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:62
7027 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7028 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7031 msgid "Subscreen width"
7032 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7033
7034 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7035 msgid "Subscreen height"
7036 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7037
7038 #: modules/access/screen/screen.c:72
7039 msgid "Follow the mouse"
7040 msgstr "Sledovať myš"
7041
7042 #: modules/access/screen/screen.c:74
7043 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7044 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7045
7046 #: modules/access/screen/screen.c:78
7047 msgid "Mouse pointer image"
7048 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7049
7050 #: modules/access/screen/screen.c:80
7051 msgid ""
7052 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7053 msgstr ""
7054 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7055 "snímke."
7056
7057 #: modules/access/screen/screen.c:94
7058 msgid "Screen Input"
7059 msgstr "Obrazový vstup"
7060
7061 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7062 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7064 msgid "Screen"
7065 msgstr "Obrazovka"
7066
7067 #: modules/access/smb.c:66
7068 msgid ""
7069 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7070 msgstr ""
7071 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7072 "milisekundách."
7073
7074 #: modules/access/smb.c:68
7075 msgid "SMB user name"
7076 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7077
7078 #: modules/access/smb.c:71
7079 msgid "SMB password"
7080 msgstr "Heslo pre SMB"
7081
7082 #: modules/access/smb.c:74
7083 msgid "SMB domain"
7084 msgstr "Doména SMB"
7085
7086 #: modules/access/smb.c:75
7087 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7088 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7089
7090 #: modules/access/smb.c:80
7091 msgid "SMB input"
7092 msgstr "Vstup SMB"
7093
7094 #: modules/access/tcp.c:43
7095 msgid ""
7096 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7097 msgstr ""
7098 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7099 "milisekundách."
7100
7101 #: modules/access/tcp.c:50
7102 msgid "TCP"
7103 msgstr "TCP"
7104
7105 #: modules/access/tcp.c:51
7106 msgid "TCP input"
7107 msgstr "TCP vstup"
7108
7109 #: modules/access/udp.c:51
7110 msgid ""
7111 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr ""
7113 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7114 "milisekundách."
7115
7116 #: modules/access/udp.c:58
7117 msgid "UDP"
7118 msgstr "UDP"
7119
7120 #: modules/access/udp.c:59
7121 msgid "UDP input"
7122 msgstr "Vstup UDP"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:73
7125 msgid ""
7126 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7127 msgstr ""
7128 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7129 "milisekundách."
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:77
7132 msgid ""
7133 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7134 "device will be used."
7135 msgstr ""
7136 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7137 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:81
7140 msgid ""
7141 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7142 "(default), RV24, etc.)"
7143 msgstr ""
7144 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7145 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:88
7148 msgid ""
7149 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7150 msgstr ""
7151 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:93
7154 msgid "Audio Channel"
7155 msgstr "Zvukový kanál"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:95
7158 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7159 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:97
7162 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7163 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:100
7166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7167 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7170 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7172 msgid "Brightness"
7173 msgstr "Jas"
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:104
7176 msgid "Brightness of the video input."
7177 msgstr "Jas na vstupe videa."
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7180 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7181 msgid "Hue"
7182 msgstr "Farebný odtieň"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:107
7185 msgid "Hue of the video input."
7186 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7192 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7193 #: modules/video_filter/rss.c:154
7194 msgid "Color"
7195 msgstr "Farba"
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:110
7198 msgid "Color of the video input."
7199 msgstr "Farba vstupu videa"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7202 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7203 msgid "Contrast"
7204 msgstr "Kontrast"
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:113
7207 msgid "Contrast of the video input."
7208 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7211 msgid "Tuner"
7212 msgstr "Tuner"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:115
7215 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7216 msgstr "Používaný tuner."
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7219 msgid "MJPEG"
7220 msgstr "MJPEG"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:118
7223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 msgstr ""
7225 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:119
7228 msgid "Decimation"
7229 msgstr "Oslabenie"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:121
7232 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7233 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:122
7236 msgid "Quality"
7237 msgstr "Kvalita"
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:123
7240 msgid "Quality of the stream."
7241 msgstr "Kvalita streamu."
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:129
7244 msgid ""
7245 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7246 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7247 msgstr ""
7248 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7249 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7250 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:141
7253 msgid "Video4Linux"
7254 msgstr "Video4Linux"
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:142
7257 msgid "Video4Linux input"
7258 msgstr "Vstup Video4Linux"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7261 #: modules/stream_out/standard.c:100
7262 msgid "Standard"
7263 msgstr "Štandardné"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:70
7266 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7267 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:73
7270 msgid ""
7271 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7272 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7273 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7274 "I420, I411, I410, MJPG)"
7275 msgstr ""
7276 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7277 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7278 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7279 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:79
7282 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7283 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:80
7286 msgid "Audio input"
7287 msgstr "Zvukový vstup"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:82
7290 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7291 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:83
7294 msgid "IO Method"
7295 msgstr "Metóda IO"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:85
7298 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7299 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:88
7302 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7303 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:91
7306 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7307 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:93
7310 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7311 msgstr ""
7312 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7313 "zadajte hodnotu 0)."
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:97
7316 msgid "Use libv4l2"
7317 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:99
7320 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7321 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:102
7324 msgid "Reset v4l2 controls"
7325 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:104
7328 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7329 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:107
7332 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:110
7336 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr ""
7338 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7343 msgid "Saturation"
7344 msgstr "Sýtosť"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:113
7347 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7349 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:116
7352 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr ""
7354 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:117
7357 msgid "Black level"
7358 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:119
7361 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr ""
7363 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7364 "ovládačom v4l2)."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:120
7367 msgid "Auto white balance"
7368 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:122
7371 msgid ""
7372 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7373 "v4l2 driver)."
7374 msgstr ""
7375 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7376 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:124
7379 msgid "Do white balance"
7380 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:126
7383 msgid ""
7384 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7385 "(if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr ""
7387 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7388 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7389 "ovládačom I4l2)."
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:128
7392 msgid "Red balance"
7393 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:130
7396 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7397 msgstr ""
7398 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7399 "ovládačom v4l2)."
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:131
7402 msgid "Blue balance"
7403 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:133
7406 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr ""
7408 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7409 "ovládačom v4l2)."
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7413 msgid "Gamma"
7414 msgstr "Gamma"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:136
7417 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7419 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:137
7422 msgid "Exposure"
7423 msgstr "Expozícia"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:139
7426 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7427 msgstr ""
7428 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:140
7431 msgid "Auto gain"
7432 msgstr "Automatické zosilnenie"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:142
7435 msgid ""
7436 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7439 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:144
7442 msgid "Gain"
7443 msgstr "Zosilnenie"
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:146
7446 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7448 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:147
7451 msgid "Horizontal flip"
7452 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:149
7455 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ""
7457 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:150
7460 msgid "Vertical flip"
7461 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:152
7464 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7466 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:153
7469 msgid "Horizontal centering"
7470 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:155
7473 msgid ""
7474 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7476 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7477 "ovládačom v4l2)."
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:156
7480 msgid "Vertical centering"
7481 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:158
7484 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7485 msgstr ""
7486 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7487 "ovládačom v4l2)."
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:162
7490 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7492 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:163
7495 msgid "Balance"
7496 msgstr "Vyváženie"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:165
7499 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7500 msgstr ""
7501 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:168
7504 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7508 msgid "Bass"
7509 msgstr "Bass"
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:171
7512 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7513 msgstr ""
7514 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:172
7517 msgid "Treble"
7518 msgstr "Výšky"
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:174
7521 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7522 msgstr ""
7523 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:175
7526 msgid "Loudness"
7527 msgstr "Hlasitosť"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:177
7530 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:181
7534 msgid ""
7535 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7536 msgstr ""
7537 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7538 "v milisekundách."
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:183
7541 msgid "v4l2 driver controls"
7542 msgstr "Ovládanie v4l2"
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:185
7545 msgid ""
7546 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7547 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7548 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7549 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7550 msgstr ""
7551 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7552 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7553 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7554 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7555 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7556
7557 #: modules/access/v4l2.c:191
7558 msgid "Tuner id"
7559 msgstr "ID tunera"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:193
7562 msgid "Tuner id (see debug output)."
7563 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:196
7566 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7567 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:197
7570 msgid "Audio mode"
7571 msgstr "Zvukový mód"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:199
7574 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7575 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:202
7578 msgid ""
7579 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7580 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7581 msgstr ""
7582 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7583 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7584 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:220
7587 msgid "READ"
7588 msgstr "READ"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:220
7591 msgid "MMAP"
7592 msgstr "MMAP"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:220
7595 msgid "USERPTR"
7596 msgstr "USERPTR"
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7599 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7600 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7601 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7602 msgid "Mono"
7603 msgstr "Mono"
7604
7605 #: modules/access/v4l2.c:229
7606 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7607 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:230
7610 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7611 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:231
7614 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7615 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:232
7618 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7619 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:238
7622 msgid "Video4Linux2"
7623 msgstr "Video4Linux2"
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:239
7626 msgid "Video4Linux2 input"
7627 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7628
7629 #: modules/access/v4l2.c:243
7630 msgid "Video input"
7631 msgstr "Video vstup"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:277
7634 msgid "Controls"
7635 msgstr "Ovládacie prvky"
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:278
7638 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7639 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:343
7642 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7643 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7644
7645 #: modules/access/v4l2.c:2765
7646 msgid "Reset controls to default"
7647 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7648
7649 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7650 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7651 msgstr ""
7652 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7653 "milisekundách."
7654
7655 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7657 msgid "VCD"
7658 msgstr "VCD"
7659
7660 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7661 msgid "VCD input"
7662 msgstr "Vstup VCD"
7663
7664 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7665 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7666 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7669 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7672 msgid "Entry"
7673 msgstr "Záznam"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7676 msgid "Segments"
7677 msgstr "Segmenty"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7681 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7682 msgid "Segment"
7683 msgstr "Segment"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7686 msgid "LID"
7687 msgstr "LID"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7690 msgid "VCD Format"
7691 msgstr "Formát VCD"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7694 msgid "Application"
7695 msgstr "Program"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7698 msgid "Preparer"
7699 msgstr "Zostavovateľ"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7702 msgid "Vol #"
7703 msgstr "Hlasitosť #"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7706 msgid "Vol max #"
7707 msgstr "Max. hlasitosť #"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7710 msgid "Volume Set"
7711 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7714 msgid "System Id"
7715 msgstr "Systémové ID"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7718 msgid "Entries"
7719 msgstr "Záznamy"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7722 msgid "First Entry Point"
7723 msgstr "Prvý vstupný bod"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7726 msgid "Last Entry Point"
7727 msgstr "Posledný vstupný bod"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7730 msgid "Track size (in sectors)"
7731 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7735 msgid "type"
7736 msgstr "typ"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7739 msgid "end"
7740 msgstr "koniec"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7743 msgid "play list"
7744 msgstr "playlist"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7747 msgid "extended selection list"
7748 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7751 msgid "selection list"
7752 msgstr "Zoznam výberu"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7755 msgid "unknown type"
7756 msgstr "neznámy typ"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7760 msgid "List ID"
7761 msgstr "ID zoznamu"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7764 msgid "(Super) Video CD"
7765 msgstr "(Super) Video CD"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7768 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7769 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7770
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7772 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7773 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7774
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7776 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7777 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7778
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7780 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7781 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7782
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7784 msgid "Use playback control?"
7785 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7788 msgid ""
7789 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7790 "tracks."
7791 msgstr ""
7792 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7793 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7794
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7796 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7797 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7798
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7800 msgid ""
7801 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7802 "entry."
7803 msgstr ""
7804 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7805 "dĺžka záznamu."
7806
7807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7808 msgid "Show extended VCD info?"
7809 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7810
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7812 msgid ""
7813 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7814 "for example playback control navigation."
7815 msgstr ""
7816 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7817 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7818
7819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7820 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7821 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7822
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7824 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7825 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7826
7827 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7828 msgid "Dummy stream output"
7829 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7830
7831 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7832 msgid "Dummy"
7833 msgstr "Fingovaný"
7834
7835 #: modules/access_output/file.c:64
7836 msgid "Append to file"
7837 msgstr "Pripojiť k súboru"
7838
7839 #: modules/access_output/file.c:65
7840 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7841 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7842
7843 #: modules/access_output/file.c:69
7844 msgid "File stream output"
7845 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7846
7847 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7849 msgid "Username"
7850 msgstr "Meno užívateľa"
7851
7852 #: modules/access_output/http.c:66
7853 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7854 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7855
7856 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7858 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7860 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7861 msgid "Password"
7862 msgstr "Heslo"
7863
7864 #: modules/access_output/http.c:69
7865 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7866 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7867
7868 #: modules/access_output/http.c:71
7869 msgid "Mime"
7870 msgstr "MIME typ"
7871
7872 #: modules/access_output/http.c:72
7873 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7874 msgstr ""
7875 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7876 "detekovaný automaticky)."
7877
7878 #: modules/access_output/http.c:75
7879 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7880 msgstr ""
7881 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7882 "protokolu HTTPS."
7883
7884 #: modules/access_output/http.c:78
7885 msgid ""
7886 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7887 "empty if you don't have one."
7888 msgstr ""
7889 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7890 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7891 "políčko prázdne. "
7892
7893 #: modules/access_output/http.c:82
7894 msgid ""
7895 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7896 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7897 msgstr ""
7898 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7899 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7900
7901 #: modules/access_output/http.c:87
7902 msgid ""
7903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7905 msgstr ""
7906 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7907 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7908
7909 #: modules/access_output/http.c:90
7910 msgid "Advertise with Bonjour"
7911 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7912
7913 #: modules/access_output/http.c:91
7914 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7915 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7916
7917 #: modules/access_output/http.c:95
7918 msgid "HTTP stream output"
7919 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7920
7921 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7922 msgid "Active TCP connection"
7923 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7924
7925 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7926 msgid ""
7927 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7928 "an incoming connection."
7929 msgstr ""
7930 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7931 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7932
7933 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7934 msgid "RTMP stream output"
7935 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:63
7938 msgid "Stream name"
7939 msgstr "Názov streamu"
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7942 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7943 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:67
7946 msgid "Stream description"
7947 msgstr "Popis streamu"
7948
7949 #: modules/access_output/shout.c:68
7950 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7951 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:71
7954 msgid "Stream MP3"
7955 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:72
7958 msgid ""
7959 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7960 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7961 "shoutcast/icecast server."
7962 msgstr ""
7963 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7964 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7965 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7966 "icecast."
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:81
7969 msgid "Genre description"
7970 msgstr "Popis žánru"
7971
7972 #: modules/access_output/shout.c:82
7973 msgid "Genre of the content. "
7974 msgstr "Žáner obsahu."
7975
7976 #: modules/access_output/shout.c:84
7977 msgid "URL description"
7978 msgstr "Popis URL adresy"
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:85
7981 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7982 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:92
7985 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7986 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:95
7989 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7990 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:97
7993 msgid "Number of channels"
7994 msgstr "Počet kanálov"
7995
7996 #: modules/access_output/shout.c:98
7997 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7999
8000 #: modules/access_output/shout.c:100
8001 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8002 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:101
8005 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8006 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:103
8009 msgid "Stream public"
8010 msgstr "Verejný stream"
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:104
8013 msgid ""
8014 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8015 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8016 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8017 msgstr ""
8018 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8019 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8020 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8021 "streamovanie vo formáte Ogg."
8022
8023 #: modules/access_output/shout.c:110
8024 msgid "IceCAST output"
8025 msgstr "Výstup IceCAST"
8026
8027 #: modules/access_output/udp.c:69
8028 msgid ""
8029 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8030 "milliseconds."
8031 msgstr ""
8032 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8033 "milisekundách."
8034
8035 #: modules/access_output/udp.c:72
8036 msgid "Group packets"
8037 msgstr "Skupinové pakety"
8038
8039 #: modules/access_output/udp.c:73
8040 msgid ""
8041 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8042 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8043 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8044 msgstr ""
8045 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8046 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8047 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8048
8049 #: modules/access_output/udp.c:80
8050 msgid "UDP stream output"
8051 msgstr "Výstup streamu UDP"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8054 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8055 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8058 msgid "Dolby Surround decoder"
8059 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8062 msgid ""
8063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8067 "It works with any source format from mono to 7.1."
8068 msgstr ""
8069 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8070 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8071 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8072 "unavujúce. \n"
8073 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8076 msgid "Characteristic dimension"
8077 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8080 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8081 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8084 msgid "Compensate delay"
8085 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8088 msgid ""
8089 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8090 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8091 "case, turn this on to compensate."
8092 msgstr ""
8093 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8094 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8097 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8098 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8101 msgid ""
8102 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8103 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8104 msgstr ""
8105 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8106 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8107
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8110 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8111 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8114 msgid "Headphone effect"
8115 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8118 msgid "Use downmix algorithm"
8119 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8122 msgid ""
8123 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8124 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8125 "speakers."
8126 msgstr ""
8127 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8128 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8129 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8132 msgid "Select channel to keep"
8133 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8136 msgid ""
8137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8138 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8139 msgstr ""
8140 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8141 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8142 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8145 msgid "Left rear"
8146 msgstr "Ľavý zadný"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8149 msgid "Right rear"
8150 msgstr "Pravý zadný"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8153 msgid "Left front"
8154 msgstr "Ľavý predný"
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8158 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8159
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8162 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8163
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8165 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8166 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8167
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8169 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8170 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8171
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8173 msgid "A/52 dynamic range compression"
8174 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8175
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8178 msgid ""
8179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8183 msgstr ""
8184 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8185 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8186 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8187 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8190 msgid "Enable internal upmixing"
8191 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8192
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8195 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8201
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8204 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8205
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8207 msgid "DTS dynamic range compression"
8208 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8209
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8212 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8213 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8214
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8216 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8217 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8218
8219 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8220 msgid "Fixed point audio format conversions"
8221 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8222
8223 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8224 msgid "Floating-point audio format conversions"
8225 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8226
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8229 msgid "MPEG audio decoder"
8230 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8233 msgid "Equalizer preset"
8234 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8237 msgid "Preset to use for the equalizer."
8238 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8241 msgid "Bands gain"
8242 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8245 msgid ""
8246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8248 "2 0\"."
8249 msgstr ""
8250 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8251 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8252 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8255 msgid "Two pass"
8256 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8260 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8263 msgid "Global gain"
8264 msgstr "Celkové zosilnenie"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8268 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8271 msgid "Equalizer with 10 bands"
8272 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8275 msgid "Flat"
8276 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8280 msgid "Classical"
8281 msgstr "Klasická hudba"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 msgid "Club"
8285 msgstr "Klub"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8289 msgid "Dance"
8290 msgstr "Dance"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 msgid "Full bass"
8294 msgstr "Maximum basov"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Full bass and treble"
8298 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8301 msgid "Full treble"
8302 msgstr "Maximálne výšky"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8305 msgid "Headphones"
8306 msgstr "Slúchadlá"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8309 msgid "Large Hall"
8310 msgstr "Veľká hala"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8313 msgid "Live"
8314 msgstr "Živá hudba"
8315
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8317 msgid "Party"
8318 msgstr "Párty"
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8322 msgid "Pop"
8323 msgstr "Pop"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8327 msgid "Reggae"
8328 msgstr "Reggae"
8329
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8332 msgid "Rock"
8333 msgstr "Rock"
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8337 msgid "Ska"
8338 msgstr "Ska"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 msgid "Soft"
8342 msgstr "Soft"
8343
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8345 msgid "Soft rock"
8346 msgstr "Soft rock"
8347
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8350 msgid "Techno"
8351 msgstr "Techno"
8352
8353 #: modules/audio_filter/format.c:205
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8358 msgid "Number of audio buffers"
8359 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8360
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8362 msgid ""
8363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8366 msgstr ""
8367 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8368 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8369 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8370
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8372 msgid "Max level"
8373 msgstr "Max. úroveň"
8374
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8376 msgid ""
8377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8380 msgstr ""
8381 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8382 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8383 "- 10."
8384
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8387 msgid "Volume normalizer"
8388 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8391 msgid "Parametric Equalizer"
8392 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8395 msgid "Low freq (Hz)"
8396 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8399 msgid "Low freq gain (dB)"
8400 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8403 msgid "High freq (Hz)"
8404 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8407 msgid "High freq gain (dB)"
8408 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8411 msgid "Freq 1 (Hz)"
8412 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8415 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8416 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8417
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8419 msgid "Freq 1 Q"
8420 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8421
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8423 msgid "Freq 2 (Hz)"
8424 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8425
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8427 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8428 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8429
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8431 msgid "Freq 2 Q"
8432 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8433
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8435 msgid "Freq 3 (Hz)"
8436 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8439 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8440 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8441
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8443 msgid "Freq 3 Q"
8444 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8445
8446 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8447 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8448 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8449 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8450
8451 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8452 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8453 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8454 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8455
8456 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8457 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8458 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8459
8460 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8461 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8462 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8463
8464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8465 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8466 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8467
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8469 msgid "Scaletempo"
8470 msgstr "Meradlo tempa"
8471
8472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8473 msgid "Stride Length"
8474 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8475
8476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8477 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8478 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8479
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8481 msgid "Overlap Length"
8482 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8483
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8485 msgid "Percentage of stride to overlap"
8486 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8487
8488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8489 msgid "Search Length"
8490 msgstr "Hľadať dĺžku"
8491
8492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8493 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8494 msgstr ""
8495 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8496
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8498 msgid "Room size"
8499 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8500
8501 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8502 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8503 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8504
8505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8506 msgid "Room width"
8507 msgstr "Šírka miestnosti"
8508
8509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8510 msgid "Width of the virtual room"
8511 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8512
8513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8514 msgid "Audio Spatializer"
8515 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8516
8517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8518 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8519 msgid "Spatializer"
8520 msgstr "Priestorový efekt"
8521
8522 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8523 msgid "Float32 audio mixer"
8524 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8525
8526 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8527 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8528 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8529
8530 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8531 msgid "Trivial audio mixer"
8532 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8533
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8535 msgid "default"
8536 msgstr "predvolené"
8537
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8539 msgid "ALSA audio output"
8540 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8541
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8543 msgid "ALSA Device Name"
8544 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8545
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8548 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8549 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8552 msgid "Audio Device"
8553 msgstr "Zvukové zariadenie"
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8556 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8557 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8558 msgid "2 Front 2 Rear"
8559 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8560
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8562 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8563 msgid "A/52 over S/PDIF"
8564 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8565
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8567 msgid "No Audio Device"
8568 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8571 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8572 msgstr ""
8573 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8574 "\"."
8575
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8578 msgid "Audio output failed"
8579 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8580
8581 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8582 #, c-format
8583 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8584 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8585
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8587 #, c-format
8588 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8589 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8590
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8592 msgid "Unknown soundcard"
8593 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8594
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8596 msgid ""
8597 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8598 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8599 "playback."
8600 msgstr ""
8601 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8602 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8603
8604 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8605 msgid "HAL AudioUnit output"
8606 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8607
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8609 msgid ""
8610 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8611 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8612
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8614 msgid "Audio device is not configured"
8615 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8616
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8618 msgid ""
8619 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8620 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8621 msgstr ""
8622 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8623 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8624 "stereo."
8625
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8627 #, c-format
8628 msgid "%s (Encoded Output)"
8629 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8632 msgid "Output device"
8633 msgstr "Výstupné zariadenie"
8634
8635 #: modules/audio_output/directx.c:227
8636 msgid ""
8637 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8638 "default device appears as 0 AND another number)."
8639 msgstr ""
8640 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8641 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8642 "len začína číslicou 0)."
8643
8644 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8645 msgid "Use float32 output"
8646 msgstr "Použiť výstup float32"
8647
8648 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8649 msgid ""
8650 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8651 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8652 msgstr ""
8653 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8654 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8655
8656 #: modules/audio_output/directx.c:233
8657 msgid "Select speaker configuration"
8658 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8659
8660 #: modules/audio_output/directx.c:234
8661 msgid ""
8662 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8663 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8664 msgstr ""
8665 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8666 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8667 "zvuk do formátu 5.1."
8668
8669 #: modules/audio_output/directx.c:238
8670 msgid "DirectX audio output"
8671 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8672
8673 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8674 msgid "3 Front 2 Rear"
8675 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8676
8677 #: modules/audio_output/file.c:83
8678 msgid "Output format"
8679 msgstr "Výstupný formát"
8680
8681 #: modules/audio_output/file.c:84
8682 msgid ""
8683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8685 msgstr ""
8686 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8687 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8688
8689 #: modules/audio_output/file.c:87
8690 msgid "Number of output channels"
8691 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8692
8693 #: modules/audio_output/file.c:88
8694 msgid ""
8695 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8696 "restrict the number of channels here."
8697 msgstr ""
8698 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8699 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8700
8701 #: modules/audio_output/file.c:91
8702 msgid "Add WAVE header"
8703 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8704
8705 #: modules/audio_output/file.c:92
8706 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8707 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8708
8709 #: modules/audio_output/file.c:109
8710 msgid "Output file"
8711 msgstr "Výstupný súbor"
8712
8713 #: modules/audio_output/file.c:110
8714 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8715 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8716
8717 #: modules/audio_output/file.c:113
8718 msgid "File audio output"
8719 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8720
8721 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8722 msgid "Roku HD1000 audio output"
8723 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8724
8725 #: modules/audio_output/jack.c:68
8726 msgid "Automatically connect to writable clients"
8727 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8728
8729 #: modules/audio_output/jack.c:70
8730 msgid ""
8731 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8732 "writable JACK clients found."
8733 msgstr ""
8734 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8735 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8736
8737 #: modules/audio_output/jack.c:74
8738 msgid "Connect to clients matching"
8739 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8740
8741 #: modules/audio_output/jack.c:76
8742 msgid ""
8743 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8744 "regular expression will be considered for connection."
8745 msgstr ""
8746 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8747 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8748
8749 #: modules/audio_output/jack.c:84
8750 msgid "JACK audio output"
8751 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8752
8753 #: modules/audio_output/oss.c:103
8754 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8755 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8756
8757 #: modules/audio_output/oss.c:105
8758 msgid ""
8759 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8760 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8761 "drivers, then you need to enable this option."
8762 msgstr ""
8763 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8764 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8765 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8766 "skúste aktivovať túto voľbu."
8767
8768 #: modules/audio_output/oss.c:111
8769 msgid "UNIX OSS audio output"
8770 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8771
8772 #: modules/audio_output/oss.c:116
8773 msgid "OSS DSP device"
8774 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8775
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8777 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8778 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8779
8780 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8781 msgid "PORTAUDIO audio output"
8782 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8783
8784 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8795 msgid "VLC media player"
8796 msgstr "VLC media player"
8797
8798 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8799 msgid "Pulseaudio audio output"
8800 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8801
8802 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8803 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8804 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8805
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8807 msgid "Microsoft Soundmapper"
8808 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8809
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8811 msgid "Select Audio Device"
8812 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8813
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8815 msgid ""
8816 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8817 "VLC restart to apply."
8818 msgstr ""
8819 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8820 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8821 "reštartovať program VLC."
8822
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8824 msgid "Default Audio Device"
8825 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8826
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8828 msgid "Win32 waveOut extension output"
8829 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8830
8831 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8832 msgid "5.1"
8833 msgstr "5.1"
8834
8835 #: modules/codec/a52.c:49
8836 msgid "A/52 parser"
8837 msgstr "Analyzátor A/52"
8838
8839 #: modules/codec/a52.c:56
8840 msgid "A/52 audio packetizer"
8841 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8842
8843 #: modules/codec/adpcm.c:48
8844 msgid "ADPCM audio decoder"
8845 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8846
8847 #: modules/codec/aes3.c:48
8848 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8849 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8850
8851 #: modules/codec/aes3.c:53
8852 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8853 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8854
8855 #: modules/codec/araw.c:49
8856 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8857 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8858
8859 #: modules/codec/araw.c:58
8860 msgid "Raw audio encoder"
8861 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8864 msgid "Non-ref"
8865 msgstr "Nereferenčný"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8868 msgid "Bidir"
8869 msgstr "Obojsmerný"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8872 msgid "Non-key"
8873 msgstr "Bez kľúča"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8877 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8878 msgid "All"
8879 msgstr "Všetky"
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8882 msgid "rd"
8883 msgstr "rd"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8886 msgid "bits"
8887 msgstr "bitov"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8890 msgid "simple"
8891 msgstr "jednoduchá"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8894 msgid ""
8895 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8896 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8897 "MJPEG and other codecs"
8898 msgstr ""
8899 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8900 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8901 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8904 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8905 msgstr ""
8906 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8909 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8910 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8913 msgid "Decoding"
8914 msgstr "Dekódovanie"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8917 msgid "Encoding"
8918 msgstr "Kódovanie"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8921 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8922 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8925 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8926 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8929 msgid "Direct rendering"
8930 msgstr "Priame renderovanie"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8933 msgid "Error resilience"
8934 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8937 msgid ""
8938 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8939 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8940 "can produce a lot of errors.\n"
8941 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8942 msgstr ""
8943 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8944 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8945 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8946 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8947 "chýb)."
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8950 msgid "Workaround bugs"
8951 msgstr "Chyby prostredia"
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8954 msgid ""
8955 "Try to fix some bugs:\n"
8956 "1  autodetect\n"
8957 "2  old msmpeg4\n"
8958 "4  xvid interlaced\n"
8959 "8  ump4 \n"
8960 "16 no padding\n"
8961 "32 ac vlc\n"
8962 "64 Qpel chroma.\n"
8963 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8964 "\", enter 40."
8965 msgstr ""
8966 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8967 "1 detekovať automaticky \n"
8968 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8969 "4  prekladaný formát xvid \n"
8970 "8  ump4 \n"
8971 "16 bez vypĺňania\n"
8972 "32 ac vlc\n"
8973 "64 Qpel chroma.\n"
8974 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8975 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8976 "+8."
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8979 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8980 msgid "Hurry up"
8981 msgstr "Zrýchliť"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8984 msgid ""
8985 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8986 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8987 msgstr ""
8988 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8989 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8990 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8991 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8994 msgid "Skip frame (default=0)"
8995 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8998 msgid ""
8999 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9000 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9001 msgstr ""
9002 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9003 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9004 "snímky)."
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9007 msgid "Skip idct (default=0)"
9008 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9011 msgid ""
9012 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9013 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9014 msgstr ""
9015 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9016 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9017 "snímky)."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9020 msgid "Debug mask"
9021 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9024 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9025 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9028 msgid "Visualize motion vectors"
9029 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9032 msgid ""
9033 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9034 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9035 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9036 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9037 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9038 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9039 msgstr ""
9040 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9041 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9042 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9043 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9044 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9045 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9046 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9049 msgid "Low resolution decoding"
9050 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9053 msgid ""
9054 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9055 "processing power"
9056 msgstr ""
9057 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9058 "menej systémových prostriedkov"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9062 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9063 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9066 msgid ""
9067 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9068 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9069 msgstr ""
9070 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9071 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9074 msgid "Ratio of key frames"
9075 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9078 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9079 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9082 msgid "Ratio of B frames"
9083 msgstr "Pomer B snímok"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9086 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9087 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9090 msgid "Video bitrate tolerance"
9091 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9094 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9095 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9098 msgid "Interlaced encoding"
9099 msgstr "Prekladané kódovanie"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9102 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9103 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9106 msgid "Interlaced motion estimation"
9107 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9110 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9111 msgstr ""
9112 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9113 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9116 msgid "Pre-motion estimation"
9117 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9120 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9121 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9124 msgid "Rate control buffer size"
9125 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9128 msgid ""
9129 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9130 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9131 msgstr ""
9132 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9133 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9134 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9138 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9141 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9142 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9145 msgid "I quantization factor"
9146 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9149 msgid ""
9150 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9151 "same qscale for I and P frames)."
9152 msgstr ""
9153 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9154 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9157 #: modules/demux/mod.c:77
9158 msgid "Noise reduction"
9159 msgstr "Redukcia šumu"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9162 msgid ""
9163 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9164 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9165 msgstr ""
9166 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9167 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9170 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9171 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9174 msgid ""
9175 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9176 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9177 "standard MPEG2 decoders."
9178 msgstr ""
9179 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9180 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9181 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9184 msgid "Quality level"
9185 msgstr "Úroveň kvality"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9188 msgid ""
9189 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9190 "encoding very much)."
9191 msgstr ""
9192 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9193 "kódovanie značne spomaliť)."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9196 msgid ""
9197 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9198 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9199 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9200 "to ease the encoder's task."
9201 msgstr ""
9202 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9203 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9204 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9205 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9206 "hranica redukcie šumu. "
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9209 msgid "Minimum video quantizer scale"
9210 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9213 msgid "Minimum video quantizer scale."
9214 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9217 msgid "Maximum video quantizer scale"
9218 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9221 msgid "Maximum video quantizer scale."
9222 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9225 msgid "Trellis quantization"
9226 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9229 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9230 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9233 msgid "Fixed quantizer scale"
9234 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9237 msgid ""
9238 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9239 "255.0)."
9240 msgstr ""
9241 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9242 "0.01 do 255.0)."
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9245 msgid "Strict standard compliance"
9246 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9249 msgid ""
9250 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9251 msgstr ""
9252 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9253 "hodnota: -1,0,1)."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9256 msgid "Luminance masking"
9257 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9260 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9261 msgstr ""
9262 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9263 "je 0.0)."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9266 msgid "Darkness masking"
9267 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9270 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9271 msgstr ""
9272 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9273 "je: 0.0)."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9276 msgid "Motion masking"
9277 msgstr "Maskovanie pohybu"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9280 msgid ""
9281 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9282 "(default: 0.0)."
9283 msgstr ""
9284 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9285 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9288 msgid "Border masking"
9289 msgstr "Maskovanie okraja"
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9292 msgid ""
9293 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9294 "0.0)."
9295 msgstr ""
9296 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9297 "hodnota je 0.0)."
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9300 msgid "Luminance elimination"
9301 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9304 msgid ""
9305 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9306 "The H264 specification recommends -4."
9307 msgstr ""
9308 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9309 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9310 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9313 msgid "Chrominance elimination"
9314 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9317 msgid ""
9318 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9319 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9320 msgstr ""
9321 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9322 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9323 "hodnotu číslo 7."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9326 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9327 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9330 msgid ""
9331 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9332 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9333 "(default: main)"
9334 msgstr ""
9335 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9336 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9337 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9340 #, c-format
9341 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9342 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9345 #, c-format
9346 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9347 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9353 "%s.\n"
9354 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9355 "\n"
9356 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9357 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9358 msgstr ""
9359 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9360 "enkodér:\n"
9361 "%s.\n"
9362 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9363 "balíčka.\n"
9364 "\n"
9365 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9366 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9367 "projektu VideoLAN.\n"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9370 msgid "VLC could not open the encoder."
9371 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9372
9373 #: modules/codec/cc.c:64
9374 msgid "CC 608/708"
9375 msgstr "CC 608/708"
9376
9377 #: modules/codec/cc.c:65
9378 msgid "Closed Captions decoder"
9379 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9380
9381 #: modules/codec/cdg.c:88
9382 msgid "CDG video decoder"
9383 msgstr "Video dekodér CDG"
9384
9385 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9386 msgid "CMML annotations decoder"
9387 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9388
9389 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9390 msgid "Subtitles (advanced)"
9391 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9392
9393 #: modules/codec/csri.c:53
9394 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9395 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9396
9397 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9398 msgid "CVD subtitle decoder"
9399 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9400
9401 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9402 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9403 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:62
9406 msgid "Constant quality factor"
9407 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:63
9410 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9411 msgstr ""
9412 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:66
9415 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9416 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:67
9419 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9420 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:70
9423 msgid "Enable lossless coding"
9424 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:71
9427 msgid ""
9428 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9429 "reproduction of the original"
9430 msgstr ""
9431 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9432 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:75
9435 msgid "Prefilter"
9436 msgstr "Predfiltrovanie"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:76
9439 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9440 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:80
9443 msgid "Centre Weighted Median"
9444 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:81
9447 msgid "Rectangular Linear Phase"
9448 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:81
9451 msgid "Diagonal Linear Phase"
9452 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:84
9455 msgid "Amount of prefiltering"
9456 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9457
9458 #: modules/codec/dirac.c:85
9459 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9460 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9461
9462 #: modules/codec/dirac.c:88
9463 msgid "Chroma format"
9464 msgstr "Formát Chroma"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:89
9467 msgid ""
9468 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9469 msgstr ""
9470 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:94
9473 msgid "4:2:0"
9474 msgstr "4:2:0"
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:94
9477 msgid "4:2:2"
9478 msgstr "4:2:2"
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:94
9481 msgid "4:4:4"
9482 msgstr "4:4:4"
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:97
9485 msgid "Distance between 'P' frames"
9486 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:101
9489 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9490 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:105
9493 msgid "Picture coding mode"
9494 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:106
9497 msgid ""
9498 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9499 "pseudo-progressive frame"
9500 msgstr ""
9501 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9502 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:111
9505 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9506 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:112
9509 msgid "force coding frame as single picture"
9510 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:113
9513 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9514 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:117
9517 msgid "Width of motion compensation blocks"
9518 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:121
9521 msgid "Height of motion compensation blocks"
9522 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:126
9525 msgid "Block overlap (%)"
9526 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9527
9528 #: modules/codec/dirac.c:127
9529 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9530 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:132
9533 msgid "xblen"
9534 msgstr "xblen"
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:133
9537 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9538 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:137
9541 msgid "yblen"
9542 msgstr "yblen"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:138
9545 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9546 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:141
9549 msgid "Motion vector precision"
9550 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:142
9553 msgid "Motion vector precision in pels."
9554 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:147
9557 msgid "Simple ME search area x:y"
9558 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9559
9560 #: modules/codec/dirac.c:148
9561 msgid ""
9562 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9563 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9564 msgstr ""
9565 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9566 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9567
9568 #: modules/codec/dirac.c:153
9569 msgid "Three component motion estimation"
9570 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9571
9572 #: modules/codec/dirac.c:154
9573 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9574 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9575
9576 #: modules/codec/dirac.c:157
9577 msgid "Intra picture DWT filter"
9578 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9579
9580 #: modules/codec/dirac.c:161
9581 msgid "Inter picture DWT filter"
9582 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9583
9584 #: modules/codec/dirac.c:165
9585 msgid "Number of DWT iterations"
9586 msgstr "Počet iterácií DWT"
9587
9588 #: modules/codec/dirac.c:166
9589 msgid "Also known as DWT levels"
9590 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9591
9592 #: modules/codec/dirac.c:170
9593 msgid "Enable multiple quantizers"
9594 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9595
9596 #: modules/codec/dirac.c:171
9597 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9598 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9599
9600 #: modules/codec/dirac.c:175
9601 msgid "Enable spatial partitioning"
9602 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9603
9604 #: modules/codec/dirac.c:179
9605 msgid "Disable arithmetic coding"
9606 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9607
9608 #: modules/codec/dirac.c:180
9609 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9610 msgstr ""
9611 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9612 "veľkých dátových tokoch"
9613
9614 #: modules/codec/dirac.c:185
9615 msgid "cycles per degree"
9616 msgstr "cyklov na stupeň"
9617
9618 #: modules/codec/dirac.c:207
9619 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9620 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9621
9622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9623 msgid "DirectMedia Object decoder"
9624 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9625
9626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9627 msgid "DirectMedia Object encoder"
9628 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9629
9630 #: modules/codec/dts.c:47
9631 msgid "DTS parser"
9632 msgstr "Analyzátor DTS"
9633
9634 #: modules/codec/dts.c:52
9635 msgid "DTS audio packetizer"
9636 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9637
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9639 msgid "Decoding X coordinate"
9640 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9641
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9643 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9644 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9645
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9647 msgid "Decoding Y coordinate"
9648 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9649
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9651 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9652 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9653
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9655 msgid "Subpicture position"
9656 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9657
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9659 msgid ""
9660 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9662 "g. 6=top-right)."
9663 msgstr ""
9664 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9665 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9666 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9669 msgid "Encoding X coordinate"
9670 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9673 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9674 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9677 msgid "Encoding Y coordinate"
9678 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9679
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9681 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9682 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9683
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9685 msgid "DVB subtitles decoder"
9686 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9687
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9689 msgid "DVB subtitles"
9690 msgstr "Titulky DVB"
9691
9692 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9693 msgid "DVB subtitles encoder"
9694 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9695
9696 #: modules/codec/faad.c:44
9697 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9698 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9699
9700 #: modules/codec/faad.c:378
9701 msgid "AAC extension"
9702 msgstr "Prípona AAC"
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9705 msgid "Image file"
9706 msgstr "Súbor s obrázkom"
9707
9708 #: modules/codec/fake.c:55
9709 msgid "Path of the image file for fake input."
9710 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9711
9712 #: modules/codec/fake.c:56
9713 msgid "Reload image file"
9714 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9715
9716 #: modules/codec/fake.c:58
9717 msgid "Reload image file every n seconds."
9718 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9719
9720 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9721 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9722 msgid "Output video width."
9723 msgstr "Šírka výstupného videa."
9724
9725 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9726 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9727 msgid "Output video height."
9728 msgstr "Výška výstupného videa."
9729
9730 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9731 msgid "Keep aspect ratio"
9732 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9733
9734 #: modules/codec/fake.c:67
9735 msgid "Consider width and height as maximum values."
9736 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9737
9738 #: modules/codec/fake.c:68
9739 msgid "Background aspect ratio"
9740 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9741
9742 #: modules/codec/fake.c:70
9743 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9744 msgstr ""
9745 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9746 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9749 msgid "Deinterlace video"
9750 msgstr "Rozkladať video"
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:73
9753 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9754 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9757 msgid "Deinterlace module"
9758 msgstr "Rozkladový modul"
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:76
9761 msgid "Deinterlace module to use."
9762 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9763
9764 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9765 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9766 msgid "Chroma used."
9767 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9768
9769 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9770 #: modules/video_output/yuv.c:56
9771 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9772 msgstr ""
9773 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9774 "zadaná hodnota I420."
9775
9776 #: modules/codec/fake.c:90
9777 msgid "Fake video decoder"
9778 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9779
9780 #: modules/codec/flac.c:186
9781 msgid "Flac audio decoder"
9782 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9783
9784 #: modules/codec/flac.c:191
9785 msgid "Flac audio encoder"
9786 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9787
9788 #: modules/codec/flac.c:197
9789 msgid "Flac audio packetizer"
9790 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9791
9792 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9793 msgid "Sound fonts (required)"
9794 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9795
9796 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9797 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9798 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9799
9800 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9801 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9802 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9803
9804 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9805 msgid "FluidSynth"
9806 msgstr "FluidSynth"
9807
9808 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9809 msgid "Video memory buffer width."
9810 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9811
9812 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9813 msgid "Video memory buffer height."
9814 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9815
9816 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9817 msgid "Lock function"
9818 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9819
9820 #: modules/codec/invmem.c:60
9821 msgid ""
9822 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9823 "memory address for use by the video renderer."
9824 msgstr ""
9825 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9826 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9827
9828 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9829 msgid "Unlock function"
9830 msgstr "Odomknúť funkciu"
9831
9832 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9833 msgid "Address of the unlocking callback function"
9834 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9835
9836 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9837 msgid "Callback data"
9838 msgstr "Údaje spätného volania"
9839
9840 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9841 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9842 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9843
9844 #: modules/codec/invmem.c:70
9845 msgid ""
9846 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9847 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9848 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9849 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9850 "video output module."
9851 msgstr ""
9852 "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
9853 "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
9854 "modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
9855 "invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
9856 "&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
9857
9858 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9859 msgid "Memory video decoder"
9860 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9863 msgid "Formatted Subtitles"
9864 msgstr "Formátované titulky"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:197
9867 msgid ""
9868 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9869 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9870 "rendering via Tiger is enabled."
9871 msgstr ""
9872 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9873 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9874 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9875 "súčasť Tiger. "
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:204
9878 msgid "Shadow"
9879 msgstr "Tieň"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9882 msgid "Outline"
9883 msgstr "Podčiarknuté"
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9886 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9887 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9888 #: modules/video_filter/rss.c:70
9889 msgid "Black"
9890 msgstr "Čierna"
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9893 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9894 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9895 #: modules/video_filter/rss.c:71
9896 msgid "Gray"
9897 msgstr "Šedá"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9900 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9901 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9902 #: modules/video_filter/rss.c:71
9903 msgid "Silver"
9904 msgstr "Strieborná"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9907 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9908 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9909 #: modules/video_filter/rss.c:71
9910 msgid "White"
9911 msgstr "Biela"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9914 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9915 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9916 #: modules/video_filter/rss.c:71
9917 msgid "Maroon"
9918 msgstr "Tmavohnedá"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9922 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9923 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9924 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9925 msgid "Red"
9926 msgstr "Červená"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9929 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9930 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9931 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9932 msgid "Fuchsia"
9933 msgstr "Staro-ružová"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9937 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9938 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9939 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9940 msgid "Yellow"
9941 msgstr "Žltá"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9944 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9945 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9946 #: modules/video_filter/rss.c:72
9947 msgid "Olive"
9948 msgstr "Olivovo-zelená"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9952 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9953 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9954 #: modules/video_filter/rss.c:72
9955 msgid "Green"
9956 msgstr "Zelená"
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9959 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9960 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9961 #: modules/video_filter/rss.c:73
9962 msgid "Teal"
9963 msgstr "Čajovníková zelená"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9966 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9967 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9968 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9969 msgid "Lime"
9970 msgstr "Citrusová"
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9973 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9974 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9975 #: modules/video_filter/rss.c:73
9976 msgid "Purple"
9977 msgstr "Ružová"
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9980 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9981 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9982 #: modules/video_filter/rss.c:73
9983 msgid "Navy"
9984 msgstr "Námornícka modrá"
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9987 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9988 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9989 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9990 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9991 msgid "Blue"
9992 msgstr "Modrá"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9995 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9996 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9997 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9998 msgid "Aqua"
9999 msgstr "Voda"
10000
10001 #: modules/codec/kate.c:216
10002 msgid "Use Tiger for rendering"
10003 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:217
10006 msgid ""
10007 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10008 "only render static text and bitmap based streams."
10009 msgstr ""
10010 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10011 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10012 "streamoch."
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:221
10015 msgid "Rendering quality"
10016 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:222
10019 msgid ""
10020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10021 "highest quality."
10022 msgstr ""
10023 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10024 "najlepšou kvalitou."
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:226
10027 msgid "Default font effect"
10028 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10029
10030 #: modules/codec/kate.c:227
10031 msgid ""
10032 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10033 "backgrounds."
10034 msgstr ""
10035 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10036
10037 #: modules/codec/kate.c:231
10038 msgid "Default font effect strength"
10039 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10040
10041 #: modules/codec/kate.c:232
10042 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10043 msgstr ""
10044 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10045 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10046
10047 #: modules/codec/kate.c:236
10048 msgid "Default font description"
10049 msgstr "Predvolený popis písma"
10050
10051 #: modules/codec/kate.c:237
10052 msgid ""
10053 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10054 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10055 "font parameters where appropriate."
10056 msgstr ""
10057 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10058 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10059 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10060
10061 #: modules/codec/kate.c:242
10062 msgid "Default font color"
10063 msgstr "Predvolená farba písma"
10064
10065 #: modules/codec/kate.c:243
10066 msgid ""
10067 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10068 "font color to use."
10069 msgstr ""
10070 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10071 "písma, ktorá sa má použiť."
10072
10073 #: modules/codec/kate.c:247
10074 msgid "Default font alpha"
10075 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10076
10077 #: modules/codec/kate.c:248
10078 msgid ""
10079 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10080 "particular font color to use."
10081 msgstr ""
10082 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10083 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10084
10085 #: modules/codec/kate.c:252
10086 msgid "Default background color"
10087 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10088
10089 #: modules/codec/kate.c:253
10090 msgid ""
10091 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10092 "color to use."
10093 msgstr ""
10094 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10095 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10096
10097 #: modules/codec/kate.c:257
10098 msgid "Default background alpha"
10099 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10100
10101 #: modules/codec/kate.c:258
10102 msgid ""
10103 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10104 "specify a particular background color to use."
10105 msgstr ""
10106 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10107 "určitá konkrétna farba pozadia."
10108
10109 #: modules/codec/kate.c:264
10110 msgid ""
10111 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10112 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10113 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10114 "available.\n"
10115 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10116 "played. This will hopefully be fixed soon."
10117 msgstr ""
10118 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10119 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10120 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10121 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10122 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10123 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10124
10125 #: modules/codec/kate.c:273
10126 msgid "Kate"
10127 msgstr "Kate"
10128
10129 #: modules/codec/kate.c:274
10130 msgid "Kate overlay decoder"
10131 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10132
10133 #: modules/codec/kate.c:293
10134 msgid "Tiger rendering defaults"
10135 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10136
10137 #: modules/codec/kate.c:329
10138 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10139 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10140
10141 #: modules/codec/libass.c:58
10142 msgid "Subtitle renderers using libass"
10143 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10144
10145 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10146 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10147 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10148
10149 #: modules/codec/lpcm.c:52
10150 msgid "Linear PCM audio decoder"
10151 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10152
10153 #: modules/codec/lpcm.c:57
10154 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10155 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10156
10157 #: modules/codec/mash.cpp:71
10158 msgid "Video decoder using openmash"
10159 msgstr "Video-dekodér"
10160
10161 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10162 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10163 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10164
10165 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10166 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10167 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10168
10169 #: modules/codec/png.c:59
10170 msgid "PNG video decoder"
10171 msgstr "Video-dekodér PNG"
10172
10173 #: modules/codec/quicktime.c:68
10174 msgid "QuickTime library decoder"
10175 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10176
10177 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10178 msgid "Pseudo raw video decoder"
10179 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10180
10181 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10182 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10183 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10184
10185 #: modules/codec/realaudio.c:65
10186 msgid "RealAudio library decoder"
10187 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10188
10189 #: modules/codec/realvideo.c:132
10190 msgid "RealVideo library decoder"
10191 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10192
10193 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10194 msgid "Schroedinger video decoder"
10195 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10196
10197 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10198 msgid "SDL Image decoder"
10199 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10200
10201 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10202 msgid "SDL_image video decoder"
10203 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10204
10205 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10206 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10207 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10208
10209 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10211 msgid "Mode"
10212 msgstr "Mód"
10213
10214 #: modules/codec/speex.c:58
10215 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10216 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10217
10218 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10219 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10220 msgid "Encoding quality"
10221 msgstr "Kvalita kódovania"
10222
10223 #: modules/codec/speex.c:62
10224 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10225 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10226
10227 #: modules/codec/speex.c:64
10228 msgid "Encoding complexity"
10229 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10230
10231 #: modules/codec/speex.c:66
10232 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10233 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10234
10235 #: modules/codec/speex.c:68
10236 msgid "Maximal bitrate"
10237 msgstr "Maximálny dátový tok"
10238
10239 #: modules/codec/speex.c:70
10240 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10241 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10242
10243 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10244 msgid "CBR encoding"
10245 msgstr "Kódovanie CBR"
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:74
10248 msgid ""
10249 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10250 "bitrate encoding (VBR)."
10251 msgstr ""
10252 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10253 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10254
10255 #: modules/codec/speex.c:77
10256 msgid "Voice activity detection"
10257 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10258
10259 #: modules/codec/speex.c:79
10260 msgid ""
10261 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10262 "mode."
10263 msgstr ""
10264 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10265 "režime VBR."
10266
10267 #: modules/codec/speex.c:82
10268 msgid "Discontinuous Transmission"
10269 msgstr "Nesúvislý prenos"
10270
10271 #: modules/codec/speex.c:84
10272 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10273 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10274
10275 #: modules/codec/speex.c:88
10276 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10277 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10278
10279 #: modules/codec/speex.c:88
10280 msgid "Wide-band (16kHz)"
10281 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10282
10283 #: modules/codec/speex.c:88
10284 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10285 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10286
10287 #: modules/codec/speex.c:95
10288 msgid "Speex audio decoder"
10289 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10290
10291 #: modules/codec/speex.c:97
10292 msgid "Speex"
10293 msgstr "Speex"
10294
10295 #: modules/codec/speex.c:101
10296 msgid "Speex audio packetizer"
10297 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10298
10299 #: modules/codec/speex.c:106
10300 msgid "Speex audio encoder"
10301 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10302
10303 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10304 msgid "DVD subtitles decoder"
10305 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10306
10307 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10308 msgid "DVD subtitles packetizer"
10309 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10312 msgid "Universal (UTF-8)"
10313 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10316 msgid "Universal (UTF-16)"
10317 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10320 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10321 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10324 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10325 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10328 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10329 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10332 msgid "Western European (Latin-9)"
10333 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10336 msgid "Western European (Windows-1252)"
10337 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10340 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10341 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10344 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10345 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10348 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10349 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10352 msgid "Nordic (Latin-6)"
10353 msgstr "Severské (Latin-6)"
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10357 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10358
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10360 msgid "Russian (KOI8-R)"
10361 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10362
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10364 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10365 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10368 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10369 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10372 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10373 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10376 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10377 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10380 msgid "Greek (Windows-1256)"
10381 msgstr "Grécke (Windows-1256)"
10382
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10384 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10385 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10388 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10389 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10392 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10393 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10396 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10397 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10400 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10401 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10404 msgid "Thai (Windows-874)"
10405 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10408 msgid "Baltic (Latin-7)"
10409 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10410
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10412 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10413 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10416 msgid "Celtic (Latin-8)"
10417 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10418
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10420 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10421 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10422
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10424 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10425 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10426
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10428 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10429 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10430
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10432 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10433 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10434
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10436 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10437 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10438
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10440 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10441 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10444 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10445 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10448 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10449 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR)"
10450
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10452 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10453 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10456 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10457 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10460 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10461 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10464 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10465 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10466
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10468 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10469 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10470
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10472 msgid "Subtitles text encoding"
10473 msgstr "Používaná znaková sada"
10474
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10476 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10477 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10478
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10480 msgid "Subtitles justification"
10481 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10482
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10484 msgid "Set the justification of subtitles"
10485 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10486
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10489 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10490
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10492 msgid ""
10493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10494 msgstr ""
10495 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10496
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10498 msgid ""
10499 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10500 "but you can choose to disable all formatting."
10501 msgstr ""
10502 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10503 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10504 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10505
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10507 msgid "Text subtitles decoder"
10508 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10509
10510 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10511 msgid "USFSubs"
10512 msgstr "USFPods"
10513
10514 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10515 msgid "USF subtitles decoder"
10516 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10517
10518 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10519 msgid "T.140 text encoder"
10520 msgstr "Textový enkodér T.140"
10521
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10523 msgid "Enable debug"
10524 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10525
10526 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10527 msgid ""
10528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10529 "calls                 1\n"
10530 "packet assembly info  2\n"
10531 msgstr ""
10532 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10533 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10534 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10535
10536 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10537 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10538 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10539
10540 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10541 msgid "SVCD subtitles"
10542 msgstr "Titulky na SVCD"
10543
10544 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10545 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10546 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10547
10548 #: modules/codec/tarkin.c:80
10549 msgid "Tarkin decoder"
10550 msgstr "Dekodér Tarkin"
10551
10552 #: modules/codec/telx.c:55
10553 msgid "Override page"
10554 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10555
10556 #: modules/codec/telx.c:56
10557 msgid ""
10558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10560 "usually 888 or 889)."
10561 msgstr ""
10562 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10563 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10564 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10565
10566 #: modules/codec/telx.c:61
10567 msgid "Ignore subtitle flag"
10568 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10569
10570 #: modules/codec/telx.c:62
10571 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10572 msgstr ""
10573 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10574 "nezobrazujú."
10575
10576 #: modules/codec/telx.c:65
10577 msgid "Workaround for France"
10578 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10579
10580 #: modules/codec/telx.c:66
10581 msgid ""
10582 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10583 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10584 "your subtitles don't appear."
10585 msgstr ""
10586 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10587 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10588 "zistenie dostupnosti titulkov."
10589
10590 #: modules/codec/telx.c:72
10591 msgid "Teletext subtitles decoder"
10592 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10593
10594 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10595 msgid ""
10596 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10597 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10598 msgstr ""
10599 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10600 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10601 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10602
10603 #: modules/codec/theora.c:104
10604 msgid "Theora video decoder"
10605 msgstr "Video-dekodér Theora"
10606
10607 #: modules/codec/theora.c:110
10608 msgid "Theora video packetizer"
10609 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10610
10611 #: modules/codec/theora.c:115
10612 msgid "Theora video encoder"
10613 msgstr "Video-enkodér Theora"
10614
10615 #: modules/codec/twolame.c:57
10616 msgid ""
10617 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10618 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10619 msgstr ""
10620 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10621 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10622 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10623 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10624
10625 #: modules/codec/twolame.c:60
10626 msgid "Stereo mode"
10627 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10628
10629 #: modules/codec/twolame.c:61
10630 msgid "Handling mode for stereo streams"
10631 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10632
10633 #: modules/codec/twolame.c:62
10634 msgid "VBR mode"
10635 msgstr "VBR-mód"
10636
10637 #: modules/codec/twolame.c:64
10638 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10639 msgstr ""
10640 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10641 "dátový tok (CBR)."
10642
10643 #: modules/codec/twolame.c:65
10644 msgid "Psycho-acoustic model"
10645 msgstr "Psycho-akustický model"
10646
10647 #: modules/codec/twolame.c:67
10648 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10649 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10650
10651 #: modules/codec/twolame.c:71
10652 msgid "Dual mono"
10653 msgstr "Duálne mono"
10654
10655 #: modules/codec/twolame.c:71
10656 msgid "Joint stereo"
10657 msgstr "Joint stereo"
10658
10659 #: modules/codec/twolame.c:76
10660 msgid "Libtwolame audio encoder"
10661 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10662
10663 #: modules/codec/vorbis.c:169
10664 msgid "Maximum encoding bitrate"
10665 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10666
10667 #: modules/codec/vorbis.c:171
10668 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10669 msgstr ""
10670 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10671 "streamovacích programoch. "
10672
10673 #: modules/codec/vorbis.c:172
10674 msgid "Minimum encoding bitrate"
10675 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10676
10677 #: modules/codec/vorbis.c:174
10678 msgid ""
10679 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10680 "channel."
10681 msgstr ""
10682 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10683 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10684
10685 #: modules/codec/vorbis.c:177
10686 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10687 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10688
10689 #: modules/codec/vorbis.c:181
10690 msgid "Vorbis audio decoder"
10691 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10692
10693 #: modules/codec/vorbis.c:192
10694 msgid "Vorbis audio packetizer"
10695 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10696
10697 #: modules/codec/vorbis.c:199
10698 msgid "Vorbis audio encoder"
10699 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10700
10701 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10702 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10703 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:52
10706 msgid "Maximum GOP size"
10707 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:53
10710 msgid ""
10711 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10712 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10713 msgstr ""
10714 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10715 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10716 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:57
10719 msgid "Minimum GOP size"
10720 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:58
10723 msgid ""
10724 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10725 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10726 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10727 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10728 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10729 "the IDR-frame. \n"
10730 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10731 "frames, but do not start a new GOP."
10732 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:67
10735 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10736 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:68
10739 msgid ""
10740 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10741 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10742 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10743 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10744 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10745 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10746 "1 to 100."
10747 msgstr ""
10748 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10749 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10750 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10751 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10752 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10753 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10754 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:79
10757 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10758 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:80
10761 msgid ""
10762 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10763 "threading."
10764 msgstr ""
10765 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10766 "nastavenia predvolené a nutné."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:84
10769 msgid "B-frames between I and P"
10770 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:85
10773 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10774 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:88
10777 msgid "Adaptive B-frame decision"
10778 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:90
10781 msgid ""
10782 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10783 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10784 msgstr ""
10785 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10786 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:94
10789 msgid ""
10790 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10791 "possibly before an I-frame."
10792 msgstr ""
10793 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10794 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:98
10797 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10798 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:99
10801 msgid ""
10802 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10803 "negative values cause less B-frames."
10804 msgstr ""
10805 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10806 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10807 "snímok sa zníži."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:102
10810 msgid "Keep some B-frames as references"
10811 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:103
10814 msgid ""
10815 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10816 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10817 "appropriately."
10818 msgstr ""
10819 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10820 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:107
10823 msgid "CABAC"
10824 msgstr "CABAC"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:108
10827 msgid ""
10828 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10829 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10830 msgstr ""
10831 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10832 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:112
10835 msgid "Number of reference frames"
10836 msgstr "Počet referenčných snímok"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:113
10839 msgid ""
10840 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10841 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10842 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10843 msgstr ""
10844 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10845 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10846 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:118
10849 msgid "Skip loop filter"
10850 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:119
10853 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10854 msgstr ""
10855 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10856 "kvalita videa)."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:121
10859 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10860 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:122
10863 msgid ""
10864 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10865 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10866 msgstr ""
10867 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10868 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:126
10871 msgid "H.264 level"
10872 msgstr "Úroveň H.264"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:127
10875 msgid ""
10876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10879 msgstr ""
10880 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10881 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10882 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10883 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:136
10886 msgid "Interlaced mode"
10887 msgstr "Rozkladový mód"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:137
10890 msgid "Pure-interlaced mode."
10891 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:142
10894 msgid "Set QP"
10895 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:143
10898 msgid ""
10899 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10900 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10901 msgstr ""
10902 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10903 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10904 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10905 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10906 "- 51."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:147
10909 msgid "Quality-based VBR"
10910 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:148
10913 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10914 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:150
10917 msgid "Min QP"
10918 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:151
10921 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10922 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:154
10925 msgid "Max QP"
10926 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:155
10929 msgid "Maximum quantizer parameter."
10930 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:157
10933 msgid "Max QP step"
10934 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:158
10937 msgid "Max QP step between frames."
10938 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:160
10941 msgid "Average bitrate tolerance"
10942 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:161
10945 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10946 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:164
10949 msgid "Max local bitrate"
10950 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:165
10953 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10954 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:167
10957 msgid "VBV buffer"
10958 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:168
10961 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10962 msgstr ""
10963 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10964 "kilobitoch)."
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:171
10967 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10968 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:172
10971 msgid ""
10972 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10973 "0.0 to 1.0."
10974 msgstr ""
10975 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10976 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:176
10979 msgid "How AQ distributes bits"
10980 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:177
10983 msgid ""
10984 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10985 " - 0: Disabled\n"
10986 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10987 " - 2: Move bits between frames"
10988 msgstr ""
10989 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10990 " - 0: Zablokované\n"
10991 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10992 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:182
10995 msgid "Strength of AQ"
10996 msgstr "Intenzita AQ"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:183
10999 msgid ""
11000 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11001 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11002 " - 0.5: weak AQ\n"
11003 " - 1.5: strong AQ"
11004 msgstr ""
11005 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11006 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11007 "0..2\n"
11008 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11009 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:190
11012 msgid "QP factor between I and P"
11013 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:191
11016 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11017 msgstr ""
11018 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11019 "1.0 - 2.0."
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:194
11022 msgid "QP factor between P and B"
11023 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:195
11026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11027 msgstr ""
11028 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11029 "1.0 - 2.0."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:197
11032 msgid "QP difference between chroma and luma"
11033 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:198
11036 msgid "QP difference between chroma and luma."
11037 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:200
11040 msgid "Multipass ratecontrol"
11041 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:201
11044 msgid ""
11045 "Multipass ratecontrol:\n"
11046 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11047 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11048 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11049 msgstr ""
11050 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
11051 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11052 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11053 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:206
11056 msgid "QP curve compression"
11057 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:207
11060 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11061 msgstr ""
11062 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11063 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11066 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11067 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:210
11070 msgid ""
11071 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11072 "blurs complexity."
11073 msgstr ""
11074 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11075 "sa skomprimuje krivka. "
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:214
11078 msgid ""
11079 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11080 "quants."
11081 msgstr ""
11082 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11083 "krivky."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:219
11086 msgid "Partitions to consider"
11087 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:220
11090 msgid ""
11091 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11092 " - none  : \n"
11093 " - fast  : i4x4\n"
11094 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11095 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11096 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11097 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11098 msgstr ""
11099 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11100 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11101 " - none  : (žiadne)\n"
11102 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11103 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11104 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11105 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11106 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:228
11109 msgid "Direct MV prediction mode"
11110 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:229
11113 msgid "Direct MV prediction mode."
11114 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:232
11117 msgid "Direct prediction size"
11118 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:233
11121 msgid ""
11122 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11123 " -  1: 8x8\n"
11124 " - -1: smallest possible according to level\n"
11125 msgstr ""
11126 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11127 " -  1: 8x8\n"
11128 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:239
11131 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11132 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:240
11135 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11136 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:242
11139 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11140 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:244
11143 msgid ""
11144 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11145 "(fast)\n"
11146 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11147 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11148 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11149 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11150 msgstr ""
11151 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11152 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11153 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11154 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11155 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11156 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11157 "testovanie).\n"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:251
11160 msgid ""
11161 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11162 "(fast)\n"
11163 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11164 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11165 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11166 msgstr ""
11167 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11168 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11169 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11170 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11171 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11172 "testovanie).\n"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:259
11175 msgid "Maximum motion vector search range"
11176 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:260
11179 msgid ""
11180 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11181 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11182 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11183 msgstr ""
11184 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11185 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11186 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11187 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11188 "je 0-64."
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:265
11191 msgid "Maximum motion vector length"
11192 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:266
11195 msgid ""
11196 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11197 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:271
11200 msgid "Minimum buffer space between threads"
11201 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:272
11204 msgid ""
11205 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11206 "threads."
11207 msgstr ""
11208 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11209 "podľa počtu vlákien."
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:276
11212 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11213 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:280
11216 msgid ""
11217 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11218 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11219 "quality). Range 1 to 9."
11220 msgstr ""
11221 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11222 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11223 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:285
11226 msgid ""
11227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11229 "quality). Range 1 to 7."
11230 msgstr ""
11231 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11232 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11233 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:290
11236 msgid ""
11237 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11238 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11239 "quality). Range 1 to 6."
11240 msgstr ""
11241 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11242 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11243 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:295
11246 msgid ""
11247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11249 "quality). Range 1 to 5."
11250 msgstr ""
11251 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11252 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11253 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:300
11256 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11257 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:301
11260 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11261 msgstr ""
11262 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11263 "(alebo novší)."
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:304
11266 msgid "Decide references on a per partition basis"
11267 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:305
11270 msgid ""
11271 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11272 "as opposed to only one ref per macroblock."
11273 msgstr ""
11274 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11275 "16x8. "
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:309
11278 msgid "Chroma in motion estimation"
11279 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:310
11282 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11283 msgstr ""
11284 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:313
11287 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11288 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:314
11291 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11292 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:316
11295 msgid "Adaptive spatial transform size"
11296 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:318
11299 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11300 msgstr ""
11301 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:320
11304 msgid "Trellis RD quantization"
11305 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:321
11308 msgid ""
11309 "Trellis RD quantization: \n"
11310 " - 0: disabled\n"
11311 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11312 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11313 "This requires CABAC."
11314 msgstr ""
11315 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11316 " - 0: zablokovaná\n"
11317 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11318 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11319 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:327
11322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11323 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:328
11326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11327 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:330
11330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11331 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:331
11334 msgid ""
11335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11336 "small single coefficient."
11337 msgstr ""
11338 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11339 "malý koeficient."
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:336
11342 msgid ""
11343 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11344 "a useful range."
11345 msgstr ""
11346 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:340
11349 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11350 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:341
11353 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11354 msgstr ""
11355 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11356 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:344
11359 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11360 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:345
11363 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11364 msgstr ""
11365 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11366 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:352
11369 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11370 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:353
11373 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11374 msgstr ""
11375 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11376
11377 #: modules/codec/x264.c:357
11378 msgid "CPU optimizations"
11379 msgstr "Optimalizácie procesora"
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:358
11382 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11383 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11384
11385 #: modules/codec/x264.c:360
11386 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11387 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11388
11389 #: modules/codec/x264.c:361
11390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11391 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:363
11394 msgid "PSNR computation"
11395 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11396
11397 #: modules/codec/x264.c:364
11398 msgid ""
11399 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11400 "quality."
11401 msgstr ""
11402 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11403 "kvalitu kódovania."
11404
11405 #: modules/codec/x264.c:367
11406 msgid "SSIM computation"
11407 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11408
11409 #: modules/codec/x264.c:368
11410 msgid ""
11411 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11412 "quality."
11413 msgstr ""
11414 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11415 "kvalitu kódovania"
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:371
11418 msgid "Quiet mode"
11419 msgstr "Tichý mód"
11420
11421 #: modules/codec/x264.c:372
11422 msgid "Quiet mode."
11423 msgstr "Tichý mód. "
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11427 msgid "Statistics"
11428 msgstr "Štatistiky"
11429
11430 #: modules/codec/x264.c:375
11431 msgid "Print stats for each frame."
11432 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11433
11434 #: modules/codec/x264.c:378
11435 msgid "SPS and PPS id numbers"
11436 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11437
11438 #: modules/codec/x264.c:379
11439 msgid ""
11440 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11441 "settings."
11442 msgstr ""
11443 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11444 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11445
11446 #: modules/codec/x264.c:383
11447 msgid "Access unit delimiters"
11448 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11449
11450 #: modules/codec/x264.c:384
11451 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11452 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11453
11454 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11455 msgid "dia"
11456 msgstr "dia"
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11459 msgid "hex"
11460 msgstr "hex"
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11463 msgid "umh"
11464 msgstr "umh"
11465
11466 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11467 msgid "esa"
11468 msgstr "esa"
11469
11470 #: modules/codec/x264.c:397
11471 msgid "tesa"
11472 msgstr "tesa"
11473
11474 #: modules/codec/x264.c:403
11475 msgid "fast"
11476 msgstr "rýchlo"
11477
11478 #: modules/codec/x264.c:403
11479 msgid "normal"
11480 msgstr "normálne"
11481
11482 #: modules/codec/x264.c:403
11483 msgid "slow"
11484 msgstr "pomaly"
11485
11486 #: modules/codec/x264.c:403
11487 msgid "all"
11488 msgstr "všetky"
11489
11490 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11491 msgid "spatial"
11492 msgstr "Priestorový efekt"
11493
11494 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11495 msgid "temporal"
11496 msgstr "dočasný"
11497
11498 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11499 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11500 msgid "auto"
11501 msgstr "automaticky"
11502
11503 #: modules/codec/x264.c:418
11504 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11505 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11506
11507 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11508 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11509 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11510
11511 #: modules/codec/zvbi.c:59
11512 msgid "Teletext page"
11513 msgstr "Teletextová stránka"
11514
11515 #: modules/codec/zvbi.c:60
11516 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11517 msgstr ""
11518 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11519
11520 #: modules/codec/zvbi.c:63
11521 msgid "Text is always opaque"
11522 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11523
11524 #: modules/codec/zvbi.c:64
11525 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11526 msgstr ""
11527 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11528 "priehľadný."
11529
11530 #: modules/codec/zvbi.c:67
11531 msgid "Teletext alignment"
11532 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11533
11534 #: modules/codec/zvbi.c:69
11535 msgid ""
11536 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11538 "6 = top-right)."
11539 msgstr ""
11540 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11541 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11542 "6=vpravo-hore)."
11543
11544 #: modules/codec/zvbi.c:73
11545 msgid "Teletext text subtitles"
11546 msgstr "Titulky v teletexte"
11547
11548 #: modules/codec/zvbi.c:74
11549 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11550 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11551
11552 #: modules/codec/zvbi.c:83
11553 msgid "VBI and Teletext decoder"
11554 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11555
11556 #: modules/codec/zvbi.c:84
11557 msgid "VBI & Teletext"
11558 msgstr "VBI & teletext"
11559
11560 #: modules/codec/zvbi.c:687
11561 msgid "Subpage"
11562 msgstr "Podstránka"
11563
11564 #: modules/codec/zvbi.c:701
11565 msgid "Page"
11566 msgstr "Stránka"
11567
11568 #: modules/control/dbus.c:128
11569 msgid "dbus"
11570 msgstr "dbus"
11571
11572 #: modules/control/dbus.c:131
11573 msgid "D-Bus control interface"
11574 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11575
11576 #: modules/control/gestures.c:81
11577 msgid "Motion threshold (10-100)"
11578 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11579
11580 #: modules/control/gestures.c:83
11581 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11582 msgstr ""
11583 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11584 "myši."
11585
11586 #: modules/control/gestures.c:85
11587 msgid "Trigger button"
11588 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11589
11590 #: modules/control/gestures.c:87
11591 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11592 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11593
11594 #: modules/control/gestures.c:91
11595 msgid "Middle"
11596 msgstr "Stredné"
11597
11598 #: modules/control/gestures.c:94
11599 msgid "Gestures"
11600 msgstr "Gestá"
11601
11602 #: modules/control/gestures.c:102
11603 msgid "Mouse gestures control interface"
11604 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11605
11606 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11607 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11608 msgid "Global Hotkeys"
11609 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11610
11611 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11612 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11613 msgid "Global Hotkeys interface"
11614 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11615
11616 #: modules/control/hotkeys.c:100
11617 msgid "Volume Control"
11618 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11619
11620 #: modules/control/hotkeys.c:100
11621 msgid "Position Control"
11622 msgstr "Kontrola pozície"
11623
11624 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11625 msgid "Ignore"
11626 msgstr "Ignorovať"
11627
11628 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11630 msgid "Hotkeys"
11631 msgstr "Klávesové skratky"
11632
11633 #: modules/control/hotkeys.c:104
11634 msgid "Hotkeys management interface"
11635 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11636
11637 #: modules/control/hotkeys.c:109
11638 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11639 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11640
11641 #: modules/control/hotkeys.c:110
11642 msgid ""
11643 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11644 "ignored"
11645 msgstr ""
11646 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11647 "však možno aj ignorovať"
11648
11649 #: modules/control/hotkeys.c:387
11650 #, c-format
11651 msgid "Audio Device: %s"
11652 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11653
11654 #: modules/control/hotkeys.c:478
11655 #, c-format
11656 msgid "Audio track: %s"
11657 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11658
11659 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11660 #, c-format
11661 msgid "Subtitle track: %s"
11662 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11663
11664 #: modules/control/hotkeys.c:494
11665 msgid "N/A"
11666 msgstr "N/A"
11667
11668 #: modules/control/hotkeys.c:541
11669 #, c-format
11670 msgid "Aspect ratio: %s"
11671 msgstr "Stranový pomer: %s"
11672
11673 #: modules/control/hotkeys.c:569
11674 #, c-format
11675 msgid "Crop: %s"
11676 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11677
11678 #: modules/control/hotkeys.c:583
11679 msgid "Zooming reset"
11680 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11681
11682 #: modules/control/hotkeys.c:591
11683 msgid "Scaled to screen"
11684 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11685
11686 #: modules/control/hotkeys.c:594
11687 msgid "Original Size"
11688 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11689
11690 #: modules/control/hotkeys.c:636
11691 #, c-format
11692 msgid "Deinterlace mode: %s"
11693 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11694
11695 #: modules/control/hotkeys.c:668
11696 #, c-format
11697 msgid "Zoom mode: %s"
11698 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11699
11700 #: modules/control/hotkeys.c:728
11701 msgid "1.00x"
11702 msgstr "1.00x"
11703
11704 #: modules/control/hotkeys.c:754
11705 #, c-format
11706 msgid "%.2fx"
11707 msgstr "%.2fx"
11708
11709 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11710 #, c-format
11711 msgid "Subtitle delay %i ms"
11712 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11713
11714 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11715 #, c-format
11716 msgid "Audio delay %i ms"
11717 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11718
11719 #: modules/control/hotkeys.c:871
11720 msgid "Recording"
11721 msgstr "Nahrávanie"
11722
11723 #: modules/control/hotkeys.c:873
11724 msgid "Recording done"
11725 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11726
11727 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11728 #, c-format
11729 msgid "Volume %d%%"
11730 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11731
11732 #: modules/control/http/http.c:39
11733 msgid "Host address"
11734 msgstr "Hostiteľská adresa"
11735
11736 #: modules/control/http/http.c:41
11737 msgid ""
11738 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11740 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11741 msgstr ""
11742 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11743 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11744 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11745
11746 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11747 msgid "Source directory"
11748 msgstr "Zdrojový priečinok"
11749
11750 #: modules/control/http/http.c:47
11751 msgid "Handlers"
11752 msgstr "Obslužné súbory"
11753
11754 #: modules/control/http/http.c:49
11755 msgid ""
11756 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11757 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11758 msgstr ""
11759 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11760 "bin/perl)."
11761
11762 #: modules/control/http/http.c:51
11763 msgid "Export album art as /art."
11764 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11765
11766 #: modules/control/http/http.c:53
11767 msgid ""
11768 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11769 "id=<id> URLs."
11770 msgstr ""
11771 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11772 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11773
11774 #: modules/control/http/http.c:56
11775 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11776 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11777
11778 #: modules/control/http/http.c:59
11779 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11780 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11781
11782 #: modules/control/http/http.c:61
11783 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11784 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11785
11786 #: modules/control/http/http.c:64
11787 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11788 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11789
11790 #: modules/control/http/http.c:67
11791 msgid "HTTP"
11792 msgstr "HTTP"
11793
11794 #: modules/control/http/http.c:68
11795 msgid "HTTP remote control interface"
11796 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11797
11798 #: modules/control/http/http.c:78
11799 msgid "HTTP SSL"
11800 msgstr "HTTP SSL"
11801
11802 #: modules/control/lirc.c:45
11803 msgid "Change the lirc configuration file."
11804 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11805
11806 #: modules/control/lirc.c:47
11807 msgid ""
11808 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11809 "users home directory."
11810 msgstr ""
11811 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11812 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11813 "užívateľa."
11814
11815 #: modules/control/lirc.c:57
11816 msgid "Infrared"
11817 msgstr "Infračervené"
11818
11819 #: modules/control/lirc.c:60
11820 msgid "Infrared remote control interface"
11821 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11822
11823 #: modules/control/motion.c:72
11824 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11825 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11826
11827 #: modules/control/motion.c:78
11828 msgid "motion"
11829 msgstr "pohyb"
11830
11831 #: modules/control/motion.c:80
11832 msgid "motion control interface"
11833 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11834
11835 #: modules/control/motion.c:81
11836 msgid ""
11837 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11838 msgstr ""
11839 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11840
11841 #: modules/control/netsync.c:66
11842 msgid "Act as master"
11843 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11844
11845 #: modules/control/netsync.c:67
11846 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11847 msgstr ""
11848 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11849
11850 #: modules/control/netsync.c:71
11851 msgid "Master client ip address"
11852 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11853
11854 #: modules/control/netsync.c:72
11855 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11856 msgstr ""
11857 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11858
11859 #: modules/control/netsync.c:76
11860 msgid "Network Sync"
11861 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11862
11863 #: modules/control/ntservice.c:43
11864 msgid "Install Windows Service"
11865 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11866
11867 #: modules/control/ntservice.c:45
11868 msgid "Install the Service and exit."
11869 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11870
11871 #: modules/control/ntservice.c:46
11872 msgid "Uninstall Windows Service"
11873 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11874
11875 #: modules/control/ntservice.c:48
11876 msgid "Uninstall the Service and exit."
11877 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11878
11879 #: modules/control/ntservice.c:49
11880 msgid "Display name of the Service"
11881 msgstr "Zobraziť názov služby"
11882
11883 #: modules/control/ntservice.c:51
11884 msgid "Change the display name of the Service."
11885 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11886
11887 #: modules/control/ntservice.c:52
11888 msgid "Configuration options"
11889 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11890
11891 #: modules/control/ntservice.c:54
11892 msgid ""
11893 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11894 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11895 "configured."
11896 msgstr ""
11897 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11898 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11899 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11900
11901 #: modules/control/ntservice.c:59
11902 msgid ""
11903 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11904 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11905 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11906 msgstr ""
11907 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11908 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11909 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11910 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11911
11912 #: modules/control/ntservice.c:65
11913 msgid "NT Service"
11914 msgstr "Služba systému NT"
11915
11916 #: modules/control/ntservice.c:66
11917 msgid "Windows Service interface"
11918 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:73
11921 msgid "Initializing"
11922 msgstr "Inicializácia"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:74
11925 msgid "Opening"
11926 msgstr "Otváranie"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11933 msgid "Pause"
11934 msgstr "Pozastaviť"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:77
11937 msgid "End"
11938 msgstr "Koniec"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:78
11941 msgid "Error"
11942 msgstr "Chyba"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:165
11945 msgid "Show stream position"
11946 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:166
11949 msgid ""
11950 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11951 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11952
11953 #: modules/control/rc.c:169
11954 msgid "Fake TTY"
11955 msgstr "Fingované TTY"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:170
11958 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11959 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11960
11961 #: modules/control/rc.c:172
11962 msgid "UNIX socket command input"
11963 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:173
11966 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11967 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11968
11969 #: modules/control/rc.c:176
11970 msgid "TCP command input"
11971 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:177
11974 msgid ""
11975 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11976 "port the interface will bind to."
11977 msgstr ""
11978 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11979 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11980
11981 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11982 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11983 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:183
11986 msgid ""
11987 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11988 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11989 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11990 msgstr ""
11991 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11992 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11993 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11994 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11995
11996 #: modules/control/rc.c:190
11997 msgid "RC"
11998 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:193
12001 msgid "Remote control interface"
12002 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:342
12005 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12006 msgstr ""
12007 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12008 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12009
12010 #: modules/control/rc.c:815
12011 #, c-format
12012 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12013 msgstr ""
12014 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12015 "prosim prikaz `help'"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:849
12018 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12019 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:851
12022 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12023 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:852
12026 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12027 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:853
12030 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12031 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:854
12034 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:855
12038 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12039 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:856
12042 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12043 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:857
12046 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12047 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:858
12050 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12051 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:859
12054 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12055 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:860
12058 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12059 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:861
12062 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12063 msgstr ""
12064 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:862
12067 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12068 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:863
12071 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12072 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:864
12075 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12076 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:865
12079 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12080 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:866
12083 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12084 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:867
12087 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12088 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:868
12091 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12092 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:869
12095 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12096 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:871
12099 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12100 msgstr ""
12101 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12102 "`seek 12'"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:872
12105 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12106 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:873
12109 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12110 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:874
12113 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12114 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:875
12117 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12118 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:876
12121 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12122 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:877
12125 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12126 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:878
12129 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12130 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:879
12133 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12134 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:880
12137 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12138 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:881
12141 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12142 msgstr ""
12143 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:882
12146 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12147 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:883
12150 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12151 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:884
12154 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12155 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:886
12158 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12159 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:887
12162 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12163 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:888
12166 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12167 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:889
12170 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12171 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:890
12174 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12175 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:891
12178 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12179 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:892
12182 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12183 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:893
12186 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12187 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:894
12190 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12191 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:895
12194 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12195 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:896
12198 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:897
12202 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12203 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:898
12206 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12207 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:899
12210 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12211 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:904
12214 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12215 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:905
12218 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12219 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:906
12222 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12223 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:907
12226 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12227 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:908
12230 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12231 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:909
12234 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12235 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:910
12238 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12239 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:911
12242 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12243 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:913
12246 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12247 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:914
12250 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12251 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:915
12254 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12255 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:916
12258 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12259 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:917
12262 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12263 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:919
12266 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12267 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:920
12270 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12271 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:921
12274 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12275 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:922
12278 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12279 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:923
12282 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12283 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:924
12286 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12287 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:925
12290 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12291 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:926
12294 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12295 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:927
12298 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12299 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:928
12302 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12303 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:929
12306 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12307 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:930
12310 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12311 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:931
12314 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12315 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12316
12317 #: modules/control/rc.c:932
12318 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12319 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:935
12322 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12323 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12324
12325 #: modules/control/rc.c:936
12326 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12327 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:937
12330 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12331 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:938
12334 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12335 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12336
12337 #: modules/control/rc.c:940
12338 msgid "+----[ end of help ]"
12339 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:1053
12342 msgid "Press menu select or pause to continue."
12343 msgstr ""
12344 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12345 "prehrávania."
12346
12347 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12348 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12349 #: modules/control/rc.c:1929
12350 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12351 msgstr ""
12352 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12353 "prehrávania."
12354
12355 #: modules/control/rc.c:1410
12356 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12357 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12358
12359 #: modules/control/rc.c:1421
12360 #, c-format
12361 msgid "Playlist has only %d elements"
12362 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12363
12364 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12365 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12366 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:1988
12369 msgid "Unknown command!"
12370 msgstr "Neznámy príkaz!"
12371
12372 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12373 msgid "+-[Incoming]"
12374 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12375
12376 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12377 #, c-format
12378 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12379 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12380
12381 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12382 #, c-format
12383 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12384 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12385
12386 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12387 #, c-format
12388 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12389 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12390
12391 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12392 #, c-format
12393 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12394 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12395
12396 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12397 msgid "+-[Video Decoding]"
12398 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12401 #, c-format
12402 msgid "| video decoded    :    %5i"
12403 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12404
12405 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12406 #, c-format
12407 msgid "| frames displayed :    %5i"
12408 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12409
12410 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12411 #, c-format
12412 msgid "| frames lost      :    %5i"
12413 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12414
12415 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12416 msgid "+-[Audio Decoding]"
12417 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12420 #, c-format
12421 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12422 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12423
12424 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12425 #, c-format
12426 msgid "| buffers played   :    %5i"
12427 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12428
12429 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12430 #, c-format
12431 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12432 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12433
12434 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12435 msgid "+-[Streaming]"
12436 msgstr "+-[Streamovanie]"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12439 #, c-format
12440 msgid "| packets sent     :    %5i"
12441 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12444 #, c-format
12445 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12446 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f kB"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:2037
12449 #, c-format
12450 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12451 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12452
12453 #: modules/control/showintf.c:67
12454 msgid "Threshold"
12455 msgstr "Prah"
12456
12457 #: modules/control/showintf.c:68
12458 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12459 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12460
12461 #: modules/control/signals.c:37
12462 msgid "Signals"
12463 msgstr "Signály"
12464
12465 #: modules/control/signals.c:40
12466 msgid "POSIX signals handling interface"
12467 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12468
12469 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12470 msgid "Host"
12471 msgstr "Host"
12472
12473 #: modules/control/telnet.c:79
12474 msgid ""
12475 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12476 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12477 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12478 msgstr ""
12479 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12480 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12481 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12482 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12483
12484 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12485 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12491 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12492 msgid "Port"
12493 msgstr "Port"
12494
12495 #: modules/control/telnet.c:84
12496 msgid ""
12497 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12498 "4212."
12499 msgstr ""
12500 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12501 "Predvolený port má číslo 4212."
12502
12503 #: modules/control/telnet.c:88
12504 msgid ""
12505 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12506 "default value is \"admin\"."
12507 msgstr ""
12508 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12509 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12510
12511 #: modules/control/telnet.c:102
12512 msgid "VLM remote control interface"
12513 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12514
12515 #: modules/demux/aiff.c:49
12516 msgid "AIFF demuxer"
12517 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12518
12519 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12520 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12521 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12522
12523 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12524 msgid "Could not demux ASF stream"
12525 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12526
12527 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12528 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12529 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12530
12531 #: modules/demux/au.c:50
12532 msgid "AU demuxer"
12533 msgstr "Demuxér formátu AU"
12534
12535 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12536 msgid "FFmpeg demuxer"
12537 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12538
12539 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12540 msgid "Avformat"
12541 msgstr "Avformat"
12542
12543 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12544 msgid "FFmpeg muxer"
12545 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12546
12547 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12548 msgid "Ffmpeg mux"
12549 msgstr "FFmpeg mux"
12550
12551 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12552 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12553 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12554
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12556 msgid "Force interleaved method"
12557 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12558
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12560 msgid "Force interleaved method."
12561 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12562
12563 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12564 msgid "Force index creation"
12565 msgstr "Vytváranie indexu"
12566
12567 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12568 msgid ""
12569 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12570 "incomplete (not seekable)."
12571 msgstr ""
12572 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12573 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12574
12575 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12576 msgid "Ask"
12577 msgstr "Spýtať sa"
12578
12579 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12580 msgid "Always fix"
12581 msgstr "Vždy opraviť"
12582
12583 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12584 msgid "Never fix"
12585 msgstr "Nikdy neopravovať"
12586
12587 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12588 msgid "AVI demuxer"
12589 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12590
12591 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12592 msgid "AVI Index"
12593 msgstr "Index AVI"
12594
12595 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12596 msgid ""
12597 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12598 "Do you want to try to fix it?\n"
12599 "\n"
12600 "This might take a long time."
12601 msgstr ""
12602 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12603 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12604 "\n"
12605 "Môže to trvať pomerne dlho."
12606
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12608 msgid "Repair"
12609 msgstr "Opraviť"
12610
12611 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12612 msgid "Don't repair"
12613 msgstr "Neopravovať"
12614
12615 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12616 msgid "Fixing AVI Index..."
12617 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12618
12619 #: modules/demux/cdg.c:45
12620 msgid "CDG demuxer"
12621 msgstr "Demuxér CDG"
12622
12623 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12624 msgid "Dump filename"
12625 msgstr "Výpis názvov súborov"
12626
12627 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12628 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12629 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12630
12631 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12632 msgid "Append to existing file"
12633 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12634
12635 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12636 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12637 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12638
12639 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12640 msgid "File dumper"
12641 msgstr "Analyzátor súboru"
12642
12643 #: modules/demux/flac.c:49
12644 msgid "FLAC demuxer"
12645 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12646
12647 #: modules/demux/gme.cpp:55
12648 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12649 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12650
12651 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12652 msgid "Closed captions"
12653 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12654
12655 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12656 msgid "Textual audio descriptions"
12657 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12658
12659 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12660 msgid "Karaoke"
12661 msgstr "Karaoke"
12662
12663 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12664 msgid "Ticker text"
12665 msgstr "Diaľnopisný text"
12666
12667 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12668 msgid "Active regions"
12669 msgstr "Aktívne regióny"
12670
12671 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12672 msgid "Semantic annotations"
12673 msgstr "Vysvetlivky významu"
12674
12675 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12676 msgid "Transcript"
12677 msgstr "Prepis (opis)"
12678
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12680 msgid "Lyrics"
12681 msgstr "Texty"
12682
12683 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12684 msgid "Linguistic markup"
12685 msgstr "Lingvistická značka"
12686
12687 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12688 msgid "Cue points"
12689 msgstr "Kontrolné body"
12690
12691 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12692 msgid "Subtitles (images)"
12693 msgstr "Titulky (obrázky)"
12694
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12696 msgid "Slides (text)"
12697 msgstr "Diapozitívy (text)"
12698
12699 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12700 msgid "Slides (images)"
12701 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12702
12703 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12704 msgid "Unknown category"
12705 msgstr "Neznáma kategória"
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:77
12708 msgid ""
12709 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12710 "should be set in millisecond units."
12711 msgstr ""
12712 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12713 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12714
12715 #: modules/demux/live555.cpp:80
12716 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12717 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12718
12719 #: modules/demux/live555.cpp:81
12720 msgid ""
12721 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12722 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12723 "cannot connect to normal RTSP servers."
12724 msgstr ""
12725 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12726 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12727 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12728 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12729
12730 #: modules/demux/live555.cpp:85
12731 msgid "RTSP user name"
12732 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12733
12734 #: modules/demux/live555.cpp:86
12735 msgid ""
12736 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12737 "connection."
12738 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12739
12740 #: modules/demux/live555.cpp:88
12741 msgid "RTSP password"
12742 msgstr "Heslo RTSP"
12743
12744 #: modules/demux/live555.cpp:89
12745 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12746 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12747
12748 #: modules/demux/live555.cpp:93
12749 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12750 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12751
12752 #: modules/demux/live555.cpp:103
12753 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12754 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12755
12756 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12758 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12759 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:112
12762 msgid "Client port"
12763 msgstr "Port klienta"
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:113
12766 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12767 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12770 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12771 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12772
12773 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12774 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12775 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12776
12777 #: modules/demux/live555.cpp:121
12778 msgid "HTTP tunnel port"
12779 msgstr "Port HTTP tunelu"
12780
12781 #: modules/demux/live555.cpp:122
12782 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12783 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12784
12785 #: modules/demux/live555.cpp:615
12786 msgid "RTSP authentication"
12787 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12788
12789 #: modules/demux/live555.cpp:616
12790 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12791 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12792
12793 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12794 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12795 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12796 msgid "Frames per Second"
12797 msgstr "Snímky za sekundu"
12798
12799 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12800 msgid ""
12801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12803 msgstr ""
12804 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12805 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12806 "(napríklad z kamery)."
12807
12808 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12809 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12810 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12811
12812 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12813 msgid "---  DVD Menu"
12814 msgstr "---  DVD Menu"
12815
12816 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12817 msgid "First Played"
12818 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12819
12820 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12821 msgid "Video Manager"
12822 msgstr "Video-manažér"
12823
12824 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12825 msgid "----- Title"
12826 msgstr "----- Titul"
12827
12828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12829 msgid "Matroska stream demuxer"
12830 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12831
12832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12833 msgid "Ordered chapters"
12834 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12835
12836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12837 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12838 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12839
12840 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12841 msgid "Chapter codecs"
12842 msgstr "Kodeky kapitoly"
12843
12844 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12845 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12846 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12847
12848 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12849 msgid "Preload Directory"
12850 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12851
12852 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12853 msgid ""
12854 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12855 "for broken files)."
12856 msgstr ""
12857 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12858 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12859
12860 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12861 msgid "Seek based on percent not time"
12862 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12863
12864 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12865 msgid "Seek based on percent not time."
12866 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12867
12868 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12869 msgid "Dummy Elements"
12870 msgstr "Poškodené elementy"
12871
12872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12873 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12874 msgstr ""
12875 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12876 "poškodených súboroch)."
12877
12878 #: modules/demux/mod.c:53
12879 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12880 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12881
12882 #: modules/demux/mod.c:54
12883 msgid "Enable reverberation"
12884 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12885
12886 #: modules/demux/mod.c:55
12887 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12888 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12889
12890 #: modules/demux/mod.c:57
12891 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12892 msgstr ""
12893 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12894
12895 #: modules/demux/mod.c:59
12896 msgid "Enable megabass mode"
12897 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12898
12899 #: modules/demux/mod.c:60
12900 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12901 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12902
12903 #: modules/demux/mod.c:62
12904 msgid ""
12905 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12906 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12907 msgstr ""
12908 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12909 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12910 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12911
12912 #: modules/demux/mod.c:65
12913 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12914 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12915
12916 #: modules/demux/mod.c:67
12917 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12918 msgstr ""
12919 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12920 "40 ms."
12921
12922 #: modules/demux/mod.c:72
12923 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12924 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12925
12926 #: modules/demux/mod.c:80
12927 msgid "Reverb"
12928 msgstr "Ozvena"
12929
12930 #: modules/demux/mod.c:83
12931 msgid "Reverberation level"
12932 msgstr "Intenzita ozveny"
12933
12934 #: modules/demux/mod.c:85
12935 msgid "Reverberation delay"
12936 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12937
12938 #: modules/demux/mod.c:87
12939 msgid "Mega bass"
12940 msgstr "Mega bass"
12941
12942 #: modules/demux/mod.c:90
12943 msgid "Mega bass level"
12944 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12945
12946 #: modules/demux/mod.c:92
12947 msgid "Mega bass cutoff"
12948 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12949
12950 #: modules/demux/mod.c:94
12951 msgid "Surround"
12952 msgstr "Surround"
12953
12954 #: modules/demux/mod.c:97
12955 msgid "Surround level"
12956 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12957
12958 #: modules/demux/mod.c:99
12959 msgid "Surround delay (ms)"
12960 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12961
12962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12963 msgid "MP4 stream demuxer"
12964 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12965
12966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12967 msgid "MP4"
12968 msgstr "MP4"
12969
12970 #: modules/demux/mpc.c:58
12971 msgid "MusePack demuxer"
12972 msgstr "Demuxér MusePack"
12973
12974 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12975 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12976 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12977
12978 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12979 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12980 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12981
12982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12983 msgid "H264 video demuxer"
12984 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12985
12986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12987 msgid ""
12988 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12989 msgstr ""
12990 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12991 "formáte MPEG4."
12992
12993 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12994 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12995 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12996
12997 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12998 msgid "MPEG-4 V"
12999 msgstr "MPEG-4 V"
13000
13001 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13002 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13003 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
13004
13005 #: modules/demux/nsc.c:46
13006 msgid "Windows Media NSC metademux"
13007 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13008
13009 #: modules/demux/nsv.c:49
13010 msgid "NullSoft demuxer"
13011 msgstr "Demuxér NullSoft"
13012
13013 #: modules/demux/nuv.c:49
13014 msgid "Nuv demuxer"
13015 msgstr "Demuxér Nuv"
13016
13017 #: modules/demux/ogg.c:54
13018 msgid "OGG demuxer"
13019 msgstr "Demuxér OGG"
13020
13021 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13022 msgid "Google Video"
13023 msgstr "Google Video"
13024
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13026 msgid "Auto start"
13027 msgstr "Automatické spustenie"
13028
13029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13030 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13031 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13032
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13034 msgid "Show shoutcast adult content"
13035 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13036
13037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13038 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13039 msgstr ""
13040 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13041 "podľa NC17."
13042
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13044 msgid "Skip ads"
13045 msgstr "Preskočiť reklamy"
13046
13047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13048 msgid ""
13049 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13050 "prevent adding them to the playlist."
13051 msgstr ""
13052 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13053 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13054
13055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13056 msgid "M3U playlist import"
13057 msgstr "Import M3U playlistu"
13058
13059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13060 msgid "RAM playlist import"
13061 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13062
13063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13064 msgid "PLS playlist import"
13065 msgstr "Import PLS playlistu"
13066
13067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13068 msgid "B4S playlist import"
13069 msgstr "Import B4S playlistu"
13070
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13072 msgid "DVB playlist import"
13073 msgstr "Import DVB playlistu"
13074
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13076 msgid "Podcast parser"
13077 msgstr "Analyzátor podcastov"
13078
13079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13080 msgid "XSPF playlist import"
13081 msgstr "Import XSPF playlistu"
13082
13083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13084 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13085 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13086
13087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13088 msgid "ASX playlist import"
13089 msgstr "Import ASX playlistu"
13090
13091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13092 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13093 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13094
13095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13096 msgid "QuickTime Media Link importer"
13097 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13098
13099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13100 msgid "Google Video Playlist importer"
13101 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13102
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13104 msgid "Dummy ifo demux"
13105 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
13106
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13108 msgid "iTunes Music Library importer"
13109 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13110
13111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13113 msgid "Podcast Info"
13114 msgstr "Informácie o Podcaste"
13115
13116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13117 msgid "Podcast Summary"
13118 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13119
13120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13121 msgid "Podcast Size"
13122 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13123
13124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13125 msgid "Shoutcast"
13126 msgstr "Shoutcast"
13127
13128 #: modules/demux/ps.c:43
13129 msgid "Trust MPEG timestamps"
13130 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13131
13132 #: modules/demux/ps.c:44
13133 msgid ""
13134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13136 "calculate from the bitrate instead."
13137 msgstr ""
13138 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13139 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13140 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13141 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13142
13143 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13144 msgid "MPEG-PS demuxer"
13145 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13146
13147 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13148 msgid "PS"
13149 msgstr "PS"
13150
13151 #: modules/demux/pva.c:43
13152 msgid "PVA demuxer"
13153 msgstr "Demuxér PVA"
13154
13155 #: modules/demux/rawdv.c:41
13156 msgid ""
13157 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13158 msgstr ""
13159 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13160 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13161
13162 #: modules/demux/rawdv.c:49
13163 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13164 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13165
13166 #: modules/demux/rawvid.c:46
13167 msgid ""
13168 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13169 "30000/1001 or 29.97"
13170 msgstr ""
13171 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13172 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13173
13174 #: modules/demux/rawvid.c:50
13175 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13176 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13177
13178 #: modules/demux/rawvid.c:54
13179 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13180 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13181
13182 #: modules/demux/rawvid.c:57
13183 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13184 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13185
13186 #: modules/demux/rawvid.c:58
13187 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13188 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13189
13190 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13191 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13192 msgid "Aspect ratio"
13193 msgstr "Stranový pomer"
13194
13195 #: modules/demux/rawvid.c:62
13196 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13197 msgstr ""
13198 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13199 "pixely majú tvar štvorca."
13200
13201 #: modules/demux/rawvid.c:66
13202 msgid "Raw video demuxer"
13203 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
13204
13205 #: modules/demux/real.c:70
13206 msgid "Real demuxer"
13207 msgstr "Demuxér Real"
13208
13209 #: modules/demux/smf.c:43
13210 msgid "SMF demuxer"
13211 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13212
13213 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13214 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13215 msgstr ""
13216 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13217 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13218
13219 #: modules/demux/subtitle.c:56
13220 msgid ""
13221 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13222 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13223 msgstr ""
13224 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13225 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13226
13227 #: modules/demux/subtitle.c:59
13228 msgid ""
13229 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13230 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13231 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13232 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13233 "autodetection, this should always work)."
13234 msgstr ""
13235 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13236 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13237 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13238 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13239 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13240
13241 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13242 msgid "Text subtitles parser"
13243 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13244
13245 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13246 msgid "Frames per second"
13247 msgstr "Počet snímok / sek."
13248
13249 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13250 msgid "Subtitles delay"
13251 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13252
13253 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13254 msgid "Subtitles format"
13255 msgstr "Formát titulkov"
13256
13257 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13258 msgid ""
13259 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13260 "based subtitle formats without a fixed value."
13261 msgstr ""
13262 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13263 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13264 "fixnú hodnotu."
13265
13266 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13267 msgid ""
13268 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13269 msgstr ""
13270 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13271 "množstvo podporovaných hodnôt."
13272
13273 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13274 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13275 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13276
13277 #: modules/demux/ts.c:98
13278 msgid "Extra PMT"
13279 msgstr "Extra PMT"
13280
13281 #: modules/demux/ts.c:100
13282 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13283 msgstr ""
13284 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13285
13286 #: modules/demux/ts.c:102
13287 msgid "Set id of ES to PID"
13288 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13289
13290 #: modules/demux/ts.c:103
13291 msgid ""
13292 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13293 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13294 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13295 msgstr ""
13296 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13297 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13298 "select=\"es=<pid>\"}'."
13299
13300 #: modules/demux/ts.c:108
13301 msgid "Fast udp streaming"
13302 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13303
13304 #: modules/demux/ts.c:110
13305 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13306 msgstr ""
13307 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13308 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13309
13310 #: modules/demux/ts.c:112
13311 msgid "MTU for out mode"
13312 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:113
13315 msgid "MTU for out mode."
13316 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:115
13319 msgid "CSA ck"
13320 msgstr "CSA ck"
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:116
13323 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13324 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13325
13326 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13327 msgid "Second CSA Key"
13328 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13329
13330 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13331 msgid ""
13332 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13333 "bytes)."
13334 msgstr ""
13335 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13336 "hex. vyjadrení)."
13337
13338 #: modules/demux/ts.c:122
13339 msgid "Silent mode"
13340 msgstr "Tichý mód"
13341
13342 #: modules/demux/ts.c:123
13343 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13344 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13345
13346 #: modules/demux/ts.c:125
13347 msgid "CAPMT System ID"
13348 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13349
13350 #: modules/demux/ts.c:126
13351 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13352 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13353
13354 #: modules/demux/ts.c:128
13355 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13356 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13357
13358 #: modules/demux/ts.c:129
13359 msgid ""
13360 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13361 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13362 msgstr ""
13363 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13364 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13365
13366 #: modules/demux/ts.c:133
13367 msgid "Filename of dump"
13368 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13369
13370 #: modules/demux/ts.c:134
13371 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13372 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13373
13374 #: modules/demux/ts.c:136
13375 msgid "Append"
13376 msgstr "Pripojiť"
13377
13378 #: modules/demux/ts.c:138
13379 msgid ""
13380 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13381 "be overwritten."
13382 msgstr ""
13383 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13384 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13385
13386 #: modules/demux/ts.c:141
13387 msgid "Dump buffer size"
13388 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13389
13390 #: modules/demux/ts.c:143
13391 msgid ""
13392 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13393 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13394 msgstr ""
13395 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13396 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13397
13398 #: modules/demux/ts.c:147
13399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13400 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13401
13402 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13404 msgid "Teletext"
13405 msgstr "Teletext"
13406
13407 #: modules/demux/ts.c:178
13408 msgid "Teletext subtitles"
13409 msgstr "Titulky v teletexte"
13410
13411 #: modules/demux/ts.c:179
13412 msgid "Teletext: additional information"
13413 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13414
13415 #: modules/demux/ts.c:180
13416 msgid "Teletext: program schedule"
13417 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13418
13419 #: modules/demux/ts.c:181
13420 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13421 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13422
13423 #: modules/demux/ts.c:3422
13424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13425 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13426
13427 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13428 msgid "clean effects"
13429 msgstr "čistiace efekty"
13430
13431 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13432 msgid "hearing impaired"
13433 msgstr "sluchovo postihnutí"
13434
13435 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13436 msgid "visual impaired commentary"
13437 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13438
13439 #: modules/demux/tta.c:45
13440 msgid "TTA demuxer"
13441 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13442
13443 #: modules/demux/ty.c:59
13444 msgid "TY"
13445 msgstr "TY"
13446
13447 #: modules/demux/ty.c:60
13448 msgid "TY Stream audio/video demux"
13449 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13450
13451 #: modules/demux/ty.c:771
13452 msgid "Closed captions 1"
13453 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13454
13455 #: modules/demux/ty.c:772
13456 msgid "Closed captions 2"
13457 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13458
13459 #: modules/demux/ty.c:773
13460 msgid "Closed captions 3"
13461 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13462
13463 #: modules/demux/ty.c:774
13464 msgid "Closed captions 4"
13465 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13466
13467 #: modules/demux/vc1.c:44
13468 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13469 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13470
13471 #: modules/demux/vc1.c:50
13472 msgid "VC1 video demuxer"
13473 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13474
13475 #: modules/demux/vobsub.c:53
13476 msgid "Vobsub subtitles parser"
13477 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13478
13479 #: modules/demux/voc.c:46
13480 msgid "VOC demuxer"
13481 msgstr "VOC demuxér"
13482
13483 #: modules/demux/wav.c:45
13484 msgid "WAV demuxer"
13485 msgstr "WAV demuxér"
13486
13487 #: modules/demux/xa.c:45
13488 msgid "XA demuxer"
13489 msgstr "XA demuxér"
13490
13491 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13492 msgid "Use DVD Menus"
13493 msgstr "Použiť menu DVD"
13494
13495 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13496 msgid "BeOS standard API interface"
13497 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13498
13499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13500 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13501 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13502
13503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13508 msgid "Open"
13509 msgstr "Otvoriť"
13510
13511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13515 msgid "Preferences"
13516 msgstr "Nastavenia"
13517
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13522 msgid "Messages"
13523 msgstr "Hlásenia programu"
13524
13525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13529 msgid "Open File"
13530 msgstr "Otvoriť súbor"
13531
13532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13534 msgid "Open Disc"
13535 msgstr "Otvoriť disk"
13536
13537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13538 msgid "Open Subtitles"
13539 msgstr "Otvoriť titulky"
13540
13541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13545 msgid "About"
13546 msgstr "O programe"
13547
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13549 msgid "Prev Title"
13550 msgstr "Predchádzajúci titul"
13551
13552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13553 msgid "Next Title"
13554 msgstr "Ďalší titul"
13555
13556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13557 msgid "Go to Title"
13558 msgstr "Prejsť na titul"
13559
13560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13561 msgid "Go to Chapter"
13562 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13563
13564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13565 msgid "Speed"
13566 msgstr "Rýchlosť"
13567
13568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13569 msgid "Window"
13570 msgstr "Okno"
13571
13572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13577 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13587 msgid "OK"
13588 msgstr "OK"
13589
13590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13591 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13592 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13593
13594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13595 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13596 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13597
13598 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13599 msgid "Drop files to play"
13600 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13601
13602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13603 msgid "playlist"
13604 msgstr "playlist"
13605
13606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13607 msgid "Close"
13608 msgstr "Zatvoriť"
13609
13610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13612 msgid "Edit"
13613 msgstr "Úpravy"
13614
13615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13617 msgid "Select All"
13618 msgstr "Vybrať všetko"
13619
13620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13621 msgid "Select None"
13622 msgstr "Nevybrať nič"
13623
13624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13625 msgid "Sort Reverse"
13626 msgstr "Zoradiť reverzne"
13627
13628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13629 msgid "Sort by Name"
13630 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13631
13632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13633 msgid "Sort by Path"
13634 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13635
13636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13637 msgid "Randomize"
13638 msgstr "Náhodne"
13639
13640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13641 msgid "Remove"
13642 msgstr "Odstrániť"
13643
13644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13645 msgid "Remove All"
13646 msgstr "Odstrániť všetko"
13647
13648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13649 msgid "View"
13650 msgstr "Zobraziť"
13651
13652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13653 msgid "Path"
13654 msgstr "Cesta"
13655
13656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13658 msgid "Name"
13659 msgstr "Názov"
13660
13661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13662 msgid "Apply"
13663 msgstr "Použiť"
13664
13665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13668 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13670 msgid "Save"
13671 msgstr "Uložiť"
13672
13673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13674 msgid "Defaults"
13675 msgstr "Predvolene"
13676
13677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13678 msgid "Show Interface"
13679 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13680
13681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13682 msgid "50%"
13683 msgstr "50%"
13684
13685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13686 msgid "100%"
13687 msgstr "100%"
13688
13689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13690 msgid "200%"
13691 msgstr "200%"
13692
13693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13694 msgid "Vertical Sync"
13695 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13696
13697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13698 msgid "Correct Aspect Ratio"
13699 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13700
13701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13702 msgid "Stay On Top"
13703 msgstr "Udržiavať navrchu"
13704
13705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13706 msgid "Take Screen Shot"
13707 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13708
13709 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13710 msgid "Framebuffer device"
13711 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13712
13713 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13714 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13715 msgstr ""
13716 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13717 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13718
13719 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13720 msgid "Video aspect ratio"
13721 msgstr "Stranový pomer videa"
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13724 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13725 msgstr ""
13726 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13727 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:111
13730 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13731 msgstr ""
13732 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13733 "pamäte"
13734
13735 #: modules/gui/fbosd.c:113
13736 msgid "Transparency of the image"
13737 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:114
13740 msgid ""
13741 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13742 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13743 msgstr ""
13744 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13745 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13746 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13749 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13750 msgid "Text"
13751 msgstr "Text"
13752
13753 #: modules/gui/fbosd.c:119
13754 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13755 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13756
13757 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13758 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13759 msgid "X coordinate"
13760 msgstr "Súradnica X"
13761
13762 #: modules/gui/fbosd.c:122
13763 msgid "X coordinate of the rendered image"
13764 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13767 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13768 msgid "Y coordinate"
13769 msgstr "Súradnica Y"
13770
13771 #: modules/gui/fbosd.c:125
13772 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13773 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13774
13775 #: modules/gui/fbosd.c:129
13776 msgid ""
13777 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13779 "g. 6=top-right)."
13780 msgstr ""
13781 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13782 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13783 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13784
13785 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13786 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13787 #: modules/video_filter/rss.c:146
13788 msgid "Opacity"
13789 msgstr "Nepriehľadnosť"
13790
13791 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13792 msgid ""
13793 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13794 "totally opaque. "
13795 msgstr ""
13796 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13797 "bude úplne nepriehľadný."
13798
13799 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13800 #: modules/video_filter/rss.c:150
13801 msgid "Font size, pixels"
13802 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13803
13804 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13805 #: modules/video_filter/rss.c:151
13806 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13807 msgstr ""
13808 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13809 "písmo)."
13810
13811 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13812 #: modules/video_filter/rss.c:155
13813 msgid ""
13814 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13815 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13816 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13817 "(red + green), #FFFFFF = white"
13818 msgstr ""
13819 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13820 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13821 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13822 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13823 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13824
13825 #: modules/gui/fbosd.c:147
13826 msgid "Clear overlay framebuffer"
13827 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13828
13829 #: modules/gui/fbosd.c:148
13830 msgid ""
13831 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13832 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13833 "the cache."
13834 msgstr ""
13835 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13836 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13837 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13838
13839 #: modules/gui/fbosd.c:152
13840 msgid "Render text or image"
13841 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13842
13843 #: modules/gui/fbosd.c:153
13844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13845 msgstr ""
13846 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13847
13848 #: modules/gui/fbosd.c:156
13849 msgid "Display on overlay framebuffer"
13850 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13851
13852 #: modules/gui/fbosd.c:157
13853 msgid ""
13854 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13855 msgstr ""
13856 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13857 "pre prekrývanie."
13858
13859 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13861 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13862 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13863 #: modules/video_filter/rss.c:203
13864 msgid "Font"
13865 msgstr "Písmo"
13866
13867 #: modules/gui/fbosd.c:212
13868 msgid "Commands"
13869 msgstr "Príkazy"
13870
13871 #: modules/gui/fbosd.c:217
13872 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13873 msgstr ""
13874 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13875 "GNU/Linux"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13878 msgid "About VLC media player"
13879 msgstr "O programe VLC media player"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13882 #, c-format
13883 msgid "Compiled by %s"
13884 msgstr "Kompiloval: %s"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13887 msgid "VLC was brought to you by:"
13888 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13892 msgid "License"
13893 msgstr "Licencia"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13896 msgid "VLC media player Help"
13897 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13901 msgid "Index"
13902 msgstr "Index"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13905 msgid "Bookmarks"
13906 msgstr "Záložky"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13909 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13911 msgid "Add"
13912 msgstr "Pridať"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13918 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13919 msgid "Clear"
13920 msgstr "Vyčistiť"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13923 #: modules/video_filter/extract.c:76
13924 msgid "Extract"
13925 msgstr "Extrahovať"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13928 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13930 msgid "Time"
13931 msgstr "Čas"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13934 msgid "Untitled"
13935 msgstr "Bez názvu"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13938 msgid "No input"
13939 msgstr "Žiaden vstup"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13942 msgid ""
13943 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13944 msgstr ""
13945 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13946 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13949 msgid "Input has changed"
13950 msgstr "Vstup sa zmenil"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13953 msgid ""
13954 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13955 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13956 msgstr ""
13957 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13958 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13959 "\"Pozastaviť\"."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13962 msgid "Invalid selection"
13963 msgstr "Nesprávny výber"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13966 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13967 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13970 msgid "No input found"
13971 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13974 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13975 msgstr ""
13976 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13977 "prehrávanie dátového toku."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13980 msgid "Jump To Time"
13981 msgstr "Preskočiť na čas"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13984 msgid "sec."
13985 msgstr "sek."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13988 msgid "Jump to time"
13989 msgstr "Preskočiť na čas"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13992 msgid "Random On"
13993 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13996 msgid "Random Off"
13997 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14000 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14001 msgid "Repeat One"
14002 msgstr "Opakovať jedenkrát"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14005 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14006 msgid "Repeat All"
14007 msgstr "Opakovať všetko"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14010 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14011 msgid "Repeat Off"
14012 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14016 msgid "Half Size"
14017 msgstr "Polovičná veľkosť"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14020 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14021 msgid "Normal Size"
14022 msgstr "Normálna veľkosť"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14026 msgid "Double Size"
14027 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14030 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14031 msgid "Float on Top"
14032 msgstr "Plávať navrchu"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14036 msgid "Fit to Screen"
14037 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14041 msgid "Open File..."
14042 msgstr "Otvoriť súbor..."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14045 msgid "Step Forward"
14046 msgstr "Krok vpred"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14049 msgid "Step Backward"
14050 msgstr "Krok dozadu"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14054 msgid "Rewind"
14055 msgstr "Previnúť"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14058 msgid "Fast Forward"
14059 msgstr "Rýchle dopredu"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14062 msgid "2 Pass"
14063 msgstr "2-krát"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14066 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14067 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14070 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14071 msgstr ""
14072 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14073 "predvolených nastavení"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14076 msgid "Preamp"
14077 msgstr "Predzosilnenie"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14080 msgid "Extended controls"
14081 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14084 msgid "Shows more information about the available video filters."
14085 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14088 msgid "Wave"
14089 msgstr "Wave"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14092 msgid "Ripple"
14093 msgstr "Ripple"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14097 msgid "Psychedelic"
14098 msgstr "Psychedelic"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14101 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14102 msgid "Gradient"
14103 msgstr "Gradient"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14106 msgid "General editing filters"
14107 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14110 msgid "Distortion filters"
14111 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14114 msgid "Blur"
14115 msgstr "Rozmazať"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14118 msgid "Adds motion blurring to the image"
14119 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14122 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14123 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14126 msgid "Image cropping"
14127 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14130 msgid "Crops a defined part of the image"
14131 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14134 msgid "Invert colors"
14135 msgstr "Invertovať farby"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14138 msgid "Inverts the colors of the image"
14139 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14142 msgid "Transformation"
14143 msgstr "Transformácia"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14146 msgid "Rotates or flips the image"
14147 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14150 msgid "Interactive Zoom"
14151 msgstr "Interaktívne približovanie"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14154 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14155 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14158 msgid "Volume normalization"
14159 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14162 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14163 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14166 msgid "Headphone virtualization"
14167 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14170 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14171 msgstr ""
14172 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14173 "použití slúchadiel."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14176 msgid "Maximum level"
14177 msgstr "Maximálna úroveň"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14180 msgid "Restore Defaults"
14181 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14184 msgid "Opaqueness"
14185 msgstr "Nepriehľadnosť"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14188 msgid "Adjust Image"
14189 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14192 msgid "Video Filter"
14193 msgstr "Filter videa"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14196 msgid "Audio Filter"
14197 msgstr "Filter zvuku"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14200 msgid "About the video filters"
14201 msgstr "O filtroch videa"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14204 msgid ""
14205 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14206 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14207 "subsections of Video/Filters.\n"
14208 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14209 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14210 msgstr ""
14211 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14212 "videa.\n"
14213 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14214 "Video/Filtre.\n"
14215 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14216 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14219 msgid "(no item is being played)"
14220 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14223 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14224 msgstr "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14227 msgid ""
14228 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14229 "security issues."
14230 msgstr ""
14231 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.8.6i, "
14232 "ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14235 msgid ""
14236 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14237 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14238 "modern version of Mac OS X."
14239 msgstr ""
14240 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.7.2, "
14241 "ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. Odporúčame "
14242 "Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS X."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14245 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14246 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14249 msgid ""
14250 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14251 "\n"
14252 "%@"
14253 msgstr ""
14254 "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
14255 "\n"
14256 "%@"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14259 msgid "Open CrashLog..."
14260 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14263 msgid "Save this Log..."
14264 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14267 msgid "Check for Update..."
14268 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14271 msgid "Preferences..."
14272 msgstr "Nastavenia..."
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14275 msgid "Services"
14276 msgstr "Služby"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14279 msgid "Hide VLC"
14280 msgstr "Skryť VLC"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14283 msgid "Hide Others"
14284 msgstr "Skryť iné"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14287 msgid "Show All"
14288 msgstr "Zobraziť všetko"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14291 msgid "Quit VLC"
14292 msgstr "Ukončiť program VLC"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14295 msgid "1:File"
14296 msgstr "1:Súbor"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14299 msgid "Advanced Open File..."
14300 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14303 msgid "Open Disc..."
14304 msgstr "Otvoriť disk..."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14307 msgid "Open Network..."
14308 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14311 msgid "Open Capture Device..."
14312 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14315 msgid "Open Recent"
14316 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14319 msgid "Clear Menu"
14320 msgstr "Vyčistiť menu"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14323 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14324 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14327 msgid "Cut"
14328 msgstr "Vystrihnúť"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14331 msgid "Copy"
14332 msgstr "Kopírovať"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14335 msgid "Paste"
14336 msgstr "Vložiť"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14339 msgid "Playback"
14340 msgstr "Prehrávanie"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14343 msgid "Increase Volume"
14344 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14347 msgid "Decrease Volume"
14348 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14352 msgid "Fullscreen Video Device"
14353 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14356 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14357 msgid "Post processing"
14358 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14361 msgid "Transparent"
14362 msgstr "Priehľadné"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14365 msgid "Minimize Window"
14366 msgstr "Minimalizovať okno"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14369 msgid "Close Window"
14370 msgstr "Zatvoriť okno"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14373 msgid "Controller..."
14374 msgstr "Ovládač..."
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14377 msgid "Equalizer..."
14378 msgstr "Ekvalizér..."
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14381 msgid "Extended Controls..."
14382 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14385 msgid "Bookmarks..."
14386 msgstr "Záložky..."
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14389 msgid "Playlist..."
14390 msgstr "Playlist..."
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14393 msgid "Media Information..."
14394 msgstr "Informácia o médiu..."
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14397 msgid "Messages..."
14398 msgstr "&Hlásenia programu..."
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14401 msgid "Errors and Warnings..."
14402 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14405 msgid "Bring All to Front"
14406 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14410 msgid "Help"
14411 msgstr "Pomocník"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14414 msgid "VLC media player Help..."
14415 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14418 msgid "ReadMe / FAQ..."
14419 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14420
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14422 msgid "Online Documentation..."
14423 msgstr "Dokumentácia online..."
14424
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14426 msgid "VideoLAN Website..."
14427 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14428
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14430 msgid "Make a donation..."
14431 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14434 msgid "Online Forum..."
14435 msgstr "Fórum online..."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14438 msgid "Volume Up"
14439 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14442 msgid "Volume Down"
14443 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14446 msgid "Send"
14447 msgstr "Odoslať"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14450 msgid "Don't Send"
14451 msgstr "Neodosielať"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14454 msgid "VLC crashed previously"
14455 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14458 msgid ""
14459 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14460 "\n"
14461 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14462 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14463 "URL of a network stream, ..."
14464 msgstr ""
14465 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14466 "\n"
14467 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14468 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14469 "streamu a podobne,..."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14472 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14473 msgstr ""
14474 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14475 "tejto chyby."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14478 msgid ""
14479 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14480 "information."
14481 msgstr ""
14482 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14483 "informácií."
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14486 #, c-format
14487 msgid "Volume: %d%%"
14488 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14491 msgid "Update check failed"
14492 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14495 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14496 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14499 msgid "Crash Report successfully sent"
14500 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14503 msgid "Thanks for your report!"
14504 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14507 msgid "Error when sending the Crash Report"
14508 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14509
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14511 msgid "No CrashLog found"
14512 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14516 msgid "Continue"
14517 msgstr "Pokračovať"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14520 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14521 msgstr ""
14522 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14523
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14525 msgid "Remove old preferences?"
14526 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14529 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14530 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14531
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14533 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14534 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14537 #, c-format
14538 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14539 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14542 msgid "Video device"
14543 msgstr "Video-zariadenie"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14546 msgid ""
14547 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14548 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14549 "menu."
14550 msgstr ""
14551 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14552 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14553 "zariadenia."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14556 msgid ""
14557 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14558 "is fully transparent."
14559 msgstr ""
14560 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14561 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14564 msgid "Stretch video to fill window"
14565 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14568 msgid ""
14569 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14570 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14571 msgstr ""
14572 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14573 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14574
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14576 msgid "Black screens in fullscreen"
14577 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14580 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14581 msgstr ""
14582 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14583 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14584
14585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14586 msgid "Use as Desktop Background"
14587 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14590 msgid ""
14591 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14592 "with in this mode."
14593 msgstr ""
14594 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14595
14596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14597 msgid "Show Fullscreen controller"
14598 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14601 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14602 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14603
14604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14605 msgid "Auto-playback of new items"
14606 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14609 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14610 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14613 msgid "Keep Recent Items"
14614 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14617 msgid ""
14618 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14619 "disabled here."
14620 msgstr ""
14621 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14622 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14623
14624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14625 msgid "Keep current Equalizer settings"
14626 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14629 msgid ""
14630 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14631 "feature can be disabled here."
14632 msgstr ""
14633 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14634 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14635
14636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14637 msgid "Mac OS X interface"
14638 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14641 msgid "No device connected"
14642 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14645 msgid ""
14646 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14647 "\n"
14648 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14649 "installed and try again."
14650 msgstr ""
14651 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14652 "\n"
14653 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14654 "softvér a skúste to znova."
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14657 msgid "Open Source"
14658 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14661 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14662 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14666 msgid "Capture"
14667 msgstr "Snímať"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14676 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14677 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14682 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14683 msgid "Browse..."
14684 msgstr "Prehľadávať..."
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14687 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14688 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14692 msgid "Device name"
14693 msgstr "Označenie jednotky"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14696 msgid "No DVD menus"
14697 msgstr "Bez DVD menu"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14700 msgid "VIDEO_TS folder"
14701 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14704 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14705 msgid "DVD"
14706 msgstr "DVD"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14709 msgid "IP Address"
14710 msgstr "IP adresa"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14713 msgid ""
14714 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14715 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14716 "button below."
14717 msgstr ""
14718 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14719 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14720 "tlačidlo dole."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14723 msgid ""
14724 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14725 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14726 "IP automatically.\n"
14727 "\n"
14728 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14729 "sheet."
14730 msgstr ""
14731 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14732 "dispozícii poskytovateľ streamu. V móde Unicast použije program VLC "
14733 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14734 "\n"
14735 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14736 "stlačením tlačidla Cancel."
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14739 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14740 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14743 msgid "Protocol"
14744 msgstr "Protokol"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14753 msgid "Address"
14754 msgstr "Adresa"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14758 msgid "Unicast"
14759 msgstr "Unicast"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14763 msgid "Multicast"
14764 msgstr "Multicast"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14767 msgid "Screen Capture Input"
14768 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14771 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14772 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14775 msgid "Frames per Second:"
14776 msgstr "Snímky za sekundu:"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14779 msgid "Subscreen left:"
14780 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14783 msgid "Subscreen top:"
14784 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14787 msgid "Subscreen width:"
14788 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14791 msgid "Subscreen height:"
14792 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14795 msgid "Current channel:"
14796 msgstr "Aktuálny kanál:"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14799 msgid "Previous Channel"
14800 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14803 msgid "Next Channel"
14804 msgstr "Ďalší kanál"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14807 msgid "Retrieving Channel Info..."
14808 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14811 msgid "EyeTV is not launched"
14812 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14815 msgid ""
14816 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14817 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14818 msgstr ""
14819 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14820 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14823 msgid "Launch EyeTV now"
14824 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14827 msgid "Download Plugin"
14828 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14831 msgid "Load subtitles file:"
14832 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14835 msgid "Settings..."
14836 msgstr "Nastavenia..."
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14839 msgid "Override parametters"
14840 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14843 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14844 msgid "Delay"
14845 msgstr "Oneskorenie"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14848 msgid "FPS"
14849 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14852 msgid "Subtitles encoding"
14853 msgstr "Znaková sada titulkov"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14856 msgid "Font size"
14857 msgstr "Veľkosť písma"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14860 msgid "Subtitles alignment"
14861 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14864 msgid "Font Properties"
14865 msgstr "Nastavenia písma"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14868 msgid "Subtitle File"
14869 msgstr "Súbor s titulkami"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14872 msgid "VIDEO_TS directory"
14873 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14877 msgid "No %@s found"
14878 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14881 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14882 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14885 msgid "iSight Capture Input"
14886 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14889 msgid ""
14890 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14891 "\n"
14892 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14893 "640px*480px raw video stream.\n"
14894 "\n"
14895 "Live Audio input is not supported."
14896 msgstr ""
14897 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14898 "\n"
14899 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14900 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14901 "\n"
14902 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14903
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14905 msgid "Composite input"
14906 msgstr "Kompozitný vstup"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14909 msgid "S-Video input"
14910 msgstr "Vstup S-Video"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14913 msgid "Streaming/Saving:"
14914 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14917 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14918 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14921 msgid "Display the stream locally"
14922 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14926 msgid "Stream"
14927 msgstr "Stream"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14930 msgid "Dump raw input"
14931 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14934 msgid "Encapsulation Method"
14935 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14938 msgid "Transcoding options"
14939 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14943 msgid "Bitrate (kb/s)"
14944 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14947 msgid "Scale"
14948 msgstr "Rozsah"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14951 msgid "Stream Announcing"
14952 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14955 msgid "SAP announce"
14956 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14959 msgid "RTSP announce"
14960 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14963 msgid "HTTP announce"
14964 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14967 msgid "Export SDP as file"
14968 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14971 msgid "Channel Name"
14972 msgstr "Názov kanála"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14975 msgid "SDP URL"
14976 msgstr "URL adresa pre SDP"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14979 msgid "Save File"
14980 msgstr "Uložiť súbor"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14983 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14984 msgid "Author"
14985 msgstr "Autor"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14988 msgid "Save Playlist..."
14989 msgstr "Uložiť playlist..."
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14992 msgid "Expand Node"
14993 msgstr "Rozbaliť uzol"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14996 msgid "Download Cover Art"
14997 msgstr "Stiahnuť obal diela"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15000 msgid "Fetch Meta Data"
15001 msgstr "Získať meta-dáta"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15004 msgid "Reveal in Finder"
15005 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15008 msgid "Sort Node by Name"
15009 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15012 msgid "Sort Node by Author"
15013 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
15017 msgid "No items in the playlist"
15018 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15021 msgid "Search in Playlist"
15022 msgstr "Hľadať v playliste"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15025 msgid "Add Folder to Playlist"
15026 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15029 msgid "File Format:"
15030 msgstr "Formát súboru:"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15033 msgid "Extended M3U"
15034 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15037 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15038 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15042 #, c-format
15043 msgid "%i items"
15044 msgstr "%i položiek"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
15047 msgid "1 item"
15048 msgstr "1 položka"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15051 msgid "Save Playlist"
15052 msgstr "Uložiť playlist"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15055 msgid "Meta-information"
15056 msgstr "Meta-Informácia"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
15059 msgid "Empty Folder"
15060 msgstr "Prázdny priečinok"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15064 msgid "Media Information"
15065 msgstr "Informácia o médiu"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15068 msgid "Location"
15069 msgstr "Umiestnenie"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15072 msgid "Save Metadata"
15073 msgstr "Uložiť meta-dáta"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15076 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15077 msgid "General"
15078 msgstr "Všeobecné"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15081 msgid "Codec Details"
15082 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15086 msgid "Read at media"
15087 msgstr "Načítané z média"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15091 msgid "Input bitrate"
15092 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15096 msgid "Demuxed"
15097 msgstr "Demuxované"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15101 msgid "Stream bitrate"
15102 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15107 msgid "Decoded blocks"
15108 msgstr "Dekódované bloky"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15112 msgid "Displayed frames"
15113 msgstr "Zobrazené snímky"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15117 msgid "Lost frames"
15118 msgstr "Stratené snímky"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15124 msgid "Streaming"
15125 msgstr "Streamovanie"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15129 msgid "Sent packets"
15130 msgstr "Poslané pakety"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15134 msgid "Sent bytes"
15135 msgstr "Poslané byty"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15138 msgid "Send rate"
15139 msgstr "Rýchlosť posielania"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15143 msgid "Played buffers"
15144 msgstr "Prehrané buffery"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15148 msgid "Lost buffers"
15149 msgstr "Stratené buffery"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15152 msgid "Error while saving meta"
15153 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15156 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15157 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15160 msgid "Information"
15161 msgstr "Informácia"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15164 msgid "Reset All"
15165 msgstr "Obnoviť všetko"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15169 msgid "Basic"
15170 msgstr "Základné"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15174 msgid "Reset Preferences"
15175 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15178 msgid ""
15179 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15180 "Are you sure you want to continue?"
15181 msgstr ""
15182 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15183 "Naozaj chcete pokračovať?"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15186 msgid "Select a directory"
15187 msgstr "Vyberte si priečinok"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15190 msgid "Select a file"
15191 msgstr "Vyberte si súbor"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15194 msgid "Select"
15195 msgstr "Vyberte"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15198 msgid "Not Set"
15199 msgstr "Nenastavené"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15203 msgid "Interface Settings"
15204 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15207 msgid "General Audio Settings"
15208 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15211 msgid "General Video Settings"
15212 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15215 msgid "Subtitles & OSD"
15216 msgstr "Titulky & OSD"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15220 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15221 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15224 msgid "Input & Codecs"
15225 msgstr "Vstup a kodeky"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15228 msgid "Input & Codec settings"
15229 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15232 msgid "Effects"
15233 msgstr "Efekty"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15236 msgid "Enable Audio"
15237 msgstr "Zapnúť zvuk"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15240 msgid "General Audio"
15241 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15244 msgid "Headphone surround effect"
15245 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15248 msgid "Preferred Audio language"
15249 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15252 msgid "Enable Last.fm submissions"
15253 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15257 msgid "User name"
15258 msgstr "Meno užívateľa"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15261 msgid "Visualization"
15262 msgstr "Vizualizácia"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15265 msgid "Default Volume"
15266 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15269 msgid "Change"
15270 msgstr "Zmeniť"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15273 msgid "Change Hotkey"
15274 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15278 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15282 msgid "Action"
15283 msgstr "Akcia"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15286 msgid "Shortcut"
15287 msgstr "Odkaz"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15290 msgid "Repair AVI Files"
15291 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15294 msgid "Default Caching Level"
15295 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15299 msgid "Caching"
15300 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15303 msgid ""
15304 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15305 "access module."
15306 msgstr ""
15307 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15308 "prístupový modul."
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15311 msgid "HTTP Proxy"
15312 msgstr "HTTP proxy"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15315 msgid "Password for HTTP Proxy"
15316 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15319 msgid "Codecs / Muxers"
15320 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15323 msgid "Post-Processing Quality"
15324 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15327 msgid "Default Server Port"
15328 msgstr "Predvolený port servera"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15332 msgid "Album art download policy"
15333 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15336 msgid "Add controls to the video window"
15337 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15340 msgid "Show Fullscreen Controller"
15341 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15345 msgid "Privacy / Network Interaction"
15346 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15349 msgid "Default Encoding"
15350 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15354 msgid "Display Settings"
15355 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15359 msgid "Choose..."
15360 msgstr "Vybrať..."
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15363 msgid "Font Color"
15364 msgstr "Farba písma"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15367 msgid "Font Size"
15368 msgstr "Veľkosť písma"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15371 msgid "Subtitle Languages"
15372 msgstr "Jazyk titulkov"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15375 msgid "Preferred Subtitle Language"
15376 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15380 msgid "Enable OSD"
15381 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15384 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15385 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15388 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15389 msgid "Display"
15390 msgstr "Zobraziť"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15393 msgid "Enable Video"
15394 msgstr "Zapnúť video"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15397 msgid "Output module"
15398 msgstr "Výstupný modul"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15401 msgid "Video snapshots"
15402 msgstr "Snímka videa"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15405 msgid "Folder"
15406 msgstr "Priečinok"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15409 msgid "Format"
15410 msgstr "Formát"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15413 msgid "Prefix"
15414 msgstr "Koncovka"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15417 msgid "Sequential numbering"
15418 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15423 msgid "Custom"
15424 msgstr "Prispôsobiť"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15428 msgid "Lowest latency"
15429 msgstr "Najnižšia latencia"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15433 msgid "Low latency"
15434 msgstr "Nízka latencia"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15438 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15439 #: modules/misc/win32text.c:80
15440 msgid "Normal"
15441 msgstr "Normálne"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15445 msgid "High latency"
15446 msgstr "Vysoká latencia"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15450 msgid "Higher latency"
15451 msgstr "Najvyššia latencia"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15454 msgid "Interface Settings not saved"
15455 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15460 #, c-format
15461 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15462 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15465 msgid "Audio Settings not saved"
15466 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15469 msgid "Video Settings not saved"
15470 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15473 msgid "Input Settings not saved"
15474 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15477 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15478 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15481 msgid "Hotkeys not saved"
15482 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15485 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15486 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15487
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15489 msgid "Choose"
15490 msgstr "Vybrať"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15493 msgid ""
15494 "Press new keys for\n"
15495 "\"%@\""
15496 msgstr ""
15497 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15498 "\"%@\""
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15501 msgid "Invalid combination"
15502 msgstr "Neplatná kombinácia"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15505 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15506 msgstr ""
15507 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15510 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15511 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15512
15513 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15514 msgid "Check for Updates"
15515 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15518 msgid "Download now"
15519 msgstr "Stiahnuť teraz"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15522 msgid "Automatically check for updates"
15523 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15526 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15527 msgstr ""
15528 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15531 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15532 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15535 msgid "No"
15536 msgstr "Nie"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15539 msgid "This version of VLC is the latest available."
15540 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15543 msgid "This version of VLC is outdated."
15544 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15547 #, c-format
15548 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15549 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15550
15551 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15552 msgid "Video On Demand"
15553 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15556 msgid "Schedule"
15557 msgstr "Naplánovanie"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15560 msgid "Broadcast"
15561 msgstr "Broadcast"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15564 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15565 msgstr ""
15566 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15569 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15570 msgstr ""
15571 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15574 msgid ""
15575 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15576 "RAW)"
15577 msgstr ""
15578 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15579 "MP4, OGG a RAW)"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15582 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15583 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15586 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15587 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15590 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15591 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15594 msgid ""
15595 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15596 "MPEG TS)"
15597 msgstr ""
15598 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15599 "súbormi typu MPEG TS)"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15602 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15603 msgstr ""
15604 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15607 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15608 msgstr ""
15609 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15610 "a OGG)"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15613 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15614 msgstr ""
15615 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15616 "a OGG)"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15619 msgid ""
15620 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15621 "ASF and OGG)"
15622 msgstr ""
15623 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15624 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15627 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15628 msgstr ""
15629 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15630 "MPEG TS a OGG)."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15633 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15634 msgstr ""
15635 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15636 "zapuzdrovania)."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15639 msgid ""
15640 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15641 "ASF, OGG and RAW)"
15642 msgstr ""
15643 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15644 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15647 msgid ""
15648 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15649 msgstr ""
15650 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15651 "OGG a RAW)"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15654 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15655 msgstr ""
15656 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15657 "MPEG4)"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15660 msgid ""
15661 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15662 msgstr ""
15663 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15664 "OGG a RAW)."
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15667 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15668 msgstr ""
15669 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15672 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15673 msgstr ""
15674 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15678 msgstr ""
15679 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15680 "formátom OGG)"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15684 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15687 msgid "MPEG Program Stream"
15688 msgstr "Programový stream MPEG"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15691 msgid "MPEG Transport Stream"
15692 msgstr "Transportný stream MPEG"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15695 msgid "MPEG 1 Format"
15696 msgstr "Formát MPEG 1"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15699 msgid ""
15700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15703 "at http://yourip:8080 by default."
15704 msgstr ""
15705 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15706 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15707 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15708 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15709 "vašaipadresa:8080. "
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15712 msgid ""
15713 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15714 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15715 "generally the most compatible"
15716 msgstr ""
15717 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15718 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15719 "vyššiu kompatibilitu."
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15722 msgid ""
15723 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15724 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15725 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15726 "at mms://yourip:8080 by default."
15727 msgstr ""
15728 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15729 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15730 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15731 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15732 "vašaipadresa:8080. "
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15735 msgid ""
15736 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15737 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15738 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15739 "encapsulated in HTTP)."
15740 msgstr ""
15741 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15742 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15743 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15744 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15745 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15748 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15749 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15752 msgid "Use this to stream to a single computer."
15753 msgstr ""
15754 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15757 msgid ""
15758 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15759 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15760 "address beginning with 239.255."
15761 msgstr ""
15762 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15763 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15764 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15767 msgid ""
15768 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15769 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15770 "but it won't work over the Internet."
15771 msgstr ""
15772 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15773 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15774 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15777 msgid ""
15778 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15779 "stream"
15780 msgstr ""
15781 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15782 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15785 msgid ""
15786 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15787 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15788 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15789 msgstr ""
15790 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15791 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15792 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15793 "hlavičky protokolu RTP."
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15796 msgid "Back"
15797 msgstr "Späť"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15801 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15802 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15805 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15806 msgstr ""
15807 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15812 msgid "More Info"
15813 msgstr "Viac informácií"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15816 msgid ""
15817 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15818 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15819 "access to more features."
15820 msgstr ""
15821 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15822 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15823 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15824 "podrobnejšie nastavenia."
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15828 msgid "Stream to network"
15829 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15832 msgid "Transcode/Save to file"
15833 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15836 msgid "Choose input"
15837 msgstr "Zvoľte si vstup"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15840 msgid "Choose here your input stream."
15841 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15845 msgid "Select a stream"
15846 msgstr "Vybrať stream"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15849 msgid "Existing playlist item"
15850 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15853 msgid "Partial Extract"
15854 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15857 msgid ""
15858 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15859 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15860 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15861 msgstr ""
15862 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15863 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15864 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15865 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15866 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15869 msgid "From"
15870 msgstr "Od:"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15873 msgid "To"
15874 msgstr "Do:"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15877 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15878 msgstr ""
15879 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15883 msgid "Destination"
15884 msgstr "Cieľ"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15887 msgid "Streaming method"
15888 msgstr "Streamovať pomocou"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15891 msgid "Address of the computer to stream to."
15892 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15895 msgid "UDP Unicast"
15896 msgstr "UDP Unicast"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15899 msgid "UDP Multicast"
15900 msgstr "UDP Multicast"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15904 msgid "Transcode"
15905 msgstr "Prekódovať"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15908 msgid ""
15909 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15910 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15911 msgstr ""
15912 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15913 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15914
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15916 msgid "Transcode audio"
15917 msgstr "Prekódovať zvuk"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15920 msgid "Transcode video"
15921 msgstr "Prekódovať video"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15924 msgid ""
15925 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15926 "stream."
15927 msgstr ""
15928 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15929 "nejaká nachádza."
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15932 msgid ""
15933 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15934 "stream."
15935 msgstr ""
15936 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15937 "nejaká nachádza."
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15940 msgid "Encapsulation format"
15941 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15944 msgid ""
15945 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15946 "previously chosen settings all formats won't be available."
15947 msgstr ""
15948 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15949 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15950 "predchádzajúcich nastavení."
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15953 msgid "Additional streaming options"
15954 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15957 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15958 msgstr ""
15959 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15960 "procesu."
15961
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15964 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15965 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15969 msgid "SAP Announce"
15970 msgstr "Oznam cez SAP"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15974 msgid "Local playback"
15975 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15978 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15979 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15982 msgid "Additional transcode options"
15983 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15986 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15987 msgstr ""
15988 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15989 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15992 msgid "Select the file to save to"
15993 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15996 msgid ""
15997 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15998 "the receiving user as they become part of the image."
15999 msgstr ""
16000 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16001 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16004 msgid ""
16005 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16006 "transcoding."
16007 msgstr ""
16008 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16009 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16010
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16012 msgid "Summary"
16013 msgstr "Zhrnutie"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16016 msgid "Encap. format"
16017 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16020 msgid "Input stream"
16021 msgstr "Vstupný stream"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16024 msgid "Save file to"
16025 msgstr "Uložiť súbor do"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16028 msgid "Include subtitles"
16029 msgstr "Vložiť titulky"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16032 msgid "No input selected"
16033 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16036 msgid ""
16037 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16038 "\n"
16039 "Choose one before going to the next page."
16040 msgstr ""
16041 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16042 "\n"
16043 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16046 msgid "No valid destination"
16047 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16050 msgid ""
16051 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16052 "Multicast-IP.\n"
16053 "\n"
16054 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16055 "and the help texts in this window."
16056 msgstr ""
16057 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16058 "Multicast-IP.\n"
16059 "\n"
16060 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16061 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16064 msgid ""
16065 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16066 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16067 "\n"
16068 "Correct your selection and try again."
16069 msgstr ""
16070 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16071 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16072 "\n"
16073 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16076 msgid "Select the directory to save to"
16077 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16080 msgid "No folder selected"
16081 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16084 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16085 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16086
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16088 msgid ""
16089 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16090 "location."
16091 msgstr ""
16092 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16093 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16094
16095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16096 msgid "No file selected"
16097 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16100 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16101 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16102
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16104 msgid ""
16105 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16106 msgstr ""
16107 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16108 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16109
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16111 msgid "Finish"
16112 msgstr "Hotovo"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16116 msgid "yes"
16117 msgstr "áno"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16122 msgid "no"
16123 msgstr "nie"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16126 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16127 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16130 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16131 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16134 msgid "This allows to stream on a network."
16135 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16136
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16138 msgid ""
16139 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16140 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16141 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16142 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16143 msgstr ""
16144 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16145 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16146 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16147 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16148 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16149
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16151 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16152 msgstr ""
16153 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16154 "informácií, kliknite naň."
16155
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16157 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16158 msgstr ""
16159 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16160 "informácií, kliknite naň."
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16163 msgid ""
16164 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16165 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16166 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16167 "leave this setting to 1."
16168 msgstr ""
16169 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16170 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16171 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16172 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16173
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16175 msgid ""
16176 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16179 "extra interface.\n"
16180 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16181 "name will be used."
16182 msgstr ""
16183 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16184 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16185 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16186 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16187 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16188 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16189 "sa použije predvolený názov."
16190
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16192 msgid ""
16193 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16194 "streamed.\n"
16195 "\n"
16196 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16197 "streaming."
16198 msgstr ""
16199 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16200 "streamovať súčasne. \n"
16201 "\n"
16202 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16203 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16204 "vykonávajú postupne. "
16205
16206 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16207 msgid "Maemo hildon interface"
16208 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16209
16210 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16211 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16212 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16213
16214 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16215 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16216 msgstr ""
16217 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16218 "okrajov)"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:118
16221 msgid "Filebrowser starting point"
16222 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:120
16225 msgid ""
16226 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16227 "show you initially."
16228 msgstr ""
16229 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16230 "súborov ncursers."
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:125
16233 msgid "Ncurses interface"
16234 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16237 msgid "[Repeat] "
16238 msgstr "[Zopakovat] "
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16241 msgid "[Random] "
16242 msgstr "[Nahodne] "
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16245 msgid "[Loop]"
16246 msgstr "[Opakovat dookola]"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16249 #, c-format
16250 msgid " Source   : %s"
16251 msgstr "Zdroj: %s"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16254 #, c-format
16255 msgid " State    : Playing %s"
16256 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16259 #, c-format
16260 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16261 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16264 #, c-format
16265 msgid " State    : Paused %s"
16266 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16269 #, c-format
16270 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16271 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16274 #, c-format
16275 msgid " Volume   : %i%%"
16276 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16279 #, c-format
16280 msgid " Title    : %d/%d"
16281 msgstr "Názov:  %d/%d "
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16284 #, c-format
16285 msgid " Chapter  : %d/%d"
16286 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16289 #, c-format
16290 msgid " Source: <no current item> %s"
16291 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16294 msgid " [ h for help ]"
16295 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16298 msgid " Help "
16299 msgstr "Pomocník"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16302 msgid "[Display]"
16303 msgstr "[Zobraziť]"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16306 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16307 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16310 msgid "     i           Show/Hide info box"
16311 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16314 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16315 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16318 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16319 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16322 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16323 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16326 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16327 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16330 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16331 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16334 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16335 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16338 msgid "     c           Switch color on/off"
16339 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16342 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16343 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16346 msgid "[Global]"
16347 msgstr "[Všeobecné]"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16350 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16351 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16354 msgid "     s           Stop"
16355 msgstr "     s           Stop"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16358 msgid "     <space>     Pause/Play"
16359 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16362 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16363 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16366 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16367 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16370 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16371 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16374 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16375 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16378 #, c-format
16379 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16380 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16383 #, c-format
16384 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16385 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16388 msgid "     a           Volume Up"
16389 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16392 msgid "     z           Volume Down"
16393 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16396 msgid "[Playlist]"
16397 msgstr "[Playlist]"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16400 msgid "     r           Toggle Random playing"
16401 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16404 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16405 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16408 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16409 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16412 msgid "     o           Order Playlist by title"
16413 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16416 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16417 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16420 msgid "     g           Go to the current playing item"
16421 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16424 msgid "     /           Look for an item"
16425 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16428 msgid "     A           Add an entry"
16429 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16432 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16433 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16436 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16437 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16440 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16441 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16442
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16444 msgid "[Filebrowser]"
16445 msgstr "[Prehliadač súborov]"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16448 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16449 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16450
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16452 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16453 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16454
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16456 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16457 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16460 msgid "[Boxes]"
16461 msgstr "[Boxy]"
16462
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16464 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16465 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16466
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16468 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16469 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16470
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16472 msgid "[Player]"
16473 msgstr "[Prehrávač]"
16474
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16476 #, c-format
16477 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16478 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16481 msgid "[Miscellaneous]"
16482 msgstr "[Rôzne]"
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16485 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16486 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16489 msgid " Information "
16490 msgstr " Informacia"
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16493 #, c-format
16494 msgid "  [%s]"
16495 msgstr "  [%s]"
16496
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16498 #, c-format
16499 msgid "      %s: %s"
16500 msgstr "      %s: %s"
16501
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16503 msgid "No item currently playing"
16504 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16505
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16507 msgid " Logs "
16508 msgstr "Záznamy"
16509
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16511 msgid " Browse "
16512 msgstr " Prehľadávať"
16513
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16515 msgid " Objects "
16516 msgstr "Objekty"
16517
16518 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16519 msgid " Stats "
16520 msgstr "Štatistiky"
16521
16522 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16523 #, c-format
16524 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16525 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16526
16527 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16528 msgid " Playlist (All, one level) "
16529 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16530
16531 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16532 msgid " Playlist (By category) "
16533 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16534
16535 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16536 msgid " Playlist (Manually added) "
16537 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16538
16539 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16540 #, c-format
16541 msgid "Find: %s"
16542 msgstr "Hľadať: %s"
16543
16544 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16545 #, c-format
16546 msgid "Open: %s"
16547 msgstr "Otvoriť: %s"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16550 msgid "Autoplay selected file"
16551 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16554 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16555 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16558 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16559 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16563 msgid "Filename"
16564 msgstr "Názov súboru"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16567 msgid "Permissions"
16568 msgstr "Oprávnenia"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16571 msgid "Size"
16572 msgstr "Veľkosť"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16575 msgid "Owner"
16576 msgstr "Vlastník"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16579 msgid "Group"
16580 msgstr "Skupina"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16583 msgid "Forward"
16584 msgstr "Dopredu"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16587 msgid "00:00:00"
16588 msgstr "00:00:00"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16592 msgid "Add to Playlist"
16593 msgstr "Pridať do playlistu"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16596 msgid "MRL:"
16597 msgstr "MRL:"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16600 msgid "Port:"
16601 msgstr "Port:"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16604 msgid "Address:"
16605 msgstr "Adresa:"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16608 msgid "unicast"
16609 msgstr "unicast"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16612 msgid "multicast"
16613 msgstr "multicast"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16616 msgid "Network: "
16617 msgstr "Sieť:"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16620 msgid "udp"
16621 msgstr "udp"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16624 msgid "udp6"
16625 msgstr "udp6"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16628 msgid "rtp"
16629 msgstr "rtp"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16632 msgid "rtp4"
16633 msgstr "rtp4"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16636 msgid "ftp"
16637 msgstr "ftp"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16640 msgid "http"
16641 msgstr "http"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16644 msgid "sout"
16645 msgstr "sout"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16648 msgid "mms"
16649 msgstr "mms"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16652 msgid "Protocol:"
16653 msgstr "Protokol:"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16656 msgid "Transcode:"
16657 msgstr "Prekódovať:"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16662 msgid "enable"
16663 msgstr "zapnúť"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16666 msgid "Video:"
16667 msgstr "Video:"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16670 msgid "Audio:"
16671 msgstr "Zvuk:"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16674 msgid "Channel:"
16675 msgstr "Kanál:"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16678 msgid "Norm:"
16679 msgstr "Norma:"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16682 msgid "Size:"
16683 msgstr "Veľkosť:"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16686 msgid "Frequency:"
16687 msgstr "Frekvencia:"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16690 msgid "Samplerate:"
16691 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16694 msgid "Quality:"
16695 msgstr "Kvalita:"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16698 msgid "Tuner:"
16699 msgstr "Tuner:"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16702 msgid "Sound:"
16703 msgstr "Zvuk:"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16706 msgid "MJPEG:"
16707 msgstr "MJPEG:"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16710 msgid "Decimation:"
16711 msgstr "Desatinnosť:"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16714 msgid "pal"
16715 msgstr "pal"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16718 msgid "ntsc"
16719 msgstr "ntsc"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16722 msgid "secam"
16723 msgstr "secam"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16726 msgid "240x192"
16727 msgstr "240x192"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16730 msgid "320x240"
16731 msgstr "320x240"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16734 msgid "qsif"
16735 msgstr "qsif"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16738 msgid "qcif"
16739 msgstr "qcif"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16742 msgid "sif"
16743 msgstr "sif"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16746 msgid "cif"
16747 msgstr "cif"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16750 msgid "vga"
16751 msgstr "vga"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16754 msgid "kHz"
16755 msgstr "kHz"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16758 msgid "Hz/s"
16759 msgstr "Hz/s"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16762 msgid "mono"
16763 msgstr "mono"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16766 msgid "stereo"
16767 msgstr "stereo"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16770 msgid "Camera"
16771 msgstr "Kamera"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16774 msgid "Video Codec:"
16775 msgstr "Video-kodek:"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16778 msgid "huffyuv"
16779 msgstr "huffyuv"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16782 msgid "mp1v"
16783 msgstr "mp1v"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16786 msgid "mp2v"
16787 msgstr "mp2v"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16790 msgid "mp4v"
16791 msgstr "mp4v"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16794 msgid "H263"
16795 msgstr "H263"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16798 msgid "WMV1"
16799 msgstr "WMV1"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16802 msgid "WMV2"
16803 msgstr "WMV2"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16806 msgid "Video Bitrate:"
16807 msgstr "Dátový tok videa:"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16810 msgid "Bitrate Tolerance:"
16811 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16814 msgid "Keyframe Interval:"
16815 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16818 msgid "Audio Codec:"
16819 msgstr "Kodek zvuku:"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16822 msgid "Deinterlace:"
16823 msgstr "Rozkladanie:"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16826 msgid "Access:"
16827 msgstr "Prístup:"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16830 msgid "Muxer:"
16831 msgstr "Muxér:"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16834 msgid "URL:"
16835 msgstr "URL:"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16838 msgid "Time To Live (TTL):"
16839 msgstr "Time To Live (TTL):"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16842 msgid "127.0.0.1"
16843 msgstr "127.0.0.1"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16846 msgid "localhost"
16847 msgstr "localhost"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16850 msgid "localhost.localdomain"
16851 msgstr "localhost.localdomain"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16854 msgid "239.0.0.42"
16855 msgstr "239.0.0.42"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16858 msgid "TS"
16859 msgstr "TS"
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16862 msgid "MPEG1"
16863 msgstr "MPEG1"
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16866 msgid "AVI"
16867 msgstr "AVI"
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16870 msgid "OGG"
16871 msgstr "OGG"
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16874 msgid "MOV"
16875 msgstr "MOV"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16878 msgid "ASF"
16879 msgstr "ASF"
16880
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16882 msgid "kbits/s"
16883 msgstr "kbitov/s"
16884
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16886 msgid "alaw"
16887 msgstr "alaw"
16888
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16890 msgid "ulaw"
16891 msgstr "ulaw"
16892
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16894 msgid "mpga"
16895 msgstr "mpga"
16896
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16898 msgid "mp3"
16899 msgstr "mp3"
16900
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16902 msgid "a52"
16903 msgstr "a52"
16904
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16906 msgid "vorb"
16907 msgstr "vorb"
16908
16909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16910 msgid "bits/s"
16911 msgstr "bitov/s"
16912
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16914 msgid "Audio Bitrate :"
16915 msgstr "Bitrate zvuku:"
16916
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16918 msgid "SAP Announce:"
16919 msgstr "Oznam SAP:"
16920
16921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16922 msgid "SLP Announce:"
16923 msgstr "Oznam SLP:"
16924
16925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16926 msgid "Announce Channel:"
16927 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16928
16929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16930 msgid "Update"
16931 msgstr "Aktualizovať"
16932
16933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16934 msgid " Clear "
16935 msgstr "Vyčistiť"
16936
16937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16938 msgid " Save "
16939 msgstr "Uložiť"
16940
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16942 msgid " Apply "
16943 msgstr "Použiť"
16944
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16946 msgid " Cancel "
16947 msgstr "Storno"
16948
16949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16950 msgid "Preference"
16951 msgstr "Nastavenie"
16952
16953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16954 msgid ""
16955 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16956 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16957 "org/copyleft/gpl.html)."
16958 msgstr ""
16959 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16960 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16961 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16962
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16964 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16965 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16966
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16968 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16969 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16970
16971 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16972 #, c-format
16973 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16974 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16975
16976 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16977 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16978 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16981 msgid "Shift+L"
16982 msgstr "Shift+L"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16985 msgid "Previous Chapter/Title"
16986 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16989 msgid "Menu"
16990 msgstr "Menu"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16993 msgid "Next Chapter/Title"
16994 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16997 msgid "Teletext Activation"
16998 msgstr "Aktivácia teletextu"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17001 msgid "Toggle Transparency "
17002 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17005 msgid ""
17006 "Play\n"
17007 "If the playlist is empty, open a medium"
17008 msgstr ""
17009 "Prehrať\n"
17010 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17013 msgid "De-Fullscreen"
17014 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17017 msgid "Extended panel"
17018 msgstr "Rozšírený panel"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17021 msgid "A->B Loop"
17022 msgstr "Opakovať A->B"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17025 msgid "Frame By Frame"
17026 msgstr "Snímka za snímkou"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17029 msgid "Trickplay Reverse"
17030 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17034 msgid "Step backward"
17035 msgstr "Krok dozadu"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17039 msgid "Step forward"
17040 msgstr "Krok dopredu"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17043 msgid "Stop playback"
17044 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17047 msgid "Open a medium"
17048 msgstr "Otvoriť médium"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17051 msgid "Previous media in the playlist"
17052 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17055 msgid "Next media in the playlist"
17056 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17059 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17060 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17063 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17064 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17067 msgid "Show extended settings"
17068 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17071 msgid "Show playlist"
17072 msgstr "Zobraziť playlist"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17075 msgid "Take a snapshot"
17076 msgstr "Vytvoriť snímok"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17079 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17080 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17083 msgid "Frame by frame"
17084 msgstr "Snímka za snímkou"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17087 msgid "Reverse"
17088 msgstr "Otočiť"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17091 msgid "Unmute"
17092 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Pause the playback"
17097 msgstr "Ukončiť po prehratí"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17100 msgid ""
17101 "Loop from point A to point B continuously\n"
17102 "Click to set point A"
17103 msgstr ""
17104 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17105 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17108 msgid "Click to set point B"
17109 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17112 msgid "Stop the A to B loop"
17113 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17117 msgid "Preamp\n"
17118 msgstr "Predzosilnenie\n"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17122 msgid "dB"
17123 msgstr "dB"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17126 msgid "Enable spatializer"
17127 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17130 msgid "Audio/Video"
17131 msgstr "Zvuk/Video"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17134 msgid "Advance of audio over video:"
17135 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17138 msgid ""
17139 "A positive value means that\n"
17140 "the audio is ahead of the video"
17141 msgstr ""
17142 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17143 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17146 msgid "Subtitles/Video"
17147 msgstr "Titulky/Video"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17150 msgid "Advance of subtitles over video:"
17151 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17154 msgid ""
17155 "A positive value means that\n"
17156 "the subtitles are ahead of the video"
17157 msgstr ""
17158 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17159 "titulky budú v predstihu pred videom"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17162 msgid "Speed of the subtitles:"
17163 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17166 msgid "Force update of this dialog's values"
17167 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17170 msgid "Comments"
17171 msgstr "Komentáre"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17174 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17175 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17178 msgid ""
17179 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17180 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17181 msgstr ""
17182 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17183 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17186 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17187 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17190 msgid "Corrupted"
17191 msgstr "Poškodené"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17194 msgid "Discontinuities"
17195 msgstr "Prerušené"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17198 msgid "Sent bitrate"
17199 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17202 msgid "Current visualization"
17203 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17206 msgid ""
17207 "Current playback speed.\n"
17208 "Click to adjust"
17209 msgstr ""
17210 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17211 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17214 msgid "Revert to normal play speed"
17215 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17218 msgid "Download cover art"
17219 msgstr "Stiahnuť obal"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17222 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17223 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17226 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17227 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17230 msgid "Select one or multiple files"
17231 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17234 msgid "File names:"
17235 msgstr "Názvy súborov:"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17238 msgid "Filter:"
17239 msgstr "Filter:"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17242 msgid "Open subtitles file"
17243 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17246 msgid "Eject the disc"
17247 msgstr "Vysunúť disk"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17251 msgid "DVB Type:"
17252 msgstr "Typ DVB"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17256 msgid "Transponder symbol rate"
17257 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17260 msgid "Bandwidth"
17261 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17264 msgid "Channels:"
17265 msgstr "Kanály:"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17268 msgid "Selected ports:"
17269 msgstr "Vybrané porty:"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17272 msgid ".*"
17273 msgstr ".*"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17276 msgid "Input caching:"
17277 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17280 msgid "Use VLC pace"
17281 msgstr "Použiť VLC pace"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17284 msgid "Auto connnection"
17285 msgstr "Automatické pripojenie"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17288 msgid "Radio device name"
17289 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17292 msgid "Advanced Options"
17293 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17296 msgid "Double click to get media information"
17297 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17300 msgid "URI"
17301 msgstr "URI"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17304 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17305 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17308 msgid "Show the current item"
17309 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17312 msgid "Select File"
17313 msgstr "Vyberte si súbor"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17316 msgid "Select Directory"
17317 msgstr "Vyberte si priečinok"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17320 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17321 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17324 msgid "Hotkey"
17325 msgstr "Klávesová skratka"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17328 msgid "Global"
17329 msgstr "Všeobecné"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17332 msgid "Set"
17333 msgstr "Nastaviť"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17336 msgid "Unset"
17337 msgstr "Nenast."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17340 msgid "Hotkey for "
17341 msgstr "Klávesová skratka pre"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17344 msgid "Press the new keys for "
17345 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17348 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17349 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17353 msgid "Key: "
17354 msgstr "Kľúč:"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17357 msgid "Subtitles && OSD"
17358 msgstr "Titulky && OSD"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17361 msgid "Input && Codecs"
17362 msgstr "Vstup a kodeky"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17365 msgid "Video Settings"
17366 msgstr "Nastavenia videa"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17369 msgid "Audio Settings"
17370 msgstr "Nastavenia zvuku"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17373 msgid "Device:"
17374 msgstr "Zariadenie:"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17377 msgid "Input & Codecs Settings"
17378 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17381 msgid ""
17382 "If this property is blank, different values\n"
17383 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17384 "You can define a unique one or configure them \n"
17385 "individually in the advanced preferences."
17386 msgstr ""
17387 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17388 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17389 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17390 "nastaveniach."
17391
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17393 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17394 msgstr ""
17395 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17396 "môžete stiahnuť na adrese"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17399 msgid "Configure Hotkeys"
17400 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17404 msgid "Audio Files"
17405 msgstr "Zvukové súbory"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17409 msgid "Video Files"
17410 msgstr "Súbory s videom"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17414 msgid "Playlist Files"
17415 msgstr "Súbory s playlistom"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17418 msgid "&Apply"
17419 msgstr "Po&užiť"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17428 msgid "&Cancel"
17429 msgstr "&Storno"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Profile"
17435 msgstr "Predfiltrovanie"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Edit selected profile"
17440 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Delete selected profile"
17445 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Create a new profile"
17450 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17453 msgid " Profile Name Missing"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17457 #, fuzzy
17458 msgid "You must set a name for the profile."
17459 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17463 msgid "Source"
17464 msgstr "Zdroj"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Source:"
17469 msgstr "Zdroj"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Type:"
17474 msgstr "Typ"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17477 #, fuzzy
17478 msgid "File/Directory"
17479 msgstr "Priečinok"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17482 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Save file..."
17489 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17490
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17493 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17494 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17497 #, fuzzy
17498 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17499 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17500
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17502 msgid ""
17503 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17507 #, fuzzy
17508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17509 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17510
17511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17512 #, fuzzy
17513 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17514 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17515
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Audio Port"
17519 msgstr "Zvukový port:"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17522 msgid "Video Port"
17523 msgstr "Video port"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17526 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17530 msgid "Mount Point"
17531 msgstr "Bod pripojenia"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Login:pass"
17536 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17539 msgid "Edit Bookmarks"
17540 msgstr "Up&raviť záložky"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17543 msgid "Create"
17544 msgstr "Vytvoriť"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17547 msgid "Create a new bookmark"
17548 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17551 msgid "Delete the selected item"
17552 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17555 msgid "Delete all the bookmarks"
17556 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17567 msgid "&Close"
17568 msgstr "&Zatvoriť"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17571 msgid "Bytes"
17572 msgstr "Bytov"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Convert"
17577 msgstr "&Konvertovať"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Destination file:"
17582 msgstr "Cieľová koncovka"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Browse"
17587 msgstr " Prehľadávať"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Display the output"
17592 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17595 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Settings"
17601 msgstr "Nastavenie"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17604 #, fuzzy
17605 msgid "&Start"
17606 msgstr "Štatistiky"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17609 msgid "Errors"
17610 msgstr "Chyby"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17614 msgid "&Clear"
17615 msgstr "Vyčis&tiť"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17618 msgid "Hide future errors"
17619 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17622 msgid "Adjustments and Effects"
17623 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17626 msgid "Graphic Equalizer"
17627 msgstr "Grafický ekvalizér"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17630 msgid "Audio Effects"
17631 msgstr "Zvukové efekty"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17634 msgid "Video Effects"
17635 msgstr "Video efekty"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17638 msgid "Synchronization"
17639 msgstr "Synchronizácia"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17642 msgid "v4l2 controls"
17643 msgstr "Ovládanie v4l2"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17646 msgid "Go to Time"
17647 msgstr "Prejsť na čas"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17650 msgid "&Go"
17651 msgstr "&Prejsť"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17654 msgid "Go to time"
17655 msgstr "Prejsť na čas"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17658 msgid "VLC media player "
17659 msgstr "VLC media player"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17662 msgid ""
17663 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17664 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17665 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17666 "platform.\n"
17667 "\n"
17668 msgstr ""
17669 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17670 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17671 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17672 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17673 "platforme.\n"
17674 "\n"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17677 msgid ""
17678 "This version of VLC was compiled by:\n"
17679 " "
17680 msgstr ""
17681 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17682 " "
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17685 msgid "Compiler: "
17686 msgstr "Kompilátor:"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17689 msgid ""
17690 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17691 "\n"
17692 msgstr ""
17693 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17694 "\n"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17697 msgid "Copyright (C) "
17698 msgstr "Copyright (C) "
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17701 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17702 msgstr ""
17703 " Tím VideoLAN.\n"
17704 "\n"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17707 msgid ""
17708 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17709 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17710 "create the best free software."
17711 msgstr ""
17712 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17713 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17714 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17717 msgid "Authors"
17718 msgstr "Autori"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17721 msgid "Thanks"
17722 msgstr "Poďakovanie"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17725 msgid "VLC media player updates"
17726 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17729 msgid "&Recheck version"
17730 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17733 msgid "Checking for an update..."
17734 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17737 msgid ""
17738 "\n"
17739 "Do you want to download it?\n"
17740 msgstr ""
17741 "\n"
17742 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17745 msgid "Launching an update request..."
17746 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17749 msgid "Select a directory..."
17750 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17753 msgid "&Yes"
17754 msgstr "&Áno"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17757 msgid "A new version of VLC("
17758 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17761 msgid ") is available."
17762 msgstr ")."
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17765 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17766 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17769 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17770 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17773 msgid "&General"
17774 msgstr "&Všeobecné"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17777 msgid "&Extra Metadata"
17778 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17781 msgid "&Codec Details"
17782 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17785 msgid "&Statistics"
17786 msgstr "Š&tatistiky"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17789 msgid "&Save Metadata"
17790 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17793 msgid "Location:"
17794 msgstr "Umiestnenie:"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17797 msgid "Modules tree"
17798 msgstr "Vetvenie modulov"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17801 msgid "C&lear"
17802 msgstr "Vyč&istiť"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17805 msgid "&Save as..."
17806 msgstr "Uložiť &ako..."
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17809 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17810 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17813 msgid "Verbosity Level"
17814 msgstr "Komunikatívnosť"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17817 msgid "&Update"
17818 msgstr "&Aktualizovať"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17821 msgid "Save log file as..."
17822 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17825 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17826 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17829 msgid ""
17830 "Cannot write to file %1:\n"
17831 "%2."
17832 msgstr ""
17833 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17834 "%2."
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17837 msgid "Open Media"
17838 msgstr "Otvoriť médium"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17841 msgid "&File"
17842 msgstr "&Súbor"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17845 msgid "&Disc"
17846 msgstr "&Disk"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17849 msgid "&Network"
17850 msgstr "&Sieť"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17853 msgid "Capture &Device"
17854 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17857 msgid "&Select"
17858 msgstr "Vý&ber"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17862 msgid "&Enqueue"
17863 msgstr "&Zaradiť"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17866 msgid "&Play"
17867 msgstr "&Prehrať"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17871 msgid "&Stream"
17872 msgstr "&Stream"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17875 msgid "&Convert"
17876 msgstr "&Konvertovať"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17879 msgid "&Convert / Save"
17880 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Open URL"
17885 msgstr "Otvoriť"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17888 msgid "Enter URL here..."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17892 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17896 msgid ""
17897 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17898 "or the path to a file on your computer,\n"
17899 "it will be automatically selected."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17903 msgid "Plugins and extensions"
17904 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17907 msgid "Capability"
17908 msgstr "Schopnosť"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17911 msgid "Score"
17912 msgstr "Skóre"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17915 msgid "&Search:"
17916 msgstr "&Hľadať:"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17919 msgid "Deletes the selected item"
17920 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17923 msgid "Show settings"
17924 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17927 msgid "Simple"
17928 msgstr "Jednoducho"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17931 msgid "Switch to simple preferences view"
17932 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17935 msgid "Switch to full preferences view"
17936 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17939 msgid "&Save"
17940 msgstr "&Uložiť"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17943 msgid "Save and close the dialog"
17944 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17947 msgid "&Reset Preferences"
17948 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17951 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17952 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17955 msgid "Stream Output"
17956 msgstr "Výstup streamu"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17959 msgid ""
17960 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17961 "on your private network, or on the Internet.\n"
17962 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17963 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17967 msgid ""
17968 "Stream output string.\n"
17969 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17970 "but you can change it manually."
17971 msgstr ""
17972 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17973 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17974 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17977 msgid "Toolbars Editor"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Toolbar Elements"
17983 msgstr "Poškodené elementy"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Next widget style:"
17988 msgstr "Ďalší titul"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Flat Button"
17993 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Big Button"
17998 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Native Slider"
18003 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18006 msgid "Main Toolbar"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Toolbar position:"
18012 msgstr "Pozícia loga"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Under the Video"
18017 msgstr "Konovať obrázok"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Above the Video"
18022 msgstr "O filtroch videa"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18027 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Time Toolbar"
18032 msgstr "Časové ovládanie"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Fullscreen Controller"
18037 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Select profile:"
18042 msgstr "Vyberte si súbor"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Delete the current profile"
18047 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Cl&ose"
18052 msgstr "Zatvoriť"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Profile Name"
18057 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Please enter the new profile name."
18062 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
18063
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Spacer"
18067 msgstr "Space"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18070 msgid "Expanding Spacer"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Splitter"
18076 msgstr "Priestorový efekt"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18079 msgid "Time Slider"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Small Volume"
18085 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18088 #, fuzzy
18089 msgid "DVD menus"
18090 msgstr "Bez DVD menu"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Advanced Buttons"
18095 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18098 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18099 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18102 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18103 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18106 msgid "Day / Month / Year:"
18107 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18110 msgid "Repeat:"
18111 msgstr "Zopakovať:"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18114 msgid "Repeat delay:"
18115 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18119 msgid " days"
18120 msgstr "dní"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18123 msgid "I&mport"
18124 msgstr "&Import"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18127 msgid "E&xport"
18128 msgstr "E&xport"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18131 msgid "Save VLM configuration as..."
18132 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18133
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18135 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18136 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18139 msgid "Open VLM configuration..."
18140 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18141
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18143 msgid "Broadcast: "
18144 msgstr "Broadcast: "
18145
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18147 msgid "Schedule: "
18148 msgstr "Naplánovanie:"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18151 msgid "VOD: "
18152 msgstr "VOD: "
18153
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18155 msgid "Open Directory"
18156 msgstr "Otvoriť priečinok"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18159 msgid "Open playlist..."
18160 msgstr "Otvoriť playlist..."
18161
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18163 msgid "Save playlist as..."
18164 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18165
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18167 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18168 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
18169
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18171 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18172 msgstr "M3U playlist (*.m3u);;"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18175 msgid "HTML playlist (*.html)"
18176 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18179 msgid "Open subtitles..."
18180 msgstr "Otvoriť titulky..."
18181
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18183 msgid "Media Files"
18184 msgstr "Súbory s médiami"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18187 msgid "Subtitles Files"
18188 msgstr "Súbory s titulkami"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18191 msgid "All Files"
18192 msgstr "Všetky súbory"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18195 msgid "Privacy and Network Policies"
18196 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18199 msgid "Privacy and Network Warning"
18200 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18203 msgid ""
18204 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18205 "without authorization.</p>\n"
18206 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18207 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18208 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18209 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18210 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18211 "almost no access to the web.</p>\n"
18212 msgstr ""
18213 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18214 "bez opýtania.</p>\n"
18215 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18216 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18217 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18218 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18219 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18220 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18221 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18224 msgid "Control menu for the player"
18225 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18228 msgid "Paused"
18229 msgstr "Pozastavené"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18232 msgid "&Media"
18233 msgstr "&Médium"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18236 msgid "P&layback"
18237 msgstr "P&rehrávanie"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18240 msgid "&Audio"
18241 msgstr "&Zvuk"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18244 msgid "&Video"
18245 msgstr "&Video"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18248 msgid "&Tools"
18249 msgstr "&Nástroje"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18252 msgid "V&iew"
18253 msgstr "Zo&braziť"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18256 msgid "&Help"
18257 msgstr "&Pomocník"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18260 msgid "&Open File..."
18261 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18262
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18264 msgid "Open &Disc..."
18265 msgstr "Otvoriť &disk..."
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18268 msgid "Open &Network Stream..."
18269 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18272 msgid "Open &Capture Device..."
18273 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18276 msgid "Open &Location from clipboard"
18277 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18280 msgid "&Recent Media"
18281 msgstr "&Posledné médium"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18284 msgid "Conve&rt / Save..."
18285 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18286
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18288 msgid "&Streaming..."
18289 msgstr "S&tream..."
18290
18291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18292 msgid "&Quit"
18293 msgstr "&Koniec"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18296 msgid "&Effects and Filters"
18297 msgstr "&Efekty a filtre"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18300 msgid "&Track Synchronization"
18301 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18304 msgid "Plu&gins and extensions"
18305 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18308 msgid "&Preferences"
18309 msgstr "&Nastavenia"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18312 msgid "Play&list"
18313 msgstr "Play&list"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18316 msgid "Ctrl+L"
18317 msgstr "Ctrl+L"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18320 msgid "Mi&nimal View"
18321 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18324 msgid "Ctrl+H"
18325 msgstr "Ctrl+H"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18328 msgid "&Fullscreen Interface"
18329 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18332 msgid "&Advanced Controls"
18333 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18336 msgid "Quit after Playback"
18337 msgstr "Ukončiť po prehratí"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18340 msgid "Visualizations selector"
18341 msgstr "Výber vizualizácií"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18344 msgid "Customi&ze Interface..."
18345 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18346
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18348 msgid "Audio &Track"
18349 msgstr "&Zvuková stopa"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18352 msgid "Audio &Channels"
18353 msgstr "Zvukové &kanály"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18356 msgid "Audio &Device"
18357 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18360 msgid "&Visualizations"
18361 msgstr "&Vizualizácie"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18364 msgid "Video &Track"
18365 msgstr "Video-&stopa"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18368 msgid "&Subtitles Track"
18369 msgstr "Stopa s &titulkami"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18372 msgid "&Fullscreen"
18373 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18376 msgid "Always &On Top"
18377 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18380 msgid "DirectX Wallpaper"
18381 msgstr "Pozadie DirectX"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18384 msgid "Sna&pshot"
18385 msgstr "Sní&mka"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18388 msgid "&Zoom"
18389 msgstr "Pri&blížiť"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18392 msgid "Sca&le"
18393 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18396 msgid "&Aspect Ratio"
18397 msgstr "&Stranový pomer"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18400 msgid "&Crop"
18401 msgstr "V&ystrihnúť"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18404 msgid "&Deinterlace"
18405 msgstr "&Rozkladať"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18408 msgid "&Post processing"
18409 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18412 msgid "Manage &bookmarks"
18413 msgstr "Upraviť &záložky"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18416 msgid "T&itle"
18417 msgstr "Ti&tul"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18420 msgid "&Chapter"
18421 msgstr "&Kapitola"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18424 msgid "&Navigation"
18425 msgstr "&Navigácia"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18428 msgid "&Program"
18429 msgstr "&Program"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18432 msgid "Configure podcasts..."
18433 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18436 msgid "&Help..."
18437 msgstr "&Pomocník..."
18438
18439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18440 msgid "Check for &Updates..."
18441 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18442
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18444 msgid "&Faster"
18445 msgstr "&Rýchlejšie"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18448 msgid "N&ormal Speed"
18449 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18452 msgid "Slo&wer"
18453 msgstr "Po&malšie"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18456 msgid "&Jump Forward"
18457 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18460 msgid "Jump Bac&kward"
18461 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18464 msgid "&Stop"
18465 msgstr "&Stop"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18468 msgid "Pre&vious"
18469 msgstr "Do&zadu"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18472 msgid "Ne&xt"
18473 msgstr "Ď&alej"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18476 msgid "Open &Network..."
18477 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18478
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18480 msgid "Leave Fullscreen"
18481 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18484 msgid "&Playback"
18485 msgstr "P&rehrávanie"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18488 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18489 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18492 msgid "Show VLC media player"
18493 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18496 msgid "&Open Media"
18497 msgstr "&Otvoriť médium"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18500 msgid " - Empty - "
18501 msgstr " - Prázdne -"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18504 msgid "Open &Folder..."
18505 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18506
18507 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18508 msgid "Open D&irectory..."
18509 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18510
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18512 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18513 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18516 msgid ""
18517 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18518 "preferences dialog."
18519 msgstr ""
18520 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18521 "zjednodušené."
18522
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18525 msgid "Systray icon"
18526 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18529 msgid ""
18530 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18531 "basic actions."
18532 msgstr ""
18533 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18534 "základnými ovládacími prvkami."
18535
18536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18537 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18538 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18541 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18542 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18543
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18545 msgid "Resize interface to the native video size"
18546 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18549 msgid ""
18550 "You have two choices:\n"
18551 " - The interface will resize to the native video size\n"
18552 " - The video will fit to the interface size\n"
18553 " By default, interface resize to the native video size."
18554 msgstr ""
18555 "Máte dve možnosti:\n"
18556 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18557 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18558 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18559
18560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18561 msgid "Show playing item name in window title"
18562 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18565 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18566 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18567
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18569 msgid "Path to use in openfile dialog"
18570 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18573 msgid "Show notification popup on track change"
18574 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18577 msgid ""
18578 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18579 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18580 msgstr ""
18581 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18582 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18583 "skrytý."
18584
18585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18586 msgid "Advanced options"
18587 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18590 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18591 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18592
18593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18594 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18595 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18596
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18598 msgid ""
18599 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18600 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18601 "extensions."
18602 msgstr ""
18603 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18604 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18605 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18606
18607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18608 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18609 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18612 msgid "Activate the updates availability notification"
18613 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18616 msgid ""
18617 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18618 "once every two weeks."
18619 msgstr ""
18620 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18621 "vykonávať každé dva týždne."
18622
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18624 msgid "Number of days between two update checks"
18625 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18628 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18629 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18632 msgid ""
18633 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18634 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18635 msgstr ""
18636 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18637 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18638 "zosilňovanie."
18639
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18641 msgid "Automatically save the volume on exit"
18642 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18645 msgid "Ask for network policy at start"
18646 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18649 msgid "Save the recently played items in the menu"
18650 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18653 msgid "List of words separated by | to filter"
18654 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18657 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18658 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18661 msgid "Define the colors of the volume slider "
18662 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18665 msgid ""
18666 "Define the colors of the volume slider\n"
18667 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18668 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18669 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18670 msgstr ""
18671 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18672 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18673 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18674 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18675
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18677 msgid "Selection of the starting mode and look "
18678 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18681 msgid ""
18682 "Start VLC with:\n"
18683 " - normal mode\n"
18684 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18685 " - minimal mode with limited controls"
18686 msgstr ""
18687 "Spustiť VLC v:\n"
18688 " - normálnom móde\n"
18689 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18690 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18693 msgid "Classic look"
18694 msgstr "Klasický vzhľad"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18697 msgid "Complete look with information area"
18698 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18701 msgid "Minimal look with no menus"
18702 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18705 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18706 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18709 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18710 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18713 msgid "Qt interface"
18714 msgstr "Rozhranie QT"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18722 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18723 msgid "Form"
18724 msgstr "Tvar"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18727 msgid "Preset"
18728 msgstr "Prednastavené"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18731 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18732 msgid "Dialog"
18733 msgstr "Dialóg"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18736 msgid "Show extended options"
18737 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18740 msgid "Show &more options"
18741 msgstr "Zobraziť &viac vlastností"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18744 msgid "Change the caching for the media"
18745 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18748 msgid " ms"
18749 msgstr " ms"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18752 msgid "Start Time"
18753 msgstr "Čas spustenia"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18756 msgid "Change the start time for the media"
18757 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18760 msgid " s"
18761 msgstr " s"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18764 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18765 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18768 msgid "Extra media"
18769 msgstr "Extra médium"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18772 msgid "Select the file"
18773 msgstr "Vyberte si súbor"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18776 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18777 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18780 msgid "Edit Options"
18781 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18784 msgid "Select play mode"
18785 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18788 msgid "Capture mode"
18789 msgstr "Mód snímania"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18792 msgid "Select the capture device type"
18793 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18796 msgid "Device Selection"
18797 msgstr "Výber zariadenia"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18801 msgid "Options"
18802 msgstr "Vlastnosti"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18805 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18806 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18809 msgid "Advanced options..."
18810 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18813 msgid "Disc Selection"
18814 msgstr "Výber disku"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18817 msgid "SVCD/VCD"
18818 msgstr "SVCD/VCD"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18821 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18822 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18825 msgid "Disc device"
18826 msgstr "Disková jednotka"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18829 msgid "Starting Position"
18830 msgstr "Štartovacia pozícia"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18833 msgid "Audio and Subtitles"
18834 msgstr "Zvuk a titulky"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18837 msgid "Choose one or more media file to open"
18838 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18841 msgid "File Selection"
18842 msgstr "Výber súboru"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18845 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18846 msgstr ""
18847 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18850 msgid "Add..."
18851 msgstr "Pridať..."
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18854 msgid "Add a subtitles file"
18855 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18858 msgid "Use a sub&titles file"
18859 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18862 msgid "Alignment:"
18863 msgstr "Zarovnanie:"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18866 msgid "Select the subtitles file"
18867 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18870 msgid "Network Protocol"
18871 msgstr "Sieťový protokol"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18874 msgid "Select the protocol for the URL."
18875 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18878 msgid "Select the port used"
18879 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18882 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18883 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18886 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18887 msgid "Podcast URLs list"
18888 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18891 #, fuzzy
18892 msgid "MPEG-TS"
18893 msgstr "MJPEG"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18896 #, fuzzy
18897 msgid "MPEG-PS"
18898 msgstr "MJPEG"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18901 #, fuzzy
18902 msgid "WAV"
18903 msgstr "AVI"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18906 #, fuzzy
18907 msgid "ASF/WMV"
18908 msgstr "ASF"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Ogg/Ogm"
18913 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18916 msgid "RAW"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18920 #, fuzzy
18921 msgid "MPEG 1"
18922 msgstr "MPEG1"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18925 msgid "FLV"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18929 #, fuzzy
18930 msgid "MP4/MOV"
18931 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18934 #, fuzzy
18935 msgid "MKV"
18936 msgstr "MOV"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18939 msgid "Encapsulation"
18940 msgstr "Zapuzdrovanie"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18943 #, fuzzy
18944 msgid " kb/s"
18945 msgstr "%u kb/s"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Frame Rate"
18950 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18953 #, fuzzy
18954 msgid " fps"
18955 msgstr " s"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18958 #, fuzzy
18959 msgid "00000; "
18960 msgstr "00:00:00"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18963 msgid ""
18964 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18965 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Keep original video track"
18971 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18974 msgid "Video codec"
18975 msgstr "Kodek pre video"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Keep original audio track"
18980 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Sample Rate"
18985 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18988 msgid "Audio codec"
18989 msgstr "Kodek pre zvuk"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18992 msgid "Overlay subtitles on the video"
18993 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18997 msgid "Destinations"
18998 msgstr "Ciele"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19001 msgid "New destination"
19002 msgstr "Nový cieľ"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19005 msgid ""
19006 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19007 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19008 msgstr ""
19009 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19010 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19013 msgid "Display locally"
19014 msgstr "Zobraziť lokálne"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19017 msgid "Activate Transcoding"
19018 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19021 msgid "Miscellaneous Options"
19022 msgstr "Rôzne nastavenia"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19025 msgid "Stream all elementary streams"
19026 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19029 msgid "Group name"
19030 msgstr "Názov skupiny"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19033 msgid "Generated stream output string"
19034 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19037 msgid "Default volume"
19038 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19041 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19042 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19045 msgid " %"
19046 msgstr " %"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19049 msgid "Save volume on exit"
19050 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19053 msgid "Preferred audio language"
19054 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19057 msgid "Output"
19058 msgstr "Výstup"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19061 msgid "last.fm"
19062 msgstr "last.fm"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19065 msgid "Enable last.fm submission"
19066 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19069 msgid "Disc Devices"
19070 msgstr "Diskové jednotky"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19073 msgid "Default disc device"
19074 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19077 msgid "Server default port"
19078 msgstr "Predvolený port servera"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19081 msgid "Default caching level"
19082 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19085 msgid "Post-Processing quality"
19086 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19089 msgid "Repair AVI files"
19090 msgstr "Opraviť AVI súbory"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19093 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19094 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19097 msgid "Instances"
19098 msgstr "Inštancie"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19101 msgid "Allow only one instance"
19102 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19105 msgid "File associations:"
19106 msgstr "Asociácie so súborom:"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19109 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19110 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19113 msgid "Association Setup"
19114 msgstr "Nastavenie asociácií"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19117 msgid "Activate update notifier"
19118 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19121 msgid "Save recently played items"
19122 msgstr "uložiť naposledy prehrávané položky"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19125 msgid "Filter"
19126 msgstr "Filter"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19129 msgid "Separate words by | (without space)"
19130 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19133 msgid "Interface Type"
19134 msgstr "Typ rozhrania"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19137 msgid "Native"
19138 msgstr "Natívne"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19141 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19142 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19145 msgid "Display mode"
19146 msgstr "Mód zobrazenia"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19149 msgid "Embed video in interface"
19150 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19153 msgid "Show a controller in fullscreen"
19154 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19158 msgid "Skins"
19159 msgstr "Vzhľad"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19162 msgid "Skin file"
19163 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19166 msgid "Resize interface to video size"
19167 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19170 msgid "Subtitles Language"
19171 msgstr "Jazyk titulkov"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19174 msgid "Preferred subtitles language"
19175 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19178 msgid "Default encoding"
19179 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19182 msgid "Effect"
19183 msgstr "Efekt"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19186 msgid "Font color"
19187 msgstr "Farba písma"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19194 msgid " px"
19195 msgstr " px"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19198 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19199 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19202 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19203 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19204 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19207 msgid "DirectX"
19208 msgstr "DirectX"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19211 msgid "Display device"
19212 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19215 msgid "Enable wallpaper mode"
19216 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19219 msgid "Deinterlacing Mode"
19220 msgstr "Mód rozkladania"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19223 msgid "Force Aspect Ratio"
19224 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19227 msgid "vlc-snap"
19228 msgstr "vlc-snap"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19231 msgid "Stuff"
19232 msgstr "Materiál"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19235 msgid "Edit settings"
19236 msgstr "Upraviť nastavenia"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19239 msgid "Control"
19240 msgstr "Ovládanie"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19243 msgid "Run manually"
19244 msgstr "Spustiť manuálne"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19247 msgid "Setup schedule"
19248 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19251 msgid "Run on schedule"
19252 msgstr "Spustiť úlohu"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19255 msgid "Status"
19256 msgstr "Stav"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19259 msgid "P/P"
19260 msgstr "P/P"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19263 msgid "Prev"
19264 msgstr "Predchádzajúce"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19267 msgid "Add Input"
19268 msgstr "Pridať vstup"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19271 msgid "Edit Input"
19272 msgstr "Upraviť vstup"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19275 msgid "Clear List"
19276 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19279 msgid "Refresh"
19280 msgstr "Obnoviť"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19283 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19284 msgstr ""
19285 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19286 "Obnoviť."
19287
19288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19289 msgid "Transform"
19290 msgstr "Transformovať"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19293 msgid "Sharpen"
19294 msgstr "Zaostrenie"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19297 msgid "Sigma"
19298 msgstr "Sigma"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19301 msgid "Image adjust"
19302 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19305 msgid "Brightness threshold"
19306 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19309 msgid "Synchronize top and bottom"
19310 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19313 msgid "Synchronize left and right"
19314 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19317 msgid "Magnification/Zoom"
19318 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19321 msgid "Puzzle game"
19322 msgstr "Puzzle"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19325 msgid "Black slot"
19326 msgstr "Čierna dlaždica"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19331 msgid "Columns"
19332 msgstr "Stĺpce"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19337 msgid "Rows"
19338 msgstr "Riadky"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19341 msgid "Rotate"
19342 msgstr "Otočiť"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19345 msgid "Angle"
19346 msgstr "Uhol"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19349 msgid "Geometry"
19350 msgstr "Geometria"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19353 msgid "Color extraction"
19354 msgstr "Extrakcia farieb"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19358 msgid ">HHHHHH;#"
19359 msgstr ">HHHHHH;#"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19362 msgid "Color threshold"
19363 msgstr "Hranica farby"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19366 msgid "Similarity"
19367 msgstr "Podobnosť"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19370 msgid "Color fun"
19371 msgstr "Farebná zábava"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19374 msgid "Water effect"
19375 msgstr "Efekt vody"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19378 #: modules/video_filter/noise.c:54
19379 msgid "Noise"
19380 msgstr "Šum"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19383 msgid "Motion detect"
19384 msgstr "Detekcia pohybu"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19387 msgid "Motion blur"
19388 msgstr "Motion blur"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19391 msgid "Factor"
19392 msgstr "Faktor"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19395 msgid "Cartoon"
19396 msgstr "Kreslené"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19399 msgid "Image modification"
19400 msgstr "Modifikácia obrázka"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19403 msgid "Wall"
19404 msgstr "Stena"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19407 msgid "Add text"
19408 msgstr "Pridať text"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19411 msgid "Panoramix"
19412 msgstr "Panoramix"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19415 msgid "Clone"
19416 msgstr "Klonovať"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19419 msgid "Number of clones"
19420 msgstr "Počet klonov"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19423 msgid "Vout/Overlay"
19424 msgstr "Vout/Prekrytie"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19427 msgid "Add logo"
19428 msgstr "Pridať logo"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19432 msgid "Transparency"
19433 msgstr "Priehľadnosť"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19437 msgid "Logo"
19438 msgstr "Logo"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19441 msgid "Logo erase"
19442 msgstr "Vymazanie loga"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19445 msgid "Mask"
19446 msgstr "Maska"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19449 msgid "Subpicture filters"
19450 msgstr "Filtre pre podsnímku"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19453 msgid "Video filters"
19454 msgstr "Filtre videa"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19457 msgid "Vout filters"
19458 msgstr "Filtre výstupného videa"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19461 msgid "Reset"
19462 msgstr "Obnoviť"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19465 msgid "Advanced video filter controls"
19466 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19469 msgid "VLM configurator"
19470 msgstr "Konfigurátor VLM"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19473 msgid "Media Manager Edition"
19474 msgstr "Edícia Media Manager"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19477 msgid "Name:"
19478 msgstr "Názov:"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19481 msgid "Input:"
19482 msgstr "Vstup:"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19485 msgid "Select Input"
19486 msgstr "Vybrať vstup"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19489 msgid "Output:"
19490 msgstr "Výstup:"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19493 msgid "Select Output"
19494 msgstr "Vybrať výstup"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19497 msgid "Time Control"
19498 msgstr "Časové ovládanie"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19501 msgid "Mux Control"
19502 msgstr "Ovládanie muxovania"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19505 msgid "AAAA; "
19506 msgstr "AAAA; "
19507
19508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19509 msgid "Loop"
19510 msgstr "Opakovanie"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19513 msgid "Media Manager List"
19514 msgstr "Zoznam Media Manager"
19515
19516 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19517 msgid "Open a skin file"
19518 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19519
19520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19521 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19522 msgstr ""
19523 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19524 "programu (*.xml)|*.xml"
19525
19526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19527 msgid "Open playlist"
19528 msgstr "Otvoriť playlist"
19529
19530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19531 msgid "Playlist Files|"
19532 msgstr "Súbory s playlistom|"
19533
19534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19535 msgid "Save playlist"
19536 msgstr "Uložiť playlist"
19537
19538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19539 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19540 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19541
19542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19543 msgid "Skin to use"
19544 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19545
19546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19547 msgid "Path to the skin to use."
19548 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19549
19550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19551 msgid "Config of last used skin"
19552 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19553
19554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19555 msgid ""
19556 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19557 "automatically, do not touch it."
19558 msgstr ""
19559 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19560 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19561
19562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19563 msgid "Show a systray icon for VLC"
19564 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19565
19566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19568 msgid "Show VLC on the taskbar"
19569 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19570
19571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19572 msgid "Enable transparency effects"
19573 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19574
19575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19576 msgid ""
19577 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19578 "when moving windows does not behave correctly."
19579 msgstr ""
19580 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19581 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19582 "korektne."
19583
19584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19586 msgid "Use a skinned playlist"
19587 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19588
19589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19590 msgid "Skinnable Interface"
19591 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19592
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19594 msgid "Skins loader demux"
19595 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19596
19597 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19598 msgid "Select skin"
19599 msgstr "Vybrať vzhľad"
19600
19601 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19602 msgid "Open skin ..."
19603 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19604
19605 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19606 msgid ""
19607 "\n"
19608 "(WinCE interface)\n"
19609 "\n"
19610 msgstr ""
19611 "\n"
19612 "(Rozhranie WinCE)\n"
19613 "\n"
19614
19615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19616 msgid ""
19617 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19618 "\n"
19619 msgstr ""
19620 "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
19621 "\n"
19622
19623 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19624 msgid "Compiled by "
19625 msgstr "Kompiloval:"
19626
19627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19628 msgid ""
19629 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19630 "http://www.videolan.org/"
19631 msgstr ""
19632 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19633 "http://www.videolan.org/"
19634
19635 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19636 msgid "Open:"
19637 msgstr "Otvoriť:"
19638
19639 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19640 msgid ""
19641 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19642 "targets:"
19643 msgstr ""
19644 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
19645 "cieľov:"
19646
19647 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19648 msgid "Unknown"
19649 msgstr "Neznáme"
19650
19651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19652 msgid "Choose directory"
19653 msgstr "Vybrať priečinok"
19654
19655 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19656 msgid "Choose file"
19657 msgstr "Vybrať súbor"
19658
19659 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19660 msgid ""
19661 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19662 "window."
19663 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
19664
19665 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19666 msgid "WinCE interface"
19667 msgstr "Rozhranie WinCE"
19668
19669 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19670 msgid "WinCE dialogs provider"
19671 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
19672
19673 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19674 msgid "Folder meta data"
19675 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19676
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19678 msgid "Blues"
19679 msgstr "Blues"
19680
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19682 msgid "Classic rock"
19683 msgstr "Klasický rock"
19684
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19686 msgid "Country"
19687 msgstr "Country"
19688
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19690 msgid "Disco"
19691 msgstr "Disco"
19692
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19694 msgid "Funk"
19695 msgstr "Funk"
19696
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19698 msgid "Grunge"
19699 msgstr "Grunge"
19700
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19702 msgid "Hip-Hop"
19703 msgstr "Hip-Hop"
19704
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19706 msgid "Jazz"
19707 msgstr "Džez"
19708
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19710 msgid "Metal"
19711 msgstr "Metal"
19712
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19714 msgid "New Age"
19715 msgstr "New Age"
19716
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19718 msgid "Oldies"
19719 msgstr "Starinky"
19720
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19722 msgid "Other"
19723 msgstr "Iné"
19724
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19726 msgid "R&B"
19727 msgstr "R&B"
19728
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19730 msgid "Rap"
19731 msgstr "Rap"
19732
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19734 msgid "Industrial"
19735 msgstr "Industrial"
19736
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19738 msgid "Alternative"
19739 msgstr "Alternative"
19740
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19742 msgid "Death metal"
19743 msgstr "Death metal"
19744
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19746 msgid "Pranks"
19747 msgstr "Pranks"
19748
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19750 msgid "Soundtrack"
19751 msgstr "Soundtrack"
19752
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19754 msgid "Euro-Techno"
19755 msgstr "Euro-Techno"
19756
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19758 msgid "Ambient"
19759 msgstr "Ambient"
19760
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19762 msgid "Trip-Hop"
19763 msgstr "Trip-Hop"
19764
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19766 msgid "Vocal"
19767 msgstr "Vocal"
19768
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19770 msgid "Jazz+Funk"
19771 msgstr "Jazz+Funk"
19772
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19774 msgid "Fusion"
19775 msgstr "Fusion"
19776
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19778 msgid "Trance"
19779 msgstr "Trance"
19780
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19782 msgid "Instrumental"
19783 msgstr "Instrumental"
19784
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19786 msgid "Acid"
19787 msgstr "Acid"
19788
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19790 msgid "House"
19791 msgstr "House"
19792
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19794 msgid "Game"
19795 msgstr "Hudba z hry"
19796
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19798 msgid "Sound clip"
19799 msgstr "Zvukový klip"
19800
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19802 msgid "Gospel"
19803 msgstr "Gospel"
19804
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19806 msgid "Alternative rock"
19807 msgstr "Alternatívny rock"
19808
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19810 msgid "Soul"
19811 msgstr "Soul"
19812
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19814 msgid "Punk"
19815 msgstr "Punk"
19816
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19818 msgid "Space"
19819 msgstr "Space"
19820
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19822 msgid "Meditative"
19823 msgstr "Meditatatívna hudba"
19824
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19826 msgid "Instrumental pop"
19827 msgstr "Inštrumentálny pop"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19830 msgid "Instrumental rock"
19831 msgstr "Inštrumentálny rock"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19834 msgid "Ethnic"
19835 msgstr "Ethnic"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19838 msgid "Gothic"
19839 msgstr "Gothic"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19842 msgid "Darkwave"
19843 msgstr "Darkwave"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19846 msgid "Techno-Industrial"
19847 msgstr "Techno-Industrial"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19850 msgid "Electronic"
19851 msgstr "Elektronická hudba"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19854 msgid "Pop-Folk"
19855 msgstr "Pop-Folk"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19858 msgid "Eurodance"
19859 msgstr "Eurodance"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19862 msgid "Dream"
19863 msgstr "Dream"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19866 msgid "Southern rock"
19867 msgstr "Southern rock"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19870 msgid "Comedy"
19871 msgstr "Komédia"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19874 msgid "Cult"
19875 msgstr "Cult"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19878 msgid "Gangsta"
19879 msgstr "Gangsta"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19882 msgid "Top 40"
19883 msgstr "Top 40"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19886 msgid "Christian rap"
19887 msgstr "Christian rap"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19890 msgid "Pop/funk"
19891 msgstr "Pop/funk"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19894 msgid "Jungle"
19895 msgstr "Jungle"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19898 msgid "Native American"
19899 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19902 msgid "Cabaret"
19903 msgstr "Cabaret"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19906 msgid "New wave"
19907 msgstr "New wave"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19910 msgid "Rave"
19911 msgstr "Rave"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19914 msgid "Showtunes"
19915 msgstr "Showtunes"
19916
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19918 msgid "Trailer"
19919 msgstr "Trailer"
19920
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19922 msgid "Lo-Fi"
19923 msgstr "Lo-Fi"
19924
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19926 msgid "Tribal"
19927 msgstr "Tribal"
19928
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19930 msgid "Acid punk"
19931 msgstr "Acid punk"
19932
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19934 msgid "Acid jazz"
19935 msgstr "Acid jazz"
19936
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19938 msgid "Polka"
19939 msgstr "Polka"
19940
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19942 msgid "Retro"
19943 msgstr "Retro"
19944
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19946 msgid "Musical"
19947 msgstr "Musical"
19948
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19950 msgid "Rock & roll"
19951 msgstr "Rock & roll"
19952
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19954 msgid "Hard rock"
19955 msgstr "Hard rock"
19956
19957 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19958 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19959 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19960
19961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19962 msgid "The username of your last.fm account"
19963 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19964
19965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19966 msgid "The password of your last.fm account"
19967 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19968
19969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19970 msgid "Audioscrobbler"
19971 msgstr "Audioscrobbler"
19972
19973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19974 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19975 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19976
19977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19978 msgid "Last.fm username not set"
19979 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19980
19981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19982 msgid ""
19983 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19984 "VLC.\n"
19985 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19986 msgstr ""
19987 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19988 "potom program VLC reštartujte. \n"
19989 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19990
19991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19992 msgid "last.fm: Authentication failed"
19993 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19994
19995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19996 msgid ""
19997 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19998 "relaunch VLC."
19999 msgstr ""
20000 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
20001 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20002
20003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20004 msgid "Dummy image chroma format"
20005 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
20006
20007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20008 msgid ""
20009 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20010 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20011 msgstr ""
20012 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20013 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20014 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20015
20016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20017 msgid "Save raw codec data"
20018 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20019
20020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20021 msgid ""
20022 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20023 "main options."
20024 msgstr ""
20025 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
20026 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20027
20028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20029 msgid ""
20030 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20031 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20032 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20033 msgstr ""
20034 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
20035 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
20036 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20037 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20038
20039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20040 msgid "Dummy interface function"
20041 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
20042
20043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20044 msgid "Dummy Interface"
20045 msgstr "Fingované rozhranie"
20046
20047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20048 msgid "Dummy access function"
20049 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
20050
20051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20052 msgid "Dummy demux function"
20053 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
20054
20055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20056 msgid "Dummy decoder"
20057 msgstr "Fingovaný dekodér"
20058
20059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20060 msgid "Dummy decoder function"
20061 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
20062
20063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20064 msgid "Dump decoder"
20065 msgstr "Dekodér pre výpis"
20066
20067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20068 msgid "Dump decoder function"
20069 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20070
20071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20072 msgid "Dummy encoder function"
20073 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
20074
20075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20076 msgid "Dummy audio output function"
20077 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
20078
20079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20080 msgid "Dummy video output function"
20081 msgstr "Fingovaná funkcia výstupu videa"
20082
20083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20084 msgid "Dummy Video output"
20085 msgstr "Fingovaný výstup videa"
20086
20087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20088 msgid "Dummy font renderer function"
20089 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
20090
20091 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20092 msgid "Filename for the font you want to use"
20093 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20094
20095 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20096 msgid "Font size in pixels"
20097 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20098
20099 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20100 msgid ""
20101 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20102 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20103 "font size."
20104 msgstr ""
20105 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20106 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20107 "veľkosť písma."
20108
20109 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20110 msgid ""
20111 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20112 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20113 msgstr ""
20114 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20115 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20116
20117 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20118 #: modules/misc/win32text.c:68
20119 msgid "Text default color"
20120 msgstr "Predvolená farba textu"
20121
20122 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20123 #: modules/misc/win32text.c:69
20124 msgid ""
20125 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20126 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20127 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20128 "(red + green), #FFFFFF = white"
20129 msgstr ""
20130 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20131 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20132 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20133 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20134 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20135
20136 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20137 #: modules/misc/win32text.c:73
20138 msgid "Relative font size"
20139 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20140
20141 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20142 #: modules/misc/win32text.c:74
20143 msgid ""
20144 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20145 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20146 msgstr ""
20147 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20148 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20149 "neberie ohľad."
20150
20151 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20152 #: modules/misc/win32text.c:80
20153 msgid "Smaller"
20154 msgstr "Menšie"
20155
20156 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20157 #: modules/misc/win32text.c:80
20158 msgid "Small"
20159 msgstr "Malé"
20160
20161 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20162 #: modules/misc/win32text.c:80
20163 msgid "Large"
20164 msgstr "Veľké"
20165
20166 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20167 #: modules/misc/win32text.c:80
20168 msgid "Larger"
20169 msgstr "Väčšie"
20170
20171 #: modules/misc/freetype.c:107
20172 msgid "Use YUVP renderer"
20173 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20174
20175 #: modules/misc/freetype.c:108
20176 msgid ""
20177 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20178 "you want to encode into DVB subtitles"
20179 msgstr ""
20180 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20181 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20182 "aj titulky v DVB-streame."
20183
20184 #: modules/misc/freetype.c:110
20185 msgid "Font Effect"
20186 msgstr "Efekt písma"
20187
20188 #: modules/misc/freetype.c:111
20189 msgid ""
20190 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20191 "readability."
20192 msgstr ""
20193 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20194
20195 #: modules/misc/freetype.c:120
20196 msgid "Background"
20197 msgstr "Pozadie"
20198
20199 #: modules/misc/freetype.c:120
20200 msgid "Fat Outline"
20201 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20202
20203 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20204 msgid "Text renderer"
20205 msgstr "Zobrazovač textov"
20206
20207 #: modules/misc/freetype.c:133
20208 msgid "Freetype2 font renderer"
20209 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20210
20211 #: modules/misc/gnutls.c:78
20212 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20213 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20214
20215 #: modules/misc/gnutls.c:80
20216 msgid ""
20217 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20218 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20219 msgstr ""
20220 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20221 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20222 "zadávajte v sekundách."
20223
20224 #: modules/misc/gnutls.c:83
20225 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20226 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20227
20228 #: modules/misc/gnutls.c:85
20229 msgid ""
20230 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20231 msgstr ""
20232 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20233 "pamäti."
20234
20235 #: modules/misc/gnutls.c:90
20236 msgid "GnuTLS transport layer security"
20237 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20238
20239 #: modules/misc/gnutls.c:100
20240 msgid "GnuTLS server"
20241 msgstr "GnuTLS server"
20242
20243 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20244 msgid "Gtk+ GUI helper"
20245 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20246
20247 #: modules/misc/inhibit.c:70
20248 msgid "Power Management Inhibitor"
20249 msgstr "Spomaľovač napájania"
20250
20251 #: modules/misc/inhibit.c:150
20252 msgid "Playing some media."
20253 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20254
20255 #: modules/misc/logger.c:122
20256 msgid "Log format"
20257 msgstr "Formát záznamu"
20258
20259 #: modules/misc/logger.c:124
20260 msgid ""
20261 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20262 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20263 msgstr ""
20264 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20265 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20266 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20267
20268 #: modules/misc/logger.c:128
20269 msgid ""
20270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20271 "\"."
20272 msgstr ""
20273 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20274 "predvolený) alebo \"html\"."
20275
20276 #: modules/misc/logger.c:133
20277 msgid "Logging"
20278 msgstr "Zaznamenávanie"
20279
20280 #: modules/misc/logger.c:134
20281 msgid "File logging"
20282 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20283
20284 #: modules/misc/logger.c:140
20285 msgid "Log filename"
20286 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20287
20288 #: modules/misc/logger.c:140
20289 msgid "Specify the log filename."
20290 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20291
20292 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20293 msgid "Lua interface"
20294 msgstr "Rozhranie Lua"
20295
20296 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20297 msgid "Lua interface module to load"
20298 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20299
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20301 msgid "Lua interface configuration"
20302 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20303
20304 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20305 msgid ""
20306 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20307 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20308 msgstr ""
20309 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20310 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20311
20312 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20313 msgid "Lua Art"
20314 msgstr "Lua Art"
20315
20316 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20317 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20318 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20319
20320 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20321 msgid "Lua Playlist"
20322 msgstr "Playlist Lua"
20323
20324 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20325 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20326 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20327
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20329 msgid "Lua Interface Module"
20330 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20331
20332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20333 msgid "libc memcpy"
20334 msgstr "libc memcpy"
20335
20336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20337 msgid "3D Now! memcpy"
20338 msgstr "3D Now! memcpy"
20339
20340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20341 msgid "MMX memcpy"
20342 msgstr "MMX memcpy"
20343
20344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20345 msgid "MMX EXT memcpy"
20346 msgstr "MMX EXT memcpy"
20347
20348 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20349 msgid "AltiVec memcpy"
20350 msgstr "AltiVec memcpy"
20351
20352 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20353 msgid "Growl Notification Plugin"
20354 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20355
20356 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20357 msgid "Now playing"
20358 msgstr "Práve sa prehráva"
20359
20360 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20361 msgid "Server"
20362 msgstr "Server"
20363
20364 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20365 msgid ""
20366 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20367 "notifications are sent locally."
20368 msgstr ""
20369 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20370 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20371
20372 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20373 msgid "Growl password on the Growl server."
20374 msgstr "Heslo pre Growl server."
20375
20376 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20377 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20378 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20379
20380 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20381 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20382 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20383
20384 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20385 msgid "Title format string"
20386 msgstr "Formát príkazu Title"
20387
20388 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20389 msgid ""
20390 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20391 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20392 msgstr ""
20393 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20394 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20395
20396 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20397 msgid "MSN Now-Playing"
20398 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20399
20400 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20401 msgid "Timeout (ms)"
20402 msgstr "Časový limit (v ms)"
20403
20404 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20405 msgid "How long the notification will be displayed "
20406 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20407
20408 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20409 msgid "Notify"
20410 msgstr "Upozorniť"
20411
20412 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20413 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20414 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20415
20416 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20417 msgid ""
20418 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20419 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20420 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20421 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20422 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20423 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20424 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20425 msgstr ""
20426 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20427 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20428 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20429 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20430 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20431 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20432 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20433 "Hlasitosť"
20434
20435 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20436 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20437 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20438
20439 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20440 msgid "Flip vertical position"
20441 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20442
20443 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20444 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20445 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20446
20447 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20448 msgid "Vertical offset"
20449 msgstr "Vertikálny offset"
20450
20451 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20452 msgid ""
20453 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20454 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20455 msgstr ""
20456 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20457 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20458
20459 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20460 msgid "Shadow offset"
20461 msgstr "Offset tieňa"
20462
20463 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20464 msgid ""
20465 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20466 msgstr ""
20467 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20468
20469 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20470 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20471 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20472
20473 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20474 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20475 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20476
20477 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20478 msgid "XOSD interface"
20479 msgstr "Rozhranie XOSD"
20480
20481 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20482 msgid "OSD configuration importer"
20483 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20484
20485 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20486 msgid "XML OSD configuration importer"
20487 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20488
20489 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20490 msgid "M3U playlist export"
20491 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20492
20493 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20494 msgid "Old playlist export"
20495 msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
20496
20497 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20498 msgid "XSPF playlist export"
20499 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20500
20501 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20502 msgid "HTML playlist export"
20503 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20504
20505 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20506 msgid "HAL devices detection"
20507 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20508
20509 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20510 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20511 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20512
20513 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20514 msgid ""
20515 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20516 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20517 msgstr ""
20518 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20519 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20520 "normálneho Qt."
20521
20522 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20523 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20524 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20525
20526 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20527 msgid "video"
20528 msgstr "video"
20529
20530 #: modules/misc/quartztext.c:86
20531 msgid "Name for the font you want to use"
20532 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20533
20534 #: modules/misc/quartztext.c:112
20535 msgid "Mac Text renderer"
20536 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20537
20538 #: modules/misc/quartztext.c:113
20539 msgid "Quartz font renderer"
20540 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20541
20542 #: modules/misc/rtsp.c:62
20543 msgid "RTSP host address"
20544 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20545
20546 #: modules/misc/rtsp.c:64
20547 msgid ""
20548 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20549 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20550 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20551 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20552 msgstr ""
20553 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20554 "chcete prijímať príkazy. \n"
20555 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20556 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20557 "je zadaná. \n"
20558 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20559 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20560 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20561
20562 #: modules/misc/rtsp.c:69
20563 msgid "Maximum number of connections"
20564 msgstr "Maximálny počet spojení"
20565
20566 #: modules/misc/rtsp.c:70
20567 msgid ""
20568 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20569 "0 means no limit."
20570 msgstr ""
20571 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20572 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20573
20574 #: modules/misc/rtsp.c:73
20575 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20576 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20577
20578 #: modules/misc/rtsp.c:75
20579 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20580 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20581
20582 #: modules/misc/rtsp.c:77
20583 msgid ""
20584 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20585 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20586 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20587 "The default is 5."
20588 msgstr ""
20589 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20590 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20591 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20592 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20593 "Predvolená hodnota je 5."
20594
20595 #: modules/misc/rtsp.c:83
20596 msgid "RTSP VoD"
20597 msgstr "RTSP VoD"
20598
20599 #: modules/misc/rtsp.c:84
20600 msgid "RTSP VoD server"
20601 msgstr "RTSP VoD server"
20602
20603 #: modules/misc/screensaver.c:85
20604 msgid "X Screensaver disabler"
20605 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20606
20607 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20608 msgid "Stats"
20609 msgstr "Štatistiky"
20610
20611 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20612 msgid "Stats encoder function"
20613 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20614
20615 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20616 msgid "Stats decoder"
20617 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20618
20619 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20620 msgid "Stats decoder function"
20621 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20622
20623 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20624 msgid "Stats demux"
20625 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20626
20627 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20628 msgid "Stats demux function"
20629 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20630
20631 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20632 msgid "Stats video output"
20633 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20634
20635 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20636 msgid "Stats video output function"
20637 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20638
20639 #: modules/misc/svg.c:70
20640 msgid "SVG template file"
20641 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20642
20643 #: modules/misc/svg.c:71
20644 msgid ""
20645 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20646 msgstr ""
20647 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20648 "automatické konvertovanie príkazov"
20649
20650 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20651 msgid "C module that does nothing"
20652 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20653
20654 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20655 msgid "Miscellaneous stress tests"
20656 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20657
20658 #: modules/misc/win32text.c:93
20659 msgid "Win32 font renderer"
20660 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20661
20662 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20663 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20664 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20665
20666 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20667 msgid "Simple XML Parser"
20668 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20669
20670 #: modules/mux/asf.c:53
20671 msgid "Title to put in ASF comments."
20672 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20673
20674 #: modules/mux/asf.c:55
20675 msgid "Author to put in ASF comments."
20676 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20677
20678 #: modules/mux/asf.c:57
20679 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20680 msgstr ""
20681 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20682
20683 #: modules/mux/asf.c:58
20684 msgid "Comment"
20685 msgstr "Komentár"
20686
20687 #: modules/mux/asf.c:59
20688 msgid "Comment to put in ASF comments."
20689 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20690
20691 #: modules/mux/asf.c:61
20692 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20693 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20694
20695 #: modules/mux/asf.c:62
20696 msgid "Packet Size"
20697 msgstr "Veľkosť paketu"
20698
20699 #: modules/mux/asf.c:63
20700 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20701 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20702
20703 #: modules/mux/asf.c:64
20704 msgid "Bitrate override"
20705 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20706
20707 #: modules/mux/asf.c:65
20708 msgid ""
20709 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20710 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20711 "in bytes"
20712 msgstr ""
20713 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20714 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20715 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20716
20717 #: modules/mux/asf.c:69
20718 msgid "ASF muxer"
20719 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20720
20721 #: modules/mux/asf.c:569
20722 msgid "Unknown Video"
20723 msgstr "Neznáme video"
20724
20725 #: modules/mux/avi.c:47
20726 msgid "AVI muxer"
20727 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20728
20729 #: modules/mux/dummy.c:45
20730 msgid "Dummy/Raw muxer"
20731 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20732
20733 #: modules/mux/mp4.c:46
20734 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20735 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20736
20737 #: modules/mux/mp4.c:48
20738 msgid ""
20739 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20740 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20741 "downloading."
20742 msgstr ""
20743 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20744 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20745 "jeho sťahovania."
20746
20747 #: modules/mux/mp4.c:58
20748 msgid "MP4/MOV muxer"
20749 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20750
20751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20752 msgid "DTS delay (ms)"
20753 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20754
20755 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20756 msgid ""
20757 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20758 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20759 "inside the client decoder."
20760 msgstr ""
20761 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20762 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20763 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20764
20765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20766 msgid "PES maximum size"
20767 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20768
20769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20770 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20771 msgstr ""
20772 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20773 "vytváraní MPEG PS streamov."
20774
20775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20776 msgid "PS muxer"
20777 msgstr "Muxér pre formát PS"
20778
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20780 msgid "Video PID"
20781 msgstr "Video PID"
20782
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20784 msgid ""
20785 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20786 "the video."
20787 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20788
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20790 msgid "Audio PID"
20791 msgstr "Audio PID"
20792
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20794 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20795 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20796
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20798 msgid "SPU PID"
20799 msgstr "SPU PID"
20800
20801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20802 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20803 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20804
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20806 msgid "PMT PID"
20807 msgstr "PMT PID"
20808
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20810 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20811 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20812
20813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20814 msgid "TS ID"
20815 msgstr "TS ID"
20816
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20818 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20819 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20820
20821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20822 msgid "NET ID"
20823 msgstr "NET ID"
20824
20825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20826 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20827 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20828
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20830 msgid "PMT Program numbers"
20831 msgstr "Číslo programu PMT"
20832
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20834 msgid ""
20835 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20836 "to be enabled."
20837 msgstr ""
20838 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20839 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20840 "elementárneho streamu\"."
20841
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20843 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20844 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20845
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20847 msgid ""
20848 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20849 "be enabled."
20850 msgstr ""
20851 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20852 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20853 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20854
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20856 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20857 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20858
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20860 msgid ""
20861 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20862 "be enabled."
20863 msgstr ""
20864 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20865 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20866 "elementárneho streamu\"."
20867
20868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20869 msgid "Set PID to ID of ES"
20870 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20871
20872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20873 msgid ""
20874 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20875 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20876 msgstr ""
20877 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20878 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20879 "identifikátory PID."
20880
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20882 msgid "Data alignment"
20883 msgstr "Zrovnanie dát"
20884
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20886 msgid ""
20887 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20888 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20889 msgstr ""
20890 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20891 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20892 "aj problémy s kompatibilitou."
20893
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20895 msgid "Shaping delay (ms)"
20896 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20897
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20899 msgid ""
20900 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20901 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20902 "especially for reference frames."
20903 msgstr ""
20904 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20905 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20906 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20907 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20908
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20910 msgid "Use keyframes"
20911 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20912
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20914 msgid ""
20915 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20916 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20917 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20918 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20919 "the biggest frames in the stream."
20920 msgstr ""
20921 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20922 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20923 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20924
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20926 msgid "PCR delay (ms)"
20927 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20928
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20930 msgid ""
20931 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20932 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20933 msgstr ""
20934 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20935 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20936 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20937
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20939 msgid "Minimum B (deprecated)"
20940 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20941
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20943 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20944 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20945
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20947 msgid "Maximum B (deprecated)"
20948 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20949
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20951 msgid ""
20952 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20953 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20954 "inside the client decoder."
20955 msgstr ""
20956 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20957 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20958 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20959
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20961 msgid "Crypt audio"
20962 msgstr "Kryptovať zvuk"
20963
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20965 msgid "Crypt audio using CSA"
20966 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20967
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20969 msgid "Crypt video"
20970 msgstr "Kryptovať video"
20971
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20973 msgid "Crypt video using CSA"
20974 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20975
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20977 msgid "CSA Key"
20978 msgstr "Kľúč CSA"
20979
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20981 msgid ""
20982 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20983 msgstr ""
20984 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20985 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20986
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20988 msgid "CSA Key in use"
20989 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20992 msgid ""
20993 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20994 "second/2 one."
20995 msgstr ""
20996 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20997 "párny/druhý/2."
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21000 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21001 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21002
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21004 msgid ""
21005 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21006 "header from the value before encrypting."
21007 msgstr ""
21008 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21009 "hlavička."
21010
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21012 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21013 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21014
21015 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21016 msgid "Multipart JPEG muxer"
21017 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21018
21019 #: modules/mux/ogg.c:48
21020 msgid "Ogg/OGM muxer"
21021 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21022
21023 #: modules/mux/wav.c:46
21024 msgid "WAV muxer"
21025 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21026
21027 #: modules/packetizer/copy.c:47
21028 msgid "Copy packetizer"
21029 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21030
21031 #: modules/packetizer/h264.c:54
21032 msgid "H.264 video packetizer"
21033 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21034
21035 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21036 msgid "MLP/TrueHD parser"
21037 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21038
21039 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21040 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21041 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21042
21043 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21044 msgid "MPEG4 video packetizer"
21045 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21046
21047 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21048 msgid "Sync on Intra Frame"
21049 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21050
21051 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21052 msgid ""
21053 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21054 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21055 msgstr ""
21056 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21057 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21058 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21059
21060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21061 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21062 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21063
21064 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21065 msgid "MPEG Video"
21066 msgstr "MPEG Video"
21067
21068 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21069 msgid "VC-1 packetizer"
21070 msgstr "Paketizér VC-1"
21071
21072 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21073 msgid "Bonjour services"
21074 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21075
21076 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21077 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21078 msgstr ""
21079 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21080 "značkou '|'. "
21081
21082 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21083 msgid "Podcasts"
21084 msgstr "Podcasty"
21085
21086 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21087 msgid "SAP multicast address"
21088 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21089
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21091 msgid ""
21092 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21093 "However, you can specify a specific address."
21094 msgstr ""
21095 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21096 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21097 "zadať úplne inú adresu."
21098
21099 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21100 msgid "IPv4 SAP"
21101 msgstr "IPv4 SAP"
21102
21103 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21104 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21105 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21106
21107 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21108 msgid "IPv6 SAP"
21109 msgstr "IPv6 SAP"
21110
21111 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21112 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21113 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21114
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21116 msgid "IPv6 SAP scope"
21117 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21118
21119 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21120 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21121 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21122
21123 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21124 msgid "SAP timeout (seconds)"
21125 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21126
21127 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21128 msgid ""
21129 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21130 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21131
21132 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21133 msgid "Try to parse the announce"
21134 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21135
21136 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21137 msgid ""
21138 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21139 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21140 msgstr ""
21141 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21142 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21143 "RTSP modulu \"live555\"."
21144
21145 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21146 msgid "SAP Strict mode"
21147 msgstr "Exaktný mód SAP"
21148
21149 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21150 msgid ""
21151 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21152 "announcements."
21153 msgstr ""
21154 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21155 "oznamy sám."
21156
21157 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21158 msgid "Use SAP cache"
21159 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21160
21161 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21162 msgid ""
21163 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21164 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21165 msgstr ""
21166 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21167 "potom rýchlejšie spustí."
21168
21169 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21170 msgid "SAP Announcements"
21171 msgstr "Oznamy SAP"
21172
21173 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21174 msgid "SDP Descriptions parser"
21175 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21176
21177 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21178 msgid "Session"
21179 msgstr "Sesia"
21180
21181 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21182 msgid "Tool"
21183 msgstr "Nástroj"
21184
21185 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21186 msgid "User"
21187 msgstr "Používateľ"
21188
21189 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21190 msgid "Les Guignols"
21191 msgstr "Les Guignols"
21192
21193 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21194 msgid "Canal +"
21195 msgstr "Canal +"
21196
21197 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21198 msgid "Shoutcast Radio"
21199 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
21200
21201 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21202 msgid "Shoutcast TV"
21203 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
21204
21205 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21206 msgid "Freebox TV"
21207 msgstr "Freebox TV"
21208
21209 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21210 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21211 msgid "French TV"
21212 msgstr "Francúzska TV"
21213
21214 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21215 msgid "Shoutcast radio listings"
21216 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
21217
21218 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21219 msgid "Shoutcast TV listings"
21220 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
21221
21222 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21223 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21224 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21225
21226 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21228 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21229 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21230
21231 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21232 msgid "Decompression"
21233 msgstr "Dekompresia"
21234
21235 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21236 msgid "Uncompressed RAR"
21237 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21238
21239 #: modules/stream_filter/record.c:49
21240 msgid "Internal stream record"
21241 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21242
21243 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21244 msgid "Autodel"
21245 msgstr "Automatické vymazanie"
21246
21247 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21248 msgid "Automatically add/delete input streams"
21249 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21250
21251 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21252 msgid ""
21253 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21254 "this stream later."
21255 msgstr ""
21256 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21257 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21258
21259 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21260 msgid "Destination bridge-in name"
21261 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21262
21263 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21264 msgid ""
21265 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21266 "in at a time, you can discard this option."
21267 msgstr ""
21268 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21269 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21270
21271 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21272 msgid ""
21273 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21274 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21275 "need to raise caching values."
21276 msgstr ""
21277 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21278 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21279 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21280 "pamäte."
21281
21282 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21283 msgid "ID Offset"
21284 msgstr "ID Offset"
21285
21286 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21287 msgid ""
21288 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21289 "IDs bridge_in will register."
21290 msgstr ""
21291 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21292 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21293 "Bridge-in."
21294
21295 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21296 msgid "Name of current instance"
21297 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21298
21299 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21300 msgid ""
21301 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21302 "at a time, you can discard this option."
21303 msgstr ""
21304 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21305 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21306
21307 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21308 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21309 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21310
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21312 msgid ""
21313 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21314 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21315 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21316 "placeholder streams should have the same format. "
21317 msgstr ""
21318 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21319 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21320 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21321 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21322 "mali mať rovnaký formát."
21323
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21325 msgid "Placeholder delay"
21326 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21327
21328 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21329 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21330 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21331
21332 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21333 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21334 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21335
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21337 msgid ""
21338 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21339 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21340 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21341 "frames in the streams."
21342 msgstr ""
21343 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21344 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21345 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21346 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21347
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21349 msgid "Bridge"
21350 msgstr "Bridge"
21351
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21353 msgid "Bridge stream output"
21354 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21355
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21357 msgid "Bridge out"
21358 msgstr "Výstup Bridge"
21359
21360 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21361 msgid "Bridge in"
21362 msgstr "Vstup Bridge"
21363
21364 #: modules/stream_out/description.c:54
21365 msgid "Description stream output"
21366 msgstr "Popis výstupu streamu"
21367
21368 #: modules/stream_out/display.c:42
21369 msgid "Enable/disable audio rendering."
21370 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21371
21372 #: modules/stream_out/display.c:44
21373 msgid "Enable/disable video rendering."
21374 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21375
21376 #: modules/stream_out/display.c:46
21377 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21378 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21379
21380 #: modules/stream_out/display.c:55
21381 msgid "Display stream output"
21382 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21383
21384 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21385 msgid "Duplicate stream output"
21386 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21387
21388 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21389 msgid "Output access method"
21390 msgstr "Metóda výstupu"
21391
21392 #: modules/stream_out/es.c:43
21393 msgid "This is the default output access method that will be used."
21394 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21395
21396 #: modules/stream_out/es.c:45
21397 msgid "Audio output access method"
21398 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21399
21400 #: modules/stream_out/es.c:47
21401 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21402 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21403
21404 #: modules/stream_out/es.c:48
21405 msgid "Video output access method"
21406 msgstr "Metóda výstupu videa"
21407
21408 #: modules/stream_out/es.c:50
21409 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21410 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21411
21412 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21413 msgid "Output muxer"
21414 msgstr "Výstupný muxér"
21415
21416 #: modules/stream_out/es.c:54
21417 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21418 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21419
21420 #: modules/stream_out/es.c:55
21421 msgid "Audio output muxer"
21422 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21423
21424 #: modules/stream_out/es.c:57
21425 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21426 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21427
21428 #: modules/stream_out/es.c:58
21429 msgid "Video output muxer"
21430 msgstr "Muxér výstupu videa"
21431
21432 #: modules/stream_out/es.c:60
21433 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21434 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21435
21436 #: modules/stream_out/es.c:62
21437 msgid "Output URL"
21438 msgstr "Výstupná URL adresa"
21439
21440 #: modules/stream_out/es.c:64
21441 msgid "This is the default output URI."
21442 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21443
21444 #: modules/stream_out/es.c:65
21445 msgid "Audio output URL"
21446 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21447
21448 #: modules/stream_out/es.c:67
21449 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21450 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21451
21452 #: modules/stream_out/es.c:68
21453 msgid "Video output URL"
21454 msgstr "Výstupná URL pre video"
21455
21456 #: modules/stream_out/es.c:70
21457 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21458 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21459
21460 #: modules/stream_out/es.c:79
21461 msgid "Elementary stream output"
21462 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21463
21464 #: modules/stream_out/es.c:85
21465 msgid "Generic"
21466 msgstr "Všeobecné"
21467
21468 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21469 #, c-format
21470 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21471 msgstr ""
21472 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21473 "streamu."
21474
21475 #: modules/stream_out/gather.c:44
21476 msgid "Gathering stream output"
21477 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21478
21479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21480 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21481 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21482
21483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21484 msgid "Sample aspect ratio"
21485 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21486
21487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21488 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21489 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21490
21491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21492 msgid "Video filter"
21493 msgstr "Filter videa"
21494
21495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21496 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21497 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21498
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21500 msgid "Image chroma"
21501 msgstr "Obrázok chroma"
21502
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21504 msgid ""
21505 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21506 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21507 msgstr ""
21508 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21509 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21510
21511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21512 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21513 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21514
21515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21516 #: modules/video_filter/rss.c:142
21517 msgid "X offset"
21518 msgstr "Súradnica X"
21519
21520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21521 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21522 msgstr ""
21523 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21524 "hodnota negatívna."
21525
21526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21527 #: modules/video_filter/rss.c:144
21528 msgid "Y offset"
21529 msgstr "Súradnica Y"
21530
21531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21532 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21533 msgstr ""
21534 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21535 "hodnota negatívna."
21536
21537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21538 msgid "Mosaic bridge"
21539 msgstr "Mozaikový bridge"
21540
21541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21542 msgid "Mosaic bridge stream output"
21543 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21544
21545 #: modules/stream_out/raop.c:141
21546 msgid "Hostname or IP address of target device"
21547 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21548
21549 #: modules/stream_out/raop.c:144
21550 msgid ""
21551 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21552 "very loud."
21553 msgstr ""
21554 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21555 "veľká hlasitosť."
21556
21557 #: modules/stream_out/raop.c:148
21558 msgid "RAOP"
21559 msgstr "RAOP"
21560
21561 #: modules/stream_out/raop.c:149
21562 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21563 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21564
21565 #: modules/stream_out/record.c:50
21566 msgid "Destination prefix"
21567 msgstr "Cieľová koncovka"
21568
21569 #: modules/stream_out/record.c:52
21570 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21571 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21572
21573 #: modules/stream_out/record.c:57
21574 msgid "Record stream output"
21575 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21576
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21578 msgid "This is the output URL that will be used."
21579 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21580
21581 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21582 msgid "SDP"
21583 msgstr "SDP"
21584
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21586 msgid ""
21587 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21588 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21589 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21590 "SDP to be announced via SAP."
21591 msgstr ""
21592 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21593 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21594 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21595 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21596
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21598 msgid "SAP announcing"
21599 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21600
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21602 msgid "Announce this session with SAP."
21603 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21604
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21606 msgid "Muxer"
21607 msgstr "Muxér"
21608
21609 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21610 msgid ""
21611 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21612 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21613 msgstr ""
21614 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21615 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21616
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21618 msgid "Session name"
21619 msgstr "Názov relácie"
21620
21621 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21622 msgid ""
21623 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21624 "Descriptor)."
21625 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21626
21627 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21628 msgid "Session description"
21629 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21630
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21632 msgid ""
21633 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21634 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21635 msgstr ""
21636 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21637 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21638
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21640 msgid "Session URL"
21641 msgstr "URL adresa relácie"
21642
21643 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21644 msgid ""
21645 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21646 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21647 "(Session Descriptor)."
21648 msgstr ""
21649 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21650 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21651 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21652
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21654 msgid "Session email"
21655 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21656
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21658 msgid ""
21659 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21660 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21661 msgstr ""
21662 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21663 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21664
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21666 msgid "Session phone number"
21667 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21668
21669 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21670 msgid ""
21671 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21672 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21673 msgstr ""
21674 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21675 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21676
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21678 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21679 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21680
21681 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21682 msgid "Audio port"
21683 msgstr "Zvukový port"
21684
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21686 msgid ""
21687 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21688 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21689
21690 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21691 msgid "Video port"
21692 msgstr "Video port"
21693
21694 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21695 msgid ""
21696 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21697 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21698
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21700 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21701 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21702
21703 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21704 msgid ""
21705 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21706 "packets."
21707 msgstr ""
21708 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21709 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21710
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21712 msgid "Transport protocol"
21713 msgstr "Prenosový protokol"
21714
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21716 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21717 msgstr ""
21718 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21719
21720 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21721 msgid ""
21722 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21723 "master shared secret key."
21724 msgstr ""
21725 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21726 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21727
21728 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21729 msgid "MP4A LATM"
21730 msgstr "MP4A LATM"
21731
21732 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21733 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21734 msgstr ""
21735 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21736 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21737
21738 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21739 msgid "RTP stream output"
21740 msgstr "Výstup RTP streamu"
21741
21742 #: modules/stream_out/standard.c:47
21743 msgid "Output method to use for the stream."
21744 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21745
21746 #: modules/stream_out/standard.c:50
21747 msgid "Muxer to use for the stream."
21748 msgstr "Muxér použitý v streame."
21749
21750 #: modules/stream_out/standard.c:51
21751 msgid "Output destination"
21752 msgstr "Cieľ výstupu"
21753
21754 #: modules/stream_out/standard.c:53
21755 msgid ""
21756 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21757 msgstr ""
21758 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21759 "hodnotu cesty a pripojenia"
21760
21761 #: modules/stream_out/standard.c:54
21762 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21763 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21764
21765 #: modules/stream_out/standard.c:56
21766 msgid ""
21767 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21768 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21769 msgstr ""
21770 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21771 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21772 "spôsobí potlačenie"
21773
21774 #: modules/stream_out/standard.c:58
21775 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21776 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21777
21778 #: modules/stream_out/standard.c:60
21779 msgid ""
21780 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21781 "overrides this"
21782 msgstr ""
21783 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21784 "parameter túto funkciu potlačí"
21785
21786 #: modules/stream_out/standard.c:67
21787 msgid "Session groupname"
21788 msgstr "Skupinový názov relácie"
21789
21790 #: modules/stream_out/standard.c:69
21791 msgid ""
21792 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21793 "if you choose to use SAP."
21794 msgstr ""
21795 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21796 "vysielaných cez SAP."
21797
21798 #: modules/stream_out/standard.c:101
21799 msgid "Standard stream output"
21800 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21801
21802 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21803 msgid "Files"
21804 msgstr "Súbory"
21805
21806 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21807 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21808 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21809
21810 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21811 msgid "Sizes"
21812 msgstr "Veľkosti"
21813
21814 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21815 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21816 msgstr ""
21817 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21818
21819 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21821 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21822
21823 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21824 msgid "Command UDP port"
21825 msgstr "Príkazový port UDP"
21826
21827 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21828 msgid "UDP port to listen to for commands."
21829 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21830
21831 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21832 msgid "Command"
21833 msgstr "Príkaz"
21834
21835 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21836 msgid "Initial command to execute."
21837 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21838
21839 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21840 msgid "GOP size"
21841 msgstr "Veľkosť GOP"
21842
21843 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21844 msgid "Number of P frames between two I frames."
21845 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21846
21847 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21848 msgid "Quantizer scale"
21849 msgstr "Mierka kvantizéra"
21850
21851 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21852 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21853 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21854
21855 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21856 msgid "Mute audio"
21857 msgstr "Stlmiť zvuk"
21858
21859 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21860 msgid "Mute audio when command is not 0."
21861 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21862
21863 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21864 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21865 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21866
21867 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21868 msgid "Video encoder"
21869 msgstr "Enkodér videa"
21870
21871 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21872 msgid ""
21873 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21874 "options)."
21875 msgstr ""
21876 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21877 "jeho nastavenia)."
21878
21879 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21880 msgid "Destination video codec"
21881 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21882
21883 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21884 msgid "This is the video codec that will be used."
21885 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21886
21887 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21888 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21889 msgid "Video bitrate"
21890 msgstr "Dátový tok videa"
21891
21892 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21893 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21894 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21895
21896 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21897 msgid "Video scaling"
21898 msgstr "Mierka videa"
21899
21900 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21901 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21902 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21903
21904 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21905 msgid "Video frame-rate"
21906 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21907
21908 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21909 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21910 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21911
21912 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21913 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21914 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21915
21916 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21917 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21918 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21919
21920 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21921 msgid "Maximum video width"
21922 msgstr "Maximálna šírka videa"
21923
21924 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21925 msgid "Maximum output video width."
21926 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21927
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21929 msgid "Maximum video height"
21930 msgstr "Maximálna výška videa"
21931
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21933 msgid "Maximum output video height."
21934 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21935
21936 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21937 msgid ""
21938 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21939 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21940 msgstr ""
21941 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21942 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21943 "chcete aplikovať."
21944
21945 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21946 msgid "Audio encoder"
21947 msgstr "Enkodér zvuku"
21948
21949 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21950 msgid ""
21951 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21952 "options)."
21953 msgstr ""
21954 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21955
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21957 msgid "Destination audio codec"
21958 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21959
21960 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21961 msgid "This is the audio codec that will be used."
21962 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21963
21964 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21965 msgid "Audio bitrate"
21966 msgstr "Dátový tok zvuku"
21967
21968 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21969 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21970 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21971
21972 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21973 msgid ""
21974 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21975 msgstr ""
21976 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21977 "alebo 48000). "
21978
21979 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21980 msgid "Audio channels"
21981 msgstr "Zvukové kanály"
21982
21983 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21984 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21985 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21986
21987 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21988 msgid "Audio filter"
21989 msgstr "Filter zvuku"
21990
21991 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21992 msgid ""
21993 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21994 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21995 msgstr ""
21996 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21997 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21998 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21999
22000 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22001 msgid "Subtitles encoder"
22002 msgstr "Enkodér titulkov"
22003
22004 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22005 msgid ""
22006 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22007 "options)."
22008 msgstr ""
22009 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22010 "ktorý si tu zvolíte."
22011
22012 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22013 msgid "Destination subtitles codec"
22014 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22015
22016 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22017 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22018 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22019
22020 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22021 msgid ""
22022 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22023 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22024 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22025 "of subpicture modules"
22026 msgstr ""
22027 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22028 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22029 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22030 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22031 "prehrávaní."
22032
22033 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22034 msgid "OSD menu"
22035 msgstr "OSD menu"
22036
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22038 msgid ""
22039 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22040 msgstr ""
22041 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22042
22043 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22044 msgid "Number of threads"
22045 msgstr "Počet vlákien"
22046
22047 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22048 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22049 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22050
22051 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22052 msgid "High priority"
22053 msgstr "Vysoká priorita"
22054
22055 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22056 msgid ""
22057 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22058 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22059
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22061 msgid "Synchronise on audio track"
22062 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22063
22064 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22065 msgid ""
22066 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22067 "on the audio track."
22068 msgstr ""
22069 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22070 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22071
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22073 msgid ""
22074 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22075 "rate."
22076 msgstr ""
22077 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22078 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22079
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22081 msgid "Transcode stream output"
22082 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22083
22084 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22085 msgid "Overlays/Subtitles"
22086 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22087
22088 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22089 #, no-c-format
22090 msgid ""
22091 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22092 msgstr ""
22093 "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení hodnoty "
22094 "-10/15\\% z originálneho dátového toku."
22095
22096 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22097 msgid "Shaping delay"
22098 msgstr "Oneskorenie vytvárania"
22099
22100 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22101 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22102 msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
22103
22104 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22105 msgid "Use MPEG4 matrix"
22106 msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
22107
22108 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22109 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22110 msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
22111
22112 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22113 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22114 msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
22115
22116 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22117 msgid "Transrate"
22118 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
22119
22120 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22123 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22124 msgid "Conversions from "
22125 msgstr "Konverzie z"
22126
22127 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22128 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22129 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22130
22131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22132 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22133 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22134
22135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22136 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22137 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22138
22139 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22141 msgid "MMX conversions from "
22142 msgstr "MMX konverzie z"
22143
22144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22145 msgid "SSE2 conversions from "
22146 msgstr "SSE2 konverzie z"
22147
22148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22149 msgid "AltiVec conversions from "
22150 msgstr "Konverzie Altivec z"
22151
22152 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22153 msgid ""
22154 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22155 "threshold value will be the brighness defined below."
22156 msgstr ""
22157 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
22158 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
22159 "definovaná vyššie."
22160
22161 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22162 msgid "Image contrast (0-2)"
22163 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22164
22165 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22166 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22167 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22168
22169 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22170 msgid "Image hue (0-360)"
22171 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22172
22173 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22174 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22175 msgstr ""
22176 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22177 "Predvolená hodnota je 0."
22178
22179 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22180 msgid "Image saturation (0-3)"
22181 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22182
22183 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22184 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22185 msgstr ""
22186 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22187 "3, predvolená je 1."
22188
22189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22190 msgid "Image brightness (0-2)"
22191 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22192
22193 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22194 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22195 msgstr ""
22196 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22197 "predvolená je 1."
22198
22199 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22200 msgid "Image gamma (0-10)"
22201 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22202
22203 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22204 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22205 msgstr ""
22206 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22207 "10, predvolená je 1."
22208
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22210 msgid "Image properties filter"
22211 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22212
22213 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22214 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22215 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22216
22217 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22218 msgid "Transparency mask"
22219 msgstr "Maska priehľadnosti"
22220
22221 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22222 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22223 msgstr ""
22224 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22225
22226 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22227 msgid "Alpha mask video filter"
22228 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22229
22230 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22231 msgid "Alpha mask"
22232 msgstr "Alfa-maska"
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22235 msgid ""
22236 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22237 "your computer.\n"
22238 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22239 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22240 "\n"
22241 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22242 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22243 "\n"
22244 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22245 "where to get the required parts.\n"
22246 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22247 "in live action."
22248 msgstr ""
22249 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22250 "počítaču.\n"
22251 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22252 "AmbiLight.\n"
22253 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22254 "\n"
22255 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22256 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22257 "\n"
22258 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22259 "cesty treba zadať.\n"
22260 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
22261 "akcii."
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22264 msgid "Save Debug Frames"
22265 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22266
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22268 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22269 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22270
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22272 msgid "Debug Frame Folder"
22273 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22274
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22276 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22277 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22280 msgid "Extracted Image Width"
22281 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22284 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22285 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22288 msgid "Extracted Image Height"
22289 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22290
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22292 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22293 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22294
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22296 msgid "Color when paused"
22297 msgstr "Farba pri pozastavení"
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22300 msgid ""
22301 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22302 "another beer?)"
22303 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22306 msgid "Pause-Red"
22307 msgstr "Pozastavenie-červená"
22308
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22310 msgid "Red component of the pause color"
22311 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22312
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22314 msgid "Pause-Green"
22315 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22316
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22318 msgid "Green component of the pause color"
22319 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22320
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22322 msgid "Pause-Blue"
22323 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22326 msgid "Blue component of the pause color"
22327 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22328
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22330 msgid "Pause-Fadesteps"
22331 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22332
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22334 msgid ""
22335 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22336 msgstr ""
22337 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22338 "(každý krok trvá 40 ms)"
22339
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22341 msgid "End-Red"
22342 msgstr "Ukončenie-červená"
22343
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22345 msgid "Red component of the shutdown color"
22346 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22347
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22349 msgid "End-Green"
22350 msgstr "Ukončenie-zelená"
22351
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22353 msgid "Green component of the shutdown color"
22354 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22355
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22357 msgid "End-Blue"
22358 msgstr "Ukončenie-modrá"
22359
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22361 msgid "Blue component of the shutdown color"
22362 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22365 msgid "End-Fadesteps"
22366 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22367
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22369 msgid ""
22370 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22371 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22372 msgstr ""
22373 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22374 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22375
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22377 msgid "Use Software White adjust"
22378 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22381 msgid ""
22382 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22383 msgstr ""
22384 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22385 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22386
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22388 msgid "White Red"
22389 msgstr "Bledočervená"
22390
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22392 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22393 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22394
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22396 msgid "White Green"
22397 msgstr "Bledozelená"
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22400 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22401 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22402
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22404 msgid "White Blue"
22405 msgstr "Bledomodrá"
22406
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22408 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22409 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22410
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22412 msgid "Serial Port/Device"
22413 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22416 msgid ""
22417 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22418 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22419 msgstr ""
22420 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22421 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22422 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22425 msgid "Edge Weightning"
22426 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22429 msgid ""
22430 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22431 "the frame."
22432 msgstr ""
22433 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22434 "snímky."
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22437 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22438 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22441 msgid "Darkness Limit"
22442 msgstr "Limit tmavosti"
22443
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22445 msgid ""
22446 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22447 "than one for letterboxed videos."
22448 msgstr ""
22449 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22450 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22451
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22453 msgid "Hue windowing"
22454 msgstr "Odtieň v okne"
22455
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22458 msgid "Used for statistics."
22459 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22460
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22462 msgid "Sat windowing"
22463 msgstr "Sýtosť v okne"
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22466 msgid "Filter length (ms)"
22467 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22468
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22470 msgid ""
22471 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22472 msgstr ""
22473 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22474 "blikaniu."
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22477 msgid "Filter threshold"
22478 msgstr "Hranica filtra"
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22481 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22482 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22483
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22485 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22486 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22487
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22489 msgid "Filter Smoothness"
22490 msgstr "Filter na zjemnenie"
22491
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22493 msgid "Filter mode"
22494 msgstr "Mód filtrov"
22495
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22497 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22498 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
22499
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22501 msgid "No Filtering"
22502 msgstr "Bez filtrovania"
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22505 msgid "Combined"
22506 msgstr "Kombinované"
22507
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22509 msgid "Percent"
22510 msgstr "Percent."
22511
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22513 msgid "Frame delay"
22514 msgstr "Oneskorenie snímky"
22515
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22517 msgid ""
22518 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22519 "20ms should do the trick."
22520 msgstr ""
22521 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
22522 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22523
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22525 msgid "Channel summary"
22526 msgstr "Zhrnutie kanálov"
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22529 msgid "Channel left"
22530 msgstr "Ľavý kanál"
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22533 msgid "Channel right"
22534 msgstr "Pravý kanál"
22535
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22537 msgid "Channel top"
22538 msgstr "Horný kanál"
22539
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22541 msgid "Channel bottom"
22542 msgstr "Dolný kanál"
22543
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22545 msgid ""
22546 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22547 msgstr ""
22548 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
22549 "prepojenie :-)"
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22552 msgid "disabled"
22553 msgstr "zablokované"
22554
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22556 msgid "summary"
22557 msgstr "Zhrnutie"
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22560 msgid "left"
22561 msgstr "vľavo"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22564 msgid "right"
22565 msgstr "vpravo"
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22568 msgid "top"
22569 msgstr "hore"
22570
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22572 msgid "bottom"
22573 msgstr "dole"
22574
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22576 msgid "Summary gradient"
22577 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22578
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22580 msgid "Left gradient"
22581 msgstr "Gradient - vľavo"
22582
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22584 msgid "Right gradient"
22585 msgstr "Gradient - vpravo"
22586
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22588 msgid "Top gradient"
22589 msgstr "Gradient - hore"
22590
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22592 msgid "Bottom gradient"
22593 msgstr "Gradient - dole"
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22596 msgid ""
22597 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22598 msgstr ""
22599 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22600 "farbách šedi"
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22603 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22604 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22607 msgid ""
22608 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22609 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22610 msgstr ""
22611 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22612 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22613
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22615 msgid "Use built-in AtmoLight"
22616 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
22617
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22619 msgid ""
22620 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22621 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22622 msgstr ""
22623 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
22624 "ovládača AtmoWinA.exe."
22625
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22627 msgid "AtmoLight Filter"
22628 msgstr "Filter AtmoLight "
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22631 msgid "AtmoLight"
22632 msgstr "AtmoLight"
22633
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22635 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22636 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
22637
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22639 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22640 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
22641
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22643 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22644 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22645
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22647 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22648 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22649
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22651 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22652 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22653
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22655 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22656 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22657
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22659 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22660 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22661
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22663 msgid "Change gradients"
22664 msgstr "Zmeniť tiene"
22665
22666 #: modules/video_filter/blend.c:45
22667 msgid "Video pictures blending"
22668 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22669
22670 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22671 msgid "Number of time to blend"
22672 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22673
22674 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22675 msgid "The number of time the blend will be performed"
22676 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22677
22678 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22679 msgid "Alpha of the blended image"
22680 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22681
22682 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22683 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22684 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22685
22686 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22687 msgid "Image to be blended onto"
22688 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22689
22690 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22691 msgid "The image which will be used to blend onto"
22692 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22693
22694 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22695 msgid "Chroma for the base image"
22696 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22697
22698 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22699 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22700 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22701
22702 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22703 msgid "Image which will be blended."
22704 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22705
22706 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22707 msgid "The image blended onto the base image"
22708 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22709
22710 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22711 msgid "Chroma for the blend image"
22712 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22713
22714 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22715 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22716 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22717
22718 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22719 msgid "Blending benchmark filter"
22720 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22721
22722 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22723 msgid "Blendbench"
22724 msgstr "Blendbench"
22725
22726 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22727 msgid "Benchmarking"
22728 msgstr "Hodnotenie"
22729
22730 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22731 msgid "Base image"
22732 msgstr "Základný obrázok"
22733
22734 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22735 msgid "Blend image"
22736 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22737
22738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22739 msgid ""
22740 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22741 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22742 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22743 "default)."
22744 msgstr ""
22745 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22746 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22747 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22748 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22749 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22750
22751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22752 msgid "Bluescreen U value"
22753 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22754
22755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22756 msgid ""
22757 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22758 "Defaults to 120 for blue."
22759 msgstr ""
22760 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22761 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22762
22763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22764 msgid "Bluescreen V value"
22765 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22766
22767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22768 msgid ""
22769 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22770 "Defaults to 90 for blue."
22771 msgstr ""
22772 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22773 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22774
22775 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22776 msgid "Bluescreen U tolerance"
22777 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22778
22779 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22780 msgid ""
22781 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22782 "value between 10 and 20 seems sensible."
22783 msgstr ""
22784 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22785 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22786
22787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22788 msgid "Bluescreen V tolerance"
22789 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22790
22791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22792 msgid ""
22793 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22794 "value between 10 and 20 seems sensible."
22795 msgstr ""
22796 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22797 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22798
22799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22800 msgid "Bluescreen video filter"
22801 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22802
22803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22804 msgid "Bluescreen"
22805 msgstr "Bluescreen"
22806
22807 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22808 #: modules/video_filter/scene.c:60
22809 msgid "Image width"
22810 msgstr "Šírka obrázka"
22811
22812 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22813 #: modules/video_filter/scene.c:65
22814 msgid "Image height"
22815 msgstr "Výška obrázka"
22816
22817 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22818 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22819 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22820
22821 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22822 msgid "Padd video"
22823 msgstr "Vyplnenie videa"
22824
22825 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22826 msgid ""
22827 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22828 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22829 msgstr ""
22830 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22831 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22832 "zmestilo na plátno."
22833
22834 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22835 msgid "Automatically resize and padd a video"
22836 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22837
22838 #: modules/video_filter/chain.c:43
22839 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22840 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
22841
22842 #: modules/video_filter/clone.c:61
22843 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22844 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22845
22846 #: modules/video_filter/clone.c:64
22847 msgid "Video output modules"
22848 msgstr "Moduly výstupu videa"
22849
22850 #: modules/video_filter/clone.c:65
22851 msgid ""
22852 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22853 "separated list of modules."
22854 msgstr ""
22855 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22856 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22857
22858 #: modules/video_filter/clone.c:71
22859 msgid "Clone video filter"
22860 msgstr "Klonovať filter videa"
22861
22862 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22863 msgid ""
22864 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22865 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22866 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22867 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22868 msgstr ""
22869 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22870 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22871 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22872 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22873 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22874
22875 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22876 msgid "Color threshold filter"
22877 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22878
22879 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22880 msgid "Saturaton threshold"
22881 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22882
22883 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22884 msgid "Similarity threshold"
22885 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22886
22887 #: modules/video_filter/crop.c:73
22888 msgid "Crop geometry (pixels)"
22889 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22890
22891 #: modules/video_filter/crop.c:74
22892 msgid ""
22893 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22894 "<left offset> + <top offset>."
22895 msgstr ""
22896 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22897 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22898
22899 #: modules/video_filter/crop.c:76
22900 msgid "Automatic cropping"
22901 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22902
22903 #: modules/video_filter/crop.c:77
22904 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22905 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22906
22907 #: modules/video_filter/crop.c:80
22908 msgid "Ratio max (x 1000)"
22909 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22910
22911 #: modules/video_filter/crop.c:81
22912 msgid ""
22913 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22914 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22915 "4/3."
22916 msgstr ""
22917 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22918 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22919
22920 #: modules/video_filter/crop.c:83
22921 msgid "Manual ratio"
22922 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22923
22924 #: modules/video_filter/crop.c:84
22925 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22926 msgstr ""
22927 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22928
22929 #: modules/video_filter/crop.c:86
22930 msgid "Number of images for change"
22931 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22932
22933 #: modules/video_filter/crop.c:87
22934 msgid ""
22935 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22936 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22937 "trigger recrop."
22938 msgstr ""
22939 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22940 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22941 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22942
22943 #: modules/video_filter/crop.c:89
22944 msgid "Number of lines for change"
22945 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22946
22947 #: modules/video_filter/crop.c:90
22948 msgid ""
22949 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22950 "that ratio changed and trigger recrop."
22951 msgstr ""
22952 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22953 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22954
22955 #: modules/video_filter/crop.c:92
22956 msgid "Number of non black pixels "
22957 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22958
22959 #: modules/video_filter/crop.c:93
22960 msgid ""
22961 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22962 msgstr ""
22963 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22964 "za čierny. "
22965
22966 #: modules/video_filter/crop.c:96
22967 msgid "Skip percentage (%)"
22968 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22969
22970 #: modules/video_filter/crop.c:97
22971 msgid ""
22972 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22973 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22974 msgstr ""
22975 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22976 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22977 "nechať automaticky vystrihnúť."
22978
22979 #: modules/video_filter/crop.c:99
22980 msgid "Luminance threshold "
22981 msgstr "Hranica jasu"
22982
22983 #: modules/video_filter/crop.c:100
22984 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22985 msgstr ""
22986 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22987
22988 #: modules/video_filter/crop.c:104
22989 msgid "Crop video filter"
22990 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22991
22992 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22993 msgid "Cropping failed"
22994 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22995
22996 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22997 msgid "VLC could not open the video output module."
22998 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22999
23000 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23001 msgid "Pixels to crop from top"
23002 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23003
23004 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23005 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23006 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23007
23008 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23009 msgid "Pixels to crop from bottom"
23010 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23011
23012 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23013 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23014 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23015
23016 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23017 msgid "Pixels to crop from left"
23018 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23019
23020 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23021 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23022 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23023
23024 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23025 msgid "Pixels to crop from right"
23026 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23027
23028 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23029 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23030 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23031
23032 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23033 msgid "Pixels to padd to top"
23034 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23035
23036 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23037 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23038 msgstr ""
23039 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23040 "odstrihnutí."
23041
23042 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23043 msgid "Pixels to padd to bottom"
23044 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23045
23046 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23047 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23048 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23049
23050 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23051 msgid "Pixels to padd to left"
23052 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23053
23054 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23055 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23056 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23057
23058 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23059 msgid "Pixels to padd to right"
23060 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23061
23062 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23063 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23064 msgstr ""
23065 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23066
23067 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23068 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23069 msgid "Video scaling filter"
23070 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23071
23072 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23073 msgid "Padd"
23074 msgstr "Vkladanie"
23075
23076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23077 msgid "Deinterlace mode"
23078 msgstr "Mód rozkladania"
23079
23080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23081 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23082 msgstr ""
23083 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23084
23085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23086 msgid "Streaming deinterlace mode"
23087 msgstr "Mód rozkladania streamu"
23088
23089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23090 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23091 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23092
23093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23094 msgid "Discard"
23095 msgstr "Vyraďovať"
23096
23097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23098 msgid "Blend"
23099 msgstr "Premiešavať"
23100
23101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23102 msgid "Mean"
23103 msgstr "Stredná úroveň"
23104
23105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23106 msgid "Bob"
23107 msgstr "Bob"
23108
23109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23110 msgid "Linear"
23111 msgstr "Lineárne rozkladanie"
23112
23113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23114 msgid "Deinterlacing video filter"
23115 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23116
23117 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23118 msgid "Input FIFO"
23119 msgstr "Vstup FIFO"
23120
23121 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23122 msgid "FIFO which will be read for commands"
23123 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23124
23125 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23126 msgid "Output FIFO"
23127 msgstr "Výstup FIFO"
23128
23129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23130 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23131 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23132
23133 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23134 msgid "Dynamic video overlay"
23135 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23136
23137 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23138 msgid "Overlay"
23139 msgstr "Prekryť"
23140
23141 #: modules/video_filter/erase.c:55
23142 msgid "Image mask"
23143 msgstr "Maska obrázku"
23144
23145 #: modules/video_filter/erase.c:56
23146 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23147 msgstr ""
23148 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23149 "vymazané."
23150
23151 #: modules/video_filter/erase.c:59
23152 msgid "X coordinate of the mask."
23153 msgstr "Súradnica X masky."
23154
23155 #: modules/video_filter/erase.c:61
23156 msgid "Y coordinate of the mask."
23157 msgstr "Súradnica Y masky."
23158
23159 #: modules/video_filter/erase.c:66
23160 msgid "Erase video filter"
23161 msgstr "Vymazať filter videa"
23162
23163 #: modules/video_filter/erase.c:67
23164 msgid "Erase"
23165 msgstr "Vymazať"
23166
23167 #: modules/video_filter/extract.c:63
23168 msgid "RGB component to extract"
23169 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23170
23171 #: modules/video_filter/extract.c:64
23172 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23173 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23174
23175 #: modules/video_filter/extract.c:75
23176 msgid "Extract RGB component video filter"
23177 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23178
23179 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23180 #, fuzzy
23181 msgid "video-filter-event"
23182 msgstr "Filter videa"
23183
23184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23185 msgid "Gaussian's std deviation"
23186 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23187
23188 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23189 msgid ""
23190 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23191 "to 3*sigma away in any direction."
23192 msgstr ""
23193 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23194 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23195 "používa filter."
23196
23197 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23198 msgid "Gaussian blur video filter"
23199 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23200
23201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23202 msgid "Gaussian Blur"
23203 msgstr "Gaussian Blur"
23204
23205 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23206 msgid "Distort mode"
23207 msgstr "Skresľovací mód"
23208
23209 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23210 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23211 msgstr ""
23212 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
23213 "\"hough\"."
23214
23215 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23216 msgid "Gradient image type"
23217 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23218
23219 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23220 msgid ""
23221 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23222 "keep colors."
23223 msgstr ""
23224 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23225 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23226
23227 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23228 msgid "Apply cartoon effect"
23229 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23230
23231 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23232 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23233 msgstr ""
23234 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23235 "\"gradient\" a \"edge\"."
23236
23237 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23238 msgid "Edge"
23239 msgstr "Edge"
23240
23241 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23242 msgid "Hough"
23243 msgstr "Hough"
23244
23245 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23246 msgid "Gradient video filter"
23247 msgstr "Filter videa pre skresľovací mód gradient"
23248
23249 #: modules/video_filter/grain.c:53
23250 msgid "Grain video filter"
23251 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23252
23253 #: modules/video_filter/grain.c:54
23254 msgid "Grain"
23255 msgstr "Zrnitosť"
23256
23257 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23258 msgid "FFmpeg video filter"
23259 msgstr "Filter videa FFmpeg"
23260
23261 #: modules/video_filter/invert.c:51
23262 msgid "Invert video filter"
23263 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23264
23265 #: modules/video_filter/invert.c:52
23266 msgid "Color inversion"
23267 msgstr "Inverzia farieb"
23268
23269 #: modules/video_filter/logo.c:70
23270 msgid "Logo filenames"
23271 msgstr "Názvy súborov s logom"
23272
23273 #: modules/video_filter/logo.c:71
23274 msgid ""
23275 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23276 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23277 "simply enter its filename."
23278 msgstr ""
23279 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23280 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23281 "[;...]."
23282
23283 #: modules/video_filter/logo.c:74
23284 msgid "Logo animation # of loops"
23285 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23286
23287 #: modules/video_filter/logo.c:75
23288 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23289 msgstr ""
23290 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23291
23292 #: modules/video_filter/logo.c:77
23293 msgid "Logo individual image time in ms"
23294 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23295
23296 #: modules/video_filter/logo.c:78
23297 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23298 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23299
23300 #: modules/video_filter/logo.c:81
23301 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23302 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23303
23304 #: modules/video_filter/logo.c:84
23305 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23306 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23307
23308 #: modules/video_filter/logo.c:86
23309 msgid "Transparency of the logo"
23310 msgstr "Priehľadnosť loga"
23311
23312 #: modules/video_filter/logo.c:87
23313 msgid ""
23314 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23315 "opacity)."
23316 msgstr ""
23317 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23318
23319 #: modules/video_filter/logo.c:89
23320 msgid "Logo position"
23321 msgstr "Pozícia loga"
23322
23323 #: modules/video_filter/logo.c:91
23324 msgid ""
23325 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23326 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23327 msgstr ""
23328 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23329 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23330 "6=vpravo hore)."
23331
23332 #: modules/video_filter/logo.c:105
23333 msgid "Logo sub filter"
23334 msgstr "Podfiltre pre logo"
23335
23336 #: modules/video_filter/logo.c:106
23337 msgid "Logo overlay"
23338 msgstr "Prekrývanie loga"
23339
23340 #: modules/video_filter/logo.c:126
23341 msgid "Logo video filter"
23342 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23343
23344 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23345 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23346 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
23347
23348 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23349 msgid "Magnify"
23350 msgstr "Zväčšenie"
23351
23352 #: modules/video_filter/marq.c:90
23353 msgid ""
23354 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23355 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23356 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23357 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23358 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23359 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23360 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23361 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23362 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23363 msgstr ""
23364 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23365 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23366 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23367 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23368 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23369 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23370 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23371 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23372 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23373 "nový riadok) "
23374
23375 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23376 msgid "X offset, from the left screen edge."
23377 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23378
23379 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23380 msgid "Y offset, down from the top."
23381 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
23382
23383 #: modules/video_filter/marq.c:109
23384 msgid "Timeout"
23385 msgstr "Časový limit"
23386
23387 #: modules/video_filter/marq.c:110
23388 msgid ""
23389 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23390 "(remains forever)."
23391 msgstr ""
23392 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23393 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23394
23395 #: modules/video_filter/marq.c:113
23396 msgid "Refresh period in ms"
23397 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23398
23399 #: modules/video_filter/marq.c:114
23400 msgid ""
23401 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23402 "using meta data or time format string sequences."
23403 msgstr ""
23404 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23405 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23406 "časové údaje."
23407
23408 #: modules/video_filter/marq.c:130
23409 msgid "Marquee position"
23410 msgstr "Pozícia značky"
23411
23412 #: modules/video_filter/marq.c:132
23413 msgid ""
23414 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23416 "6 = top-right)."
23417 msgstr ""
23418 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23419 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23420 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23421
23422 #: modules/video_filter/marq.c:148
23423 msgid "Marquee"
23424 msgstr "Značka"
23425
23426 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23427 msgid "Misc"
23428 msgstr "Rôzne"
23429
23430 #: modules/video_filter/marq.c:177
23431 msgid "Marquee display"
23432 msgstr "Zobrazenie značky"
23433
23434 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23435 msgid ""
23436 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23437 "opaque (default)."
23438 msgstr ""
23439 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23440 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23441 "je predvolené nastavenie)."
23442
23443 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23444 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23445 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23446
23447 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23448 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23449 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23450
23451 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23452 msgid "Top left corner X coordinate"
23453 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23454
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23456 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23457 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23458
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23460 msgid "Top left corner Y coordinate"
23461 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23462
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23464 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23465 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23466
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23468 msgid "Border width"
23469 msgstr "Šírka okraja"
23470
23471 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23472 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23473 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23474
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23476 msgid "Border height"
23477 msgstr "Výška okraja"
23478
23479 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23480 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23481 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23482
23483 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23484 msgid "Mosaic alignment"
23485 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23486
23487 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23488 msgid ""
23489 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23491 "6 = top-right)."
23492 msgstr ""
23493 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23494 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23495 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23496
23497 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23498 msgid "Positioning method"
23499 msgstr "Metóda pozicovania"
23500
23501 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23502 msgid ""
23503 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23504 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23505 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23506 msgstr ""
23507 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
23508 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23509 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23510 "pre každý obrázok."
23511
23512 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23513 #: modules/video_filter/wall.c:65
23514 msgid "Number of rows"
23515 msgstr "Počet riadkov"
23516
23517 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23518 msgid ""
23519 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23520 "to \"fixed\")."
23521 msgstr ""
23522 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23523 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23524
23525 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23526 #: modules/video_filter/wall.c:61
23527 msgid "Number of columns"
23528 msgstr "Počet stĺpcov"
23529
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23531 msgid ""
23532 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23533 "set to \"fixed\"."
23534 msgstr ""
23535 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23536 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23537
23538 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23539 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23540 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23541
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23543 msgid "Keep original size"
23544 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23545
23546 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23547 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23548 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23549
23550 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23551 msgid "Elements order"
23552 msgstr "Poradie elementov"
23553
23554 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23555 msgid ""
23556 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23557 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23558 "bridge\" module."
23559 msgstr ""
23560 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23561 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23562 "\"mosaic-bridge\"."
23563
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23565 msgid "Offsets in order"
23566 msgstr "Súradnice v poradí"
23567
23568 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23569 msgid ""
23570 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23571 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23572 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23573 msgstr ""
23574 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23575 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23576 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23577
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23579 msgid ""
23580 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23581 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23582 "input."
23583 msgstr ""
23584 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23585 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23586 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23587
23588 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23589 msgid "fixed"
23590 msgstr "fixne"
23591
23592 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23593 msgid "offsets"
23594 msgstr "súradnice"
23595
23596 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23597 msgid "Mosaic video sub filter"
23598 msgstr "Pod-filter pre mozaiku"
23599
23600 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23601 msgid "Mosaic"
23602 msgstr "Mozaika"
23603
23604 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23605 msgid "Blur factor (1-127)"
23606 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23607
23608 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23609 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23610 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23611
23612 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23613 msgid "Motion blur filter"
23614 msgstr "Filter Motion blur"
23615
23616 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23617 msgid "Motion detect video filter"
23618 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23619
23620 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23621 msgid "Motion Detect"
23622 msgstr "Detekcia pohybu"
23623
23624 #: modules/video_filter/noise.c:53
23625 msgid "Noise video filter"
23626 msgstr "Filter šumu videa"
23627
23628 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23629 msgid "OpenCV face detection example filter"
23630 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23631
23632 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23633 msgid "OpenCV example"
23634 msgstr "Príklad OpenCV"
23635
23636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23637 msgid "Haar cascade filename"
23638 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23639
23640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23641 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23642 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23643
23644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23645 msgid "Use input chroma unaltered"
23646 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23647
23648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23649 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23650 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23651
23652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23653 msgid "RGB32"
23654 msgstr "RGB32"
23655
23656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23657 msgid "Don't display any video"
23658 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23659
23660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23661 msgid "Display the input video"
23662 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23663
23664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23665 msgid "Display the processed video"
23666 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23667
23668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23669 msgid "Show only errors"
23670 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23671
23672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23673 msgid "Show errors and warnings"
23674 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23675
23676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23677 msgid "Show everything including debug messages"
23678 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23679
23680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23681 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23682 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23683
23684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23685 msgid "OpenCV"
23686 msgstr "OpenCV"
23687
23688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23689 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23690 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23691
23692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23693 msgid ""
23694 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23695 "OpenCV filter"
23696 msgstr ""
23697 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23698
23699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23700 msgid "OpenCV filter chroma"
23701 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23702
23703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23704 msgid ""
23705 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23706 msgstr ""
23707 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23708 "filtra OpenCV"
23709
23710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23711 msgid "Wrapper filter output"
23712 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23713
23714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23715 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23716 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23717
23718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23719 msgid "Wrapper filter verbosity"
23720 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23721
23722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23723 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23724 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23725
23726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23727 msgid "OpenCV internal filter name"
23728 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23729
23730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23731 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23732 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23733
23734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23735 msgid "Configuration file"
23736 msgstr "Konfiguračný súbor"
23737
23738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23739 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23740 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23741
23742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23743 msgid "Path to OSD menu images"
23744 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23745
23746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23747 msgid ""
23748 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23749 "configuration file."
23750 msgstr ""
23751 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23752 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23753
23754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23755 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23756 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23757
23758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23759 msgid "Menu position"
23760 msgstr "Pozícia menu"
23761
23762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23763 msgid ""
23764 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23766 "6 = top-right)."
23767 msgstr ""
23768 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23769 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23770 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23771
23772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23773 msgid "Menu timeout"
23774 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23775
23776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23777 msgid ""
23778 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23779 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23780 "visible."
23781 msgstr ""
23782 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23783 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23784 "počas zadaného časového limitu. "
23785
23786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23787 msgid "Menu update interval"
23788 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23789
23790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23791 msgid ""
23792 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23793 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23794 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23795 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23796 msgstr ""
23797 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23798 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23799 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23800 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23801 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23802
23803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23804 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23805 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23806
23807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23808 msgid ""
23809 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23810 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23811 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23812 "is fully transparent (value 0)."
23813 msgstr ""
23814 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23815 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23816 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23817 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23818
23819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23820 msgid "On Screen Display menu"
23821 msgstr "On Screen Display menu"
23822
23823 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23824 msgid ""
23825 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23826 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23827
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23829 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23830 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23831
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23833 msgid "Active windows"
23834 msgstr "Aktívne okná"
23835
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23837 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23838 msgstr ""
23839 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23840 "používajú všetky okná."
23841
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23843 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23844 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23845
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23847 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23848 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23849
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23851 msgid ""
23852 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23853 "misalignment due to autoratio control)"
23854 msgstr ""
23855 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23856 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23857 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23858
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23860 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23861 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23862
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23864 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23865 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23866
23867 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23868 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23869 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23870
23871 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23872 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23873 msgstr ""
23874 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23875 "rozmermi 2x2)"
23876
23877 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23878 msgid "Attenuation"
23879 msgstr "Zoslabenie"
23880
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23882 msgid ""
23883 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23884 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23885 msgstr ""
23886 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23887 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23888
23889 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23890 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23891 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23892
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23894 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23895 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23896
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23898 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23899 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23900
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23902 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23903 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23904
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23906 msgid "Attenuation, end (in %)"
23907 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23908
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23910 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23911 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23912
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23914 msgid "middle position (in %)"
23915 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23916
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23918 msgid ""
23919 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23920 "of blended zone"
23921 msgstr ""
23922 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23923 "50)"
23924
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23926 msgid "Gamma (Red) correction"
23927 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23928
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23930 msgid ""
23931 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23932 msgstr ""
23933 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23934 "komponent)"
23935
23936 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23937 msgid "Gamma (Green) correction"
23938 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23939
23940 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23941 msgid ""
23942 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23943 msgstr ""
23944 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23945 "alebo U komponent)"
23946
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23948 msgid "Gamma (Blue) correction"
23949 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23950
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23952 msgid ""
23953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23954 msgstr ""
23955 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23956 "V komponent)"
23957
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23959 msgid "Black Crush for Red"
23960 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23961
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23963 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23964 msgstr ""
23965 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23966
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23968 msgid "Black Crush for Green"
23969 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23970
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23973 msgstr ""
23974 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23975
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23977 msgid "Black Crush for Blue"
23978 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23979
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23982 msgstr ""
23983 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23984
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23986 msgid "White Crush for Red"
23987 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23988
23989 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23991 msgstr ""
23992 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23993
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23995 msgid "White Crush for Green"
23996 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23997
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23999 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24000 msgstr ""
24001 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24002
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24004 msgid "White Crush for Blue"
24005 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24006
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24008 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24009 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24010
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24012 msgid "Black Level for Red"
24013 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24014
24015 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24016 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24017 msgstr ""
24018 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24019 "Y komponent)"
24020
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24022 msgid "Black Level for Green"
24023 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24024
24025 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24026 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24027 msgstr ""
24028 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24029 "U komponent)"
24030
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24032 msgid "Black Level for Blue"
24033 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24034
24035 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24037 msgstr ""
24038 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24039 "komponent)"
24040
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24042 msgid "White Level for Red"
24043 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24044
24045 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24046 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24047 msgstr ""
24048 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24049 "Y komponent)"
24050
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24052 msgid "White Level for Green"
24053 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24054
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24056 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24057 msgstr ""
24058 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24059 "komponent)"
24060
24061 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24062 msgid "White Level for Blue"
24063 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24064
24065 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24066 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24067 msgstr ""
24068 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24069 "komponent)"
24070
24071 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24072 msgid "Xinerama option"
24073 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
24074
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24076 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24077 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
24078
24079 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24080 msgid "Post processing quality"
24081 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24082
24083 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24084 msgid ""
24085 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24086 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24087 "looking pictures."
24088 msgstr ""
24089 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24090 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24091 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24092
24093 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24094 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24095 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24096
24097 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24098 msgid "Video post processing filter"
24099 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24100
24101 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24102 msgid "Postproc"
24103 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24104
24105 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24106 msgid "Lowest"
24107 msgstr "Najmenej"
24108
24109 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24110 msgid "Highest"
24111 msgstr "Najviac"
24112
24113 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24114 msgid "Psychedelic video filter"
24115 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24116
24117 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24118 msgid "Number of puzzle rows"
24119 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24120
24121 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24122 msgid "Number of puzzle columns"
24123 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24124
24125 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24126 msgid "Make one tile a black slot"
24127 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24128
24129 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24130 msgid ""
24131 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24132 msgstr ""
24133 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24134 "zameniť."
24135
24136 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24137 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24138 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24139
24140 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24141 msgid "Puzzle"
24142 msgstr "Puzzle"
24143
24144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24145 msgid "VNC Host"
24146 msgstr "Hostiteľ VNC"
24147
24148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24149 msgid "VNC hostname or IP address."
24150 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24151
24152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24153 msgid "VNC Port"
24154 msgstr "Port VNC"
24155
24156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24157 msgid "VNC portnumber."
24158 msgstr "Číslo portu VNC"
24159
24160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24161 msgid "VNC Password"
24162 msgstr "Heslo VNC"
24163
24164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24165 msgid "VNC password."
24166 msgstr "Heslo VNC."
24167
24168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24169 msgid "VNC poll interval"
24170 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24171
24172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24173 msgid ""
24174 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24175 msgstr ""
24176 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24177 "hodnota 300 ms."
24178
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24180 msgid "VNC polling"
24181 msgstr "Dopyty na VNC"
24182
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24184 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24185 msgstr ""
24186 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24187 "VDR ffnetdev."
24188
24189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24190 msgid "Mouse events"
24191 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
24192
24193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24194 msgid ""
24195 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24196 msgstr ""
24197 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24198 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24199
24200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24201 msgid "Key events"
24202 msgstr "Kľúčové udalosti"
24203
24204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24205 msgid "Send key events to VNC host."
24206 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24207
24208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24209 msgid ""
24210 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24211 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24212 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24213 "is fully transparent (value 0)."
24214 msgstr ""
24215 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24216 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24217 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24218 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24219
24220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24221 msgid "Remote-OSD over VNC"
24222 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24223
24224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24225 msgid "Remote-OSD"
24226 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24227
24228 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24229 msgid "Ripple video filter"
24230 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24231
24232 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24233 msgid "Angle in degrees"
24234 msgstr "Uhol v stupňoch"
24235
24236 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24237 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24238 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24239
24240 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24241 msgid "Rotate video filter"
24242 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
24243
24244 #: modules/video_filter/rss.c:129
24245 msgid "Feed URLs"
24246 msgstr "Pole URL adries"
24247
24248 #: modules/video_filter/rss.c:130
24249 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24250 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
24251
24252 #: modules/video_filter/rss.c:131
24253 msgid "Speed of feeds"
24254 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24255
24256 #: modules/video_filter/rss.c:132
24257 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24258 msgstr ""
24259 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24260 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24261
24262 #: modules/video_filter/rss.c:133
24263 msgid "Max length"
24264 msgstr "Maximálna dĺžka"
24265
24266 #: modules/video_filter/rss.c:134
24267 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24268 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24269
24270 #: modules/video_filter/rss.c:136
24271 msgid "Refresh time"
24272 msgstr "Čas obnovenia"
24273
24274 #: modules/video_filter/rss.c:137
24275 msgid ""
24276 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24277 "feeds are never updated."
24278 msgstr ""
24279 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24280 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24281
24282 #: modules/video_filter/rss.c:139
24283 msgid "Feed images"
24284 msgstr "Obrazy polí"
24285
24286 #: modules/video_filter/rss.c:140
24287 msgid "Display feed images if available."
24288 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24289
24290 #: modules/video_filter/rss.c:147
24291 msgid ""
24292 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24293 "totally opaque."
24294 msgstr ""
24295 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24296 "bude úplne nepriehľadný."
24297
24298 #: modules/video_filter/rss.c:160
24299 msgid "Text position"
24300 msgstr "Pozícia textu"
24301
24302 #: modules/video_filter/rss.c:162
24303 msgid ""
24304 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24305 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24306 "right)."
24307 msgstr ""
24308 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24309 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24310 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24311
24312 #: modules/video_filter/rss.c:166
24313 msgid "Title display mode"
24314 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
24315
24316 #: modules/video_filter/rss.c:167
24317 msgid ""
24318 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24319 "images are enabled, 1 otherwise."
24320 msgstr ""
24321 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24322 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24323
24324 #: modules/video_filter/rss.c:182
24325 msgid "Don't show"
24326 msgstr "Nezobrazovať"
24327
24328 #: modules/video_filter/rss.c:182
24329 msgid "Always visible"
24330 msgstr "Vždy viditeľné"
24331
24332 #: modules/video_filter/rss.c:182
24333 msgid "Scroll with feed"
24334 msgstr "Rolovať s poľom"
24335
24336 #: modules/video_filter/rss.c:222
24337 msgid "RSS and Atom feed display"
24338 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24339
24340 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24341 msgid "RV32 conversion filter"
24342 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24343
24344 #: modules/video_filter/scene.c:57
24345 msgid "Image format"
24346 msgstr "Formát obrázka"
24347
24348 #: modules/video_filter/scene.c:58
24349 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24350 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
24351
24352 #: modules/video_filter/scene.c:61
24353 msgid ""
24354 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24355 "characteristics."
24356 msgstr ""
24357 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24358 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24359
24360 #: modules/video_filter/scene.c:66
24361 msgid ""
24362 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24363 "video characteristics."
24364 msgstr ""
24365 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24366 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24367
24368 #: modules/video_filter/scene.c:70
24369 msgid "Recording ratio"
24370 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24371
24372 #: modules/video_filter/scene.c:71
24373 msgid ""
24374 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24375 msgstr ""
24376 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24377 "troch obrázkov nahrá jeden."
24378
24379 #: modules/video_filter/scene.c:74
24380 msgid "Filename prefix"
24381 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
24382
24383 #: modules/video_filter/scene.c:75
24384 msgid ""
24385 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24386 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24387 msgstr ""
24388 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24389 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
24390
24391 #: modules/video_filter/scene.c:79
24392 msgid "Directory path prefix"
24393 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
24394
24395 #: modules/video_filter/scene.c:80
24396 msgid ""
24397 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24398 "will be automatically saved in users homedir."
24399 msgstr ""
24400 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
24401 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
24402
24403 #: modules/video_filter/scene.c:84
24404 msgid "Always write to the same file"
24405 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24406
24407 #: modules/video_filter/scene.c:85
24408 msgid ""
24409 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24410 "this case, the number is not appended to the filename."
24411 msgstr ""
24412 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24413 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24414
24415 #: modules/video_filter/scene.c:92
24416 msgid "Scene filter"
24417 msgstr "Filter scén"
24418
24419 #: modules/video_filter/scene.c:93
24420 msgid "Scene video filter"
24421 msgstr "Filter videa scén"
24422
24423 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24424 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24425 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
24426
24427 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24428 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24429 msgstr ""
24430 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
24431
24432 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24433 msgid "Augment contrast between contours."
24434 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
24435
24436 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24437 msgid "Sharpen video filter"
24438 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
24439
24440 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24441 msgid "Scaling mode"
24442 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
24443
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24445 msgid "Scaling mode to use."
24446 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
24447
24448 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24449 msgid "Fast bilinear"
24450 msgstr "Rýchle bilineárne"
24451
24452 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24453 msgid "Bilinear"
24454 msgstr "Bilineárne"
24455
24456 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24457 msgid "Bicubic (good quality)"
24458 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24459
24460 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24461 msgid "Experimental"
24462 msgstr "Experimentálne"
24463
24464 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24465 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24466 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24467
24468 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24469 msgid "Area"
24470 msgstr "Oblasť"
24471
24472 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24473 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24474 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24475
24476 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24477 msgid "Gauss"
24478 msgstr "Gauss"
24479
24480 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24481 msgid "SincR"
24482 msgstr "SincR"
24483
24484 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24485 msgid "Lanczos"
24486 msgstr "Lanczos"
24487
24488 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24489 msgid "Bicubic spline"
24490 msgstr "Bikubická perová"
24491
24492 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24493 msgid "Swscale"
24494 msgstr "Swscale"
24495
24496 #: modules/video_filter/transform.c:65
24497 msgid "Transform type"
24498 msgstr "Typ transformácie"
24499
24500 #: modules/video_filter/transform.c:66
24501 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24502 msgstr ""
24503 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24504 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24505
24506 #: modules/video_filter/transform.c:69
24507 msgid "Rotate by 90 degrees"
24508 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24509
24510 #: modules/video_filter/transform.c:70
24511 msgid "Rotate by 180 degrees"
24512 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24513
24514 #: modules/video_filter/transform.c:70
24515 msgid "Rotate by 270 degrees"
24516 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24517
24518 #: modules/video_filter/transform.c:71
24519 msgid "Flip horizontally"
24520 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24521
24522 #: modules/video_filter/transform.c:71
24523 msgid "Flip vertically"
24524 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24525
24526 #: modules/video_filter/transform.c:76
24527 msgid "Video transformation filter"
24528 msgstr "Transformačný filter videa"
24529
24530 #: modules/video_filter/wall.c:62
24531 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24532 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24533
24534 #: modules/video_filter/wall.c:66
24535 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24536 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24537
24538 #: modules/video_filter/wall.c:70
24539 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24540 msgstr ""
24541 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24542 "používajú všetky okná."
24543
24544 #: modules/video_filter/wall.c:73
24545 msgid "Element aspect ratio"
24546 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24547
24548 #: modules/video_filter/wall.c:74
24549 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24550 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24551
24552 #: modules/video_filter/wall.c:80
24553 msgid "Wall video filter"
24554 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24555
24556 #: modules/video_filter/wall.c:81
24557 msgid "Image wall"
24558 msgstr "Obrazová stena"
24559
24560 #: modules/video_filter/wave.c:54
24561 msgid "Wave video filter"
24562 msgstr "Video filter Wave"
24563
24564 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24565 msgid "YUVP converter"
24566 msgstr "Konvertor YUVP"
24567
24568 #: modules/video_output/aa.c:58
24569 msgid "ASCII Art"
24570 msgstr "ASCII Art"
24571
24572 #: modules/video_output/aa.c:61
24573 msgid "ASCII-art video output"
24574 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24575
24576 #: modules/video_output/caca.c:83
24577 msgid "Color ASCII art video output"
24578 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24579
24580 #: modules/video_output/directfb.c:72
24581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24582 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24583
24584 #: modules/video_output/drawable.c:43
24585 msgid "Drawable"
24586 msgstr "Vykresliteľné"
24587
24588 #: modules/video_output/drawable.c:44
24589 msgid "Embedded X window video"
24590 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24591
24592 #: modules/video_output/drawable.c:51
24593 msgid "Embedded Windows video"
24594 msgstr "Vstavané video systému Windows"
24595
24596 #: modules/video_output/fb.c:83
24597 msgid "Run fb on current tty."
24598 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24599
24600 #: modules/video_output/fb.c:85
24601 msgid ""
24602 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24603 "handling with caution)"
24604 msgstr ""
24605 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24606 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24607
24608 #: modules/video_output/fb.c:96
24609 msgid "Framebuffer resolution to use."
24610 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24611
24612 #: modules/video_output/fb.c:98
24613 msgid ""
24614 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24615 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24616 msgstr ""
24617 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24618 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24619 "4=auto)"
24620
24621 #: modules/video_output/fb.c:101
24622 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24623 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24624
24625 #: modules/video_output/fb.c:103
24626 msgid ""
24627 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24628 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24629 "in software."
24630 msgstr ""
24631 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24632 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24633 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24634 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24635
24636 #: modules/video_output/fb.c:122
24637 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24638 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24639
24640 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24641 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24643 msgid "X11 display"
24644 msgstr "Displej X11"
24645
24646 #: modules/video_output/ggi.c:61
24647 msgid ""
24648 "X11 hardware display to use.\n"
24649 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24650 msgstr ""
24651 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24652 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24653 "DISPLAY."
24654
24655 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24656 msgid "HD1000 video output"
24657 msgstr "Výstup videa HD1000"
24658
24659 #: modules/video_output/mga.c:62
24660 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24661 msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
24662
24663 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24664 msgid "DirectX 3D video output"
24665 msgstr "DirectX 3D výstup videa"
24666
24667 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24668 msgid ""
24669 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24670 "doesn't have any effect when using overlays."
24671 msgstr ""
24672 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24673 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24674
24675 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24676 msgid "Use video buffers in system memory"
24677 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24678
24679 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24680 msgid ""
24681 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24682 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24683 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24684 "doesn't have any effect when using overlays."
24685 msgstr " "
24686
24687 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24688 msgid "Use triple buffering for overlays"
24689 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24690
24691 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24692 msgid ""
24693 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24694 "better video quality (no flickering)."
24695 msgstr ""
24696 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24697 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24698 "kmitať)."
24699
24700 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24701 msgid "Name of desired display device"
24702 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24703
24704 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24705 msgid ""
24706 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24707 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24708 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24709 msgstr ""
24710 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24711 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24712 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24713
24714 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24715 msgid "Enable wallpaper mode "
24716 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24717
24718 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24719 msgid ""
24720 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24721 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24722 "desktop must not already have a wallpaper."
24723 msgstr ""
24724 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24725 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24726 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24727 "pozadie."
24728
24729 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24730 msgid "DirectX video output"
24731 msgstr "Výstup DirectX video"
24732
24733 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24734 msgid "Wallpaper"
24735 msgstr "Pozadie"
24736
24737 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24738 msgid "OpenGL video output"
24739 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24740
24741 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24742 msgid "Windows GAPI video output"
24743 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24744
24745 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24746 msgid "Windows GDI video output"
24747 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24748
24749 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24750 msgid "OMAP Framebuffer device"
24751 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24752
24753 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24754 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24755 msgstr ""
24756 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24757 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24758
24759 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24760 msgid ""
24761 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24762 "N8xx hardware)."
24763 msgstr ""
24764 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24765 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24766
24767 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24768 msgid "Embed the overlay"
24769 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24770
24771 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24772 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24773 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24774
24775 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24776 msgid "OMAP framebuffer video output"
24777 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24778
24779 #: modules/video_output/opengl.c:111
24780 msgid "OpenGL Provider"
24781 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24782
24783 #: modules/video_output/opengl.c:112
24784 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24785 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24786
24787 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24788 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24789 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24790
24791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24792 msgid "QT Embedded display"
24793 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24794
24795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24796 msgid ""
24797 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24798 "the DISPLAY environment variable."
24799 msgstr ""
24800 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24801 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24802
24803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24804 msgid "QT Embedded video output"
24805 msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
24806
24807 #: modules/video_output/sdl.c:115
24808 msgid "SDL chroma format"
24809 msgstr "SDL chroma-formát"
24810
24811 #: modules/video_output/sdl.c:117
24812 msgid ""
24813 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24814 "improve performances by using the most efficient one."
24815 msgstr ""
24816 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24817 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24818
24819 #: modules/video_output/sdl.c:127
24820 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24821 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24822
24823 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24824 msgid "Snapshot width"
24825 msgstr "Šírka screenshotu"
24826
24827 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24828 msgid "Width of the snapshot image."
24829 msgstr "Šírka screenshotu."
24830
24831 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24832 msgid "Snapshot height"
24833 msgstr "Výška screenshotu"
24834
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24836 msgid "Height of the snapshot image."
24837 msgstr "Výška screenshotu."
24838
24839 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24840 msgid "Chroma"
24841 msgstr "Chroma"
24842
24843 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24844 msgid ""
24845 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24846 msgstr ""
24847 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24848 "\"RV32\")."
24849
24850 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24851 msgid "Cache size (number of images)"
24852 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24853
24854 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24855 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24856 msgstr ""
24857 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24858
24859 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24860 msgid "Snapshot output"
24861 msgstr "Výstup snímok"
24862
24863 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24864 msgid "SVGAlib video output"
24865 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24866
24867 #: modules/video_output/vmem.c:56
24868 msgid "Pitch"
24869 msgstr "Krok"
24870
24871 #: modules/video_output/vmem.c:57
24872 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24873 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24874
24875 #: modules/video_output/vmem.c:60
24876 msgid ""
24877 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24878 msgstr ""
24879 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24880 "napr.: \"RV32\")."
24881
24882 #: modules/video_output/vmem.c:64
24883 msgid ""
24884 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24885 "plane memory address information for use by the video renderer."
24886 msgstr ""
24887 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24888 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24889
24890 #: modules/video_output/vmem.c:75
24891 msgid "Video memory output"
24892 msgstr "Výstup pamäte videa"
24893
24894 #: modules/video_output/vmem.c:76
24895 msgid "Video memory"
24896 msgstr "Pamäť videa"
24897
24898 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24899 msgid "XVideo adaptor number"
24900 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24901
24902 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24903 msgid ""
24904 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24905 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24906 msgstr ""
24907 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24908 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24909 "automaticky)."
24910
24911 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24913 msgid "Alternate fullscreen method"
24914 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24915
24916 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24918 msgid ""
24919 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24920 "its drawbacks.\n"
24921 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24922 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24923 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24924 "show on top of the video."
24925 msgstr ""
24926 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24927 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24928 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24929 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24930 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24931 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24932 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24933
24934 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24936 msgid ""
24937 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24938 "DISPLAY environment variable."
24939 msgstr ""
24940 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24941 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24942
24943 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24945 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24946 msgid "Use shared memory"
24947 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24948
24949 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24951 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24952 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24953 msgstr ""
24954 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24955
24956 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24958 msgid "Screen for fullscreen mode."
24959 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24960
24961 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24963 msgid ""
24964 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24965 "1 for the second."
24966 msgstr ""
24967 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24968 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24969 "zadajte hodnotu 1."
24970
24971 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24972 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24973 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24974
24975 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24976 msgid "X11 video output"
24977 msgstr "Výstup videa X11"
24978
24979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24980 msgid ""
24981 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24982 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24983 msgstr ""
24984 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24985 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24986
24987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24988 msgid "XVimage chroma format"
24989 msgstr "XVimage chroma-formát"
24990
24991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24992 msgid ""
24993 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24994 "to improve performances by using the most efficient one."
24995 msgstr ""
24996 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24997 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24998
24999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25000 msgid "XVideo extension video output"
25001 msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
25002
25003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25004 msgid "XVMC adaptor number"
25005 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
25006
25007 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25008 msgid ""
25009 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25010 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25011 msgstr ""
25012 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
25013 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
25014 "automaticky)."
25015
25016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25017 msgid "X11 display name"
25018 msgstr "Názov displeja X11"
25019
25020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25021 msgid ""
25022 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25023 "the value of the DISPLAY environment variable."
25024 msgstr ""
25025 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
25026 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
25027
25028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25029 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25030 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
25031
25032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25033 msgid ""
25034 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25035 "0 for first screen, 1 for the second."
25036 msgstr ""
25037 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
25038 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
25039 "zadajte hodnotu 1."
25040
25041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25042 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25043 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
25044
25045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25046 msgid "You can choose the crop style to apply."
25047 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
25048
25049 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25050 msgid "XVMC extension video output"
25051 msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
25052
25053 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25054 msgid "XCB"
25055 msgstr "XCB"
25056
25057 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25058 msgid "(Experimental) XCB video output"
25059 msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
25060
25061 #: modules/video_output/yuv.c:51
25062 msgid "device, fifo or filename"
25063 msgstr "zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25064
25065 #: modules/video_output/yuv.c:52
25066 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25067 msgstr ""
25068 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25069
25070 #: modules/video_output/yuv.c:58
25071 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25072 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25073
25074 #: modules/video_output/yuv.c:59
25075 msgid ""
25076 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25077 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25078 "the output destination."
25079 msgstr ""
25080 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25081 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25082 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25083
25084 #: modules/video_output/yuv.c:66
25085 msgid "YUV output"
25086 msgstr "Výstup YUV"
25087
25088 #: modules/video_output/yuv.c:67
25089 msgid "YUV video output"
25090 msgstr "Výstup videa YUV"
25091
25092 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25093 msgid "GaLaktos visualization"
25094 msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
25095
25096 #: modules/visualization/goom.c:61
25097 msgid "Goom display width"
25098 msgstr "Šírka"
25099
25100 #: modules/visualization/goom.c:62
25101 msgid "Goom display height"
25102 msgstr "Výška"
25103
25104 #: modules/visualization/goom.c:63
25105 msgid ""
25106 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25107 "will be prettier but more CPU intensive)."
25108 msgstr ""
25109 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25110 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25111 "počítača)."
25112
25113 #: modules/visualization/goom.c:66
25114 msgid "Goom animation speed"
25115 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25116
25117 #: modules/visualization/goom.c:67
25118 msgid ""
25119 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25120 msgstr ""
25121 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25122 "je 6)."
25123
25124 #: modules/visualization/goom.c:73
25125 msgid "Goom"
25126 msgstr "Goom"
25127
25128 #: modules/visualization/goom.c:74
25129 msgid "Goom effect"
25130 msgstr "Efekt Goom"
25131
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25133 msgid "Effects list"
25134 msgstr "Zoznam efektov"
25135
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25137 msgid ""
25138 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25139 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25140 msgstr ""
25141 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25142 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
25143
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25145 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25146 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25147
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25149 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25150 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25151
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25153 msgid "More bands : 80 / 20"
25154 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25155
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25157 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25158 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25159
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25161 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25162 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25163
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25165 msgid "Band separator"
25166 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25167
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25169 msgid "Number of blank pixels between bands."
25170 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25171
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25173 msgid "Amplification"
25174 msgstr "Zosilnenie"
25175
25176 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25177 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25178 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25179
25180 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25181 msgid "Enable peaks"
25182 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25183
25184 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25185 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25186 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25187
25188 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25189 msgid "Enable original graphic spectrum"
25190 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25191
25192 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25193 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25194 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
25195
25196 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25197 msgid "Enable bands"
25198 msgstr "Zapnúť pásma"
25199
25200 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25201 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25202 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25203
25204 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25205 msgid "Enable base"
25206 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25207
25208 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25209 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25210 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25211
25212 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25213 msgid "Base pixel radius"
25214 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25215
25216 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25217 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25218 msgstr ""
25219 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25220
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25222 msgid "Spectral sections"
25223 msgstr "Spektrálne sekcie"
25224
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25226 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25227 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25228
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25230 msgid "Peak height"
25231 msgstr "Výška vrcholov"
25232
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25234 msgid "Total pixel height of the peak items."
25235 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25236
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25238 msgid "Peak extra width"
25239 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25240
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25242 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25243 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25244
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25246 msgid "V-plane color"
25247 msgstr "Farba roviny V"
25248
25249 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25250 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25251 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25252
25253 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25254 msgid "Number of stars"
25255 msgstr "Počet hviezdičiek"
25256
25257 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25258 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25259 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
25260
25261 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25262 msgid "Visualizer"
25263 msgstr "Vizualizátor"
25264
25265 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25266 msgid "Visualizer filter"
25267 msgstr "Filter vizualizátora"
25268
25269 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25270 msgid "Spectrum analyser"
25271 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25272
25273 #~ msgid "Autodetect"
25274 #~ msgstr "Automatická detekcia"
25275
25276 #~ msgid "Login:"
25277 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
25278
25279 #~ msgid "Password:"
25280 #~ msgstr "Heslo:"
25281
25282 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25283 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
25284
25285 #~ msgid "Errors and Warnings"
25286 #~ msgstr "Chyby a upozornenia"
25287
25288 #~ msgid "Clean up"
25289 #~ msgstr "Vyčistiť"
25290
25291 #~ msgid "Show Details"
25292 #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
25293
25294 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25295 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
25296
25297 #~ msgid "New Node"
25298 #~ msgstr "Nový uzol"
25299
25300 #~ msgid "Filter videa-event"
25301 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
25302
25303 #~ msgid "UDP/RTP"
25304 #~ msgstr "UDP/RTP"
25305
25306 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25307 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Select one or more files"
25311 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "textFormat"
25315 #~ msgstr "Formát"
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25319 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
25322 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
25323
25324 #~ msgid "Other advanced settings"
25325 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
25326
25327 #~ msgid "Media &Information..."
25328 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
25329
25330 #~ msgid "&Messages..."
25331 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
25332
25333 #~ msgid "&Extended Settings..."
25334 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
25335
25336 #~ msgid "&Bookmarks..."
25337 #~ msgstr "&Záložky..."
25338
25339 #~ msgid "&About..."
25340 #~ msgstr "O &programe..."
25341
25342 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25343 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
25344
25345 #~ msgid "Additional &Sources"
25346 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
25347
25348 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25349 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
25350
25351 #~ msgid "American English"
25352 #~ msgstr "Americká angličtina"
25353
25354 #~ msgid "Arabic"
25355 #~ msgstr "Arabsky"
25356
25357 #~ msgid "Bengali"
25358 #~ msgstr "Bengálsky"
25359
25360 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25361 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
25362
25363 #~ msgid "British English"
25364 #~ msgstr "Britská angličtina"
25365
25366 #~ msgid "Bulgarian"
25367 #~ msgstr "Bulharsky"
25368
25369 #~ msgid "Catalan"
25370 #~ msgstr "Katalánsky"
25371
25372 #~ msgid "Chinese Traditional"
25373 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
25374
25375 #~ msgid "Czech"
25376 #~ msgstr "Česky"
25377
25378 #~ msgid "Danish"
25379 #~ msgstr "Dánsky"
25380
25381 #~ msgid "Dutch"
25382 #~ msgstr "Holandská nemčina"
25383
25384 #~ msgid "Finnish"
25385 #~ msgstr "Fínsky"
25386
25387 #~ msgid "French"
25388 #~ msgstr "Francúzsky"
25389
25390 #~ msgid "Galician"
25391 #~ msgstr "Španielčina"
25392
25393 #~ msgid "Georgian"
25394 #~ msgstr "Gruzínsky"
25395
25396 #~ msgid "German"
25397 #~ msgstr "Nemecky"
25398
25399 #~ msgid "Hebrew"
25400 #~ msgstr "Hebrejsky"
25401
25402 #~ msgid "Hungarian"
25403 #~ msgstr "Maďarsky"
25404
25405 #~ msgid "Indonesian"
25406 #~ msgstr "Indonézsky"
25407
25408 #~ msgid "Italian"
25409 #~ msgstr "Taliansky"
25410
25411 #~ msgid "Japanese"
25412 #~ msgstr "Japonsky"
25413
25414 #~ msgid "Korean"
25415 #~ msgstr "Kórejsky"
25416
25417 #~ msgid "Malay"
25418 #~ msgstr "Malajsky"
25419
25420 #~ msgid "Occitan"
25421 #~ msgstr "Occitan"
25422
25423 #~ msgid "Persian"
25424 #~ msgstr "Perzsky"
25425
25426 #~ msgid "Polish"
25427 #~ msgstr "Poľsky"
25428
25429 #~ msgid "Portuguese"
25430 #~ msgstr "Portugalsky"
25431
25432 #~ msgid "Punjabi"
25433 #~ msgstr "Punjabi"
25434
25435 #~ msgid "Romanian"
25436 #~ msgstr "Rumunsky"
25437
25438 #~ msgid "Serbian"
25439 #~ msgstr "Srbsky"
25440
25441 #~ msgid "Slovak"
25442 #~ msgstr "Slovensky"
25443
25444 #~ msgid "Slovenian"
25445 #~ msgstr "Slovinsky"
25446
25447 #~ msgid "Spanish"
25448 #~ msgstr "Španielsky"
25449
25450 #~ msgid "Swedish"
25451 #~ msgstr "Švédsky"
25452
25453 #~ msgid "Turkish"
25454 #~ msgstr "Turecky"
25455
25456 #~ msgid "Access filter module"
25457 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
25458
25459 #~ msgid "Minimize number of threads"
25460 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
25461
25462 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
25465
25466 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
25469
25470 #~ msgid "Cancelled"
25471 #~ msgstr "Zrušené"
25472
25473 #~ msgid "Afar"
25474 #~ msgstr "Afar"
25475
25476 #~ msgid "Abkhazian"
25477 #~ msgstr "Abcházsky"
25478
25479 #~ msgid "Afrikaans"
25480 #~ msgstr "Africky"
25481
25482 #~ msgid "Albanian"
25483 #~ msgstr "Albánsky"
25484
25485 #~ msgid "Amharic"
25486 #~ msgstr "Amharic"
25487
25488 #~ msgid "Armenian"
25489 #~ msgstr "Arménsky"
25490
25491 #~ msgid "Assamese"
25492 #~ msgstr "Assamese"
25493
25494 #~ msgid "Avestan"
25495 #~ msgstr "Avestan"
25496
25497 #~ msgid "Aymara"
25498 #~ msgstr "Aymara"
25499
25500 #~ msgid "Azerbaijani"
25501 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25502
25503 #~ msgid "Bashkir"
25504 #~ msgstr "Bashkir"
25505
25506 #~ msgid "Basque"
25507 #~ msgstr "Baskicky"
25508
25509 #~ msgid "Belarusian"
25510 #~ msgstr "Bielorusky"
25511
25512 #~ msgid "Bihari"
25513 #~ msgstr "Bihari"
25514
25515 #~ msgid "Bislama"
25516 #~ msgstr "Bislama"
25517
25518 #~ msgid "Bosnian"
25519 #~ msgstr "Bosniansky"
25520
25521 #~ msgid "Breton"
25522 #~ msgstr "Bretónsky"
25523
25524 #~ msgid "Burmese"
25525 #~ msgstr "Burmese"
25526
25527 #~ msgid "Chamorro"
25528 #~ msgstr "Chamorro"
25529
25530 #~ msgid "Chechen"
25531 #~ msgstr "Čečensky"
25532
25533 #~ msgid "Chinese"
25534 #~ msgstr "Čínsky"
25535
25536 #~ msgid "Church Slavic"
25537 #~ msgstr "Church Slavic"
25538
25539 #~ msgid "Chuvash"
25540 #~ msgstr "Chuvash"
25541
25542 #~ msgid "Cornish"
25543 #~ msgstr "Cornish"
25544
25545 #~ msgid "Corsican"
25546 #~ msgstr "Korzicky"
25547
25548 #~ msgid "Dzongkha"
25549 #~ msgstr "Dzongkha"
25550
25551 #~ msgid "English"
25552 #~ msgstr "Anglicky"
25553
25554 #~ msgid "Estonian"
25555 #~ msgstr "Estónsky"
25556
25557 #~ msgid "Faroese"
25558 #~ msgstr "Faroese"
25559
25560 #~ msgid "Fijian"
25561 #~ msgstr "Fijian"
25562
25563 #~ msgid "Frisian"
25564 #~ msgstr "Frízsky"
25565
25566 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25567 #~ msgstr "Škótsky"
25568
25569 #~ msgid "Irish"
25570 #~ msgstr "Írsky"
25571
25572 #~ msgid "Gallegan"
25573 #~ msgstr "Gallegan"
25574
25575 #~ msgid "Manx"
25576 #~ msgstr "Manx"
25577
25578 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25579 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
25580
25581 #~ msgid "Guarani"
25582 #~ msgstr "Guarani"
25583
25584 #~ msgid "Gujarati"
25585 #~ msgstr "Gujarati"
25586
25587 #~ msgid "Herero"
25588 #~ msgstr "Herero"
25589
25590 #~ msgid "Hindi"
25591 #~ msgstr "Hindi"
25592
25593 #~ msgid "Hiri Motu"
25594 #~ msgstr "Hiri Motu"
25595
25596 #~ msgid "Icelandic"
25597 #~ msgstr "Islandsky"
25598
25599 #~ msgid "Inuktitut"
25600 #~ msgstr "Inuktitut"
25601
25602 #~ msgid "Interlingue"
25603 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25604
25605 #~ msgid "Interlingua"
25606 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25607
25608 #~ msgid "Inupiaq"
25609 #~ msgstr "Inupiaq"
25610
25611 #~ msgid "Javanese"
25612 #~ msgstr "Javanese"
25613
25614 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25615 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25616
25617 #~ msgid "Kannada"
25618 #~ msgstr "Kannada"
25619
25620 #~ msgid "Kashmiri"
25621 #~ msgstr "Kashmiri"
25622
25623 #~ msgid "Khmer"
25624 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
25625
25626 #~ msgid "Kikuyu"
25627 #~ msgstr "Kikuyu"
25628
25629 #~ msgid "Kinyarwanda"
25630 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25631
25632 #~ msgid "Kirghiz"
25633 #~ msgstr "Kirgizsky"
25634
25635 #~ msgid "Komi"
25636 #~ msgstr "Komi"
25637
25638 #~ msgid "Kuanyama"
25639 #~ msgstr "Kuanyama"
25640
25641 #~ msgid "Kurdish"
25642 #~ msgstr "Kurdsky"
25643
25644 #~ msgid "Lao"
25645 #~ msgstr "Lao"
25646
25647 #~ msgid "Latin"
25648 #~ msgstr "Latinsky"
25649
25650 #~ msgid "Latvian"
25651 #~ msgstr "Lotyšsky"
25652
25653 #~ msgid "Lingala"
25654 #~ msgstr "Lingala"
25655
25656 #~ msgid "Lithuanian"
25657 #~ msgstr "Litovsky"
25658
25659 #~ msgid "Letzeburgesch"
25660 #~ msgstr "Luxembursky"
25661
25662 #~ msgid "Macedonian"
25663 #~ msgstr "Macedónsky"
25664
25665 #~ msgid "Marshall"
25666 #~ msgstr "Marshall"
25667
25668 #~ msgid "Malayalam"
25669 #~ msgstr "Malayalam"
25670
25671 #~ msgid "Maori"
25672 #~ msgstr "Maori"
25673
25674 #~ msgid "Marathi"
25675 #~ msgstr "Marathi"
25676
25677 #~ msgid "Malagasy"
25678 #~ msgstr "Malagasy"
25679
25680 #~ msgid "Maltese"
25681 #~ msgstr "Maltézsky"
25682
25683 #~ msgid "Moldavian"
25684 #~ msgstr "Moldavsky"
25685
25686 #~ msgid "Mongolian"
25687 #~ msgstr "Mongolsky"
25688
25689 #~ msgid "Nauru"
25690 #~ msgstr "Nauru"
25691
25692 #~ msgid "Navajo"
25693 #~ msgstr "Navajo"
25694
25695 #~ msgid "Ndebele, South"
25696 #~ msgstr "Ndebele, juh"
25697
25698 #~ msgid "Ndebele, North"
25699 #~ msgstr "Ndebele, sever"
25700
25701 #~ msgid "Ndonga"
25702 #~ msgstr "Ndonga"
25703
25704 #~ msgid "Nepali"
25705 #~ msgstr "Nepálsky"
25706
25707 #~ msgid "Norwegian"
25708 #~ msgstr "Nórsky"
25709
25710 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25711 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
25712
25713 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25714 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
25715
25716 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25717 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25718
25719 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25720 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25721
25722 #~ msgid "Oriya"
25723 #~ msgstr "Oriya"
25724
25725 #~ msgid "Oromo"
25726 #~ msgstr "Oromo"
25727
25728 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25729 #~ msgstr "Osetsky"
25730
25731 #~ msgid "Panjabi"
25732 #~ msgstr "Panjabi"
25733
25734 #~ msgid "Pali"
25735 #~ msgstr "Pali"
25736
25737 #~ msgid "Pushto"
25738 #~ msgstr "Pushto"
25739
25740 #~ msgid "Quechua"
25741 #~ msgstr "Quechua"
25742
25743 #~ msgid "Raeto-Romance"
25744 #~ msgstr "Rétorománsky"
25745
25746 #~ msgid "Rundi"
25747 #~ msgstr "Rundi"
25748
25749 #~ msgid "Sango"
25750 #~ msgstr "Sango"
25751
25752 #~ msgid "Croatian"
25753 #~ msgstr "Chorvátsky"
25754
25755 #~ msgid "Sinhalese"
25756 #~ msgstr "Sinhalese"
25757
25758 #~ msgid "Northern Sami"
25759 #~ msgstr "Severná Samoa"
25760
25761 #~ msgid "Samoan"
25762 #~ msgstr "Samoa"
25763
25764 #~ msgid "Shona"
25765 #~ msgstr "Shona"
25766
25767 #~ msgid "Sindhi"
25768 #~ msgstr "Sindhi"
25769
25770 #~ msgid "Somali"
25771 #~ msgstr "Somali"
25772
25773 #~ msgid "Sotho, Southern"
25774 #~ msgstr "Sotho, južné"
25775
25776 #~ msgid "Sardinian"
25777 #~ msgstr "Sardínia"
25778
25779 #~ msgid "Swati"
25780 #~ msgstr "Swati"
25781
25782 #~ msgid "Sundanese"
25783 #~ msgstr "Sudánsky"
25784
25785 #~ msgid "Swahili"
25786 #~ msgstr "Swahilsky"
25787
25788 #~ msgid "Tahitian"
25789 #~ msgstr "Tahitsky"
25790
25791 #~ msgid "Tamil"
25792 #~ msgstr "Tamilsky"
25793
25794 #~ msgid "Tatar"
25795 #~ msgstr "Tatársky"
25796
25797 #~ msgid "Telugu"
25798 #~ msgstr "Telugu"
25799
25800 #~ msgid "Tajik"
25801 #~ msgstr "Tajik"
25802
25803 #~ msgid "Tagalog"
25804 #~ msgstr "Tagalog"
25805
25806 #~ msgid "Thai"
25807 #~ msgstr "Thajsky"
25808
25809 #~ msgid "Tibetan"
25810 #~ msgstr "Tibetsky"
25811
25812 #~ msgid "Tigrinya"
25813 #~ msgstr "Tigrinya"
25814
25815 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25816 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25817
25818 #~ msgid "Tswana"
25819 #~ msgstr "Tswana"
25820
25821 #~ msgid "Tsonga"
25822 #~ msgstr "Tsonga"
25823
25824 #~ msgid "Turkmen"
25825 #~ msgstr "Turkménsky"
25826
25827 #~ msgid "Twi"
25828 #~ msgstr "Twi"
25829
25830 #~ msgid "Uighur"
25831 #~ msgstr "Uighur"
25832
25833 #~ msgid "Urdu"
25834 #~ msgstr "Urdu"
25835
25836 #~ msgid "Uzbek"
25837 #~ msgstr "Uzbecky"
25838
25839 #~ msgid "Volapuk"
25840 #~ msgstr "Volapuk"
25841
25842 #~ msgid "Welsh"
25843 #~ msgstr "Welsh"
25844
25845 #~ msgid "Wolof"
25846 #~ msgstr "Wolof"
25847
25848 #~ msgid "Xhosa"
25849 #~ msgstr "Xhosa"
25850
25851 #~ msgid "Yiddish"
25852 #~ msgstr "Jidiš"
25853
25854 #~ msgid "Yoruba"
25855 #~ msgstr "Yoruba"
25856
25857 #~ msgid "Zhuang"
25858 #~ msgstr "Zhuang"
25859
25860 #~ msgid "Zulu"
25861 #~ msgstr "Zulu"
25862
25863 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25864 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25865
25866 #~ msgid "16"
25867 #~ msgstr "16"
25868
25869 #~ msgid "32"
25870 #~ msgstr "32"
25871
25872 #~ msgid "64"
25873 #~ msgstr "64"
25874
25875 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25876 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25877
25878 #~ msgid "Illegal Polarization"
25879 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25885 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25886
25887 #~ msgid "dv"
25888 #~ msgstr "dv"
25889
25890 #~ msgid "EyeTV access module"
25891 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25892
25893 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25894 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25895
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25898 #~ "seconds."
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25901 #~ "povolený dátový tok."
25902
25903 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25904 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25905
25906 #~ msgid "Force use of dump module"
25907 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25908
25909 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25910 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25911
25912 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25913 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25914
25915 #~ msgid ""
25916 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25917 #~ "megabyte were performed."
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25920 #~ "ste zadali."
25921
25922 #~ msgid "Record directory"
25923 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25924
25925 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25926 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25927
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25930 #~ "control pace or pause."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25933 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25934
25935 #~ msgid "Timeshift"
25936 #~ msgstr "Časový posun"
25937
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25940 #~ "will be used."
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25943 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25944
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25947 #~ "\" will be used for OSS."
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25950 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25951
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25954 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25955 #~ msgstr ""
25956 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25957 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25958
25959 #~ msgid "Audio method"
25960 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25961
25962 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25963 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25964
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25967 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25970 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25971
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25974 #~ "device will be used."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25977 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25978
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25983 #~ "22050, 44100)."
25984
25985 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25986 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25987
25988 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25989 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25990
25991 #~ msgid "spatializer"
25992 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25993
25994 #~ msgid "aRts audio output"
25995 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25996
25997 #~ msgid "EsounD audio output"
25998 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25999
26000 #~ msgid "Esound server"
26001 #~ msgstr "Server Esound"
26002
26003 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26004 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
26005
26006 #~ msgid "Dirac video decoder"
26007 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
26008
26009 #~ msgid "Dirac video encoder"
26010 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
26011
26012 #~ msgid "%d Hz"
26013 #~ msgstr "%d Hz"
26014
26015 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26016 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
26017
26018 #~ msgid "Kate comment"
26019 #~ msgstr "Komentár Kate"
26020
26021 #~ msgid "Speex comment"
26022 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
26023
26024 #~ msgid "Theora comment"
26025 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
26026
26027 #~ msgid "Vorbis comment"
26028 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
26029
26030 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26031 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
26032
26033 #~ msgid "Buffer"
26034 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
26035
26036 #~ msgid "Backward"
26037 #~ msgstr "Späť"
26038
26039 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26040 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
26041
26042 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26043 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
26044
26045 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26046 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
26047
26048 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26049 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
26050
26051 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26052 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
26053
26054 #~ msgid "4:3 subtitles"
26055 #~ msgstr "Titulky 4:3"
26056
26057 #~ msgid "16:9 subtitles"
26058 #~ msgstr "Titulky 16:9"
26059
26060 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26061 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
26062
26063 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26064 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
26065
26066 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26067 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
26068
26069 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26070 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
26071
26072 #~ msgid "Quick Open File..."
26073 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
26074
26075 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26076 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26077
26078 #~ msgid "Allow timeshifting"
26079 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
26080
26081 #~ msgid "Access Filter"
26082 #~ msgstr "Prístupový filter"
26083
26084 #~ msgid "Save As:"
26085 #~ msgstr "Uložiť ako:"
26086
26087 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26088 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
26089
26090 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26091 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
26092
26093 #~ msgid "Based on Git commit: "
26094 #~ msgstr "Založené na Git: "
26095
26096 #~ msgid "Login"
26097 #~ msgstr "Prihlásiť"
26098
26099 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26100 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26104 #~ "Are you sure you want to continue?"
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
26107 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
26108
26109 #~ msgid "Open playlist file"
26110 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
26111
26112 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26113 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
26114
26115 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26116 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
26117
26118 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26119 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
26120
26121 #~ msgid "&Playlist"
26122 #~ msgstr "&Playlist"
26123
26124 #~ msgid "Show P&laylist"
26125 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
26126
26127 #~ msgid "&Preferences..."
26128 #~ msgstr "&Nastavenia..."
26129
26130 #~ msgid "Load File..."
26131 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
26132
26133 #~ msgid "Tools"
26134 #~ msgstr "Nástroje"
26135
26136 #~ msgid "Show Playlist"
26137 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
26138
26139 #~ msgid "Minimal View..."
26140 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
26141
26142 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26143 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
26144
26145 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26146 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
26147
26148 #~ msgid "Card Selection"
26149 #~ msgstr "Výber karty"
26150
26151 #~ msgid "Customize"
26152 #~ msgstr "Prispôsobiť"
26153
26154 #~ msgid "Outputs"
26155 #~ msgstr "Výstupy"
26156
26157 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26158 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
26159
26160 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26161 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
26162
26163 #~ msgid "Integrate video in interface"
26164 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
26165
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26168 #~ "playlist|*.xspf"
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
26171 #~ "playlist|*.xspf"
26172
26173 #~ msgid "WinCE interface module"
26174 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
26175
26176 #~ msgid "RRD output file"
26177 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
26178
26179 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26180 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
26181
26182 #~ msgid "Bonjour"
26183 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
26184
26185 #~ msgid "Devices"
26186 #~ msgstr "Zariadenia"
26187
26188 #~ msgid ""
26189 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26190 #~ "SAP announcements."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
26193 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
26194
26195 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26196 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
26197
26198 #~ msgid ""
26199 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26200 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26201 #~ "built-in default)."
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
26204 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
26205 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
26206
26207 #~ msgid "Image video output"
26208 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
26209
26210 #~ msgid "Cube"
26211 #~ msgstr "Kocka"
26212
26213 #~ msgid "Transparent Cube"
26214 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
26215
26216 #~ msgid "Cylinder"
26217 #~ msgstr "Valec"
26218
26219 #~ msgid "Torus"
26220 #~ msgstr "Prstenec"
26221
26222 #~ msgid "Sphere"
26223 #~ msgstr "Guľa"
26224
26225 #~ msgid "SQUAREXY"
26226 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
26227
26228 #~ msgid "SQUARER"
26229 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
26230
26231 #~ msgid "ASINXY"
26232 #~ msgstr "ASINXY"
26233
26234 #~ msgid "ASINR"
26235 #~ msgstr "ASINR"
26236
26237 #~ msgid "SINEXY"
26238 #~ msgstr "SINEXY"
26239
26240 #~ msgid "SINER"
26241 #~ msgstr "SINER"
26242
26243 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26244 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
26245
26246 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
26249 #~ "maximálna)"
26250
26251 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26252 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
26253
26254 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26255 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
26256
26257 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26258 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
26259
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26262 #~ msgstr ""
26263 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26264 #~ "aktivovali."
26265
26266 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26267 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
26268
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26271 #~ msgstr ""
26272 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26273 #~ "aktivovali."
26274
26275 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26276 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
26277
26278 #~ msgid ""
26279 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26280 #~ msgstr ""
26281 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26282 #~ "aktivovali."
26283
26284 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26285 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
26286
26287 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26288 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
26289
26290 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26291 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
26292
26293 #~ msgid "Number of bands"
26294 #~ msgstr "Počet pásiem"
26295
26296 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
26299 #~ "alebo 80."
26300
26301 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26302 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
26303
26304 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26305 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
26306
26307 #~ msgid "Quartz video"
26308 #~ msgstr "Video Quartz"
26309
26310 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26311 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
26312
26313 #~ msgid "MusicBrainz"
26314 #~ msgstr "MusicBrainz"
26315
26316 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26317 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
26318
26319 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26320 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
26321
26322 #~ msgid "Seam Carving"
26323 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
26324
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26327 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
26330 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
26331 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
26332 #~ "nedostatkov."
26333
26334 #~ msgid "Audio CD - Track "
26335 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
26336
26337 #~ msgid ""
26338 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26339 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
26342 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
26343
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26346 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
26349 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
26350 #~ "formáte."
26351
26352 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
26355
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26358 #~ "\"Send Mail\" button."
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
26361 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
26362
26363 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26364 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
26365
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
26368 #~ "crash to VLC's development team?"
26369 #~ msgstr ""
26370 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
26371 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
26372
26373 #~ msgid ""
26374 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26375 #~ "to the failing video>"
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
26378 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
26379 #~ "práve prehrávalo>"
26380
26381 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26382 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
26383
26384 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26385 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26386
26387 #~ msgid "VLC"
26388 #~ msgstr "VLC"
26389
26390 #~ msgid "VLC - Controller"
26391 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
26392
26393 #~ msgid "A to B"
26394 #~ msgstr "A na B"
26395
26396 #~ msgid "Extended settings"
26397 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
26398
26399 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26400 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
26401
26402 #~ msgid "&Update List"
26403 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
26404
26405 #~ msgid "Choose subtitles file"
26406 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26407
26408 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26409 #~ msgstr ""
26410 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
26411
26412 #~ msgid "&Equalizer"
26413 #~ msgstr "&Ekvalizér"
26414
26415 #~ msgid "&Title"
26416 #~ msgstr "&Titul"
26417
26418 #~ msgid "Undock from Interface"
26419 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
26420
26421 #~ msgid "Ctrl+U"
26422 #~ msgstr "Ctrl+U"
26423
26424 #~ msgid "Add Interfaces"
26425 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
26426
26427 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26428 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"