1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 11:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:869
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
74 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
81 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:509
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
120 #: modules/stream_out/transcode.c:232
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
129 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode.c:169
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Nastavenia videa"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
165 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Vstup / Kodeky"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Prístupové moduly"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
186 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
187 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Filtre streamov"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
198 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
199 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgstr "Video kodeky"
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgstr "Zvukové kodeky"
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
235 msgstr "Všeobecný vstup"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgid "General input settings. Use with care..."
240 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Výstupný tok"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
257 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
258 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
259 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
260 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
261 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
262 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
280 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
281 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
282 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
283 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
297 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
298 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
299 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
300 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
314 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
315 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
330 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
331 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
344 "protokolu UDP alebo RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
355 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
373 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Zisťovacie moduly"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
390 "položiek do playlistu."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "Vlastnosti procesora"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
410 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavenia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
417 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:124
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé otváranie..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:36
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:38
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "&Informácia o médiu"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "Informácia o &kodeku"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
511 msgstr "&Hlásenia programu"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "Prejsť na určený &čas"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
521 #: include/vlc_intf_strings.h:47
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "Konfigurácia &VLM"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
529 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "Získať informácie"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Information..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 msgid "Open Folder..."
576 msgstr "Otvoriť priečinok..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
580 msgstr "Zopakovať všetko"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:65
584 msgstr "Opakovať jedenkrát"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgstr "Bez opakovania"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Pridať do playlistu"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "Pridať do knižnice médií"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 msgstr "Pridať súbor..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Pridať priečinok..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Save Playlist to &File..."
621 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 msgid "Open Play&list..."
625 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 msgid "Search Filter"
633 msgstr "Vyhľadávací filter"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:84
636 msgid "&Services Discovery"
637 msgstr "&Zísťovanie služieb"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
645 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
649 msgstr "Klonovať obrázok"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:94
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Konovať obrázok"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Magnification"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:97
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:103
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:109
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
691 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
692 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:112
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
699 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
700 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:115
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
709 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:119
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
730 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
731 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
732 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
733 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
734 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
735 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
736 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
737 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
741 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
743 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
745 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
746 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
748 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
749 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
750 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
752 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
754 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
756 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
757 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
758 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
759 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
762 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
763 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
764 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
765 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
766 "player.</p></body></html>"
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
779 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
780 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
781 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
785 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgstr "Spectrometer"
789 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
793 #: src/audio_output/input.c:120
797 #: src/audio_output/input.c:122
801 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
806 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre zvuku"
810 #: src/audio_output/input.c:201
812 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
814 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
815 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Zvukové kanály"
820 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
821 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
822 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
823 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
824 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
825 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
826 #: modules/codec/twolame.c:71
830 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
831 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
834 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
838 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Reverzné stereo"
862 #: src/config/file.c:579
866 #: src/config/file.c:588
868 msgstr "Hodnota boolean"
870 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
874 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
878 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
882 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
883 #: src/playlist/loadsave.c:156
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Knižnica s médiami"
887 #: src/extras/getopt.c:634
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
892 #: src/extras/getopt.c:659
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
897 #: src/extras/getopt.c:664
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
902 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
907 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
910 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
912 #: src/extras/getopt.c:744
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:747
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:824
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
932 #: src/extras/getopt.c:842
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
937 #: src/input/control.c:200
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:388
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
950 #: src/input/decoder.c:279
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
954 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
958 #: src/input/decoder.c:678
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
962 #: src/input/decoder.c:679
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
968 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
969 "nie je možné odstrániť."
971 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
972 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
973 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
978 #: src/input/es_out.c:1118
983 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
984 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
989 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
993 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
997 #: src/input/es_out.c:1916
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1002 #: src/input/es_out.c:2617
1007 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1011 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1012 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1017 #: src/input/es_out.c:2645
1019 msgstr "Originálne ID"
1021 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1026 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1045 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "bitov na vzorok"
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1063 #: src/input/es_out.c:2690
1068 #: src/input/es_out.c:2701
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1072 #: src/input/es_out.c:2703
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1076 #: src/input/es_out.c:2705
1081 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1085 #: src/input/es_out.c:2721
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1089 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1094 #: src/input/input.c:2431
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1098 #: src/input/input.c:2432
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1103 "v súbore so záznamom."
1105 #: src/input/input.c:2562
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1109 #: src/input/input.c:2563
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1115 "záznamom činnosti programu."
1117 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1126 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1131 #: src/input/meta.c:41
1135 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1137 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1139 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 #: src/input/meta.c:44
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Číslo stopy"
1147 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1151 #: src/input/meta.c:47
1155 #: src/input/meta.c:48
1159 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1164 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1166 msgstr "Práve sa prehráva"
1168 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1172 #: src/input/meta.c:53
1176 #: src/input/meta.c:54
1180 #: src/input/meta.c:55
1184 #: src/input/var.c:164
1188 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1192 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1198 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1203 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1206 msgstr "Video-stopa"
1208 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1211 msgstr "Zvuková stopa"
1213 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1214 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1216 msgid "Subtitles Track"
1217 msgstr "Stopa s titulkami"
1219 #: src/input/var.c:275
1221 msgstr "Ďalší titul"
1223 #: src/input/var.c:280
1224 msgid "Previous title"
1225 msgstr "Predchádzajúci titul"
1227 #: src/input/var.c:306
1232 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1235 msgstr "Kapitola %i"
1237 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Ďalšia kapitola"
1241 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1242 msgid "Previous chapter"
1243 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1245 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1250 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1252 msgid "Add Interface"
1253 msgstr "Pridať rozhranie"
1255 #: src/interface/interface.c:203
1259 #: src/interface/interface.c:206
1260 msgid "Telnet Interface"
1261 msgstr "Rozhranie Telnet"
1263 #: src/interface/interface.c:209
1264 msgid "Web Interface"
1265 msgstr "Webové rozhranie"
1267 #: src/interface/interface.c:212
1268 msgid "Debug logging"
1269 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1271 #: src/interface/interface.c:215
1272 msgid "Mouse Gestures"
1273 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1275 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1276 #: src/modules/cache.c:532
1280 #: src/libvlc.c:1176
1282 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1286 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1288 #: src/libvlc.c:1353
1289 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1290 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1292 #: src/libvlc.c:1701
1293 msgid " (default enabled)"
1294 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1296 #: src/libvlc.c:1702
1297 msgid " (default disabled)"
1298 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1300 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1304 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1305 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1310 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1317 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1319 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1322 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1323 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1325 #: src/libvlc.c:1989
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1990
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1992
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:2027
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:2047
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1356 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1357 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1361 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1365 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1369 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1373 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1377 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1380 msgstr "Automaticky"
1382 #: src/libvlc-module.c:149
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1388 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1389 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1390 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1392 #: src/libvlc-module.c:153
1393 msgid "Interface module"
1394 msgstr "Modul rozhrania"
1396 #: src/libvlc-module.c:155
1398 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1399 "automatically select the best module available."
1401 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1402 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1404 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1405 msgid "Extra interface modules"
1406 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1408 #: src/libvlc-module.c:161
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1415 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1416 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1417 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1418 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1419 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1420 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1422 #: src/libvlc-module.c:168
1423 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1424 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1426 #: src/libvlc-module.c:170
1427 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1428 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1432 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1433 "1=warnings, 2=debug)."
1435 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1436 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1439 #: src/libvlc-module.c:175
1440 msgid "Choose which objects should print debug message"
1441 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1443 #: src/libvlc-module.c:178
1445 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1446 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1447 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1448 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1449 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1452 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1453 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1454 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1455 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1456 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1457 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1459 #: src/libvlc-module.c:185
1463 #: src/libvlc-module.c:187
1464 msgid "Turn off all warning and information messages."
1465 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1467 #: src/libvlc-module.c:189
1468 msgid "Default stream"
1469 msgstr "Predvolený stream"
1471 #: src/libvlc-module.c:191
1472 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1473 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1475 #: src/libvlc-module.c:194
1477 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1478 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1480 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1481 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1483 #: src/libvlc-module.c:198
1484 msgid "Color messages"
1485 msgstr "Farebné hlásenia"
1487 #: src/libvlc-module.c:200
1489 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1490 "needs Linux color support for this to work."
1492 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1493 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1495 #: src/libvlc-module.c:203
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1499 #: src/libvlc-module.c:205
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1504 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1505 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1508 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1512 #: src/libvlc-module.c:211
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1518 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1520 #: src/libvlc-module.c:214
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1524 #: src/libvlc-module.c:216
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1529 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1530 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1539 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1540 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1541 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1542 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1544 #: src/libvlc-module.c:232
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1548 #: src/libvlc-module.c:234
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1554 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1556 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Zapnúť zvuk"
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1567 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1573 #: src/libvlc-module.c:245
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1581 #: src/libvlc-module.c:250
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1588 #: src/libvlc-module.c:253
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1592 #: src/libvlc-module.c:255
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1597 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1598 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1601 #: src/libvlc-module.c:258
1602 msgid "Audio output volume step"
1603 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1605 #: src/libvlc-module.c:260
1607 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1610 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1611 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1613 #: src/libvlc-module.c:263
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1623 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1624 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1636 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1637 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1638 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1639 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1641 #: src/libvlc-module.c:276
1642 msgid "Audio desynchronization compensation"
1643 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1645 #: src/libvlc-module.c:278
1647 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1648 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1650 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1651 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1652 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1654 #: src/libvlc-module.c:281
1655 msgid "Audio output channels mode"
1656 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1658 #: src/libvlc-module.c:283
1660 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1661 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1665 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1668 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1670 msgid "Use S/PDIF when available"
1671 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1673 #: src/libvlc-module.c:289
1675 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1676 "audio stream being played."
1678 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1679 "pre započatím prehrávania."
1681 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1683 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1684 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1686 #: src/libvlc-module.c:294
1688 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1689 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1690 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1691 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1694 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1695 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1696 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1697 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1699 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1703 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1707 #: src/libvlc-module.c:306
1708 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1711 "spracovávanie zvuku."
1713 #: src/libvlc-module.c:309
1714 msgid "Audio visualizations "
1715 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1717 #: src/libvlc-module.c:311
1718 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1719 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1721 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1725 #: src/libvlc-module.c:317
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1729 #: src/libvlc-module.c:319
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1733 #: src/libvlc-module.c:321
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1738 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1739 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1741 #: src/libvlc-module.c:324
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1745 #: src/libvlc-module.c:326
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1751 #: src/libvlc-module.c:328
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1755 #: src/libvlc-module.c:330
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1759 #: src/libvlc-module.c:333
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1763 #: src/libvlc-module.c:335
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1768 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1771 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1778 #: src/libvlc-module.c:350
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1786 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1787 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1788 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1789 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1791 #: src/libvlc-module.c:356
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Modul výstupu videa"
1795 #: src/libvlc-module.c:358
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1800 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1801 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1803 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1804 #: modules/stream_out/display.c:43
1805 msgid "Enable video"
1806 msgstr "Zapnúť video"
1808 #: src/libvlc-module.c:363
1810 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1811 "not take place, thus saving some processing power."
1813 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1814 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1816 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1820 msgstr "Šírka videa"
1822 #: src/libvlc-module.c:368
1824 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1827 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1828 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1830 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1833 msgid "Video height"
1834 msgstr "Výška videa"
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1841 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1842 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1844 #: src/libvlc-module.c:376
1845 msgid "Video X coordinate"
1846 msgstr "Súradnica X videa"
1848 #: src/libvlc-module.c:378
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1853 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1855 #: src/libvlc-module.c:381
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Súradnica Y videa"
1859 #: src/libvlc-module.c:383
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1864 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1866 #: src/libvlc-module.c:386
1868 msgstr "Názov videa"
1870 #: src/libvlc-module.c:388
1872 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1875 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1876 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1878 #: src/libvlc-module.c:391
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Zarovnanie videa"
1882 #: src/libvlc-module.c:393
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1889 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1890 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1891 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1896 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1897 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgstr "Vycentrovať"
1902 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1903 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgstr "Vpravo hore"
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1945 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1948 #: modules/video_filter/rss.c:172
1949 msgid "Bottom-Right"
1950 msgstr "Vpravo dole"
1952 #: src/libvlc-module.c:401
1954 msgstr "Priblížiť video"
1956 #: src/libvlc-module.c:403
1957 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1958 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1960 #: src/libvlc-module.c:405
1961 msgid "Grayscale video output"
1962 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1964 #: src/libvlc-module.c:407
1966 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1967 "save some processing power."
1969 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1970 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1972 #: src/libvlc-module.c:410
1973 msgid "Embedded video"
1974 msgstr "Vstavané video"
1976 #: src/libvlc-module.c:412
1977 msgid "Embed the video output in the main interface."
1978 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1980 #: src/libvlc-module.c:414
1981 msgid "Fullscreen video output"
1982 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1984 #: src/libvlc-module.c:416
1985 msgid "Start video in fullscreen mode"
1986 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1988 #: src/libvlc-module.c:418
1989 msgid "Overlay video output"
1990 msgstr "Prekryť výstup videa"
1992 #: src/libvlc-module.c:420
1994 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1995 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1997 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1998 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1999 "hardvérovú akceleráciu videa."
2001 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2003 msgid "Always on top"
2004 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2006 #: src/libvlc-module.c:425
2007 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2008 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2010 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2011 msgid "Show media title on video"
2012 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2014 #: src/libvlc-module.c:429
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2018 #: src/libvlc-module.c:431
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2022 #: src/libvlc-module.c:433
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Pozícia názvu videa"
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2039 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2041 #: src/libvlc-module.c:442
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2047 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2049 #: src/libvlc-module.c:450
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2059 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2061 #: src/libvlc-module.c:454
2063 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2064 "computer being suspended because of inactivity."
2066 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2067 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2069 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2070 msgid "Window decorations"
2071 msgstr "Dekorácie okna"
2073 #: src/libvlc-module.c:459
2075 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2076 "giving a \"minimal\" window."
2078 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2079 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2081 #: src/libvlc-module.c:462
2082 msgid "Video output filter module"
2083 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2085 #: src/libvlc-module.c:464
2086 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2088 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video filter module"
2092 msgstr "Modul filtra videa"
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2099 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2100 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2101 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2104 #: src/libvlc-module.c:472
2105 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2106 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2108 #: src/libvlc-module.c:474
2109 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2110 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2112 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2113 msgid "Video snapshot file prefix"
2114 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2116 #: src/libvlc-module.c:480
2117 msgid "Video snapshot format"
2118 msgstr "Formát snímky z videa"
2120 #: src/libvlc-module.c:482
2121 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2122 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2124 #: src/libvlc-module.c:484
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2128 #: src/libvlc-module.c:486
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2132 #: src/libvlc-module.c:488
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2134 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2136 #: src/libvlc-module.c:490
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2139 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2140 "vytvorenia snímky."
2142 #: src/libvlc-module.c:492
2143 msgid "Video snapshot width"
2144 msgstr "Šírka snímky z videa"
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2148 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2149 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2151 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2152 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2153 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2155 #: src/libvlc-module.c:498
2156 msgid "Video snapshot height"
2157 msgstr "Výška video snímky"
2159 #: src/libvlc-module.c:500
2161 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2162 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2165 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2166 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2167 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2169 #: src/libvlc-module.c:504
2170 msgid "Video cropping"
2171 msgstr "Vystrihnutie videa"
2173 #: src/libvlc-module.c:506
2175 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2176 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2178 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2179 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2180 "celkový stranový pomer obrázka."
2182 #: src/libvlc-module.c:510
2183 msgid "Source aspect ratio"
2184 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2186 #: src/libvlc-module.c:512
2188 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2189 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2190 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2191 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2192 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2194 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2195 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2196 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2197 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2198 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2199 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2200 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2202 #: src/libvlc-module.c:519
2203 msgid "Video Auto Scaling"
2204 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2206 #: src/libvlc-module.c:521
2207 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2209 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2211 #: src/libvlc-module.c:523
2212 msgid "Video scaling factor"
2213 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2215 #: src/libvlc-module.c:525
2217 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2218 "Default value is 1.0 (original video size)."
2220 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2222 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2224 #: src/libvlc-module.c:528
2225 msgid "Custom crop ratios list"
2226 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2230 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2233 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2234 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2236 #: src/libvlc-module.c:533
2237 msgid "Custom aspect ratios list"
2238 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2240 #: src/libvlc-module.c:535
2242 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2243 "aspect ratio list."
2245 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2246 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2248 #: src/libvlc-module.c:538
2249 msgid "Fix HDTV height"
2250 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2252 #: src/libvlc-module.c:540
2254 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2255 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2256 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2258 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2259 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2260 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2261 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2263 #: src/libvlc-module.c:545
2264 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2265 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2267 #: src/libvlc-module.c:547
2269 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2270 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2271 "order to keep proportions."
2273 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2274 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2275 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2276 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2277 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2279 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2282 msgstr "Preskočiť snímky"
2284 #: src/libvlc-module.c:553
2286 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2287 "computer is not powerful enough"
2289 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2290 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2291 "prehrávanie streamu."
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2302 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2305 #: src/libvlc-module.c:561
2306 msgid "Quiet synchro"
2307 msgstr "Tichá synchronizácia"
2309 #: src/libvlc-module.c:563
2311 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2312 "synchronization mechanism."
2314 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2315 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2317 #: src/libvlc-module.c:566
2318 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2319 msgstr "podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
2321 #: src/libvlc-module.c:568
2323 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2324 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2325 "support is the default value."
2327 "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora akcií "
2328 "len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory akcií). "
2329 "Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
2331 #: src/libvlc-module.c:574
2333 msgid "Full support"
2334 msgstr "Plná podpora"
2336 #: src/libvlc-module.c:574
2338 msgid "Fullscreen-only"
2339 msgstr "Len celoobrazovkový režim"
2341 #: src/libvlc-module.c:582
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2347 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2348 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2349 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2352 msgid "Clock reference average counter"
2353 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2355 #: src/libvlc-module.c:588
2357 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2360 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2363 #: src/libvlc-module.c:591
2364 msgid "Clock synchronisation"
2365 msgstr "Časová synchronizácia"
2367 #: src/libvlc-module.c:593
2369 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2370 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2372 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2373 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2374 "stream zo siete prehráva trhane."
2376 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2377 msgid "Network synchronisation"
2378 msgstr "Synchronizácia siete"
2380 #: src/libvlc-module.c:598
2382 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2383 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2385 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2386 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2387 "Synchronizácia siete."
2389 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2390 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2393 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2398 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2399 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2403 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2404 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2405 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2409 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2413 #: src/libvlc-module.c:608
2414 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2416 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2419 #: src/libvlc-module.c:610
2420 msgid "MTU of the network interface"
2421 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2423 #: src/libvlc-module.c:612
2425 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2426 "over the network (in bytes)."
2428 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2429 "cez sieť (v bytoch)."
2431 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2432 msgid "Hop limit (TTL)"
2433 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2435 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2437 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2438 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2441 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2442 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2443 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2445 #: src/libvlc-module.c:623
2446 msgid "Multicast output interface"
2447 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2449 #: src/libvlc-module.c:625
2450 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2452 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2453 "smerovaciu tabuľku."
2455 #: src/libvlc-module.c:627
2456 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2457 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2459 #: src/libvlc-module.c:629
2461 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2464 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2465 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2467 #: src/libvlc-module.c:632
2468 msgid "DiffServ Code Point"
2469 msgstr "DiffServ bod kódu"
2471 #: src/libvlc-module.c:633
2473 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2474 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2476 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2477 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2478 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2480 #: src/libvlc-module.c:639
2482 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2483 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2485 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2486 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2489 #: src/libvlc-module.c:645
2491 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2492 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2493 "(like DVB streams for example)."
2495 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2496 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2497 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2499 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2501 msgstr "Zvuková stopa"
2503 #: src/libvlc-module.c:653
2504 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2505 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2507 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2508 msgid "Subtitles track"
2509 msgstr "Stopa s titulkami"
2511 #: src/libvlc-module.c:658
2512 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2515 #: src/libvlc-module.c:661
2516 msgid "Audio language"
2517 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2519 #: src/libvlc-module.c:663
2521 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2522 "letter country code)."
2524 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2525 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2527 #: src/libvlc-module.c:666
2528 msgid "Subtitle language"
2529 msgstr "Jazyk titulkov"
2531 #: src/libvlc-module.c:668
2533 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2534 "three letters country code)."
2536 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2537 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2539 #: src/libvlc-module.c:672
2540 msgid "Audio track ID"
2541 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2543 #: src/libvlc-module.c:674
2544 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2545 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2547 #: src/libvlc-module.c:676
2548 msgid "Subtitles track ID"
2549 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2551 #: src/libvlc-module.c:678
2552 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2553 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2555 #: src/libvlc-module.c:680
2556 msgid "Input repetitions"
2557 msgstr "Opakovania vstupu"
2559 #: src/libvlc-module.c:682
2560 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2561 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2563 #: src/libvlc-module.c:684
2565 msgstr "Čas spustenia"
2567 #: src/libvlc-module.c:686
2568 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2569 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2571 #: src/libvlc-module.c:688
2573 msgstr "Čas zastavenia"
2575 #: src/libvlc-module.c:690
2576 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2577 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2579 #: src/libvlc-module.c:692
2583 #: src/libvlc-module.c:694
2584 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2585 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2587 #: src/libvlc-module.c:696
2589 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2591 #: src/libvlc-module.c:698
2592 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2593 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2595 #: src/libvlc-module.c:700
2597 msgstr "Zoznam vstupov"
2599 #: src/libvlc-module.c:702
2601 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2602 "together after the normal one."
2604 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2605 "položiek zoznamu použite čiarku."
2607 #: src/libvlc-module.c:705
2608 msgid "Input slave (experimental)"
2609 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2611 #: src/libvlc-module.c:707
2613 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2614 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2617 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2618 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2619 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2622 #: src/libvlc-module.c:711
2623 msgid "Bookmarks list for a stream"
2624 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2626 #: src/libvlc-module.c:713
2628 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2629 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2632 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2633 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2636 #: src/libvlc-module.c:717
2637 msgid "Record directory or filename"
2638 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2640 #: src/libvlc-module.c:719
2641 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2642 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2644 #: src/libvlc-module.c:721
2645 msgid "Prefer native stream recording"
2646 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2648 #: src/libvlc-module.c:723
2650 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2653 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2656 #: src/libvlc-module.c:726
2657 msgid "Timeshift directory"
2658 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2660 #: src/libvlc-module.c:728
2661 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2663 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2666 #: src/libvlc-module.c:730
2667 msgid "Timeshift granularity"
2668 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2672 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2673 "to store the timeshifted streams."
2675 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2676 "časovo posunuté streamy."
2678 #: src/libvlc-module.c:737
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2686 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2687 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2688 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2690 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2694 #: src/libvlc-module.c:745
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2699 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2700 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2702 #: src/libvlc-module.c:748
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2706 #: src/libvlc-module.c:750
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2710 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2713 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2714 msgid "On Screen Display"
2715 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2717 #: src/libvlc-module.c:754
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2722 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2723 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2725 #: src/libvlc-module.c:757
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2729 #: src/libvlc-module.c:759
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2734 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2735 "môžete použiť aj modul svg."
2737 #: src/libvlc-module.c:761
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2741 #: src/libvlc-module.c:763
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2746 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2747 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2748 "alebo iné texty...). "
2750 #: src/libvlc-module.c:766
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2754 #: src/libvlc-module.c:768
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2759 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2760 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2762 #: src/libvlc-module.c:771
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2766 #: src/libvlc-module.c:773
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2776 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2777 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2778 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2779 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2780 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2781 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2782 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2783 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2784 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2785 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Subtitle autodetection paths"
2789 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2791 #: src/libvlc-module.c:783
2793 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2794 "found in the current directory."
2796 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2797 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2799 #: src/libvlc-module.c:786
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2803 #: src/libvlc-module.c:788
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2808 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2809 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2810 "súbor načítať manuálne. "
2812 #: src/libvlc-module.c:791
2814 msgstr "Jednotka DVD"
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2821 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2822 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgstr "Mechanika pre VCD"
2832 #: src/libvlc-module.c:804
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2838 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2841 #: src/libvlc-module.c:808
2842 msgid "This is the default VCD device to use."
2843 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2845 #: src/libvlc-module.c:811
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2849 #: src/libvlc-module.c:814
2851 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2852 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2854 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2855 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2857 #: src/libvlc-module.c:818
2858 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2859 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2861 #: src/libvlc-module.c:821
2863 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2865 #: src/libvlc-module.c:823
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2869 #: src/libvlc-module.c:825
2871 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2873 #: src/libvlc-module.c:827
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2877 #: src/libvlc-module.c:829
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2881 #: src/libvlc-module.c:831
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2884 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2886 #: src/libvlc-module.c:833
2887 msgid "SOCKS server"
2888 msgstr "SOCKS server"
2890 #: src/libvlc-module.c:835
2892 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2893 "used for all TCP connections"
2895 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2896 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2898 #: src/libvlc-module.c:838
2899 msgid "SOCKS user name"
2900 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:840
2903 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2906 "prístup na SOCKS proxy-server."
2908 #: src/libvlc-module.c:842
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2912 #: src/libvlc-module.c:844
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2918 #: src/libvlc-module.c:846
2919 msgid "Title metadata"
2920 msgstr "Metadáta názvu"
2922 #: src/libvlc-module.c:848
2923 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2924 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2926 #: src/libvlc-module.c:850
2927 msgid "Author metadata"
2928 msgstr "Metadáta autora"
2930 #: src/libvlc-module.c:852
2931 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2932 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2934 #: src/libvlc-module.c:854
2935 msgid "Artist metadata"
2936 msgstr "Metadáta hercov"
2938 #: src/libvlc-module.c:856
2939 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2940 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2942 #: src/libvlc-module.c:858
2943 msgid "Genre metadata"
2944 msgstr "Metadáta žánru"
2946 #: src/libvlc-module.c:860
2947 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2950 #: src/libvlc-module.c:862
2951 msgid "Copyright metadata"
2952 msgstr "Metadáta autorských práv"
2954 #: src/libvlc-module.c:864
2955 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2958 #: src/libvlc-module.c:866
2959 msgid "Description metadata"
2960 msgstr "Metadáta popisu"
2962 #: src/libvlc-module.c:868
2963 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2966 #: src/libvlc-module.c:870
2967 msgid "Date metadata"
2968 msgstr "Metadáta dátumu"
2970 #: src/libvlc-module.c:872
2971 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2974 #: src/libvlc-module.c:874
2975 msgid "URL metadata"
2976 msgstr "Metadáta URL"
2978 #: src/libvlc-module.c:876
2979 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2982 #: src/libvlc-module.c:880
2984 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2985 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2986 "can break playback of all your streams."
2988 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2989 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2990 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2991 "akýchkoľvek streamov."
2993 #: src/libvlc-module.c:884
2994 msgid "Preferred decoders list"
2995 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2997 #: src/libvlc-module.c:886
2999 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3000 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3001 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3003 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3004 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3005 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3006 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3007 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3009 #: src/libvlc-module.c:891
3010 msgid "Preferred encoders list"
3011 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3013 #: src/libvlc-module.c:893
3015 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3017 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3019 #: src/libvlc-module.c:896
3020 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3021 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3023 #: src/libvlc-module.c:898
3025 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3026 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3028 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3029 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3032 #: src/libvlc-module.c:907
3034 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3036 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3038 #: src/libvlc-module.c:910
3039 msgid "Default stream output chain"
3040 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3042 #: src/libvlc-module.c:912
3044 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3045 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3048 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3049 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3050 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3052 #: src/libvlc-module.c:916
3053 msgid "Enable streaming of all ES"
3054 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3056 #: src/libvlc-module.c:918
3057 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3058 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3060 #: src/libvlc-module.c:920
3061 msgid "Display while streaming"
3062 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3064 #: src/libvlc-module.c:922
3065 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3066 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3068 #: src/libvlc-module.c:924
3069 msgid "Enable video stream output"
3070 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3072 #: src/libvlc-module.c:926
3074 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3077 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3078 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3080 #: src/libvlc-module.c:929
3081 msgid "Enable audio stream output"
3082 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3084 #: src/libvlc-module.c:931
3086 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3089 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3090 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3092 #: src/libvlc-module.c:934
3093 msgid "Enable SPU stream output"
3094 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3096 #: src/libvlc-module.c:936
3098 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3101 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3102 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3104 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3105 msgid "Keep stream output open"
3106 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3108 #: src/libvlc-module.c:941
3110 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3111 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3113 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3115 #: src/libvlc-module.c:945
3116 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3118 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3120 #: src/libvlc-module.c:947
3122 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3123 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3125 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3126 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3129 #: src/libvlc-module.c:950
3130 msgid "Preferred packetizer list"
3131 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3133 #: src/libvlc-module.c:952
3135 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3137 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3140 #: src/libvlc-module.c:955
3142 msgstr "Zmiešavací modul"
3144 #: src/libvlc-module.c:957
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3146 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3148 #: src/libvlc-module.c:959
3149 msgid "Access output module"
3150 msgstr "Modul \"Access-output\""
3152 #: src/libvlc-module.c:961
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3154 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3156 #: src/libvlc-module.c:963
3157 msgid "Control SAP flow"
3158 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3160 #: src/libvlc-module.c:965
3162 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3163 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3165 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3167 #: src/libvlc-module.c:969
3168 msgid "SAP announcement interval"
3169 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3171 #: src/libvlc-module.c:971
3173 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3174 "between SAP announcements."
3176 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3177 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3179 #: src/libvlc-module.c:980
3181 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3182 "always leave all these enabled."
3184 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3185 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3188 #: src/libvlc-module.c:983
3189 msgid "Enable FPU support"
3190 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3192 #: src/libvlc-module.c:985
3194 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3197 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3198 "dokáže túto jednotku využiť."
3200 #: src/libvlc-module.c:988
3201 msgid "Enable CPU MMX support"
3202 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3204 #: src/libvlc-module.c:990
3206 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3209 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3212 #: src/libvlc-module.c:993
3213 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3214 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3216 #: src/libvlc-module.c:995
3218 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3221 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3224 #: src/libvlc-module.c:998
3225 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3226 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3228 #: src/libvlc-module.c:1000
3230 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3233 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3236 #: src/libvlc-module.c:1003
3237 msgid "Enable CPU SSE support"
3238 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3240 #: src/libvlc-module.c:1005
3242 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3245 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3248 #: src/libvlc-module.c:1008
3249 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3250 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3252 #: src/libvlc-module.c:1010
3254 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3257 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3260 #: src/libvlc-module.c:1013
3261 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3262 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3264 #: src/libvlc-module.c:1015
3266 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3269 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3272 #: src/libvlc-module.c:1020
3274 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3275 "you really know what you are doing."
3277 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3278 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3280 #: src/libvlc-module.c:1023
3281 msgid "Memory copy module"
3282 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3284 #: src/libvlc-module.c:1025
3286 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3287 "select the fastest one supported by your hardware."
3289 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3290 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3292 #: src/libvlc-module.c:1028
3293 msgid "Access module"
3294 msgstr "Prístupový modul"
3296 #: src/libvlc-module.c:1030
3298 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3299 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3300 "option unless you really know what you are doing."
3302 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3303 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3304 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3305 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3307 #: src/libvlc-module.c:1034
3308 msgid "Stream filter module"
3309 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3311 #: src/libvlc-module.c:1036
3312 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3314 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3316 #: src/libvlc-module.c:1038
3317 msgid "Demux module"
3318 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3320 #: src/libvlc-module.c:1040
3322 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3323 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3324 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3325 "you really know what you are doing."
3327 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3328 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3329 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3330 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3331 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3333 #: src/libvlc-module.c:1045
3334 msgid "Allow real-time priority"
3335 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3337 #: src/libvlc-module.c:1047
3339 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3340 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3341 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3342 "only activate this if you know what you're doing."
3344 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3345 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3346 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3347 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3349 #: src/libvlc-module.c:1053
3350 msgid "Adjust VLC priority"
3351 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3353 #: src/libvlc-module.c:1055
3355 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3356 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3359 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3360 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3361 "voči iným spusteným programom"
3363 #: src/libvlc-module.c:1059
3364 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3365 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3367 #: src/libvlc-module.c:1061
3369 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3370 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3372 #: src/libvlc-module.c:1064
3373 msgid "Modules search path"
3374 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3376 #: src/libvlc-module.c:1066
3378 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3379 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3381 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3382 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3383 "znakmi \" PATH_SEP \""
3385 #: src/libvlc-module.c:1069
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3389 #: src/libvlc-module.c:1071
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3393 #: src/libvlc-module.c:1073
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3397 #: src/libvlc-module.c:1075
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3401 #: src/libvlc-module.c:1077
3402 msgid "Collect statistics"
3403 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3405 #: src/libvlc-module.c:1079
3406 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3407 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3409 #: src/libvlc-module.c:1081
3410 msgid "Run as daemon process"
3411 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3413 #: src/libvlc-module.c:1083
3414 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3415 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3417 #: src/libvlc-module.c:1085
3418 msgid "Write process id to file"
3419 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3421 #: src/libvlc-module.c:1087
3422 msgid "Writes process id into specified file."
3423 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3425 #: src/libvlc-module.c:1089
3427 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3429 #: src/libvlc-module.c:1091
3430 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3431 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3433 #: src/libvlc-module.c:1093
3434 msgid "Log to syslog"
3435 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3437 #: src/libvlc-module.c:1095
3438 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3443 #: src/libvlc-module.c:1097
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3447 #: src/libvlc-module.c:1100
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3452 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3453 "running instance or enqueue it."
3455 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3456 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3457 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3458 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3459 "sa len zaradí do playlistu."
3461 #: src/libvlc-module.c:1107
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3466 "This option will allow you to play the file with the already running "
3467 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3468 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3470 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3471 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3472 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3473 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3474 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3475 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3476 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3478 #: src/libvlc-module.c:1116
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3482 #: src/libvlc-module.c:1118
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3486 #: src/libvlc-module.c:1121
3487 msgid "One instance when started from file"
3488 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3490 #: src/libvlc-module.c:1123
3491 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3493 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3494 "inštancia programu."
3496 #: src/libvlc-module.c:1125
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3500 #: src/libvlc-module.c:1127
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3509 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3510 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3511 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3512 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3513 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3514 "reštartovaním počítača."
3516 #: src/libvlc-module.c:1135
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3519 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3522 #: src/libvlc-module.c:1137
3524 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3525 "playing current item."
3527 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3528 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3529 "aktuálnej položky."
3531 #: src/libvlc-module.c:1146
3533 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3534 "overridden in the playlist dialog box."
3536 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3537 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3539 #: src/libvlc-module.c:1149
3540 msgid "Automatically preparse files"
3541 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3543 #: src/libvlc-module.c:1151
3545 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3548 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3549 "zobrazované pri prehrávaní."
3551 #: src/libvlc-module.c:1154
3552 msgid "Album art policy"
3553 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3555 #: src/libvlc-module.c:1156
3556 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3557 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3559 #: src/libvlc-module.c:1162
3560 msgid "Manual download only"
3561 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3563 #: src/libvlc-module.c:1163
3564 msgid "When track starts playing"
3565 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3567 #: src/libvlc-module.c:1164
3568 msgid "As soon as track is added"
3569 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3571 #: src/libvlc-module.c:1166
3572 msgid "Services discovery modules"
3573 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3575 #: src/libvlc-module.c:1168
3577 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3578 "Typical values are sap, hal, ..."
3580 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3581 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3583 #: src/libvlc-module.c:1171
3584 msgid "Play files randomly forever"
3585 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3587 #: src/libvlc-module.c:1173
3588 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3590 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3593 #: src/libvlc-module.c:1177
3594 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3595 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3597 #: src/libvlc-module.c:1179
3598 msgid "Repeat current item"
3599 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3601 #: src/libvlc-module.c:1181
3602 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3603 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3605 #: src/libvlc-module.c:1183
3606 msgid "Play and stop"
3607 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3609 #: src/libvlc-module.c:1185
3610 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3611 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3613 #: src/libvlc-module.c:1187
3614 msgid "Play and exit"
3615 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3617 #: src/libvlc-module.c:1189
3618 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3619 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3621 #: src/libvlc-module.c:1191
3622 msgid "Use media library"
3623 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3625 #: src/libvlc-module.c:1193
3627 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3630 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3632 #: src/libvlc-module.c:1196
3633 msgid "Display playlist tree"
3634 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3636 #: src/libvlc-module.c:1198
3638 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3641 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3642 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3644 #: src/libvlc-module.c:1207
3645 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3647 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3650 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3659 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3661 #: src/libvlc-module.c:1211
3662 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3664 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3665 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3667 #: src/libvlc-module.c:1212
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3671 #: src/libvlc-module.c:1213
3672 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3677 #: src/libvlc-module.c:1214
3679 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3681 #: src/libvlc-module.c:1215
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3684 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3685 "spustenie prehrávania"
3687 #: src/libvlc-module.c:1216
3689 msgstr "Len pozastaviť"
3691 #: src/libvlc-module.c:1217
3692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3693 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3695 #: src/libvlc-module.c:1218
3697 msgstr "Len prehrať"
3699 #: src/libvlc-module.c:1219
3700 msgid "Select the hotkey to use to play."
3701 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3703 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3710 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3712 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3714 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3721 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3725 #: src/libvlc-module.c:1224
3727 msgstr "Normálna rýchlosť"
3729 #: src/libvlc-module.c:1225
3730 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3732 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3734 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3735 msgid "Faster (fine)"
3736 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3738 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3739 msgid "Slower (fine)"
3740 msgstr "Pomalšie (presne)"
3742 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3743 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3750 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3754 #: src/libvlc-module.c:1231
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3757 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3758 "zaradený v playliste"
3760 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3761 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3769 #: src/libvlc-module.c:1233
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3772 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3773 "súboru v playliste"
3775 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3784 #: src/libvlc-module.c:1235
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3788 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3796 #: src/libvlc-module.c:1237
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3800 #: src/libvlc-module.c:1239
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3804 #: src/libvlc-module.c:1241
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3810 #: src/libvlc-module.c:1242
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Krátky skok späť"
3814 #: src/libvlc-module.c:1244
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3819 #: src/libvlc-module.c:1245
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Väčší skok späť"
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3827 #: src/libvlc-module.c:1248
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Dlhý skok späť"
3831 #: src/libvlc-module.c:1250
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3834 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3836 #: src/libvlc-module.c:1252
3837 msgid "Very short forward jump"
3838 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3840 #: src/libvlc-module.c:1254
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3843 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3845 #: src/libvlc-module.c:1255
3846 msgid "Short forward jump"
3847 msgstr "Krátky skok dopredu"
3849 #: src/libvlc-module.c:1257
3850 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3854 #: src/libvlc-module.c:1258
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Väčší skok dopredu"
3858 #: src/libvlc-module.c:1260
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3862 #: src/libvlc-module.c:1261
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3866 #: src/libvlc-module.c:1263
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3872 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3874 msgstr "Ďalšia snímka"
3876 #: src/libvlc-module.c:1266
3877 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
3881 #: src/libvlc-module.c:1268
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3885 #: src/libvlc-module.c:1269
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3889 #: src/libvlc-module.c:1270
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3893 #: src/libvlc-module.c:1271
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3897 #: src/libvlc-module.c:1272
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3901 #: src/libvlc-module.c:1273
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
3905 #: src/libvlc-module.c:1274
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3909 #: src/libvlc-module.c:1275
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3913 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3917 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3921 #: src/libvlc-module.c:1278
3922 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3923 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3925 #: src/libvlc-module.c:1279
3927 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3929 #: src/libvlc-module.c:1280
3930 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3932 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3934 #: src/libvlc-module.c:1281
3935 msgid "Navigate down"
3936 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3938 #: src/libvlc-module.c:1282
3939 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3941 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3943 #: src/libvlc-module.c:1283
3944 msgid "Navigate left"
3945 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3947 #: src/libvlc-module.c:1284
3948 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3950 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3952 #: src/libvlc-module.c:1285
3953 msgid "Navigate right"
3954 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3956 #: src/libvlc-module.c:1286
3957 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3959 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3962 #: src/libvlc-module.c:1287
3966 #: src/libvlc-module.c:1288
3967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3969 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3972 #: src/libvlc-module.c:1289
3973 msgid "Go to the DVD menu"
3974 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3976 #: src/libvlc-module.c:1290
3977 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3978 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3980 #: src/libvlc-module.c:1291
3981 msgid "Select previous DVD title"
3982 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3984 #: src/libvlc-module.c:1292
3985 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3987 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3989 #: src/libvlc-module.c:1293
3990 msgid "Select next DVD title"
3991 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3993 #: src/libvlc-module.c:1294
3994 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3996 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3998 #: src/libvlc-module.c:1295
3999 msgid "Select prev DVD chapter"
4000 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4002 #: src/libvlc-module.c:1296
4003 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4008 #: src/libvlc-module.c:1297
4009 msgid "Select next DVD chapter"
4010 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4012 #: src/libvlc-module.c:1298
4013 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4015 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4017 #: src/libvlc-module.c:1299
4019 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4021 #: src/libvlc-module.c:1300
4022 msgid "Select the key to increase audio volume."
4023 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4025 #: src/libvlc-module.c:1301
4027 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4029 #: src/libvlc-module.c:1302
4030 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4031 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4033 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4034 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4035 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4041 #: src/libvlc-module.c:1304
4042 msgid "Select the key to mute audio."
4043 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4045 #: src/libvlc-module.c:1305
4046 msgid "Subtitle delay up"
4047 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4049 #: src/libvlc-module.c:1306
4050 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4051 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4053 #: src/libvlc-module.c:1307
4054 msgid "Subtitle delay down"
4055 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4057 #: src/libvlc-module.c:1308
4058 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4059 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4061 #: src/libvlc-module.c:1309
4062 msgid "Audio delay up"
4063 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4065 #: src/libvlc-module.c:1310
4066 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4067 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4069 #: src/libvlc-module.c:1311
4070 msgid "Audio delay down"
4071 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4073 #: src/libvlc-module.c:1312
4074 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4075 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4077 #: src/libvlc-module.c:1319
4078 msgid "Play playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4081 #: src/libvlc-module.c:1320
4082 msgid "Play playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4085 #: src/libvlc-module.c:1321
4086 msgid "Play playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4089 #: src/libvlc-module.c:1322
4090 msgid "Play playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4093 #: src/libvlc-module.c:1323
4094 msgid "Play playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4097 #: src/libvlc-module.c:1324
4098 msgid "Play playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4101 #: src/libvlc-module.c:1325
4102 msgid "Play playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4105 #: src/libvlc-module.c:1326
4106 msgid "Play playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4109 #: src/libvlc-module.c:1327
4110 msgid "Play playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4113 #: src/libvlc-module.c:1328
4114 msgid "Play playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4117 #: src/libvlc-module.c:1329
4118 msgid "Select the key to play this bookmark."
4119 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4121 #: src/libvlc-module.c:1330
4122 msgid "Set playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4125 #: src/libvlc-module.c:1331
4126 msgid "Set playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4129 #: src/libvlc-module.c:1332
4130 msgid "Set playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4133 #: src/libvlc-module.c:1333
4134 msgid "Set playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4137 #: src/libvlc-module.c:1334
4138 msgid "Set playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4141 #: src/libvlc-module.c:1335
4142 msgid "Set playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4145 #: src/libvlc-module.c:1336
4146 msgid "Set playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4149 #: src/libvlc-module.c:1337
4150 msgid "Set playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4153 #: src/libvlc-module.c:1338
4154 msgid "Set playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4157 #: src/libvlc-module.c:1339
4158 msgid "Set playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4161 #: src/libvlc-module.c:1340
4162 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4163 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4165 #: src/libvlc-module.c:1342
4166 msgid "Playlist bookmark 1"
4167 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4169 #: src/libvlc-module.c:1343
4170 msgid "Playlist bookmark 2"
4171 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4173 #: src/libvlc-module.c:1344
4174 msgid "Playlist bookmark 3"
4175 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4177 #: src/libvlc-module.c:1345
4178 msgid "Playlist bookmark 4"
4179 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4181 #: src/libvlc-module.c:1346
4182 msgid "Playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4185 #: src/libvlc-module.c:1347
4186 msgid "Playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4189 #: src/libvlc-module.c:1348
4190 msgid "Playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4193 #: src/libvlc-module.c:1349
4194 msgid "Playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4197 #: src/libvlc-module.c:1350
4198 msgid "Playlist bookmark 9"
4199 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4201 #: src/libvlc-module.c:1351
4202 msgid "Playlist bookmark 10"
4203 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4205 #: src/libvlc-module.c:1353
4206 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4208 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4209 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4212 #: src/libvlc-module.c:1355
4213 msgid "Go back in browsing history"
4214 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4216 #: src/libvlc-module.c:1356
4218 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4221 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4222 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4224 #: src/libvlc-module.c:1357
4225 msgid "Go forward in browsing history"
4226 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4228 #: src/libvlc-module.c:1358
4230 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4233 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4234 "ktoré si chcete prehliadať."
4236 #: src/libvlc-module.c:1360
4237 msgid "Cycle audio track"
4238 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4240 #: src/libvlc-module.c:1361
4241 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4242 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4244 #: src/libvlc-module.c:1362
4245 msgid "Cycle subtitle track"
4246 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4248 #: src/libvlc-module.c:1363
4249 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4250 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4252 #: src/libvlc-module.c:1364
4253 msgid "Cycle source aspect ratio"
4254 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4256 #: src/libvlc-module.c:1365
4257 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4259 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4262 #: src/libvlc-module.c:1366
4263 msgid "Cycle video crop"
4264 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4266 #: src/libvlc-module.c:1367
4267 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4268 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4270 #: src/libvlc-module.c:1368
4271 msgid "Toggle autoscaling"
4272 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4274 #: src/libvlc-module.c:1369
4275 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4276 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4278 #: src/libvlc-module.c:1370
4279 msgid "Increase scale factor"
4280 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4282 #: src/libvlc-module.c:1371
4283 msgid "Increase scale factor."
4284 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4286 #: src/libvlc-module.c:1372
4287 msgid "Decrease scale factor"
4288 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4290 #: src/libvlc-module.c:1373
4291 msgid "Decrease scale factor."
4292 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4294 #: src/libvlc-module.c:1374
4295 msgid "Cycle deinterlace modes"
4296 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4298 #: src/libvlc-module.c:1375
4299 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4300 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4302 #: src/libvlc-module.c:1376
4303 msgid "Show interface"
4304 msgstr "Zobraziť rohranie"
4306 #: src/libvlc-module.c:1377
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4310 #: src/libvlc-module.c:1378
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "Skryť rozhranie"
4314 #: src/libvlc-module.c:1379
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4318 #: src/libvlc-module.c:1380
4319 msgid "Take video snapshot"
4320 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4322 #: src/libvlc-module.c:1381
4323 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4325 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4327 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4329 #: modules/stream_out/record.c:60
4333 #: src/libvlc-module.c:1384
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4337 #: src/libvlc-module.c:1385
4341 #: src/libvlc-module.c:1386
4342 msgid "Media dump access filter trigger."
4343 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4345 #: src/libvlc-module.c:1388
4346 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4347 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4349 #: src/libvlc-module.c:1389
4350 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4351 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4353 #: src/libvlc-module.c:1392
4354 msgid "Toggle random playlist playback"
4355 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4357 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4361 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4365 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4369 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4373 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4377 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4381 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4385 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4389 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4393 #: src/libvlc-module.c:1420
4394 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4395 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4397 #: src/libvlc-module.c:1422
4399 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4400 "output for the time being."
4402 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4403 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4405 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4406 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4409 #: src/libvlc-module.c:1427
4410 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4411 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4413 #: src/libvlc-module.c:1428
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4417 #: src/libvlc-module.c:1429
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4419 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4421 #: src/libvlc-module.c:1431
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4423 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4425 #: src/libvlc-module.c:1432
4426 msgid "Highlight widget on the left"
4427 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4429 #: src/libvlc-module.c:1434
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4431 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4433 #: src/libvlc-module.c:1435
4434 msgid "Highlight widget on top"
4435 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4437 #: src/libvlc-module.c:1437
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4439 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4441 #: src/libvlc-module.c:1438
4442 msgid "Highlight widget below"
4443 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4445 #: src/libvlc-module.c:1440
4446 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4447 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4449 #: src/libvlc-module.c:1441
4450 msgid "Select current widget"
4451 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4453 #: src/libvlc-module.c:1443
4454 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4455 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4457 #: src/libvlc-module.c:1445
4458 msgid "Cycle through audio devices"
4459 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4461 #: src/libvlc-module.c:1446
4462 msgid "Cycle through available audio devices"
4463 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4465 #: src/libvlc-module.c:1448
4468 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4469 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4470 "in the playlist.\n"
4471 "The first item specified will be played first.\n"
4474 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4475 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4476 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4477 " and that overrides previous settings.\n"
4479 "Stream MRL syntax:\n"
4480 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4481 "option=value ...]\n"
4483 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4484 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4487 " [file://]filename Plain media file\n"
4488 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4489 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4490 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4491 " screen:// Screen capture\n"
4492 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4493 " [vcd://][device] VCD device\n"
4494 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4495 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4496 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4497 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4499 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4501 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4502 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4503 "zaradia do playlistu.\n"
4504 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4506 "Nastavenia štýlov:\n"
4507 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4508 "spustenia programu.\n"
4509 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4510 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4512 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4514 "Stream MRL syntax:\n"
4515 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4516 "option=value ...]\n"
4518 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4520 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4522 "Syntax URL adresy:\n"
4523 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4524 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4525 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4526 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4527 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4528 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4529 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4530 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4531 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4532 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4534 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4535 "playlistu na určitý čas\n"
4536 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4538 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4539 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4542 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4546 #: src/libvlc-module.c:1613
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "Vlastnosti okna"
4550 #: src/libvlc-module.c:1665
4552 msgstr "Pod-obrázky"
4554 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4561 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4563 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4565 #: src/libvlc-module.c:1698
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Nastavenia stopy"
4569 #: src/libvlc-module.c:1728
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Kontrola prehrávania"
4573 #: src/libvlc-module.c:1753
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Predvolené zariadenia"
4577 #: src/libvlc-module.c:1762
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Nastavenia siete"
4581 #: src/libvlc-module.c:1774
4583 msgstr "Socks proxy"
4585 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4589 #: src/libvlc-module.c:1831
4593 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4599 #: src/libvlc-module.c:1877
4603 #: src/libvlc-module.c:1909
4605 msgstr "Procesor (CPU)"
4607 #: src/libvlc-module.c:1931
4608 msgid "Special modules"
4609 msgstr "Špeciálne moduly"
4611 #: src/libvlc-module.c:1937
4613 msgstr "Prídavné moduly"
4615 #: src/libvlc-module.c:1945
4616 msgid "Performance options"
4617 msgstr "Nastavenia výkonu"
4619 #: src/libvlc-module.c:2091
4621 msgstr "Klávesové skratky"
4623 #: src/libvlc-module.c:2530
4625 msgstr "Veľkosti skoku"
4627 #: src/libvlc-module.c:2607
4628 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4630 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4633 #: src/libvlc-module.c:2610
4634 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4635 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4637 #: src/libvlc-module.c:2612
4639 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4642 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4643 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4645 #: src/libvlc-module.c:2615
4646 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4648 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4651 #: src/libvlc-module.c:2617
4652 msgid "print a list of available modules"
4653 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4655 #: src/libvlc-module.c:2619
4656 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4657 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4659 #: src/libvlc-module.c:2621
4661 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4662 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4664 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4665 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4666 "k modulu prefix =."
4668 #: src/libvlc-module.c:2625
4669 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4671 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4673 #: src/libvlc-module.c:2627
4674 msgid "save the current command line options in the config"
4675 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4677 #: src/libvlc-module.c:2629
4678 msgid "reset the current config to the default values"
4679 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4681 #: src/libvlc-module.c:2631
4682 msgid "use alternate config file"
4683 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4685 #: src/libvlc-module.c:2633
4686 msgid "resets the current plugins cache"
4687 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4689 #: src/libvlc-module.c:2635
4690 msgid "print version information"
4691 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4693 #: src/libvlc-module.c:2691
4694 msgid "main program"
4695 msgstr "hlavný program"
4697 #: src/misc/update.c:1471
4702 #: src/misc/update.c:1473
4707 #: src/misc/update.c:1475
4712 #: src/misc/update.c:1477
4717 #: src/misc/update.c:1590
4718 msgid "Saving file failed"
4719 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4721 #: src/misc/update.c:1591
4723 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4724 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4726 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4730 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4733 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4735 #: src/misc/update.c:1610
4736 msgid "Downloading ..."
4737 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4739 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4740 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4742 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4743 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4749 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4753 #: src/misc/update.c:1646
4760 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4762 #: src/misc/update.c:1666
4763 msgid "File could not be verified"
4764 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4766 #: src/misc/update.c:1667
4769 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4770 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4772 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4773 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4775 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4776 msgid "Invalid signature"
4777 msgstr "Neplatný podpis"
4779 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4782 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4783 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4785 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4786 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4788 #: src/misc/update.c:1703
4789 msgid "File not verifiable"
4790 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4792 #: src/misc/update.c:1704
4795 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4798 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4800 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4801 msgid "File corrupted"
4802 msgstr "Súbor je porušený"
4804 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4806 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4807 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4809 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4810 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4811 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4812 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4813 #: modules/access/bda/bda.c:162
4815 msgstr "Nedefinované"
4817 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4825 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4832 msgid "Aspect-ratio"
4833 msgstr "Stranový pomer"
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4836 msgid "Autoscale video"
4837 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4839 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4840 msgid "Scale factor"
4841 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4843 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4844 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4845 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4847 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4848 #: modules/access_output/shout.c:94
4850 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4852 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4854 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4857 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4858 "22050, 44100,48000)"
4860 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4861 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4863 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4864 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4865 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4866 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4867 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4868 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4869 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4870 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4871 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4872 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4873 msgid "Caching value in ms"
4874 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4876 #: modules/access/alsa.c:80
4878 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4880 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
4881 "nastavuje v milisekundách."
4883 #: modules/access/alsa.c:87
4887 #: modules/access/alsa.c:88
4888 msgid "Alsa audio capture input"
4889 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
4891 #: modules/access/bd/bd.c:54
4892 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4894 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
4897 #: modules/access/bd/bd.c:61
4901 #: modules/access/bd/bd.c:62
4902 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4903 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4907 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4910 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4912 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4914 msgid "Adapter card to tune"
4915 msgstr "Karta adaptéra"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4922 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4923 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4925 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4926 msgid "Device number to use on adapter"
4927 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4929 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4932 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4933 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4936 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4937 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:55
4940 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4941 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4944 msgid "Inversion mode"
4945 msgstr "Inverzný mód"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4948 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4949 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4953 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4957 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4958 "disable this feature if you experience some trouble."
4960 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4961 "preverovanie radšej zablokujte."
4963 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4965 msgstr "Mód \"budget\""
4967 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4970 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4973 #: modules/access/bda/bda.c:75
4974 msgid "Network Identifier"
4975 msgstr "Nastavenia siete"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4978 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4979 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4982 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4983 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4985 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4987 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4990 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4991 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4993 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4994 msgid "High LNB voltage"
4995 msgstr "Veľké napätie LNB"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4999 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5000 "supported by all frontends."
5002 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5003 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5005 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5009 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5010 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5011 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5013 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5014 msgid "Transponder FEC"
5015 msgstr "FEC transpondéra"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5018 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5020 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5021 "prenose) [9=automaticky]."
5023 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5024 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5025 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5028 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5029 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:99
5032 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5033 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5036 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5037 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:102
5040 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5041 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5044 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5045 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:106
5048 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5049 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5052 msgid "Modulation type"
5053 msgstr "Typ modulácie"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:110
5056 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5057 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5067 #: modules/access/bda/bda.c:114
5071 #: modules/access/bda/bda.c:114
5075 #: modules/access/bda/bda.c:114
5079 #: modules/access/bda/bda.c:115
5083 #: modules/access/bda/bda.c:115
5087 #: modules/access/bda/bda.c:115
5091 #: modules/access/bda/bda.c:115
5095 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5096 msgid "ATSC Major Channel"
5097 msgstr "Kanál ATSC Major"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5100 msgid "ATSC Minor Channel"
5101 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5104 msgid "ATSC Physical Channel"
5105 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:126
5109 msgstr "Rýchlosť FEC"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:127
5112 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5113 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5119 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5123 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5127 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5131 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5135 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5136 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5137 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:134
5140 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5141 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5143 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5144 msgid "Terrestrial bandwidth"
5145 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5149 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:144
5155 #: modules/access/bda/bda.c:144
5159 #: modules/access/bda/bda.c:144
5163 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5164 msgid "Terrestrial guard interval"
5165 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:147
5168 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5169 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:150
5175 #: modules/access/bda/bda.c:150
5179 #: modules/access/bda/bda.c:150
5183 #: modules/access/bda/bda.c:150
5187 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5188 msgid "Terrestrial transmission mode"
5189 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:153
5192 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5193 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:156
5199 #: modules/access/bda/bda.c:156
5203 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5204 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5205 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:159
5208 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5209 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5215 #: modules/access/bda/bda.c:162
5219 #: modules/access/bda/bda.c:162
5223 #: modules/access/bda/bda.c:165
5224 msgid "Satellite Azimuth"
5225 msgstr "Azimut družice"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:166
5228 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5229 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:167
5232 msgid "Satellite Elevation"
5233 msgstr "Elevácia družice"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:168
5236 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5237 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:169
5240 msgid "Satellite Longitude"
5241 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:171
5244 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5245 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:172
5248 msgid "Satellite Polarisation"
5249 msgstr "Polarizácia družice"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:173
5252 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5253 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:176
5257 msgstr "Horizontálne"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:176
5263 #: modules/access/bda/bda.c:177
5264 msgid "Circular Left"
5265 msgstr "Otočiť doľava"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:177
5268 msgid "Circular Right"
5269 msgstr "Otočiť doprava"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:178
5272 msgid "Satellite Range Code"
5273 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:179
5276 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5278 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:181
5281 msgid "Network Name"
5282 msgstr "Názov siete"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:182
5285 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5286 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:183
5289 msgid "Network Name to Create"
5290 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:184
5293 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5294 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5300 #: modules/access/bda/bda.c:188
5301 msgid "DirectShow DVB input"
5302 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5304 #: modules/access/cdda.c:63
5306 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5309 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5311 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5312 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5313 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5317 #: modules/access/cdda.c:68
5318 msgid "Audio CD input"
5319 msgstr "Vstup Audio CD"
5321 #: modules/access/cdda.c:74
5322 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5323 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5325 #: modules/access/cdda.c:86
5327 msgstr "CDDB Server"
5329 #: modules/access/cdda.c:86
5330 msgid "Address of the CDDB server to use."
5331 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5333 #: modules/access/cdda.c:89
5337 #: modules/access/cdda.c:89
5338 msgid "CDDB Server port to use."
5339 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5341 #: modules/access/cdda.c:504
5343 msgid "Audio CD - Track %02i"
5344 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5346 #: modules/access/cdda/access.c:285
5347 msgid "CD reading failed"
5348 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5350 #: modules/access/cdda/access.c:286
5352 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5353 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5356 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5357 #: modules/codec/x264.c:414
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5363 msgstr "prekrývanie"
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5371 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5376 "all calls (0x10) 16\n"
5379 "libcdio (0x80) 128\n"
5380 "libcddb (0x100) 256\n"
5382 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5386 "externé volanie 8\n"
5387 "všetky volania (0x10) 16\n"
5389 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5390 "libcdio (0x80) 128\n"
5391 "libcddb (0x100) 256\n"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5395 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5398 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5403 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5404 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5405 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5406 "25 blocks per access."
5408 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5409 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5410 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5411 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5415 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5416 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5417 " %a : The artist (for the album)\n"
5418 " %A : The album information\n"
5420 " %e : The extended data (for a track)\n"
5421 " %I : CDDB disk ID\n"
5423 " %M : The current MRL\n"
5424 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5425 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5426 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5427 " %T : The track number\n"
5428 " %s : Number of seconds in this track\n"
5429 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5430 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5431 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5434 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5435 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5437 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5438 "%A : Informácia o albume\n"
5440 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5441 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5443 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5444 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5445 " %n : Počet stôp na disku\n"
5446 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5447 " %T : Číslo stopy\n"
5448 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5449 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5450 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5451 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5458 " %M : The current MRL\n"
5459 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5460 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5461 " %T : The track number\n"
5462 " %s : Number of seconds in this track\n"
5463 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5464 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5467 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5468 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5470 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5471 "%A : Informácia o albume\n"
5473 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5474 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5476 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5477 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5478 " %n : Počet stôp na disku\n"
5479 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5480 " %T : Číslo stopy\n"
5481 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5482 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5483 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5484 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5488 msgid "Enable CD paranoia?"
5489 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5493 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5494 "none: no paranoia - fastest.\n"
5495 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5496 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5498 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5500 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5501 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5502 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5503 "môže spomaliť). \n"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5506 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5507 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5510 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5511 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5514 msgid "Audio Compact Disc"
5515 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5518 msgid "Additional debug"
5519 msgstr "Dodatočné ladenie"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5522 msgid "Caching value in microseconds"
5523 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5526 msgid "Number of blocks per CD read"
5527 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5532 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5536 msgid "Use CD audio controls and output?"
5537 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5540 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5542 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5543 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5546 msgid "Do CD-Text lookups?"
5547 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5550 msgid "If set, get CD-Text information"
5552 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5555 msgid "Use Navigation-style playback?"
5556 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5559 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5561 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5569 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5571 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5575 msgid "CDDB lookups"
5576 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5579 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5581 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5586 msgstr "CDDB server"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5589 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5590 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5593 msgid "CDDB server port"
5594 msgstr "Port servera CDDB"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5597 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5598 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5601 msgid "email address reported to CDDB server"
5602 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5605 msgid "Cache CDDB lookups?"
5606 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5609 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5611 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5612 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5615 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5616 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5619 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5621 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5625 msgid "CDDB server timeout"
5626 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5630 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5634 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5638 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5645 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5646 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5647 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5649 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5650 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5656 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5662 #: modules/access/cdda/info.c:335
5663 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5664 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5666 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5670 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5674 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5679 #: modules/access/dc1394.c:67
5680 msgid "dc1394 input"
5681 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5683 #: modules/access/directory.c:64
5684 msgid "Subdirectory behavior"
5685 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5687 #: modules/access/directory.c:66
5689 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5690 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5691 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5692 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5694 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5695 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5696 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5699 #: modules/access/directory.c:73
5703 #: modules/access/directory.c:73
5707 #: modules/access/directory.c:75
5708 msgid "Ignored extensions"
5709 msgstr "Ignorované prípony"
5711 #: modules/access/directory.c:77
5713 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5715 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5716 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5718 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5719 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5720 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5722 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5726 #: modules/access/directory.c:86
5727 msgid "Standard filesystem directory input"
5728 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5756 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5759 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5760 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5765 msgid "Video device name"
5766 msgstr "Názov video-zariadenia"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5770 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5771 "don't specify anything, the default device will be used."
5773 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5774 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5779 msgid "Audio device name"
5780 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5784 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5785 "don't specify anything, the default device will be used. "
5787 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5788 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5793 msgstr "Veľkosť videa"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5797 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5798 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5799 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5801 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5802 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5803 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5806 #: modules/access/v4l2.c:71
5807 msgid "Video input chroma format"
5808 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5815 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5816 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5817 "hodnota -, RV 24, atď)"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5820 msgid "Video input frame rate"
5821 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5825 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5826 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5828 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5829 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5830 "59.94, alebo iné)."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5833 msgid "Device properties"
5834 msgstr "Nastavenia jednotky"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5838 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5840 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5844 msgid "Tuner properties"
5845 msgstr "Nastavenia tunera"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5848 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5850 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5854 msgid "Tuner TV Channel"
5855 msgstr "Kanál TV tunera"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5858 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5860 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5863 msgid "Tuner country code"
5864 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5868 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5869 "mapping (0 means default)."
5871 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5872 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5875 msgid "Tuner input type"
5876 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5879 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5880 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5883 msgid "Video input pin"
5884 msgstr "Pin vstupu video"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5888 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5889 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5890 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5891 "will not be changed."
5893 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5894 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5895 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5896 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5897 "nastavenia nebudú zmenené."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5900 msgid "Audio input pin"
5901 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5904 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5906 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5910 msgid "Video output pin"
5911 msgstr "Pin výstupu videa"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5914 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5916 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5917 "sekcií \"vstup videa\"."
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5920 msgid "Audio output pin"
5921 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5924 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5926 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5927 "sekcii \"vstup videa\""
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5930 msgid "AM Tuner mode"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5935 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5938 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5939 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5942 msgid "Number of audio channels"
5943 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5947 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5949 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5953 msgid "Audio sample rate"
5954 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5957 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5959 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5963 msgid "Audio bits per sample"
5964 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5967 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5969 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5977 msgid "DirectShow input"
5978 msgstr "Vstup DirectShow"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5981 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5982 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5983 msgid "Refresh list"
5984 msgstr "Obnoviť zoznam"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5988 msgstr "Konfigurovať"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5992 msgid "Capture failed"
5993 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5996 msgid "No video or audio device selected."
5997 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
6000 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6002 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6003 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6007 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6009 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6010 "nie je podporovaný."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
6014 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6015 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6017 #: modules/access/dv.c:73
6018 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6020 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6021 "nastavuje v milisekundách."
6023 #: modules/access/dv.c:77
6024 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6025 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6027 #: modules/access/dv.c:78
6031 #: modules/access/dvb/access.c:138
6032 msgid "Modulation type for front-end device."
6033 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6035 #: modules/access/dvb/access.c:141
6036 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6037 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6039 #: modules/access/dvb/access.c:159
6040 msgid "HTTP Host address"
6041 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:161
6044 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6045 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6047 #: modules/access/dvb/access.c:163
6048 msgid "HTTP user name"
6049 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:165
6053 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6055 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6058 #: modules/access/dvb/access.c:168
6059 msgid "HTTP password"
6060 msgstr "HTTP - heslo"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:170
6064 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6066 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6068 #: modules/access/dvb/access.c:173
6072 #: modules/access/dvb/access.c:175
6074 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6075 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6077 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6078 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6079 "interný HTTP server."
6081 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6082 #: modules/control/http/http.c:55
6083 msgid "Certificate file"
6084 msgstr "Súbor s certifikátom"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:180
6087 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6088 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6090 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6091 #: modules/control/http/http.c:58
6092 msgid "Private key file"
6093 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:184
6096 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6097 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6099 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6100 #: modules/control/http/http.c:60
6101 msgid "Root CA file"
6102 msgstr "Hlavný CA súbor"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:187
6105 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6106 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6108 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6109 #: modules/control/http/http.c:63
6113 #: modules/access/dvb/access.c:191
6114 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6115 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6117 #: modules/access/dvb/access.c:195
6118 msgid "DVB input with v4l2 support"
6119 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6121 #: modules/access/dvb/access.c:247
6123 msgstr "HTTP server"
6125 #: modules/access/dvb/access.c:939
6126 msgid "Input syntax is deprecated"
6127 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6129 #: modules/access/dvb/access.c:940
6131 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6134 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6135 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6137 #: modules/access/dvb/access.c:986
6138 msgid "Invalid polarization"
6139 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:987
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6146 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6148 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6149 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6151 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6152 msgid "Scanning DVB-T"
6153 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
6155 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6157 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6163 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6166 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6169 #: modules/access/dvdnav.c:77
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:79
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6178 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6179 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6181 #: modules/access/dvdnav.c:88
6182 msgid "DVD with menus"
6185 #: modules/access/dvdnav.c:89
6186 msgid "DVDnav Input"
6187 msgstr "Vstup DVDnav"
6189 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6190 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6191 msgid "Playback failure"
6192 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:318
6196 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6198 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6199 "dekryptovať celý disk."
6201 #: modules/access/dvdread.c:81
6202 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6203 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6205 #: modules/access/dvdread.c:83
6207 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6208 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6209 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6210 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6211 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6212 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6213 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6214 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6215 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6216 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6217 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6218 "The default method is: key."
6220 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6221 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6222 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6223 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6224 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6225 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6226 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6227 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6228 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6229 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6230 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6231 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6232 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6233 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6235 #: modules/access/dvdread.c:99
6239 #: modules/access/dvdread.c:99
6243 #: modules/access/dvdread.c:105
6244 msgid "DVD without menus"
6245 msgstr "DVD bez menu"
6247 #: modules/access/dvdread.c:106
6248 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6249 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6251 #: modules/access/dvdread.c:252
6253 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6254 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6256 #: modules/access/dvdread.c:512
6258 msgid "DVDRead could not read block %d."
6259 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6261 #: modules/access/dvdread.c:574
6263 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6264 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6266 #: modules/access/eyetv.m:56
6267 msgid "Channel number"
6268 msgstr "Číslo kanála"
6270 #: modules/access/eyetv.m:58
6272 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6273 "for Composite input"
6275 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6276 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6278 #: modules/access/eyetv.m:63
6280 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6282 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6283 "mala nastavovať v milisekundách."
6285 #: modules/access/eyetv.m:68
6287 msgstr "Vstup EyeTV"
6289 #: modules/access/fake.c:46
6291 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6293 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6294 "sa nastavuje v milisekundách."
6296 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6297 #: modules/access/v4l2.c:92
6299 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6301 #: modules/access/fake.c:50
6302 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6303 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6305 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6306 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6310 #: modules/access/fake.c:53
6312 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6315 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6318 #: modules/access/fake.c:55
6319 msgid "Duration in ms"
6320 msgstr "Trvanie v ms"
6322 #: modules/access/fake.c:57
6324 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6325 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6326 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6328 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6329 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6330 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6332 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6334 msgstr "Fingované kodeky"
6336 #: modules/access/fake.c:64
6338 msgstr "Fingovaný vstup"
6340 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6341 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6343 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6346 #: modules/access/file.c:83
6348 msgstr "Vstup súboru"
6350 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6351 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6352 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6354 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6355 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6361 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6362 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6363 msgid "File reading failed"
6364 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6366 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6367 #: modules/access/mtp.c:219
6368 msgid "VLC could not read the file."
6369 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6371 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6373 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6374 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6376 #: modules/access/ftp.c:59
6378 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6383 #: modules/access/ftp.c:61
6384 msgid "FTP user name"
6385 msgstr "Meno užívateľa"
6387 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6388 msgid "User name that will be used for the connection."
6389 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6391 #: modules/access/ftp.c:64
6392 msgid "FTP password"
6393 msgstr "Heslo pre FTP server"
6395 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6396 msgid "Password that will be used for the connection."
6397 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6399 #: modules/access/ftp.c:67
6403 #: modules/access/ftp.c:68
6404 msgid "Account that will be used for the connection."
6405 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6407 #: modules/access/ftp.c:73
6411 #: modules/access/ftp.c:90
6412 msgid "FTP upload output"
6413 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6415 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6416 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6417 msgid "Network interaction failed"
6418 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6420 #: modules/access/ftp.c:137
6421 msgid "VLC could not connect with the given server."
6422 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6424 #: modules/access/ftp.c:147
6425 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6426 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6428 #: modules/access/ftp.c:212
6429 msgid "Your account was rejected."
6430 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6432 #: modules/access/ftp.c:221
6433 msgid "Your password was rejected."
6434 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6436 #: modules/access/ftp.c:228
6437 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6438 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6440 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6442 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6444 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6447 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6448 msgid "GnomeVFS input"
6449 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6451 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6456 #: modules/access/http.c:67
6458 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6459 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6461 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6462 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6463 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6465 #: modules/access/http.c:71
6466 msgid "HTTP proxy password"
6467 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6469 #: modules/access/http.c:73
6470 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6471 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6473 #: modules/access/http.c:77
6475 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6477 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6480 #: modules/access/http.c:80
6481 msgid "HTTP user agent"
6482 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6484 #: modules/access/http.c:81
6485 msgid "User agent that will be used for the connection."
6486 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6488 #: modules/access/http.c:84
6489 msgid "Auto re-connect"
6490 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6492 #: modules/access/http.c:86
6494 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6496 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6497 "pokračovať v streamovaní."
6499 #: modules/access/http.c:89
6500 msgid "Continuous stream"
6501 msgstr "Kontinuálny stream"
6503 #: modules/access/http.c:90
6505 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6506 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6507 "other types of HTTP streams."
6509 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6510 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6511 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6513 #: modules/access/http.c:95
6514 msgid "Forward Cookies"
6515 msgstr "Odovzdať cookies"
6517 #: modules/access/http.c:96
6518 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6519 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6521 #: modules/access/http.c:99
6525 #: modules/access/http.c:101
6529 #: modules/access/http.c:448
6530 msgid "HTTP authentication"
6531 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6533 #: modules/access/http.c:449
6535 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6536 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6538 #: modules/access/jack.c:64
6540 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6543 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6544 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6546 #: modules/access/jack.c:66
6550 #: modules/access/jack.c:68
6551 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6553 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6556 #: modules/access/jack.c:69
6557 msgid "Auto Connection"
6558 msgstr "Automatické pripojenie"
6560 #: modules/access/jack.c:71
6561 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6563 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6565 #: modules/access/jack.c:74
6566 msgid "JACK audio input"
6567 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6569 #: modules/access/jack.c:76
6573 #: modules/access/mmap.c:42
6574 msgid "Use file memory mapping"
6575 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6577 #: modules/access/mmap.c:44
6578 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6579 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6581 #: modules/access/mmap.c:54
6585 #: modules/access/mmap.c:55
6586 msgid "Memory-mapped file input"
6587 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6589 #: modules/access/mms/mms.c:51
6591 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6593 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6596 #: modules/access/mms/mms.c:54
6597 msgid "Force selection of all streams"
6598 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6600 #: modules/access/mms/mms.c:56
6602 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6603 "You can choose to select all of them."
6605 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6606 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6608 #: modules/access/mms/mms.c:59
6609 msgid "Maximum bitrate"
6610 msgstr "Maximálny dátový tok"
6612 #: modules/access/mms/mms.c:61
6613 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6614 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6616 #: modules/access/mms/mms.c:65
6618 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6619 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6622 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6623 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6624 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6626 #: modules/access/mms/mms.c:69
6627 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6628 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6630 #: modules/access/mms/mms.c:70
6632 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6633 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6635 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6636 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6637 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6639 #: modules/access/mms/mms.c:74
6640 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6641 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6643 #: modules/access/mtp.c:71
6647 #: modules/access/mtp.c:72
6651 #: modules/access/oss.c:69
6653 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6655 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6656 "nastavuje v milisekundách."
6658 #: modules/access/oss.c:77
6662 #: modules/access/oss.c:78
6666 #: modules/access/pvr.c:62
6668 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6671 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6672 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6674 #: modules/access/pvr.c:65
6678 #: modules/access/pvr.c:66
6679 msgid "PVR video device"
6680 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6682 #: modules/access/pvr.c:68
6683 msgid "Radio device"
6686 #: modules/access/pvr.c:69
6687 msgid "PVR radio device"
6688 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6690 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6696 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6697 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6698 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6700 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6701 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6703 #: modules/video_output/vmem.c:50
6707 #: modules/access/pvr.c:76
6708 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6709 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6711 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6712 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6714 #: modules/video_output/vmem.c:53
6718 #: modules/access/pvr.c:80
6719 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6720 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6722 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6728 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6729 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6730 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6732 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6733 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6734 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6736 #: modules/access/pvr.c:90
6737 msgid "Key interval"
6738 msgstr "Kľúčový interval"
6740 #: modules/access/pvr.c:91
6741 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6742 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6744 #: modules/access/pvr.c:93
6748 #: modules/access/pvr.c:94
6750 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6751 "number of B-Frames."
6753 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6754 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6756 #: modules/access/pvr.c:98
6757 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6758 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6760 #: modules/access/pvr.c:100
6761 msgid "Bitrate peak"
6762 msgstr "Špička dátového toku"
6764 #: modules/access/pvr.c:101
6765 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6766 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6768 #: modules/access/pvr.c:103
6769 msgid "Bitrate mode"
6770 msgstr "Mód dátového toku"
6772 #: modules/access/pvr.c:104
6773 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6774 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6776 #: modules/access/pvr.c:106
6777 msgid "Audio bitmask"
6778 msgstr "Bitová maska zvuku"
6780 #: modules/access/pvr.c:107
6781 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6782 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6784 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6790 #: modules/access/pvr.c:111
6791 msgid "Audio volume (0-65535)."
6792 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6794 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6798 #: modules/access/pvr.c:114
6800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6802 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6805 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6807 msgstr "Automaticky"
6809 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6813 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6817 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6821 #: modules/access/pvr.c:123
6825 #: modules/access/pvr.c:123
6829 #: modules/access/pvr.c:128
6833 #: modules/access/pvr.c:129
6834 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6835 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6837 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6838 msgid "Quicktime Capture"
6839 msgstr "Záznam Quicktime"
6841 #: modules/access/qtcapture.m:226
6842 msgid "No Input device found"
6843 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6845 #: modules/access/qtcapture.m:227
6847 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6848 "check your connectors and drivers."
6850 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6851 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6853 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6855 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6857 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6858 "nastavuje v milisekundách."
6860 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6864 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6869 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6870 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6873 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6875 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6879 msgid "RTCP (local) port"
6880 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6884 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6885 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6887 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6888 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6891 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6892 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6896 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6897 "shared secret key."
6899 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6900 "bezpečnostného RTP kľúča."
6902 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6903 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6904 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6907 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6908 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6911 msgid "Maximum RTP sources"
6912 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6915 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6916 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6919 msgid "RTP source timeout (sec)"
6920 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6923 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6925 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6927 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6928 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6929 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6933 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6934 "future) by this many packets from the last received packet."
6936 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6937 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6939 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6940 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6941 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6945 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6946 "by this many packets from the last received packet."
6948 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6949 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6957 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6958 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6961 #: modules/demux/live555.cpp:75
6962 msgid "Caching value (ms)"
6963 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6967 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6969 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6974 msgstr "Reálne RTSP"
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6977 msgid "Connection failed"
6978 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6982 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6983 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6985 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6986 msgid "Session failed"
6987 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6990 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6991 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6993 #: modules/access/screen/screen.c:42
6995 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6997 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7000 #: modules/access/screen/screen.c:46
7001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
7002 msgid "Desired frame rate for the capture."
7003 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7005 #: modules/access/screen/screen.c:49
7006 msgid "Capture fragment size"
7007 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7009 #: modules/access/screen/screen.c:51
7011 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7012 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7014 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7015 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7018 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7019 msgid "Subscreen top left corner"
7020 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7022 #: modules/access/screen/screen.c:58
7023 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7024 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7026 #: modules/access/screen/screen.c:62
7027 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7028 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7030 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7031 msgid "Subscreen width"
7032 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7034 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7035 msgid "Subscreen height"
7036 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7038 #: modules/access/screen/screen.c:72
7039 msgid "Follow the mouse"
7040 msgstr "Sledovať myš"
7042 #: modules/access/screen/screen.c:74
7043 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7044 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7046 #: modules/access/screen/screen.c:78
7047 msgid "Mouse pointer image"
7048 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7050 #: modules/access/screen/screen.c:80
7052 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7054 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7057 #: modules/access/screen/screen.c:94
7058 msgid "Screen Input"
7059 msgstr "Obrazový vstup"
7061 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7062 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7067 #: modules/access/smb.c:66
7069 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7071 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7074 #: modules/access/smb.c:68
7075 msgid "SMB user name"
7076 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7078 #: modules/access/smb.c:71
7079 msgid "SMB password"
7080 msgstr "Heslo pre SMB"
7082 #: modules/access/smb.c:74
7086 #: modules/access/smb.c:75
7087 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7088 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7090 #: modules/access/smb.c:80
7094 #: modules/access/tcp.c:43
7096 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7098 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7101 #: modules/access/tcp.c:50
7105 #: modules/access/tcp.c:51
7109 #: modules/access/udp.c:51
7111 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7113 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7116 #: modules/access/udp.c:58
7120 #: modules/access/udp.c:59
7124 #: modules/access/v4l.c:73
7126 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7128 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7131 #: modules/access/v4l.c:77
7133 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7134 "device will be used."
7136 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7137 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7139 #: modules/access/v4l.c:81
7141 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7142 "(default), RV24, etc.)"
7144 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7145 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7147 #: modules/access/v4l.c:88
7149 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7151 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7153 #: modules/access/v4l.c:93
7154 msgid "Audio Channel"
7155 msgstr "Zvukový kanál"
7157 #: modules/access/v4l.c:95
7158 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7159 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7161 #: modules/access/v4l.c:97
7162 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7163 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7165 #: modules/access/v4l.c:100
7166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7167 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7169 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7170 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7175 #: modules/access/v4l.c:104
7176 msgid "Brightness of the video input."
7177 msgstr "Jas na vstupe videa."
7179 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7180 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7182 msgstr "Farebný odtieň"
7184 #: modules/access/v4l.c:107
7185 msgid "Hue of the video input."
7186 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7188 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7192 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7193 #: modules/video_filter/rss.c:154
7197 #: modules/access/v4l.c:110
7198 msgid "Color of the video input."
7199 msgstr "Farba vstupu videa"
7201 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7202 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7206 #: modules/access/v4l.c:113
7207 msgid "Contrast of the video input."
7208 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7210 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7214 #: modules/access/v4l.c:115
7215 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7216 msgstr "Používaný tuner."
7218 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7222 #: modules/access/v4l.c:118
7223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7225 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7227 #: modules/access/v4l.c:119
7231 #: modules/access/v4l.c:121
7232 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7233 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7235 #: modules/access/v4l.c:122
7239 #: modules/access/v4l.c:123
7240 msgid "Quality of the stream."
7241 msgstr "Kvalita streamu."
7243 #: modules/access/v4l.c:129
7245 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7246 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7248 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7249 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7250 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7252 #: modules/access/v4l.c:141
7254 msgstr "Video4Linux"
7256 #: modules/access/v4l.c:142
7257 msgid "Video4Linux input"
7258 msgstr "Vstup Video4Linux"
7260 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7261 #: modules/stream_out/standard.c:100
7265 #: modules/access/v4l2.c:70
7266 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7267 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7269 #: modules/access/v4l2.c:73
7271 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7272 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7273 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7274 "I420, I411, I410, MJPG)"
7276 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7277 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7278 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7279 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7281 #: modules/access/v4l2.c:79
7282 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7283 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7285 #: modules/access/v4l2.c:80
7287 msgstr "Zvukový vstup"
7289 #: modules/access/v4l2.c:82
7290 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7291 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:83
7297 #: modules/access/v4l2.c:85
7298 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7299 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:88
7302 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7303 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:91
7306 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7307 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:93
7310 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7312 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7313 "zadajte hodnotu 0)."
7315 #: modules/access/v4l2.c:97
7317 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7319 #: modules/access/v4l2.c:99
7320 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7321 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7323 #: modules/access/v4l2.c:102
7324 msgid "Reset v4l2 controls"
7325 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7327 #: modules/access/v4l2.c:104
7328 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7329 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7331 #: modules/access/v4l2.c:107
7332 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7335 #: modules/access/v4l2.c:110
7336 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7346 #: modules/access/v4l2.c:113
7347 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7351 #: modules/access/v4l2.c:116
7352 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7356 #: modules/access/v4l2.c:117
7358 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7360 #: modules/access/v4l2.c:119
7361 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7366 #: modules/access/v4l2.c:120
7367 msgid "Auto white balance"
7368 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7370 #: modules/access/v4l2.c:122
7372 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7375 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7376 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:124
7379 msgid "Do white balance"
7380 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7382 #: modules/access/v4l2.c:126
7384 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7385 "(if supported by the v4l2 driver)."
7387 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7388 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7391 #: modules/access/v4l2.c:128
7393 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7395 #: modules/access/v4l2.c:130
7396 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7398 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7401 #: modules/access/v4l2.c:131
7402 msgid "Blue balance"
7403 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7405 #: modules/access/v4l2.c:133
7406 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7408 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7411 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7416 #: modules/access/v4l2.c:136
7417 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7421 #: modules/access/v4l2.c:137
7425 #: modules/access/v4l2.c:139
7426 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7428 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7430 #: modules/access/v4l2.c:140
7432 msgstr "Automatické zosilnenie"
7434 #: modules/access/v4l2.c:142
7436 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7438 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7439 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7441 #: modules/access/v4l2.c:144
7445 #: modules/access/v4l2.c:146
7446 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7448 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7450 #: modules/access/v4l2.c:147
7451 msgid "Horizontal flip"
7452 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7454 #: modules/access/v4l2.c:149
7455 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7457 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7459 #: modules/access/v4l2.c:150
7460 msgid "Vertical flip"
7461 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7463 #: modules/access/v4l2.c:152
7464 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7466 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7468 #: modules/access/v4l2.c:153
7469 msgid "Horizontal centering"
7470 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7472 #: modules/access/v4l2.c:155
7474 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7476 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7479 #: modules/access/v4l2.c:156
7480 msgid "Vertical centering"
7481 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7483 #: modules/access/v4l2.c:158
7484 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7486 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7489 #: modules/access/v4l2.c:162
7490 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7494 #: modules/access/v4l2.c:163
7498 #: modules/access/v4l2.c:165
7499 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7501 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7503 #: modules/access/v4l2.c:168
7504 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7507 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7511 #: modules/access/v4l2.c:171
7512 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7516 #: modules/access/v4l2.c:172
7520 #: modules/access/v4l2.c:174
7521 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7523 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7525 #: modules/access/v4l2.c:175
7529 #: modules/access/v4l2.c:177
7530 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7533 #: modules/access/v4l2.c:181
7535 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7537 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7540 #: modules/access/v4l2.c:183
7541 msgid "v4l2 driver controls"
7542 msgstr "Ovládanie v4l2"
7544 #: modules/access/v4l2.c:185
7546 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7547 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7548 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7549 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7551 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7552 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7553 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7554 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7555 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7557 #: modules/access/v4l2.c:191
7561 #: modules/access/v4l2.c:193
7562 msgid "Tuner id (see debug output)."
7563 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7565 #: modules/access/v4l2.c:196
7566 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7567 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7569 #: modules/access/v4l2.c:197
7571 msgstr "Zvukový mód"
7573 #: modules/access/v4l2.c:199
7574 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7575 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7577 #: modules/access/v4l2.c:202
7579 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7580 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7582 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7583 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7584 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7586 #: modules/access/v4l2.c:220
7590 #: modules/access/v4l2.c:220
7594 #: modules/access/v4l2.c:220
7598 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7599 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7600 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7601 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7605 #: modules/access/v4l2.c:229
7606 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7607 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7609 #: modules/access/v4l2.c:230
7610 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7611 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7613 #: modules/access/v4l2.c:231
7614 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7615 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7617 #: modules/access/v4l2.c:232
7618 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7619 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7621 #: modules/access/v4l2.c:238
7622 msgid "Video4Linux2"
7623 msgstr "Video4Linux2"
7625 #: modules/access/v4l2.c:239
7626 msgid "Video4Linux2 input"
7627 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7629 #: modules/access/v4l2.c:243
7631 msgstr "Video vstup"
7633 #: modules/access/v4l2.c:277
7635 msgstr "Ovládacie prvky"
7637 #: modules/access/v4l2.c:278
7638 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7639 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7641 #: modules/access/v4l2.c:343
7642 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7643 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7645 #: modules/access/v4l2.c:2765
7646 msgid "Reset controls to default"
7647 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7649 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7650 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7652 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7655 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7660 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7664 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7665 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7666 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7668 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7669 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7675 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7681 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7685 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7699 msgstr "Zostavovateľ"
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7703 msgstr "Hlasitosť #"
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7707 msgstr "Max. hlasitosť #"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7711 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7715 msgstr "Systémové ID"
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7722 msgid "First Entry Point"
7723 msgstr "Prvý vstupný bod"
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7726 msgid "Last Entry Point"
7727 msgstr "Posledný vstupný bod"
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7730 msgid "Track size (in sectors)"
7731 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7747 msgid "extended selection list"
7748 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7751 msgid "selection list"
7752 msgstr "Zoznam výberu"
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7755 msgid "unknown type"
7756 msgstr "neznámy typ"
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7764 msgid "(Super) Video CD"
7765 msgstr "(Super) Video CD"
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7768 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7769 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7772 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7773 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7776 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7777 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7780 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7781 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7784 msgid "Use playback control?"
7785 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7789 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7792 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7793 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7796 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7797 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7801 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7804 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7808 msgid "Show extended VCD info?"
7809 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7813 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7814 "for example playback control navigation."
7816 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7817 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7820 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7821 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7824 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7825 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7827 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7828 msgid "Dummy stream output"
7829 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7831 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7835 #: modules/access_output/file.c:64
7836 msgid "Append to file"
7837 msgstr "Pripojiť k súboru"
7839 #: modules/access_output/file.c:65
7840 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7841 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7843 #: modules/access_output/file.c:69
7844 msgid "File stream output"
7845 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7847 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7850 msgstr "Meno užívateľa"
7852 #: modules/access_output/http.c:66
7853 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7854 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7856 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7858 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7860 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7864 #: modules/access_output/http.c:69
7865 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7866 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7868 #: modules/access_output/http.c:71
7872 #: modules/access_output/http.c:72
7873 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7875 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7876 "detekovaný automaticky)."
7878 #: modules/access_output/http.c:75
7879 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7881 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7884 #: modules/access_output/http.c:78
7886 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7887 "empty if you don't have one."
7889 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7890 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7893 #: modules/access_output/http.c:82
7895 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7896 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7898 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7899 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7901 #: modules/access_output/http.c:87
7903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7906 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7907 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7909 #: modules/access_output/http.c:90
7910 msgid "Advertise with Bonjour"
7911 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7913 #: modules/access_output/http.c:91
7914 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7915 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7917 #: modules/access_output/http.c:95
7918 msgid "HTTP stream output"
7919 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7921 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7922 msgid "Active TCP connection"
7923 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7925 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7927 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7928 "an incoming connection."
7930 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7931 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7933 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7934 msgid "RTMP stream output"
7935 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7937 #: modules/access_output/shout.c:63
7939 msgstr "Názov streamu"
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7942 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7943 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7945 #: modules/access_output/shout.c:67
7946 msgid "Stream description"
7947 msgstr "Popis streamu"
7949 #: modules/access_output/shout.c:68
7950 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7951 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7953 #: modules/access_output/shout.c:71
7955 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7957 #: modules/access_output/shout.c:72
7959 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7960 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7961 "shoutcast/icecast server."
7963 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7964 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7965 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7968 #: modules/access_output/shout.c:81
7969 msgid "Genre description"
7970 msgstr "Popis žánru"
7972 #: modules/access_output/shout.c:82
7973 msgid "Genre of the content. "
7974 msgstr "Žáner obsahu."
7976 #: modules/access_output/shout.c:84
7977 msgid "URL description"
7978 msgstr "Popis URL adresy"
7980 #: modules/access_output/shout.c:85
7981 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7982 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7984 #: modules/access_output/shout.c:92
7985 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7986 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7988 #: modules/access_output/shout.c:95
7989 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7990 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7992 #: modules/access_output/shout.c:97
7993 msgid "Number of channels"
7994 msgstr "Počet kanálov"
7996 #: modules/access_output/shout.c:98
7997 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8000 #: modules/access_output/shout.c:100
8001 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8002 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8004 #: modules/access_output/shout.c:101
8005 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8006 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8008 #: modules/access_output/shout.c:103
8009 msgid "Stream public"
8010 msgstr "Verejný stream"
8012 #: modules/access_output/shout.c:104
8014 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8015 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8016 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8018 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8019 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8020 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8021 "streamovanie vo formáte Ogg."
8023 #: modules/access_output/shout.c:110
8024 msgid "IceCAST output"
8025 msgstr "Výstup IceCAST"
8027 #: modules/access_output/udp.c:69
8029 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8032 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8035 #: modules/access_output/udp.c:72
8036 msgid "Group packets"
8037 msgstr "Skupinové pakety"
8039 #: modules/access_output/udp.c:73
8041 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8042 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8043 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8045 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8046 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8047 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8049 #: modules/access_output/udp.c:80
8050 msgid "UDP stream output"
8051 msgstr "Výstup streamu UDP"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8054 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8055 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8058 msgid "Dolby Surround decoder"
8059 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8067 "It works with any source format from mono to 7.1."
8069 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8070 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8071 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8073 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8076 msgid "Characteristic dimension"
8077 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8080 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8081 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8084 msgid "Compensate delay"
8085 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8089 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8090 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8091 "case, turn this on to compensate."
8093 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8094 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8097 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8098 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8102 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8103 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8105 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8106 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8110 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8111 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8114 msgid "Headphone effect"
8115 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8118 msgid "Use downmix algorithm"
8119 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8123 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8124 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8127 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8128 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8129 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8132 msgid "Select channel to keep"
8133 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8138 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8140 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8141 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8142 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8150 msgstr "Pravý zadný"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8154 msgstr "Ľavý predný"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8158 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8162 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8165 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8166 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8169 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8170 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8173 msgid "A/52 dynamic range compression"
8174 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8184 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8185 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8186 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8187 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8190 msgid "Enable internal upmixing"
8191 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8195 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8204 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8207 msgid "DTS dynamic range compression"
8208 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8212 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8213 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8216 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8217 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8219 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8220 msgid "Fixed point audio format conversions"
8221 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8223 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8224 msgid "Floating-point audio format conversions"
8225 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8229 msgid "MPEG audio decoder"
8230 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8233 msgid "Equalizer preset"
8234 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8237 msgid "Preset to use for the equalizer."
8238 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8242 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8250 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8251 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8252 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8256 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8260 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8264 msgstr "Celkové zosilnenie"
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8268 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8271 msgid "Equalizer with 10 bands"
8272 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8281 msgstr "Klasická hudba"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 msgstr "Maximum basov"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Full bass and treble"
8298 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8302 msgstr "Maximálne výšky"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8353 #: modules/audio_filter/format.c:205
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8358 msgid "Number of audio buffers"
8359 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8367 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8368 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8369 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8373 msgstr "Max. úroveň"
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8381 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8382 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8387 msgid "Volume normalizer"
8388 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8391 msgid "Parametric Equalizer"
8392 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8395 msgid "Low freq (Hz)"
8396 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8399 msgid "Low freq gain (dB)"
8400 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8403 msgid "High freq (Hz)"
8404 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8407 msgid "High freq gain (dB)"
8408 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8412 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8415 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8416 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8420 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8424 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8427 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8428 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8432 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8436 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8439 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8440 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8444 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8446 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8447 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8448 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8449 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8451 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8452 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8453 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8454 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8456 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8457 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8458 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8460 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8461 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8462 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8465 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8466 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8470 msgstr "Meradlo tempa"
8472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8473 msgid "Stride Length"
8474 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8477 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8478 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8481 msgid "Overlap Length"
8482 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8485 msgid "Percentage of stride to overlap"
8486 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8489 msgid "Search Length"
8490 msgstr "Hľadať dĺžku"
8492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8493 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8495 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8499 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8501 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8502 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8503 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8507 msgstr "Šírka miestnosti"
8509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8510 msgid "Width of the virtual room"
8511 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8514 msgid "Audio Spatializer"
8515 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8518 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8520 msgstr "Priestorový efekt"
8522 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8523 msgid "Float32 audio mixer"
8524 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8526 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8527 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8528 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8530 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8531 msgid "Trivial audio mixer"
8532 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8539 msgid "ALSA audio output"
8540 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8543 msgid "ALSA Device Name"
8544 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8548 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8549 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8552 msgid "Audio Device"
8553 msgstr "Zvukové zariadenie"
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8556 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8557 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8558 msgid "2 Front 2 Rear"
8559 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8562 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8563 msgid "A/52 over S/PDIF"
8564 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8567 msgid "No Audio Device"
8568 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8571 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8573 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8578 msgid "Audio output failed"
8579 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8581 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8583 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8584 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8588 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8589 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8592 msgid "Unknown soundcard"
8593 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8597 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8598 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8601 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8602 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8604 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8605 msgid "HAL AudioUnit output"
8606 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8610 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8611 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8614 msgid "Audio device is not configured"
8615 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8619 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8620 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8622 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8623 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8628 msgid "%s (Encoded Output)"
8629 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8631 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8632 msgid "Output device"
8633 msgstr "Výstupné zariadenie"
8635 #: modules/audio_output/directx.c:227
8637 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8638 "default device appears as 0 AND another number)."
8640 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8641 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8642 "len začína číslicou 0)."
8644 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8645 msgid "Use float32 output"
8646 msgstr "Použiť výstup float32"
8648 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8650 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8651 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8653 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8654 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8656 #: modules/audio_output/directx.c:233
8657 msgid "Select speaker configuration"
8658 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8660 #: modules/audio_output/directx.c:234
8662 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8663 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8665 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8666 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8667 "zvuk do formátu 5.1."
8669 #: modules/audio_output/directx.c:238
8670 msgid "DirectX audio output"
8671 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8673 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8674 msgid "3 Front 2 Rear"
8675 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8677 #: modules/audio_output/file.c:83
8678 msgid "Output format"
8679 msgstr "Výstupný formát"
8681 #: modules/audio_output/file.c:84
8683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8686 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8687 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8689 #: modules/audio_output/file.c:87
8690 msgid "Number of output channels"
8691 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8693 #: modules/audio_output/file.c:88
8695 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8696 "restrict the number of channels here."
8698 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8699 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8701 #: modules/audio_output/file.c:91
8702 msgid "Add WAVE header"
8703 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8705 #: modules/audio_output/file.c:92
8706 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8707 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8709 #: modules/audio_output/file.c:109
8711 msgstr "Výstupný súbor"
8713 #: modules/audio_output/file.c:110
8714 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8715 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8717 #: modules/audio_output/file.c:113
8718 msgid "File audio output"
8719 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8721 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8722 msgid "Roku HD1000 audio output"
8723 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8725 #: modules/audio_output/jack.c:68
8726 msgid "Automatically connect to writable clients"
8727 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:70
8731 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8732 "writable JACK clients found."
8734 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8735 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8737 #: modules/audio_output/jack.c:74
8738 msgid "Connect to clients matching"
8739 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8741 #: modules/audio_output/jack.c:76
8743 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8744 "regular expression will be considered for connection."
8746 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8747 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8749 #: modules/audio_output/jack.c:84
8750 msgid "JACK audio output"
8751 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8753 #: modules/audio_output/oss.c:103
8754 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8755 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8757 #: modules/audio_output/oss.c:105
8759 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8760 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8761 "drivers, then you need to enable this option."
8763 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8764 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8765 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8766 "skúste aktivovať túto voľbu."
8768 #: modules/audio_output/oss.c:111
8769 msgid "UNIX OSS audio output"
8770 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8772 #: modules/audio_output/oss.c:116
8773 msgid "OSS DSP device"
8774 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8777 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8778 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8780 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8781 msgid "PORTAUDIO audio output"
8782 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8784 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8795 msgid "VLC media player"
8796 msgstr "VLC media player"
8798 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8799 msgid "Pulseaudio audio output"
8800 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8802 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8803 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8804 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8807 msgid "Microsoft Soundmapper"
8808 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8811 msgid "Select Audio Device"
8812 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8816 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8817 "VLC restart to apply."
8819 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8820 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8821 "reštartovať program VLC."
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8824 msgid "Default Audio Device"
8825 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8828 msgid "Win32 waveOut extension output"
8829 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8831 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8835 #: modules/codec/a52.c:49
8837 msgstr "Analyzátor A/52"
8839 #: modules/codec/a52.c:56
8840 msgid "A/52 audio packetizer"
8841 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8843 #: modules/codec/adpcm.c:48
8844 msgid "ADPCM audio decoder"
8845 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8847 #: modules/codec/aes3.c:48
8848 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8849 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8851 #: modules/codec/aes3.c:53
8852 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8853 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8855 #: modules/codec/araw.c:49
8856 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8857 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8859 #: modules/codec/araw.c:58
8860 msgid "Raw audio encoder"
8861 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8865 msgstr "Nereferenčný"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8877 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8895 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8896 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8897 "MJPEG and other codecs"
8899 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8900 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8901 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8904 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8906 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8909 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8910 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8914 msgstr "Dekódovanie"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8921 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8922 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8925 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8926 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8929 msgid "Direct rendering"
8930 msgstr "Priame renderovanie"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8933 msgid "Error resilience"
8934 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8938 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8939 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8940 "can produce a lot of errors.\n"
8941 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8943 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8944 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8945 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8946 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8950 msgid "Workaround bugs"
8951 msgstr "Chyby prostredia"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8955 "Try to fix some bugs:\n"
8958 "4 xvid interlaced\n"
8963 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8966 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8967 "1 detekovať automaticky \n"
8968 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8969 "4 prekladaný formát xvid \n"
8971 "16 bez vypĺňania\n"
8974 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8975 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8979 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8985 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8986 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8988 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8989 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8990 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8991 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8994 msgid "Skip frame (default=0)"
8995 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8999 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9000 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9002 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9003 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9007 msgid "Skip idct (default=0)"
9008 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9012 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9013 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9015 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9016 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9021 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9024 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9025 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9028 msgid "Visualize motion vectors"
9029 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9033 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9034 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9035 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9036 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9037 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9038 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9040 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9041 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9042 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9043 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9044 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9045 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9046 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9049 msgid "Low resolution decoding"
9050 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9054 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9057 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9058 "menej systémových prostriedkov"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9062 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9063 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9067 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9068 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9070 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9071 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9074 msgid "Ratio of key frames"
9075 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9078 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9079 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9082 msgid "Ratio of B frames"
9083 msgstr "Pomer B snímok"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9086 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9087 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9090 msgid "Video bitrate tolerance"
9091 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9094 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9095 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9098 msgid "Interlaced encoding"
9099 msgstr "Prekladané kódovanie"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9102 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9103 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9106 msgid "Interlaced motion estimation"
9107 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9110 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9112 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9113 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9116 msgid "Pre-motion estimation"
9117 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9120 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9121 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9124 msgid "Rate control buffer size"
9125 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9129 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9130 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9132 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9133 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9134 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9138 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9141 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9142 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9145 msgid "I quantization factor"
9146 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9150 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9151 "same qscale for I and P frames)."
9153 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9154 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9157 #: modules/demux/mod.c:77
9158 msgid "Noise reduction"
9159 msgstr "Redukcia šumu"
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9163 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9164 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9166 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9167 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9170 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9171 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9175 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9176 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9177 "standard MPEG2 decoders."
9179 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9180 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9181 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9184 msgid "Quality level"
9185 msgstr "Úroveň kvality"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9189 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9190 "encoding very much)."
9192 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9193 "kódovanie značne spomaliť)."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9197 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9198 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9199 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9200 "to ease the encoder's task."
9202 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9203 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9204 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9205 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9206 "hranica redukcie šumu. "
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9209 msgid "Minimum video quantizer scale"
9210 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9213 msgid "Minimum video quantizer scale."
9214 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9217 msgid "Maximum video quantizer scale"
9218 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9221 msgid "Maximum video quantizer scale."
9222 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9225 msgid "Trellis quantization"
9226 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9229 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9230 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9233 msgid "Fixed quantizer scale"
9234 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9238 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9241 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9245 msgid "Strict standard compliance"
9246 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9250 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9252 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9256 msgid "Luminance masking"
9257 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9260 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9262 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9266 msgid "Darkness masking"
9267 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9270 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9272 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9276 msgid "Motion masking"
9277 msgstr "Maskovanie pohybu"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9281 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9284 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9285 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9288 msgid "Border masking"
9289 msgstr "Maskovanie okraja"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9293 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9296 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9300 msgid "Luminance elimination"
9301 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9305 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9306 "The H264 specification recommends -4."
9308 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9309 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9310 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9313 msgid "Chrominance elimination"
9314 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9318 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9319 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9321 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9322 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9326 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9327 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9331 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9332 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9335 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9336 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9337 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9341 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9342 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9346 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9347 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9352 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9354 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9356 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9357 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9359 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9362 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9365 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9366 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9367 "projektu VideoLAN.\n"
9369 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9370 msgid "VLC could not open the encoder."
9371 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9373 #: modules/codec/cc.c:64
9377 #: modules/codec/cc.c:65
9378 msgid "Closed Captions decoder"
9379 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9381 #: modules/codec/cdg.c:88
9382 msgid "CDG video decoder"
9383 msgstr "Video dekodér CDG"
9385 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9386 msgid "CMML annotations decoder"
9387 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9389 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9390 msgid "Subtitles (advanced)"
9391 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9393 #: modules/codec/csri.c:53
9394 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9395 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9397 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9398 msgid "CVD subtitle decoder"
9399 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9401 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9402 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9403 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9405 #: modules/codec/dirac.c:62
9406 msgid "Constant quality factor"
9407 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9409 #: modules/codec/dirac.c:63
9410 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9412 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9414 #: modules/codec/dirac.c:66
9415 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9416 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9418 #: modules/codec/dirac.c:67
9419 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9420 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9422 #: modules/codec/dirac.c:70
9423 msgid "Enable lossless coding"
9424 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9426 #: modules/codec/dirac.c:71
9428 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9429 "reproduction of the original"
9431 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9432 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9434 #: modules/codec/dirac.c:75
9436 msgstr "Predfiltrovanie"
9438 #: modules/codec/dirac.c:76
9439 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9440 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9442 #: modules/codec/dirac.c:80
9443 msgid "Centre Weighted Median"
9444 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9446 #: modules/codec/dirac.c:81
9447 msgid "Rectangular Linear Phase"
9448 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9450 #: modules/codec/dirac.c:81
9451 msgid "Diagonal Linear Phase"
9452 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9454 #: modules/codec/dirac.c:84
9455 msgid "Amount of prefiltering"
9456 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9458 #: modules/codec/dirac.c:85
9459 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9460 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9462 #: modules/codec/dirac.c:88
9463 msgid "Chroma format"
9464 msgstr "Formát Chroma"
9466 #: modules/codec/dirac.c:89
9468 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9470 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9472 #: modules/codec/dirac.c:94
9476 #: modules/codec/dirac.c:94
9480 #: modules/codec/dirac.c:94
9484 #: modules/codec/dirac.c:97
9485 msgid "Distance between 'P' frames"
9486 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9488 #: modules/codec/dirac.c:101
9489 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9490 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9492 #: modules/codec/dirac.c:105
9493 msgid "Picture coding mode"
9494 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9496 #: modules/codec/dirac.c:106
9498 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9499 "pseudo-progressive frame"
9501 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9502 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9504 #: modules/codec/dirac.c:111
9505 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9506 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9508 #: modules/codec/dirac.c:112
9509 msgid "force coding frame as single picture"
9510 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9512 #: modules/codec/dirac.c:113
9513 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9514 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9516 #: modules/codec/dirac.c:117
9517 msgid "Width of motion compensation blocks"
9518 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9520 #: modules/codec/dirac.c:121
9521 msgid "Height of motion compensation blocks"
9522 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9524 #: modules/codec/dirac.c:126
9525 msgid "Block overlap (%)"
9526 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9528 #: modules/codec/dirac.c:127
9529 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9530 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9532 #: modules/codec/dirac.c:132
9536 #: modules/codec/dirac.c:133
9537 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9538 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9540 #: modules/codec/dirac.c:137
9544 #: modules/codec/dirac.c:138
9545 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9546 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9548 #: modules/codec/dirac.c:141
9549 msgid "Motion vector precision"
9550 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9552 #: modules/codec/dirac.c:142
9553 msgid "Motion vector precision in pels."
9554 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9556 #: modules/codec/dirac.c:147
9557 msgid "Simple ME search area x:y"
9558 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9560 #: modules/codec/dirac.c:148
9562 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9563 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9565 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9566 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9568 #: modules/codec/dirac.c:153
9569 msgid "Three component motion estimation"
9570 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9572 #: modules/codec/dirac.c:154
9573 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9574 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9576 #: modules/codec/dirac.c:157
9577 msgid "Intra picture DWT filter"
9578 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9580 #: modules/codec/dirac.c:161
9581 msgid "Inter picture DWT filter"
9582 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9584 #: modules/codec/dirac.c:165
9585 msgid "Number of DWT iterations"
9586 msgstr "Počet iterácií DWT"
9588 #: modules/codec/dirac.c:166
9589 msgid "Also known as DWT levels"
9590 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9592 #: modules/codec/dirac.c:170
9593 msgid "Enable multiple quantizers"
9594 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9596 #: modules/codec/dirac.c:171
9597 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9598 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9600 #: modules/codec/dirac.c:175
9601 msgid "Enable spatial partitioning"
9602 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9604 #: modules/codec/dirac.c:179
9605 msgid "Disable arithmetic coding"
9606 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9608 #: modules/codec/dirac.c:180
9609 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9611 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9612 "veľkých dátových tokoch"
9614 #: modules/codec/dirac.c:185
9615 msgid "cycles per degree"
9616 msgstr "cyklov na stupeň"
9618 #: modules/codec/dirac.c:207
9619 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9620 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9623 msgid "DirectMedia Object decoder"
9624 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9627 msgid "DirectMedia Object encoder"
9628 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9630 #: modules/codec/dts.c:47
9632 msgstr "Analyzátor DTS"
9634 #: modules/codec/dts.c:52
9635 msgid "DTS audio packetizer"
9636 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9639 msgid "Decoding X coordinate"
9640 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9643 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9644 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9647 msgid "Decoding Y coordinate"
9648 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9651 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9652 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9655 msgid "Subpicture position"
9656 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9660 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9664 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9665 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9666 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9669 msgid "Encoding X coordinate"
9670 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9673 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9674 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9677 msgid "Encoding Y coordinate"
9678 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9681 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9682 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9685 msgid "DVB subtitles decoder"
9686 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9689 msgid "DVB subtitles"
9690 msgstr "Titulky DVB"
9692 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9693 msgid "DVB subtitles encoder"
9694 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9696 #: modules/codec/faad.c:44
9697 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9698 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9700 #: modules/codec/faad.c:378
9701 msgid "AAC extension"
9702 msgstr "Prípona AAC"
9704 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9706 msgstr "Súbor s obrázkom"
9708 #: modules/codec/fake.c:55
9709 msgid "Path of the image file for fake input."
9710 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9712 #: modules/codec/fake.c:56
9713 msgid "Reload image file"
9714 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9716 #: modules/codec/fake.c:58
9717 msgid "Reload image file every n seconds."
9718 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9720 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9721 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9722 msgid "Output video width."
9723 msgstr "Šírka výstupného videa."
9725 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9726 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9727 msgid "Output video height."
9728 msgstr "Výška výstupného videa."
9730 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9731 msgid "Keep aspect ratio"
9732 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9734 #: modules/codec/fake.c:67
9735 msgid "Consider width and height as maximum values."
9736 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9738 #: modules/codec/fake.c:68
9739 msgid "Background aspect ratio"
9740 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9742 #: modules/codec/fake.c:70
9743 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9745 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9746 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9748 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9749 msgid "Deinterlace video"
9750 msgstr "Rozkladať video"
9752 #: modules/codec/fake.c:73
9753 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9754 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9756 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9757 msgid "Deinterlace module"
9758 msgstr "Rozkladový modul"
9760 #: modules/codec/fake.c:76
9761 msgid "Deinterlace module to use."
9762 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9764 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9765 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9766 msgid "Chroma used."
9767 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9769 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9770 #: modules/video_output/yuv.c:56
9771 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9773 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9774 "zadaná hodnota I420."
9776 #: modules/codec/fake.c:90
9777 msgid "Fake video decoder"
9778 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9780 #: modules/codec/flac.c:186
9781 msgid "Flac audio decoder"
9782 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9784 #: modules/codec/flac.c:191
9785 msgid "Flac audio encoder"
9786 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9788 #: modules/codec/flac.c:197
9789 msgid "Flac audio packetizer"
9790 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9792 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9793 msgid "Sound fonts (required)"
9794 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9796 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9797 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9798 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9800 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9801 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9802 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9804 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9808 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9809 msgid "Video memory buffer width."
9810 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9812 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9813 msgid "Video memory buffer height."
9814 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9816 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9817 msgid "Lock function"
9818 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9820 #: modules/codec/invmem.c:60
9822 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9823 "memory address for use by the video renderer."
9825 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9826 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9828 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9829 msgid "Unlock function"
9830 msgstr "Odomknúť funkciu"
9832 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9833 msgid "Address of the unlocking callback function"
9834 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9836 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9837 msgid "Callback data"
9838 msgstr "Údaje spätného volania"
9840 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9841 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9842 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9844 #: modules/codec/invmem.c:70
9846 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9847 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9848 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9849 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9850 "video output module."
9852 "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
9853 "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
9854 "modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
9855 "invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
9856 "&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
9858 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9859 msgid "Memory video decoder"
9860 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9862 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9863 msgid "Formatted Subtitles"
9864 msgstr "Formátované titulky"
9866 #: modules/codec/kate.c:197
9868 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9869 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9870 "rendering via Tiger is enabled."
9872 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9873 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9874 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9877 #: modules/codec/kate.c:204
9881 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9883 msgstr "Podčiarknuté"
9885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9886 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9887 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9888 #: modules/video_filter/rss.c:70
9892 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9893 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9894 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9895 #: modules/video_filter/rss.c:71
9899 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9900 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9901 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9902 #: modules/video_filter/rss.c:71
9906 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9907 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9908 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9909 #: modules/video_filter/rss.c:71
9913 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9914 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9915 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9916 #: modules/video_filter/rss.c:71
9920 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9922 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9923 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9924 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9928 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9929 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9930 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9931 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9933 msgstr "Staro-ružová"
9935 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9937 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9938 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9939 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9943 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9944 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9945 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9946 #: modules/video_filter/rss.c:72
9948 msgstr "Olivovo-zelená"
9950 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9952 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9953 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9954 #: modules/video_filter/rss.c:72
9958 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9959 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9960 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9961 #: modules/video_filter/rss.c:73
9963 msgstr "Čajovníková zelená"
9965 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9966 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9967 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9968 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9972 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9973 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9974 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9975 #: modules/video_filter/rss.c:73
9979 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9980 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9981 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9982 #: modules/video_filter/rss.c:73
9984 msgstr "Námornícka modrá"
9986 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9987 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9988 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9989 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9990 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9994 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9995 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9996 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9997 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10001 #: modules/codec/kate.c:216
10002 msgid "Use Tiger for rendering"
10003 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10005 #: modules/codec/kate.c:217
10007 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10008 "only render static text and bitmap based streams."
10010 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10011 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10014 #: modules/codec/kate.c:221
10015 msgid "Rendering quality"
10016 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10018 #: modules/codec/kate.c:222
10020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10023 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10024 "najlepšou kvalitou."
10026 #: modules/codec/kate.c:226
10027 msgid "Default font effect"
10028 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10030 #: modules/codec/kate.c:227
10032 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10035 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10037 #: modules/codec/kate.c:231
10038 msgid "Default font effect strength"
10039 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10041 #: modules/codec/kate.c:232
10042 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10044 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10045 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10047 #: modules/codec/kate.c:236
10048 msgid "Default font description"
10049 msgstr "Predvolený popis písma"
10051 #: modules/codec/kate.c:237
10053 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10054 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10055 "font parameters where appropriate."
10057 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10058 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10059 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10061 #: modules/codec/kate.c:242
10062 msgid "Default font color"
10063 msgstr "Predvolená farba písma"
10065 #: modules/codec/kate.c:243
10067 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10068 "font color to use."
10070 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10071 "písma, ktorá sa má použiť."
10073 #: modules/codec/kate.c:247
10074 msgid "Default font alpha"
10075 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10077 #: modules/codec/kate.c:248
10079 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10080 "particular font color to use."
10082 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10083 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10085 #: modules/codec/kate.c:252
10086 msgid "Default background color"
10087 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10089 #: modules/codec/kate.c:253
10091 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10094 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10095 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10097 #: modules/codec/kate.c:257
10098 msgid "Default background alpha"
10099 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10101 #: modules/codec/kate.c:258
10103 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10104 "specify a particular background color to use."
10106 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10107 "určitá konkrétna farba pozadia."
10109 #: modules/codec/kate.c:264
10111 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10112 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10113 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10115 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10116 "played. This will hopefully be fixed soon."
10118 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10119 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10120 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10121 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10122 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10123 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10125 #: modules/codec/kate.c:273
10129 #: modules/codec/kate.c:274
10130 msgid "Kate overlay decoder"
10131 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10133 #: modules/codec/kate.c:293
10134 msgid "Tiger rendering defaults"
10135 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10137 #: modules/codec/kate.c:329
10138 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10139 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10141 #: modules/codec/libass.c:58
10142 msgid "Subtitle renderers using libass"
10143 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10145 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10146 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10147 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10149 #: modules/codec/lpcm.c:52
10150 msgid "Linear PCM audio decoder"
10151 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10153 #: modules/codec/lpcm.c:57
10154 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10155 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10157 #: modules/codec/mash.cpp:71
10158 msgid "Video decoder using openmash"
10159 msgstr "Video-dekodér"
10161 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10162 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10163 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10165 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10166 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10167 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10169 #: modules/codec/png.c:59
10170 msgid "PNG video decoder"
10171 msgstr "Video-dekodér PNG"
10173 #: modules/codec/quicktime.c:68
10174 msgid "QuickTime library decoder"
10175 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10177 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10178 msgid "Pseudo raw video decoder"
10179 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10181 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10182 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10183 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10185 #: modules/codec/realaudio.c:65
10186 msgid "RealAudio library decoder"
10187 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10189 #: modules/codec/realvideo.c:132
10190 msgid "RealVideo library decoder"
10191 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10193 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10194 msgid "Schroedinger video decoder"
10195 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10197 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10198 msgid "SDL Image decoder"
10199 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10201 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10202 msgid "SDL_image video decoder"
10203 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10205 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10206 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10207 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10209 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10214 #: modules/codec/speex.c:58
10215 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10216 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10218 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10219 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10220 msgid "Encoding quality"
10221 msgstr "Kvalita kódovania"
10223 #: modules/codec/speex.c:62
10224 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10225 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10227 #: modules/codec/speex.c:64
10228 msgid "Encoding complexity"
10229 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10231 #: modules/codec/speex.c:66
10232 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10233 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10235 #: modules/codec/speex.c:68
10236 msgid "Maximal bitrate"
10237 msgstr "Maximálny dátový tok"
10239 #: modules/codec/speex.c:70
10240 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10241 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10243 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10244 msgid "CBR encoding"
10245 msgstr "Kódovanie CBR"
10247 #: modules/codec/speex.c:74
10249 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10250 "bitrate encoding (VBR)."
10252 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10253 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10255 #: modules/codec/speex.c:77
10256 msgid "Voice activity detection"
10257 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10259 #: modules/codec/speex.c:79
10261 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10264 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10267 #: modules/codec/speex.c:82
10268 msgid "Discontinuous Transmission"
10269 msgstr "Nesúvislý prenos"
10271 #: modules/codec/speex.c:84
10272 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10273 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10275 #: modules/codec/speex.c:88
10276 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10277 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10279 #: modules/codec/speex.c:88
10280 msgid "Wide-band (16kHz)"
10281 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10283 #: modules/codec/speex.c:88
10284 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10285 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10287 #: modules/codec/speex.c:95
10288 msgid "Speex audio decoder"
10289 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10291 #: modules/codec/speex.c:97
10295 #: modules/codec/speex.c:101
10296 msgid "Speex audio packetizer"
10297 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10299 #: modules/codec/speex.c:106
10300 msgid "Speex audio encoder"
10301 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10303 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10304 msgid "DVD subtitles decoder"
10305 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10307 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10308 msgid "DVD subtitles packetizer"
10309 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10312 msgid "Universal (UTF-8)"
10313 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10316 msgid "Universal (UTF-16)"
10317 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10320 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10321 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10324 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10325 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10328 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10329 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10332 msgid "Western European (Latin-9)"
10333 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10336 msgid "Western European (Windows-1252)"
10337 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10340 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10341 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10344 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10345 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10348 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10349 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10352 msgid "Nordic (Latin-6)"
10353 msgstr "Severské (Latin-6)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10357 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10360 msgid "Russian (KOI8-R)"
10361 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10364 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10365 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10368 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10369 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10372 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10373 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10376 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10377 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10380 msgid "Greek (Windows-1256)"
10381 msgstr "Grécke (Windows-1256)"
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10384 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10385 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10388 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10389 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10392 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10393 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10396 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10397 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10400 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10401 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10404 msgid "Thai (Windows-874)"
10405 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10408 msgid "Baltic (Latin-7)"
10409 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10412 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10413 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10416 msgid "Celtic (Latin-8)"
10417 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10420 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10421 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10424 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10425 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10428 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10429 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10432 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10433 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10436 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10437 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10440 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10441 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10444 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10445 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10448 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10449 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR)"
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10452 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10453 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10456 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10457 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10460 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10461 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10464 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10465 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10468 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10469 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10472 msgid "Subtitles text encoding"
10473 msgstr "Používaná znaková sada"
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10476 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10477 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10480 msgid "Subtitles justification"
10481 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10484 msgid "Set the justification of subtitles"
10485 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10489 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10495 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10499 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10500 "but you can choose to disable all formatting."
10502 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10503 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10504 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10507 msgid "Text subtitles decoder"
10508 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10510 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10514 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10515 msgid "USF subtitles decoder"
10516 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10518 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10519 msgid "T.140 text encoder"
10520 msgstr "Textový enkodér T.140"
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10523 msgid "Enable debug"
10524 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10526 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10530 "packet assembly info 2\n"
10532 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10533 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10534 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10536 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10537 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10538 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10540 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10541 msgid "SVCD subtitles"
10542 msgstr "Titulky na SVCD"
10544 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10545 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10546 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10548 #: modules/codec/tarkin.c:80
10549 msgid "Tarkin decoder"
10550 msgstr "Dekodér Tarkin"
10552 #: modules/codec/telx.c:55
10553 msgid "Override page"
10554 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10556 #: modules/codec/telx.c:56
10558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10560 "usually 888 or 889)."
10562 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10563 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10564 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10566 #: modules/codec/telx.c:61
10567 msgid "Ignore subtitle flag"
10568 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10570 #: modules/codec/telx.c:62
10571 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10573 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10576 #: modules/codec/telx.c:65
10577 msgid "Workaround for France"
10578 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10580 #: modules/codec/telx.c:66
10582 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10583 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10584 "your subtitles don't appear."
10586 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10587 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10588 "zistenie dostupnosti titulkov."
10590 #: modules/codec/telx.c:72
10591 msgid "Teletext subtitles decoder"
10592 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10594 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10596 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10597 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10599 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10600 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10601 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10603 #: modules/codec/theora.c:104
10604 msgid "Theora video decoder"
10605 msgstr "Video-dekodér Theora"
10607 #: modules/codec/theora.c:110
10608 msgid "Theora video packetizer"
10609 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10611 #: modules/codec/theora.c:115
10612 msgid "Theora video encoder"
10613 msgstr "Video-enkodér Theora"
10615 #: modules/codec/twolame.c:57
10617 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10618 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10620 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10621 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10622 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10623 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10625 #: modules/codec/twolame.c:60
10626 msgid "Stereo mode"
10627 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10629 #: modules/codec/twolame.c:61
10630 msgid "Handling mode for stereo streams"
10631 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10633 #: modules/codec/twolame.c:62
10637 #: modules/codec/twolame.c:64
10638 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10640 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10641 "dátový tok (CBR)."
10643 #: modules/codec/twolame.c:65
10644 msgid "Psycho-acoustic model"
10645 msgstr "Psycho-akustický model"
10647 #: modules/codec/twolame.c:67
10648 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10649 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10651 #: modules/codec/twolame.c:71
10653 msgstr "Duálne mono"
10655 #: modules/codec/twolame.c:71
10656 msgid "Joint stereo"
10657 msgstr "Joint stereo"
10659 #: modules/codec/twolame.c:76
10660 msgid "Libtwolame audio encoder"
10661 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10663 #: modules/codec/vorbis.c:169
10664 msgid "Maximum encoding bitrate"
10665 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10667 #: modules/codec/vorbis.c:171
10668 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10670 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10671 "streamovacích programoch. "
10673 #: modules/codec/vorbis.c:172
10674 msgid "Minimum encoding bitrate"
10675 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10677 #: modules/codec/vorbis.c:174
10679 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10682 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10683 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10685 #: modules/codec/vorbis.c:177
10686 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10687 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10689 #: modules/codec/vorbis.c:181
10690 msgid "Vorbis audio decoder"
10691 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10693 #: modules/codec/vorbis.c:192
10694 msgid "Vorbis audio packetizer"
10695 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10697 #: modules/codec/vorbis.c:199
10698 msgid "Vorbis audio encoder"
10699 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10701 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10702 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10703 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10705 #: modules/codec/x264.c:52
10706 msgid "Maximum GOP size"
10707 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10709 #: modules/codec/x264.c:53
10711 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10712 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10714 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10715 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10716 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10718 #: modules/codec/x264.c:57
10719 msgid "Minimum GOP size"
10720 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10722 #: modules/codec/x264.c:58
10724 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10725 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10726 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10727 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10728 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10729 "the IDR-frame. \n"
10730 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10731 "frames, but do not start a new GOP."
10732 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10734 #: modules/codec/x264.c:67
10735 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10736 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10738 #: modules/codec/x264.c:68
10740 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10741 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10742 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10743 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10744 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10745 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10748 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10749 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10750 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10751 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10752 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10753 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10754 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10756 #: modules/codec/x264.c:79
10757 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10758 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10760 #: modules/codec/x264.c:80
10762 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10765 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10766 "nastavenia predvolené a nutné."
10768 #: modules/codec/x264.c:84
10769 msgid "B-frames between I and P"
10770 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10772 #: modules/codec/x264.c:85
10773 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10774 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10776 #: modules/codec/x264.c:88
10777 msgid "Adaptive B-frame decision"
10778 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10780 #: modules/codec/x264.c:90
10782 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10783 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10785 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10786 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10788 #: modules/codec/x264.c:94
10790 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10791 "possibly before an I-frame."
10793 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10794 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10796 #: modules/codec/x264.c:98
10797 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10798 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10800 #: modules/codec/x264.c:99
10802 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10803 "negative values cause less B-frames."
10805 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10806 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10809 #: modules/codec/x264.c:102
10810 msgid "Keep some B-frames as references"
10811 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10813 #: modules/codec/x264.c:103
10815 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10816 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10819 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10820 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10822 #: modules/codec/x264.c:107
10826 #: modules/codec/x264.c:108
10828 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10829 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10831 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10832 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10834 #: modules/codec/x264.c:112
10835 msgid "Number of reference frames"
10836 msgstr "Počet referenčných snímok"
10838 #: modules/codec/x264.c:113
10840 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10841 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10842 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10844 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10845 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10846 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10848 #: modules/codec/x264.c:118
10849 msgid "Skip loop filter"
10850 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10852 #: modules/codec/x264.c:119
10853 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10855 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10858 #: modules/codec/x264.c:121
10859 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10860 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10862 #: modules/codec/x264.c:122
10864 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10865 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10867 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10868 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10870 #: modules/codec/x264.c:126
10871 msgid "H.264 level"
10872 msgstr "Úroveň H.264"
10874 #: modules/codec/x264.c:127
10876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10880 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10881 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10882 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10883 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10885 #: modules/codec/x264.c:136
10886 msgid "Interlaced mode"
10887 msgstr "Rozkladový mód"
10889 #: modules/codec/x264.c:137
10890 msgid "Pure-interlaced mode."
10891 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10893 #: modules/codec/x264.c:142
10895 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10897 #: modules/codec/x264.c:143
10899 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10900 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10902 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10903 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10904 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10905 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10908 #: modules/codec/x264.c:147
10909 msgid "Quality-based VBR"
10910 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10912 #: modules/codec/x264.c:148
10913 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10914 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10916 #: modules/codec/x264.c:150
10918 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10920 #: modules/codec/x264.c:151
10921 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10922 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10924 #: modules/codec/x264.c:154
10926 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10928 #: modules/codec/x264.c:155
10929 msgid "Maximum quantizer parameter."
10930 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10932 #: modules/codec/x264.c:157
10933 msgid "Max QP step"
10934 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10936 #: modules/codec/x264.c:158
10937 msgid "Max QP step between frames."
10938 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10940 #: modules/codec/x264.c:160
10941 msgid "Average bitrate tolerance"
10942 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10944 #: modules/codec/x264.c:161
10945 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10946 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10948 #: modules/codec/x264.c:164
10949 msgid "Max local bitrate"
10950 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10952 #: modules/codec/x264.c:165
10953 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10954 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10956 #: modules/codec/x264.c:167
10958 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10960 #: modules/codec/x264.c:168
10961 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10963 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10966 #: modules/codec/x264.c:171
10967 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10968 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10970 #: modules/codec/x264.c:172
10972 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10975 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10976 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10978 #: modules/codec/x264.c:176
10979 msgid "How AQ distributes bits"
10980 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10982 #: modules/codec/x264.c:177
10984 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10986 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10987 " - 2: Move bits between frames"
10989 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10990 " - 0: Zablokované\n"
10991 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10992 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10994 #: modules/codec/x264.c:182
10995 msgid "Strength of AQ"
10996 msgstr "Intenzita AQ"
10998 #: modules/codec/x264.c:183
11000 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11001 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11002 " - 0.5: weak AQ\n"
11003 " - 1.5: strong AQ"
11005 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11006 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11008 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11009 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11011 #: modules/codec/x264.c:190
11012 msgid "QP factor between I and P"
11013 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11015 #: modules/codec/x264.c:191
11016 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11018 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11021 #: modules/codec/x264.c:194
11022 msgid "QP factor between P and B"
11023 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11025 #: modules/codec/x264.c:195
11026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11028 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11031 #: modules/codec/x264.c:197
11032 msgid "QP difference between chroma and luma"
11033 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11035 #: modules/codec/x264.c:198
11036 msgid "QP difference between chroma and luma."
11037 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11039 #: modules/codec/x264.c:200
11040 msgid "Multipass ratecontrol"
11041 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11043 #: modules/codec/x264.c:201
11045 "Multipass ratecontrol:\n"
11046 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11047 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11048 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11050 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
11051 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11052 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11053 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11055 #: modules/codec/x264.c:206
11056 msgid "QP curve compression"
11057 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11059 #: modules/codec/x264.c:207
11060 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11062 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11063 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11065 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11066 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11067 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11069 #: modules/codec/x264.c:210
11071 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11072 "blurs complexity."
11074 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11075 "sa skomprimuje krivka. "
11077 #: modules/codec/x264.c:214
11079 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11082 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11085 #: modules/codec/x264.c:219
11086 msgid "Partitions to consider"
11087 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11089 #: modules/codec/x264.c:220
11091 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11094 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11095 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11096 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11097 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11099 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11100 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11101 " - none : (žiadne)\n"
11102 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
11103 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
11104 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
11105 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
11106 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11108 #: modules/codec/x264.c:228
11109 msgid "Direct MV prediction mode"
11110 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
11112 #: modules/codec/x264.c:229
11113 msgid "Direct MV prediction mode."
11114 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
11116 #: modules/codec/x264.c:232
11117 msgid "Direct prediction size"
11118 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11120 #: modules/codec/x264.c:233
11122 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11124 " - -1: smallest possible according to level\n"
11126 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11128 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11130 #: modules/codec/x264.c:239
11131 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11132 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11134 #: modules/codec/x264.c:240
11135 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11136 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11138 #: modules/codec/x264.c:242
11139 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11140 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11142 #: modules/codec/x264.c:244
11144 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11146 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11147 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11148 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11149 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11151 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11152 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11153 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11154 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11155 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11156 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11159 #: modules/codec/x264.c:251
11161 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11163 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11164 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11165 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11167 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11168 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11169 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11170 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11171 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11174 #: modules/codec/x264.c:259
11175 msgid "Maximum motion vector search range"
11176 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11178 #: modules/codec/x264.c:260
11180 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11181 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11182 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11184 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11185 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11186 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11187 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11190 #: modules/codec/x264.c:265
11191 msgid "Maximum motion vector length"
11192 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11194 #: modules/codec/x264.c:266
11196 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11197 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11199 #: modules/codec/x264.c:271
11200 msgid "Minimum buffer space between threads"
11201 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11203 #: modules/codec/x264.c:272
11205 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11208 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11209 "podľa počtu vlákien."
11211 #: modules/codec/x264.c:276
11212 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11213 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11215 #: modules/codec/x264.c:280
11217 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11218 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11219 "quality). Range 1 to 9."
11221 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11222 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11223 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11225 #: modules/codec/x264.c:285
11227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11229 "quality). Range 1 to 7."
11231 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11232 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11233 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11235 #: modules/codec/x264.c:290
11237 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11238 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11239 "quality). Range 1 to 6."
11241 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11242 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11243 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11245 #: modules/codec/x264.c:295
11247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11249 "quality). Range 1 to 5."
11251 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11252 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11253 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11255 #: modules/codec/x264.c:300
11256 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11257 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11259 #: modules/codec/x264.c:301
11260 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11262 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11265 #: modules/codec/x264.c:304
11266 msgid "Decide references on a per partition basis"
11267 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11269 #: modules/codec/x264.c:305
11271 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11272 "as opposed to only one ref per macroblock."
11274 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11277 #: modules/codec/x264.c:309
11278 msgid "Chroma in motion estimation"
11279 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11281 #: modules/codec/x264.c:310
11282 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11284 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11286 #: modules/codec/x264.c:313
11287 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11288 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11290 #: modules/codec/x264.c:314
11291 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11292 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11294 #: modules/codec/x264.c:316
11295 msgid "Adaptive spatial transform size"
11296 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11298 #: modules/codec/x264.c:318
11299 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11301 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11303 #: modules/codec/x264.c:320
11304 msgid "Trellis RD quantization"
11305 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11307 #: modules/codec/x264.c:321
11309 "Trellis RD quantization: \n"
11311 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11312 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11313 "This requires CABAC."
11315 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11316 " - 0: zablokovaná\n"
11317 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11318 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11319 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11321 #: modules/codec/x264.c:327
11322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11323 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11325 #: modules/codec/x264.c:328
11326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11327 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11329 #: modules/codec/x264.c:330
11330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11331 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11333 #: modules/codec/x264.c:331
11335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11336 "small single coefficient."
11338 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11341 #: modules/codec/x264.c:336
11343 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11346 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11348 #: modules/codec/x264.c:340
11349 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11350 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11352 #: modules/codec/x264.c:341
11353 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11355 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11356 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11358 #: modules/codec/x264.c:344
11359 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11360 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11362 #: modules/codec/x264.c:345
11363 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11365 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11366 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11368 #: modules/codec/x264.c:352
11369 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11370 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11372 #: modules/codec/x264.c:353
11373 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11375 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11377 #: modules/codec/x264.c:357
11378 msgid "CPU optimizations"
11379 msgstr "Optimalizácie procesora"
11381 #: modules/codec/x264.c:358
11382 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11383 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11385 #: modules/codec/x264.c:360
11386 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11387 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11389 #: modules/codec/x264.c:361
11390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11391 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11393 #: modules/codec/x264.c:363
11394 msgid "PSNR computation"
11395 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11397 #: modules/codec/x264.c:364
11399 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11402 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11403 "kvalitu kódovania."
11405 #: modules/codec/x264.c:367
11406 msgid "SSIM computation"
11407 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11409 #: modules/codec/x264.c:368
11411 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11414 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11415 "kvalitu kódovania"
11417 #: modules/codec/x264.c:371
11421 #: modules/codec/x264.c:372
11422 msgid "Quiet mode."
11423 msgstr "Tichý mód. "
11425 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11428 msgstr "Štatistiky"
11430 #: modules/codec/x264.c:375
11431 msgid "Print stats for each frame."
11432 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11434 #: modules/codec/x264.c:378
11435 msgid "SPS and PPS id numbers"
11436 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11438 #: modules/codec/x264.c:379
11440 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11443 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11444 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11446 #: modules/codec/x264.c:383
11447 msgid "Access unit delimiters"
11448 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11450 #: modules/codec/x264.c:384
11451 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11452 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11454 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11458 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11462 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11466 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11470 #: modules/codec/x264.c:397
11474 #: modules/codec/x264.c:403
11478 #: modules/codec/x264.c:403
11482 #: modules/codec/x264.c:403
11486 #: modules/codec/x264.c:403
11490 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11492 msgstr "Priestorový efekt"
11494 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11498 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11499 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11501 msgstr "automaticky"
11503 #: modules/codec/x264.c:418
11504 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11505 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11507 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11508 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11509 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11511 #: modules/codec/zvbi.c:59
11512 msgid "Teletext page"
11513 msgstr "Teletextová stránka"
11515 #: modules/codec/zvbi.c:60
11516 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11518 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11520 #: modules/codec/zvbi.c:63
11521 msgid "Text is always opaque"
11522 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11524 #: modules/codec/zvbi.c:64
11525 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11527 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11530 #: modules/codec/zvbi.c:67
11531 msgid "Teletext alignment"
11532 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11534 #: modules/codec/zvbi.c:69
11536 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11540 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11541 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11544 #: modules/codec/zvbi.c:73
11545 msgid "Teletext text subtitles"
11546 msgstr "Titulky v teletexte"
11548 #: modules/codec/zvbi.c:74
11549 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11550 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11552 #: modules/codec/zvbi.c:83
11553 msgid "VBI and Teletext decoder"
11554 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11556 #: modules/codec/zvbi.c:84
11557 msgid "VBI & Teletext"
11558 msgstr "VBI & teletext"
11560 #: modules/codec/zvbi.c:687
11562 msgstr "Podstránka"
11564 #: modules/codec/zvbi.c:701
11568 #: modules/control/dbus.c:128
11572 #: modules/control/dbus.c:131
11573 msgid "D-Bus control interface"
11574 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11576 #: modules/control/gestures.c:81
11577 msgid "Motion threshold (10-100)"
11578 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11580 #: modules/control/gestures.c:83
11581 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11583 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11586 #: modules/control/gestures.c:85
11587 msgid "Trigger button"
11588 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11590 #: modules/control/gestures.c:87
11591 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11592 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11594 #: modules/control/gestures.c:91
11598 #: modules/control/gestures.c:94
11602 #: modules/control/gestures.c:102
11603 msgid "Mouse gestures control interface"
11604 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11606 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11607 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11608 msgid "Global Hotkeys"
11609 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11611 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11612 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11613 msgid "Global Hotkeys interface"
11614 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11616 #: modules/control/hotkeys.c:100
11617 msgid "Volume Control"
11618 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11620 #: modules/control/hotkeys.c:100
11621 msgid "Position Control"
11622 msgstr "Kontrola pozície"
11624 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11628 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11631 msgstr "Klávesové skratky"
11633 #: modules/control/hotkeys.c:104
11634 msgid "Hotkeys management interface"
11635 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11637 #: modules/control/hotkeys.c:109
11638 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11639 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11641 #: modules/control/hotkeys.c:110
11643 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11646 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11647 "však možno aj ignorovať"
11649 #: modules/control/hotkeys.c:387
11651 msgid "Audio Device: %s"
11652 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11654 #: modules/control/hotkeys.c:478
11656 msgid "Audio track: %s"
11657 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11659 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11661 msgid "Subtitle track: %s"
11662 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11664 #: modules/control/hotkeys.c:494
11668 #: modules/control/hotkeys.c:541
11670 msgid "Aspect ratio: %s"
11671 msgstr "Stranový pomer: %s"
11673 #: modules/control/hotkeys.c:569
11676 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11678 #: modules/control/hotkeys.c:583
11679 msgid "Zooming reset"
11680 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11682 #: modules/control/hotkeys.c:591
11683 msgid "Scaled to screen"
11684 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11686 #: modules/control/hotkeys.c:594
11687 msgid "Original Size"
11688 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11690 #: modules/control/hotkeys.c:636
11692 msgid "Deinterlace mode: %s"
11693 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11695 #: modules/control/hotkeys.c:668
11697 msgid "Zoom mode: %s"
11698 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11700 #: modules/control/hotkeys.c:728
11704 #: modules/control/hotkeys.c:754
11709 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11711 msgid "Subtitle delay %i ms"
11712 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11714 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11716 msgid "Audio delay %i ms"
11717 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11719 #: modules/control/hotkeys.c:871
11721 msgstr "Nahrávanie"
11723 #: modules/control/hotkeys.c:873
11724 msgid "Recording done"
11725 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11727 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11729 msgid "Volume %d%%"
11730 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11732 #: modules/control/http/http.c:39
11733 msgid "Host address"
11734 msgstr "Hostiteľská adresa"
11736 #: modules/control/http/http.c:41
11738 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11740 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11742 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11743 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11744 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11746 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11747 msgid "Source directory"
11748 msgstr "Zdrojový priečinok"
11750 #: modules/control/http/http.c:47
11752 msgstr "Obslužné súbory"
11754 #: modules/control/http/http.c:49
11756 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11757 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11759 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11762 #: modules/control/http/http.c:51
11763 msgid "Export album art as /art."
11764 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11766 #: modules/control/http/http.c:53
11768 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11771 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11772 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11774 #: modules/control/http/http.c:56
11775 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11776 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11778 #: modules/control/http/http.c:59
11779 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11780 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11782 #: modules/control/http/http.c:61
11783 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11784 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11786 #: modules/control/http/http.c:64
11787 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11788 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11790 #: modules/control/http/http.c:67
11794 #: modules/control/http/http.c:68
11795 msgid "HTTP remote control interface"
11796 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11798 #: modules/control/http/http.c:78
11802 #: modules/control/lirc.c:45
11803 msgid "Change the lirc configuration file."
11804 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11806 #: modules/control/lirc.c:47
11808 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11809 "users home directory."
11811 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11812 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11815 #: modules/control/lirc.c:57
11817 msgstr "Infračervené"
11819 #: modules/control/lirc.c:60
11820 msgid "Infrared remote control interface"
11821 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11823 #: modules/control/motion.c:72
11824 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11825 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11827 #: modules/control/motion.c:78
11831 #: modules/control/motion.c:80
11832 msgid "motion control interface"
11833 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11835 #: modules/control/motion.c:81
11837 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11839 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11841 #: modules/control/netsync.c:66
11842 msgid "Act as master"
11843 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11845 #: modules/control/netsync.c:67
11846 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11848 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11850 #: modules/control/netsync.c:71
11851 msgid "Master client ip address"
11852 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11854 #: modules/control/netsync.c:72
11855 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11857 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11859 #: modules/control/netsync.c:76
11860 msgid "Network Sync"
11861 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11863 #: modules/control/ntservice.c:43
11864 msgid "Install Windows Service"
11865 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11867 #: modules/control/ntservice.c:45
11868 msgid "Install the Service and exit."
11869 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11871 #: modules/control/ntservice.c:46
11872 msgid "Uninstall Windows Service"
11873 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11875 #: modules/control/ntservice.c:48
11876 msgid "Uninstall the Service and exit."
11877 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11879 #: modules/control/ntservice.c:49
11880 msgid "Display name of the Service"
11881 msgstr "Zobraziť názov služby"
11883 #: modules/control/ntservice.c:51
11884 msgid "Change the display name of the Service."
11885 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11887 #: modules/control/ntservice.c:52
11888 msgid "Configuration options"
11889 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11891 #: modules/control/ntservice.c:54
11893 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11894 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11897 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11898 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11899 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11901 #: modules/control/ntservice.c:59
11903 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11904 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11905 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11907 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11908 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11909 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11910 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11912 #: modules/control/ntservice.c:65
11914 msgstr "Služba systému NT"
11916 #: modules/control/ntservice.c:66
11917 msgid "Windows Service interface"
11918 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11920 #: modules/control/rc.c:73
11921 msgid "Initializing"
11922 msgstr "Inicializácia"
11924 #: modules/control/rc.c:74
11928 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11934 msgstr "Pozastaviť"
11936 #: modules/control/rc.c:77
11940 #: modules/control/rc.c:78
11944 #: modules/control/rc.c:165
11945 msgid "Show stream position"
11946 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11948 #: modules/control/rc.c:166
11950 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11951 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11953 #: modules/control/rc.c:169
11955 msgstr "Fingované TTY"
11957 #: modules/control/rc.c:170
11958 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11959 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11961 #: modules/control/rc.c:172
11962 msgid "UNIX socket command input"
11963 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11965 #: modules/control/rc.c:173
11966 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11967 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11969 #: modules/control/rc.c:176
11970 msgid "TCP command input"
11971 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11973 #: modules/control/rc.c:177
11975 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11976 "port the interface will bind to."
11978 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11979 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11981 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11982 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11983 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11985 #: modules/control/rc.c:183
11987 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11988 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11989 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11991 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11992 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11993 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11994 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11996 #: modules/control/rc.c:190
11998 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12000 #: modules/control/rc.c:193
12001 msgid "Remote control interface"
12002 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12004 #: modules/control/rc.c:342
12005 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12007 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12008 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12010 #: modules/control/rc.c:815
12012 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12014 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12015 "prosim prikaz `help'"
12017 #: modules/control/rc.c:849
12018 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12019 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12021 #: modules/control/rc.c:851
12022 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12023 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12025 #: modules/control/rc.c:852
12026 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12027 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12029 #: modules/control/rc.c:853
12030 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12031 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
12033 #: modules/control/rc.c:854
12034 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12037 #: modules/control/rc.c:855
12038 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12039 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12041 #: modules/control/rc.c:856
12042 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12043 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
12045 #: modules/control/rc.c:857
12046 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12047 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
12049 #: modules/control/rc.c:858
12050 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12051 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
12053 #: modules/control/rc.c:859
12054 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12055 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
12057 #: modules/control/rc.c:860
12058 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12059 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12061 #: modules/control/rc.c:861
12062 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12064 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12066 #: modules/control/rc.c:862
12067 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12068 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
12070 #: modules/control/rc.c:863
12071 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12072 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12074 #: modules/control/rc.c:864
12075 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12076 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12078 #: modules/control/rc.c:865
12079 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12080 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
12082 #: modules/control/rc.c:866
12083 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12084 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12086 #: modules/control/rc.c:867
12087 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12088 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12090 #: modules/control/rc.c:868
12091 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12092 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12094 #: modules/control/rc.c:869
12095 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12096 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12098 #: modules/control/rc.c:871
12099 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12101 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12104 #: modules/control/rc.c:872
12105 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12106 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
12108 #: modules/control/rc.c:873
12109 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12110 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
12112 #: modules/control/rc.c:874
12113 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12114 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
12116 #: modules/control/rc.c:875
12117 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12118 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12120 #: modules/control/rc.c:876
12121 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12122 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
12124 #: modules/control/rc.c:877
12125 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12126 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
12128 #: modules/control/rc.c:878
12129 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12130 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12132 #: modules/control/rc.c:879
12133 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12134 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
12136 #: modules/control/rc.c:880
12137 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12138 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12140 #: modules/control/rc.c:881
12141 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12143 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12145 #: modules/control/rc.c:882
12146 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12147 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12149 #: modules/control/rc.c:883
12150 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12151 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
12153 #: modules/control/rc.c:884
12154 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12155 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
12157 #: modules/control/rc.c:886
12158 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12159 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12161 #: modules/control/rc.c:887
12162 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12163 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12165 #: modules/control/rc.c:888
12166 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12167 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12169 #: modules/control/rc.c:889
12170 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12171 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12173 #: modules/control/rc.c:890
12174 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12175 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12177 #: modules/control/rc.c:891
12178 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12179 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12181 #: modules/control/rc.c:892
12182 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12183 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12185 #: modules/control/rc.c:893
12186 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12187 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12189 #: modules/control/rc.c:894
12190 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12191 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12193 #: modules/control/rc.c:895
12194 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12195 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12197 #: modules/control/rc.c:896
12198 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
12201 #: modules/control/rc.c:897
12202 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12203 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12205 #: modules/control/rc.c:898
12206 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12207 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
12209 #: modules/control/rc.c:899
12210 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12211 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12213 #: modules/control/rc.c:904
12214 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12215 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12217 #: modules/control/rc.c:905
12218 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12219 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12221 #: modules/control/rc.c:906
12222 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12223 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12225 #: modules/control/rc.c:907
12226 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12227 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12229 #: modules/control/rc.c:908
12230 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12231 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12233 #: modules/control/rc.c:909
12234 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12235 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12237 #: modules/control/rc.c:910
12238 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12239 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12241 #: modules/control/rc.c:911
12242 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12243 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12245 #: modules/control/rc.c:913
12246 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12247 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12249 #: modules/control/rc.c:914
12250 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12251 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12253 #: modules/control/rc.c:915
12254 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12255 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12257 #: modules/control/rc.c:916
12258 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12259 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12261 #: modules/control/rc.c:917
12262 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12263 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12265 #: modules/control/rc.c:919
12266 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12267 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12269 #: modules/control/rc.c:920
12270 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12271 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12273 #: modules/control/rc.c:921
12274 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12275 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12277 #: modules/control/rc.c:922
12278 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12279 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12281 #: modules/control/rc.c:923
12282 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12283 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12285 #: modules/control/rc.c:924
12286 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12287 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12289 #: modules/control/rc.c:925
12290 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12291 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12293 #: modules/control/rc.c:926
12294 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12295 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12297 #: modules/control/rc.c:927
12298 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12299 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12301 #: modules/control/rc.c:928
12302 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12303 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12305 #: modules/control/rc.c:929
12306 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12307 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12309 #: modules/control/rc.c:930
12310 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12311 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12313 #: modules/control/rc.c:931
12314 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12315 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12317 #: modules/control/rc.c:932
12318 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12319 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12321 #: modules/control/rc.c:935
12322 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12323 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12325 #: modules/control/rc.c:936
12326 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12327 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12329 #: modules/control/rc.c:937
12330 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12331 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12333 #: modules/control/rc.c:938
12334 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12335 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12337 #: modules/control/rc.c:940
12338 msgid "+----[ end of help ]"
12339 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12341 #: modules/control/rc.c:1053
12342 msgid "Press menu select or pause to continue."
12344 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12347 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12348 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12349 #: modules/control/rc.c:1929
12350 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12352 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12355 #: modules/control/rc.c:1410
12356 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12357 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12359 #: modules/control/rc.c:1421
12361 msgid "Playlist has only %d elements"
12362 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12364 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12365 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12366 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12368 #: modules/control/rc.c:1988
12369 msgid "Unknown command!"
12370 msgstr "Neznámy príkaz!"
12372 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12373 msgid "+-[Incoming]"
12374 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12376 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12378 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12379 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12381 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12383 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12384 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12386 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12388 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12389 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12391 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12393 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12394 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
12396 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12397 msgid "+-[Video Decoding]"
12398 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12400 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12402 msgid "| video decoded : %5i"
12403 msgstr "| dekodovane video : %5i"
12405 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12407 msgid "| frames displayed : %5i"
12408 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
12410 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12412 msgid "| frames lost : %5i"
12413 msgstr "| stratene snimky : %5i"
12415 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12416 msgid "+-[Audio Decoding]"
12417 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12419 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12421 msgid "| audio decoded : %5i"
12422 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
12424 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12426 msgid "| buffers played : %5i"
12427 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
12429 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12431 msgid "| buffers lost : %5i"
12432 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
12434 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12435 msgid "+-[Streaming]"
12436 msgstr "+-[Streamovanie]"
12438 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12440 msgid "| packets sent : %5i"
12441 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
12443 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12445 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12446 msgstr "| odoslane byty : %8.0f kB"
12448 #: modules/control/rc.c:2037
12450 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12451 msgstr "| dátovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
12453 #: modules/control/showintf.c:67
12457 #: modules/control/showintf.c:68
12458 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12459 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12461 #: modules/control/signals.c:37
12465 #: modules/control/signals.c:40
12466 msgid "POSIX signals handling interface"
12467 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12469 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12473 #: modules/control/telnet.c:79
12475 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12476 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12477 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12479 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12480 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12481 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12482 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12484 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12485 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12491 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12495 #: modules/control/telnet.c:84
12497 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12500 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12501 "Predvolený port má číslo 4212."
12503 #: modules/control/telnet.c:88
12505 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12506 "default value is \"admin\"."
12508 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12509 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12511 #: modules/control/telnet.c:102
12512 msgid "VLM remote control interface"
12513 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12515 #: modules/demux/aiff.c:49
12516 msgid "AIFF demuxer"
12517 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12519 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12520 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12521 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12523 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12524 msgid "Could not demux ASF stream"
12525 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12527 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12528 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12529 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12531 #: modules/demux/au.c:50
12533 msgstr "Demuxér formátu AU"
12535 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12536 msgid "FFmpeg demuxer"
12537 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12539 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12543 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12544 msgid "FFmpeg muxer"
12545 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12547 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12549 msgstr "FFmpeg mux"
12551 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12552 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12553 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12556 msgid "Force interleaved method"
12557 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12560 msgid "Force interleaved method."
12561 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12563 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12564 msgid "Force index creation"
12565 msgstr "Vytváranie indexu"
12567 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12569 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12570 "incomplete (not seekable)."
12572 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12573 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12575 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12579 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12581 msgstr "Vždy opraviť"
12583 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12585 msgstr "Nikdy neopravovať"
12587 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12588 msgid "AVI demuxer"
12589 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12591 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12595 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12597 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12598 "Do you want to try to fix it?\n"
12600 "This might take a long time."
12602 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12603 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12605 "Môže to trvať pomerne dlho."
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12611 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12612 msgid "Don't repair"
12613 msgstr "Neopravovať"
12615 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12616 msgid "Fixing AVI Index..."
12617 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12619 #: modules/demux/cdg.c:45
12620 msgid "CDG demuxer"
12621 msgstr "Demuxér CDG"
12623 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12624 msgid "Dump filename"
12625 msgstr "Výpis názvov súborov"
12627 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12628 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12629 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12631 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12632 msgid "Append to existing file"
12633 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12635 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12636 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12637 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12639 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12640 msgid "File dumper"
12641 msgstr "Analyzátor súboru"
12643 #: modules/demux/flac.c:49
12644 msgid "FLAC demuxer"
12645 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12647 #: modules/demux/gme.cpp:55
12648 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12649 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12651 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12652 msgid "Closed captions"
12653 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12655 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12656 msgid "Textual audio descriptions"
12657 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12659 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12663 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12664 msgid "Ticker text"
12665 msgstr "Diaľnopisný text"
12667 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12668 msgid "Active regions"
12669 msgstr "Aktívne regióny"
12671 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12672 msgid "Semantic annotations"
12673 msgstr "Vysvetlivky významu"
12675 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12677 msgstr "Prepis (opis)"
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12683 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12684 msgid "Linguistic markup"
12685 msgstr "Lingvistická značka"
12687 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12689 msgstr "Kontrolné body"
12691 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12692 msgid "Subtitles (images)"
12693 msgstr "Titulky (obrázky)"
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12696 msgid "Slides (text)"
12697 msgstr "Diapozitívy (text)"
12699 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12700 msgid "Slides (images)"
12701 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12703 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12704 msgid "Unknown category"
12705 msgstr "Neznáma kategória"
12707 #: modules/demux/live555.cpp:77
12709 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12710 "should be set in millisecond units."
12712 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12713 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12715 #: modules/demux/live555.cpp:80
12716 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12717 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12719 #: modules/demux/live555.cpp:81
12721 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12722 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12723 "cannot connect to normal RTSP servers."
12725 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12726 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12727 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12728 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12730 #: modules/demux/live555.cpp:85
12731 msgid "RTSP user name"
12732 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12734 #: modules/demux/live555.cpp:86
12736 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12738 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12740 #: modules/demux/live555.cpp:88
12741 msgid "RTSP password"
12742 msgstr "Heslo RTSP"
12744 #: modules/demux/live555.cpp:89
12745 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12746 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12748 #: modules/demux/live555.cpp:93
12749 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12750 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12752 #: modules/demux/live555.cpp:103
12753 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12754 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12756 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12758 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12759 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12761 #: modules/demux/live555.cpp:112
12762 msgid "Client port"
12763 msgstr "Port klienta"
12765 #: modules/demux/live555.cpp:113
12766 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12767 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12769 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12770 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12771 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12773 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12774 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12775 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12777 #: modules/demux/live555.cpp:121
12778 msgid "HTTP tunnel port"
12779 msgstr "Port HTTP tunelu"
12781 #: modules/demux/live555.cpp:122
12782 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12783 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12785 #: modules/demux/live555.cpp:615
12786 msgid "RTSP authentication"
12787 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12789 #: modules/demux/live555.cpp:616
12790 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12791 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12793 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12794 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12795 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12796 msgid "Frames per Second"
12797 msgstr "Snímky za sekundu"
12799 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12804 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12805 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12806 "(napríklad z kamery)."
12808 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12809 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12810 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12812 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12813 msgid "--- DVD Menu"
12814 msgstr "--- DVD Menu"
12816 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12817 msgid "First Played"
12818 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12820 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12821 msgid "Video Manager"
12822 msgstr "Video-manažér"
12824 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12825 msgid "----- Title"
12826 msgstr "----- Titul"
12828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12829 msgid "Matroska stream demuxer"
12830 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12833 msgid "Ordered chapters"
12834 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12837 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12838 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12840 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12841 msgid "Chapter codecs"
12842 msgstr "Kodeky kapitoly"
12844 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12845 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12846 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12848 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12849 msgid "Preload Directory"
12850 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12852 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12854 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12855 "for broken files)."
12857 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12858 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12860 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12861 msgid "Seek based on percent not time"
12862 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12864 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12865 msgid "Seek based on percent not time."
12866 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12868 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12869 msgid "Dummy Elements"
12870 msgstr "Poškodené elementy"
12872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12873 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12875 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12876 "poškodených súboroch)."
12878 #: modules/demux/mod.c:53
12879 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12880 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12882 #: modules/demux/mod.c:54
12883 msgid "Enable reverberation"
12884 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12886 #: modules/demux/mod.c:55
12887 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12888 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12890 #: modules/demux/mod.c:57
12891 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12893 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12895 #: modules/demux/mod.c:59
12896 msgid "Enable megabass mode"
12897 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12899 #: modules/demux/mod.c:60
12900 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12901 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12903 #: modules/demux/mod.c:62
12905 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12906 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12908 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12909 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12910 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12912 #: modules/demux/mod.c:65
12913 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12914 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12916 #: modules/demux/mod.c:67
12917 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12919 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12922 #: modules/demux/mod.c:72
12923 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12924 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12926 #: modules/demux/mod.c:80
12930 #: modules/demux/mod.c:83
12931 msgid "Reverberation level"
12932 msgstr "Intenzita ozveny"
12934 #: modules/demux/mod.c:85
12935 msgid "Reverberation delay"
12936 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12938 #: modules/demux/mod.c:87
12942 #: modules/demux/mod.c:90
12943 msgid "Mega bass level"
12944 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12946 #: modules/demux/mod.c:92
12947 msgid "Mega bass cutoff"
12948 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12950 #: modules/demux/mod.c:94
12954 #: modules/demux/mod.c:97
12955 msgid "Surround level"
12956 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12958 #: modules/demux/mod.c:99
12959 msgid "Surround delay (ms)"
12960 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12963 msgid "MP4 stream demuxer"
12964 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12970 #: modules/demux/mpc.c:58
12971 msgid "MusePack demuxer"
12972 msgstr "Demuxér MusePack"
12974 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12975 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12976 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12978 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12979 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12980 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12983 msgid "H264 video demuxer"
12984 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12988 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12990 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12993 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12994 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12995 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12997 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13001 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13002 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13003 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
13005 #: modules/demux/nsc.c:46
13006 msgid "Windows Media NSC metademux"
13007 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13009 #: modules/demux/nsv.c:49
13010 msgid "NullSoft demuxer"
13011 msgstr "Demuxér NullSoft"
13013 #: modules/demux/nuv.c:49
13014 msgid "Nuv demuxer"
13015 msgstr "Demuxér Nuv"
13017 #: modules/demux/ogg.c:54
13018 msgid "OGG demuxer"
13019 msgstr "Demuxér OGG"
13021 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13022 msgid "Google Video"
13023 msgstr "Google Video"
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13027 msgstr "Automatické spustenie"
13029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13030 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13031 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13034 msgid "Show shoutcast adult content"
13035 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13038 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13040 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13045 msgstr "Preskočiť reklamy"
13047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13049 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13050 "prevent adding them to the playlist."
13052 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13053 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13056 msgid "M3U playlist import"
13057 msgstr "Import M3U playlistu"
13059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13060 msgid "RAM playlist import"
13061 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13064 msgid "PLS playlist import"
13065 msgstr "Import PLS playlistu"
13067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13068 msgid "B4S playlist import"
13069 msgstr "Import B4S playlistu"
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13072 msgid "DVB playlist import"
13073 msgstr "Import DVB playlistu"
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13076 msgid "Podcast parser"
13077 msgstr "Analyzátor podcastov"
13079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13080 msgid "XSPF playlist import"
13081 msgstr "Import XSPF playlistu"
13083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13084 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13085 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13088 msgid "ASX playlist import"
13089 msgstr "Import ASX playlistu"
13091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13092 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13093 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13096 msgid "QuickTime Media Link importer"
13097 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13100 msgid "Google Video Playlist importer"
13101 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13104 msgid "Dummy ifo demux"
13105 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13108 msgid "iTunes Music Library importer"
13109 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13113 msgid "Podcast Info"
13114 msgstr "Informácie o Podcaste"
13116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13117 msgid "Podcast Summary"
13118 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13121 msgid "Podcast Size"
13122 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13128 #: modules/demux/ps.c:43
13129 msgid "Trust MPEG timestamps"
13130 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13132 #: modules/demux/ps.c:44
13134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13136 "calculate from the bitrate instead."
13138 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13139 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13140 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13141 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13143 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13144 msgid "MPEG-PS demuxer"
13145 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13147 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13151 #: modules/demux/pva.c:43
13152 msgid "PVA demuxer"
13153 msgstr "Demuxér PVA"
13155 #: modules/demux/rawdv.c:41
13157 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13159 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13160 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13162 #: modules/demux/rawdv.c:49
13163 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13164 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13166 #: modules/demux/rawvid.c:46
13168 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13169 "30000/1001 or 29.97"
13171 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13172 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13174 #: modules/demux/rawvid.c:50
13175 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13176 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13178 #: modules/demux/rawvid.c:54
13179 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13180 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13182 #: modules/demux/rawvid.c:57
13183 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13184 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13186 #: modules/demux/rawvid.c:58
13187 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13188 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13190 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13191 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13192 msgid "Aspect ratio"
13193 msgstr "Stranový pomer"
13195 #: modules/demux/rawvid.c:62
13196 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13198 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13199 "pixely majú tvar štvorca."
13201 #: modules/demux/rawvid.c:66
13202 msgid "Raw video demuxer"
13203 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
13205 #: modules/demux/real.c:70
13206 msgid "Real demuxer"
13207 msgstr "Demuxér Real"
13209 #: modules/demux/smf.c:43
13210 msgid "SMF demuxer"
13211 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13213 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13214 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13216 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13217 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13219 #: modules/demux/subtitle.c:56
13221 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13222 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13224 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13225 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13227 #: modules/demux/subtitle.c:59
13229 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13230 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13231 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13232 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13233 "autodetection, this should always work)."
13235 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13236 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13237 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13238 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13239 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13241 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13242 msgid "Text subtitles parser"
13243 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13245 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13246 msgid "Frames per second"
13247 msgstr "Počet snímok / sek."
13249 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13250 msgid "Subtitles delay"
13251 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13253 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13254 msgid "Subtitles format"
13255 msgstr "Formát titulkov"
13257 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13259 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13260 "based subtitle formats without a fixed value."
13262 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13263 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13266 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13268 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13270 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13271 "množstvo podporovaných hodnôt."
13273 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13274 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13275 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13277 #: modules/demux/ts.c:98
13281 #: modules/demux/ts.c:100
13282 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13284 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13286 #: modules/demux/ts.c:102
13287 msgid "Set id of ES to PID"
13288 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13290 #: modules/demux/ts.c:103
13292 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13293 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13294 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13296 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13297 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13298 "select=\"es=<pid>\"}'."
13300 #: modules/demux/ts.c:108
13301 msgid "Fast udp streaming"
13302 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13304 #: modules/demux/ts.c:110
13305 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13307 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13308 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13310 #: modules/demux/ts.c:112
13311 msgid "MTU for out mode"
13312 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13314 #: modules/demux/ts.c:113
13315 msgid "MTU for out mode."
13316 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13318 #: modules/demux/ts.c:115
13322 #: modules/demux/ts.c:116
13323 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13324 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13326 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13327 msgid "Second CSA Key"
13328 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13330 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13332 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13335 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13338 #: modules/demux/ts.c:122
13339 msgid "Silent mode"
13342 #: modules/demux/ts.c:123
13343 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13344 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13346 #: modules/demux/ts.c:125
13347 msgid "CAPMT System ID"
13348 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13350 #: modules/demux/ts.c:126
13351 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13352 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13354 #: modules/demux/ts.c:128
13355 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13356 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13358 #: modules/demux/ts.c:129
13360 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13361 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13363 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13364 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13366 #: modules/demux/ts.c:133
13367 msgid "Filename of dump"
13368 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13370 #: modules/demux/ts.c:134
13371 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13372 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13374 #: modules/demux/ts.c:136
13378 #: modules/demux/ts.c:138
13380 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13383 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13384 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13386 #: modules/demux/ts.c:141
13387 msgid "Dump buffer size"
13388 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13390 #: modules/demux/ts.c:143
13392 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13393 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13395 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13396 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13398 #: modules/demux/ts.c:147
13399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13400 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13402 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13407 #: modules/demux/ts.c:178
13408 msgid "Teletext subtitles"
13409 msgstr "Titulky v teletexte"
13411 #: modules/demux/ts.c:179
13412 msgid "Teletext: additional information"
13413 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13415 #: modules/demux/ts.c:180
13416 msgid "Teletext: program schedule"
13417 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13419 #: modules/demux/ts.c:181
13420 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13421 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13423 #: modules/demux/ts.c:3422
13424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13425 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13427 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13428 msgid "clean effects"
13429 msgstr "čistiace efekty"
13431 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13432 msgid "hearing impaired"
13433 msgstr "sluchovo postihnutí"
13435 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13436 msgid "visual impaired commentary"
13437 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13439 #: modules/demux/tta.c:45
13440 msgid "TTA demuxer"
13441 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13443 #: modules/demux/ty.c:59
13447 #: modules/demux/ty.c:60
13448 msgid "TY Stream audio/video demux"
13449 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13451 #: modules/demux/ty.c:771
13452 msgid "Closed captions 1"
13453 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13455 #: modules/demux/ty.c:772
13456 msgid "Closed captions 2"
13457 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13459 #: modules/demux/ty.c:773
13460 msgid "Closed captions 3"
13461 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13463 #: modules/demux/ty.c:774
13464 msgid "Closed captions 4"
13465 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13467 #: modules/demux/vc1.c:44
13468 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13469 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13471 #: modules/demux/vc1.c:50
13472 msgid "VC1 video demuxer"
13473 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13475 #: modules/demux/vobsub.c:53
13476 msgid "Vobsub subtitles parser"
13477 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13479 #: modules/demux/voc.c:46
13480 msgid "VOC demuxer"
13481 msgstr "VOC demuxér"
13483 #: modules/demux/wav.c:45
13484 msgid "WAV demuxer"
13485 msgstr "WAV demuxér"
13487 #: modules/demux/xa.c:45
13489 msgstr "XA demuxér"
13491 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13492 msgid "Use DVD Menus"
13493 msgstr "Použiť menu DVD"
13495 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13496 msgid "BeOS standard API interface"
13497 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13500 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13501 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13515 msgid "Preferences"
13516 msgstr "Nastavenia"
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13523 msgstr "Hlásenia programu"
13525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13530 msgstr "Otvoriť súbor"
13532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13535 msgstr "Otvoriť disk"
13537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13538 msgid "Open Subtitles"
13539 msgstr "Otvoriť titulky"
13541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13546 msgstr "O programe"
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13550 msgstr "Predchádzajúci titul"
13552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13554 msgstr "Ďalší titul"
13556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13557 msgid "Go to Title"
13558 msgstr "Prejsť na titul"
13560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13561 msgid "Go to Chapter"
13562 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13577 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13591 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13592 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13595 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13596 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13598 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13599 msgid "Drop files to play"
13600 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13618 msgstr "Vybrať všetko"
13620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13621 msgid "Select None"
13622 msgstr "Nevybrať nič"
13624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13625 msgid "Sort Reverse"
13626 msgstr "Zoradiť reverzne"
13628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13629 msgid "Sort by Name"
13630 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13633 msgid "Sort by Path"
13634 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13646 msgstr "Odstrániť všetko"
13648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13668 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13675 msgstr "Predvolene"
13677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13678 msgid "Show Interface"
13679 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13694 msgid "Vertical Sync"
13695 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13698 msgid "Correct Aspect Ratio"
13699 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13702 msgid "Stay On Top"
13703 msgstr "Udržiavať navrchu"
13705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13706 msgid "Take Screen Shot"
13707 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13709 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13710 msgid "Framebuffer device"
13711 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13713 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13714 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13716 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13717 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13719 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13720 msgid "Video aspect ratio"
13721 msgstr "Stranový pomer videa"
13723 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13724 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13726 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13727 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13729 #: modules/gui/fbosd.c:111
13730 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13732 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13735 #: modules/gui/fbosd.c:113
13736 msgid "Transparency of the image"
13737 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13739 #: modules/gui/fbosd.c:114
13741 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13742 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13744 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13745 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13746 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13748 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13749 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13753 #: modules/gui/fbosd.c:119
13754 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13755 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13757 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13758 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13759 msgid "X coordinate"
13760 msgstr "Súradnica X"
13762 #: modules/gui/fbosd.c:122
13763 msgid "X coordinate of the rendered image"
13764 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13766 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13767 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13768 msgid "Y coordinate"
13769 msgstr "Súradnica Y"
13771 #: modules/gui/fbosd.c:125
13772 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13773 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13775 #: modules/gui/fbosd.c:129
13777 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13781 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13782 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13783 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13785 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13786 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13787 #: modules/video_filter/rss.c:146
13789 msgstr "Nepriehľadnosť"
13791 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13793 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13796 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13797 "bude úplne nepriehľadný."
13799 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13800 #: modules/video_filter/rss.c:150
13801 msgid "Font size, pixels"
13802 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13804 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13805 #: modules/video_filter/rss.c:151
13806 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13808 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13811 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13812 #: modules/video_filter/rss.c:155
13814 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13815 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13816 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13817 "(red + green), #FFFFFF = white"
13819 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13820 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13821 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13822 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13823 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13825 #: modules/gui/fbosd.c:147
13826 msgid "Clear overlay framebuffer"
13827 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13829 #: modules/gui/fbosd.c:148
13831 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13832 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13835 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13836 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13837 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13839 #: modules/gui/fbosd.c:152
13840 msgid "Render text or image"
13841 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13843 #: modules/gui/fbosd.c:153
13844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13846 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13848 #: modules/gui/fbosd.c:156
13849 msgid "Display on overlay framebuffer"
13850 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13852 #: modules/gui/fbosd.c:157
13854 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13856 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13859 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13861 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13862 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13863 #: modules/video_filter/rss.c:203
13867 #: modules/gui/fbosd.c:212
13871 #: modules/gui/fbosd.c:217
13872 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13874 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13877 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13878 msgid "About VLC media player"
13879 msgstr "O programe VLC media player"
13881 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13883 msgid "Compiled by %s"
13884 msgstr "Kompiloval: %s"
13886 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13887 msgid "VLC was brought to you by:"
13888 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13890 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13895 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13896 msgid "VLC media player Help"
13897 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13909 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13918 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13923 #: modules/video_filter/extract.c:76
13925 msgstr "Extrahovať"
13927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13928 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13939 msgstr "Žiaden vstup"
13941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13943 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13945 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13946 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13949 msgid "Input has changed"
13950 msgstr "Vstup sa zmenil"
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13954 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13955 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13957 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13958 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13962 msgid "Invalid selection"
13963 msgstr "Nesprávny výber"
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13966 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13967 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13970 msgid "No input found"
13971 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13974 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13976 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13977 "prehrávanie dátového toku."
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13980 msgid "Jump To Time"
13981 msgstr "Preskočiť na čas"
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13987 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13988 msgid "Jump to time"
13989 msgstr "Preskočiť na čas"
13991 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13993 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13995 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13997 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14000 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14002 msgstr "Opakovať jedenkrát"
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14005 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14007 msgstr "Opakovať všetko"
14009 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14010 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14012 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14017 msgstr "Polovičná veľkosť"
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14020 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14021 msgid "Normal Size"
14022 msgstr "Normálna veľkosť"
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14026 msgid "Double Size"
14027 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14030 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14031 msgid "Float on Top"
14032 msgstr "Plávať navrchu"
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14036 msgid "Fit to Screen"
14037 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14041 msgid "Open File..."
14042 msgstr "Otvoriť súbor..."
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14045 msgid "Step Forward"
14046 msgstr "Krok vpred"
14048 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14049 msgid "Step Backward"
14050 msgstr "Krok dozadu"
14052 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14057 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14058 msgid "Fast Forward"
14059 msgstr "Rýchle dopredu"
14061 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14065 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14066 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14067 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14070 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14072 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14073 "predvolených nastavení"
14075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14077 msgstr "Predzosilnenie"
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14080 msgid "Extended controls"
14081 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14084 msgid "Shows more information about the available video filters."
14085 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14097 msgid "Psychedelic"
14098 msgstr "Psychedelic"
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14101 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14106 msgid "General editing filters"
14107 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14110 msgid "Distortion filters"
14111 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14118 msgid "Adds motion blurring to the image"
14119 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14122 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14123 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14126 msgid "Image cropping"
14127 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14130 msgid "Crops a defined part of the image"
14131 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14134 msgid "Invert colors"
14135 msgstr "Invertovať farby"
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14138 msgid "Inverts the colors of the image"
14139 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14142 msgid "Transformation"
14143 msgstr "Transformácia"
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14146 msgid "Rotates or flips the image"
14147 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14150 msgid "Interactive Zoom"
14151 msgstr "Interaktívne približovanie"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14154 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14155 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14158 msgid "Volume normalization"
14159 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14162 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14163 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14166 msgid "Headphone virtualization"
14167 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14170 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14172 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14173 "použití slúchadiel."
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14176 msgid "Maximum level"
14177 msgstr "Maximálna úroveň"
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14180 msgid "Restore Defaults"
14181 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14185 msgstr "Nepriehľadnosť"
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14188 msgid "Adjust Image"
14189 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14191 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14192 msgid "Video Filter"
14193 msgstr "Filter videa"
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14196 msgid "Audio Filter"
14197 msgstr "Filter zvuku"
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14200 msgid "About the video filters"
14201 msgstr "O filtroch videa"
14203 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14205 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14206 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14207 "subsections of Video/Filters.\n"
14208 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14209 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14211 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14213 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14215 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14216 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14218 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14219 msgid "(no item is being played)"
14220 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14223 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14224 msgstr "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14228 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14231 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.8.6i, "
14232 "ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14236 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14237 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14238 "modern version of Mac OS X."
14240 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.7.2, "
14241 "ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. Odporúčame "
14242 "Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS X."
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14245 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14246 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14250 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14254 "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14259 msgid "Open CrashLog..."
14260 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14263 msgid "Save this Log..."
14264 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14267 msgid "Check for Update..."
14268 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14271 msgid "Preferences..."
14272 msgstr "Nastavenia..."
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14283 msgid "Hide Others"
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14288 msgstr "Zobraziť všetko"
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14292 msgstr "Ukončiť program VLC"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14299 msgid "Advanced Open File..."
14300 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14303 msgid "Open Disc..."
14304 msgstr "Otvoriť disk..."
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14307 msgid "Open Network..."
14308 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14311 msgid "Open Capture Device..."
14312 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14315 msgid "Open Recent"
14316 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14320 msgstr "Vyčistiť menu"
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14323 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14324 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14328 msgstr "Vystrihnúť"
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14340 msgstr "Prehrávanie"
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14343 msgid "Increase Volume"
14344 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14347 msgid "Decrease Volume"
14348 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14352 msgid "Fullscreen Video Device"
14353 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14356 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14357 msgid "Post processing"
14358 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14361 msgid "Transparent"
14362 msgstr "Priehľadné"
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14365 msgid "Minimize Window"
14366 msgstr "Minimalizovať okno"
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14369 msgid "Close Window"
14370 msgstr "Zatvoriť okno"
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14373 msgid "Controller..."
14374 msgstr "Ovládač..."
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14377 msgid "Equalizer..."
14378 msgstr "Ekvalizér..."
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14381 msgid "Extended Controls..."
14382 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14385 msgid "Bookmarks..."
14386 msgstr "Záložky..."
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14389 msgid "Playlist..."
14390 msgstr "Playlist..."
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14393 msgid "Media Information..."
14394 msgstr "Informácia o médiu..."
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14397 msgid "Messages..."
14398 msgstr "&Hlásenia programu..."
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14401 msgid "Errors and Warnings..."
14402 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14405 msgid "Bring All to Front"
14406 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14414 msgid "VLC media player Help..."
14415 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14418 msgid "ReadMe / FAQ..."
14419 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14422 msgid "Online Documentation..."
14423 msgstr "Dokumentácia online..."
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14426 msgid "VideoLAN Website..."
14427 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14430 msgid "Make a donation..."
14431 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14434 msgid "Online Forum..."
14435 msgstr "Fórum online..."
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14439 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14442 msgid "Volume Down"
14443 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14451 msgstr "Neodosielať"
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14454 msgid "VLC crashed previously"
14455 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14459 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14461 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14462 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14463 "URL of a network stream, ..."
14465 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14467 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14468 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14469 "streamu a podobne,..."
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14472 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14474 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14479 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14482 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14487 msgid "Volume: %d%%"
14488 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14491 msgid "Update check failed"
14492 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14495 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14496 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14499 msgid "Crash Report successfully sent"
14500 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14503 msgid "Thanks for your report!"
14504 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14507 msgid "Error when sending the Crash Report"
14508 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14511 msgid "No CrashLog found"
14512 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14517 msgstr "Pokračovať"
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14520 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14522 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14525 msgid "Remove old preferences?"
14526 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14529 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14530 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14533 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14534 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14538 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14539 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14542 msgid "Video device"
14543 msgstr "Video-zariadenie"
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14547 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14548 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14551 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14552 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14557 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14558 "is fully transparent."
14560 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14561 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14564 msgid "Stretch video to fill window"
14565 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14569 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14570 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14572 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14573 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14576 msgid "Black screens in fullscreen"
14577 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14580 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14582 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14583 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14586 msgid "Use as Desktop Background"
14587 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14591 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14592 "with in this mode."
14594 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14597 msgid "Show Fullscreen controller"
14598 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14601 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14602 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14605 msgid "Auto-playback of new items"
14606 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14609 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14610 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14613 msgid "Keep Recent Items"
14614 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14618 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14621 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14622 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14625 msgid "Keep current Equalizer settings"
14626 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14630 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14631 "feature can be disabled here."
14633 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14634 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14637 msgid "Mac OS X interface"
14638 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14641 msgid "No device connected"
14642 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14646 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14648 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14649 "installed and try again."
14651 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14653 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14654 "softvér a skúste to znova."
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14657 msgid "Open Source"
14658 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14661 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14662 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14676 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14677 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14682 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14684 msgstr "Prehľadávať..."
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14687 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14688 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14692 msgid "Device name"
14693 msgstr "Označenie jednotky"
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14696 msgid "No DVD menus"
14697 msgstr "Bez DVD menu"
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14700 msgid "VIDEO_TS folder"
14701 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14704 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14714 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14715 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14718 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14719 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14724 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14725 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14726 "IP automatically.\n"
14728 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14731 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14732 "dispozícii poskytovateľ streamu. V móde Unicast použije program VLC "
14733 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14735 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14736 "stlačením tlačidla Cancel."
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14739 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14740 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14767 msgid "Screen Capture Input"
14768 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14771 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14772 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14775 msgid "Frames per Second:"
14776 msgstr "Snímky za sekundu:"
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14779 msgid "Subscreen left:"
14780 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14783 msgid "Subscreen top:"
14784 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14787 msgid "Subscreen width:"
14788 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14791 msgid "Subscreen height:"
14792 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14795 msgid "Current channel:"
14796 msgstr "Aktuálny kanál:"
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14799 msgid "Previous Channel"
14800 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14803 msgid "Next Channel"
14804 msgstr "Ďalší kanál"
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14807 msgid "Retrieving Channel Info..."
14808 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14811 msgid "EyeTV is not launched"
14812 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14816 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14817 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14819 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14820 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14823 msgid "Launch EyeTV now"
14824 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14827 msgid "Download Plugin"
14828 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14831 msgid "Load subtitles file:"
14832 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14835 msgid "Settings..."
14836 msgstr "Nastavenia..."
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14839 msgid "Override parametters"
14840 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14843 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14845 msgstr "Oneskorenie"
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14849 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14852 msgid "Subtitles encoding"
14853 msgstr "Znaková sada titulkov"
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14857 msgstr "Veľkosť písma"
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14860 msgid "Subtitles alignment"
14861 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14864 msgid "Font Properties"
14865 msgstr "Nastavenia písma"
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14868 msgid "Subtitle File"
14869 msgstr "Súbor s titulkami"
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14872 msgid "VIDEO_TS directory"
14873 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14877 msgid "No %@s found"
14878 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14881 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14882 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14885 msgid "iSight Capture Input"
14886 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14890 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14892 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14893 "640px*480px raw video stream.\n"
14895 "Live Audio input is not supported."
14897 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14899 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14900 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14902 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14905 msgid "Composite input"
14906 msgstr "Kompozitný vstup"
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14909 msgid "S-Video input"
14910 msgstr "Vstup S-Video"
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14913 msgid "Streaming/Saving:"
14914 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14917 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14918 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14921 msgid "Display the stream locally"
14922 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14924 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14930 msgid "Dump raw input"
14931 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14934 msgid "Encapsulation Method"
14935 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14938 msgid "Transcoding options"
14939 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14941 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14943 msgid "Bitrate (kb/s)"
14944 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14951 msgid "Stream Announcing"
14952 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14955 msgid "SAP announce"
14956 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14958 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14959 msgid "RTSP announce"
14960 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14963 msgid "HTTP announce"
14964 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14967 msgid "Export SDP as file"
14968 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14970 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14971 msgid "Channel Name"
14972 msgstr "Názov kanála"
14974 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14976 msgstr "URL adresa pre SDP"
14978 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14980 msgstr "Uložiť súbor"
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14983 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14988 msgid "Save Playlist..."
14989 msgstr "Uložiť playlist..."
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14992 msgid "Expand Node"
14993 msgstr "Rozbaliť uzol"
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14996 msgid "Download Cover Art"
14997 msgstr "Stiahnuť obal diela"
14999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15000 msgid "Fetch Meta Data"
15001 msgstr "Získať meta-dáta"
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15004 msgid "Reveal in Finder"
15005 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15008 msgid "Sort Node by Name"
15009 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15012 msgid "Sort Node by Author"
15013 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
15017 msgid "No items in the playlist"
15018 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15021 msgid "Search in Playlist"
15022 msgstr "Hľadať v playliste"
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15025 msgid "Add Folder to Playlist"
15026 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15029 msgid "File Format:"
15030 msgstr "Formát súboru:"
15032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15033 msgid "Extended M3U"
15034 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15037 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15038 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15044 msgstr "%i položiek"
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
15050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15051 msgid "Save Playlist"
15052 msgstr "Uložiť playlist"
15054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15055 msgid "Meta-information"
15056 msgstr "Meta-Informácia"
15058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
15059 msgid "Empty Folder"
15060 msgstr "Prázdny priečinok"
15062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15064 msgid "Media Information"
15065 msgstr "Informácia o médiu"
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15069 msgstr "Umiestnenie"
15071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15072 msgid "Save Metadata"
15073 msgstr "Uložiť meta-dáta"
15075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15076 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15081 msgid "Codec Details"
15082 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15086 msgid "Read at media"
15087 msgstr "Načítané z média"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15091 msgid "Input bitrate"
15092 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15097 msgstr "Demuxované"
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15101 msgid "Stream bitrate"
15102 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15107 msgid "Decoded blocks"
15108 msgstr "Dekódované bloky"
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15112 msgid "Displayed frames"
15113 msgstr "Zobrazené snímky"
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15117 msgid "Lost frames"
15118 msgstr "Stratené snímky"
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15125 msgstr "Streamovanie"
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15129 msgid "Sent packets"
15130 msgstr "Poslané pakety"
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15135 msgstr "Poslané byty"
15137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15139 msgstr "Rýchlosť posielania"
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15143 msgid "Played buffers"
15144 msgstr "Prehrané buffery"
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15148 msgid "Lost buffers"
15149 msgstr "Stratené buffery"
15151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15152 msgid "Error while saving meta"
15153 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15156 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15157 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15160 msgid "Information"
15161 msgstr "Informácia"
15163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15165 msgstr "Obnoviť všetko"
15167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15174 msgid "Reset Preferences"
15175 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15179 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15180 "Are you sure you want to continue?"
15182 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15183 "Naozaj chcete pokračovať?"
15185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15186 msgid "Select a directory"
15187 msgstr "Vyberte si priečinok"
15189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15190 msgid "Select a file"
15191 msgstr "Vyberte si súbor"
15193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15199 msgstr "Nenastavené"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15203 msgid "Interface Settings"
15204 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15207 msgid "General Audio Settings"
15208 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15211 msgid "General Video Settings"
15212 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15215 msgid "Subtitles & OSD"
15216 msgstr "Titulky & OSD"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15220 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15221 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15224 msgid "Input & Codecs"
15225 msgstr "Vstup a kodeky"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15228 msgid "Input & Codec settings"
15229 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15236 msgid "Enable Audio"
15237 msgstr "Zapnúť zvuk"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15240 msgid "General Audio"
15241 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15244 msgid "Headphone surround effect"
15245 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15248 msgid "Preferred Audio language"
15249 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15252 msgid "Enable Last.fm submissions"
15253 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15258 msgstr "Meno užívateľa"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15261 msgid "Visualization"
15262 msgstr "Vizualizácia"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15265 msgid "Default Volume"
15266 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15273 msgid "Change Hotkey"
15274 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15278 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15290 msgid "Repair AVI Files"
15291 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15294 msgid "Default Caching Level"
15295 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15300 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15304 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15307 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15308 "prístupový modul."
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15312 msgstr "HTTP proxy"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15315 msgid "Password for HTTP Proxy"
15316 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15319 msgid "Codecs / Muxers"
15320 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15323 msgid "Post-Processing Quality"
15324 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15327 msgid "Default Server Port"
15328 msgstr "Predvolený port servera"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15332 msgid "Album art download policy"
15333 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15336 msgid "Add controls to the video window"
15337 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15340 msgid "Show Fullscreen Controller"
15341 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15345 msgid "Privacy / Network Interaction"
15346 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15349 msgid "Default Encoding"
15350 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15354 msgid "Display Settings"
15355 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15364 msgstr "Farba písma"
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15368 msgstr "Veľkosť písma"
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15371 msgid "Subtitle Languages"
15372 msgstr "Jazyk titulkov"
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15375 msgid "Preferred Subtitle Language"
15376 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15381 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15384 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15385 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15388 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15393 msgid "Enable Video"
15394 msgstr "Zapnúť video"
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15397 msgid "Output module"
15398 msgstr "Výstupný modul"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15401 msgid "Video snapshots"
15402 msgstr "Snímka videa"
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15417 msgid "Sequential numbering"
15418 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15424 msgstr "Prispôsobiť"
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15428 msgid "Lowest latency"
15429 msgstr "Najnižšia latencia"
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15433 msgid "Low latency"
15434 msgstr "Nízka latencia"
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15438 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15439 #: modules/misc/win32text.c:80
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15445 msgid "High latency"
15446 msgstr "Vysoká latencia"
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15450 msgid "Higher latency"
15451 msgstr "Najvyššia latencia"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15454 msgid "Interface Settings not saved"
15455 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15461 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15462 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15465 msgid "Audio Settings not saved"
15466 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15469 msgid "Video Settings not saved"
15470 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15473 msgid "Input Settings not saved"
15474 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15477 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15478 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15481 msgid "Hotkeys not saved"
15482 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15485 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15486 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15494 "Press new keys for\n"
15497 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15501 msgid "Invalid combination"
15502 msgstr "Neplatná kombinácia"
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15505 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15507 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15510 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15511 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15513 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15514 msgid "Check for Updates"
15515 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15517 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15518 msgid "Download now"
15519 msgstr "Stiahnuť teraz"
15521 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15522 msgid "Automatically check for updates"
15523 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15525 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15526 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15528 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15530 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15531 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15532 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15534 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15538 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15539 msgid "This version of VLC is the latest available."
15540 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15542 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15543 msgid "This version of VLC is outdated."
15544 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15546 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15548 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15549 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15551 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15552 msgid "Video On Demand"
15553 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
15555 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15557 msgstr "Naplánovanie"
15559 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15564 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15566 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15569 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15571 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15575 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15578 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15582 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15583 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15586 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15587 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15590 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15591 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15595 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15598 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15599 "súbormi typu MPEG TS)"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15602 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15604 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15607 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15613 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15615 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15620 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15623 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15624 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15627 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15629 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15633 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15635 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15640 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15641 "ASF, OGG and RAW)"
15643 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15644 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15648 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15650 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15654 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15656 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15661 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15663 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15667 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15669 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15672 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15674 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15679 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15684 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15687 msgid "MPEG Program Stream"
15688 msgstr "Programový stream MPEG"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15691 msgid "MPEG Transport Stream"
15692 msgstr "Transportný stream MPEG"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15695 msgid "MPEG 1 Format"
15696 msgstr "Formát MPEG 1"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15703 "at http://yourip:8080 by default."
15705 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15706 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15707 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15708 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15709 "vašaipadresa:8080. "
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15713 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15714 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15715 "generally the most compatible"
15717 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15718 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15719 "vyššiu kompatibilitu."
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15723 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15724 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15725 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15726 "at mms://yourip:8080 by default."
15728 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15729 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15730 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15731 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15732 "vašaipadresa:8080. "
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15736 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15737 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15738 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15739 "encapsulated in HTTP)."
15741 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15742 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15743 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15744 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15745 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15748 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15749 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15752 msgid "Use this to stream to a single computer."
15754 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15758 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15759 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15760 "address beginning with 239.255."
15762 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15763 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15764 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15768 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15769 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15770 "but it won't work over the Internet."
15772 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15773 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15774 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15778 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15781 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15782 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15786 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15787 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15788 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15790 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15791 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15792 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15793 "hlavičky protokolu RTP."
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15801 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15802 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15805 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15807 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15813 msgstr "Viac informácií"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15817 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15818 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15819 "access to more features."
15821 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15822 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15823 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15824 "podrobnejšie nastavenia."
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15828 msgid "Stream to network"
15829 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15832 msgid "Transcode/Save to file"
15833 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15836 msgid "Choose input"
15837 msgstr "Zvoľte si vstup"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15840 msgid "Choose here your input stream."
15841 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15845 msgid "Select a stream"
15846 msgstr "Vybrať stream"
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15849 msgid "Existing playlist item"
15850 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15853 msgid "Partial Extract"
15854 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15858 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15859 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15860 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15862 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15863 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15864 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15865 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15866 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15877 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15879 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15883 msgid "Destination"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15887 msgid "Streaming method"
15888 msgstr "Streamovať pomocou"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15891 msgid "Address of the computer to stream to."
15892 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15895 msgid "UDP Unicast"
15896 msgstr "UDP Unicast"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15899 msgid "UDP Multicast"
15900 msgstr "UDP Multicast"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15905 msgstr "Prekódovať"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15909 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15910 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15912 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15913 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15916 msgid "Transcode audio"
15917 msgstr "Prekódovať zvuk"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15920 msgid "Transcode video"
15921 msgstr "Prekódovať video"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15925 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15928 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15933 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15936 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15940 msgid "Encapsulation format"
15941 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15945 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15946 "previously chosen settings all formats won't be available."
15948 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15949 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15950 "predchádzajúcich nastavení."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15953 msgid "Additional streaming options"
15954 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15957 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15959 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15964 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15965 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15969 msgid "SAP Announce"
15970 msgstr "Oznam cez SAP"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15974 msgid "Local playback"
15975 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15978 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15979 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15982 msgid "Additional transcode options"
15983 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15986 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15988 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15989 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15992 msgid "Select the file to save to"
15993 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15997 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15998 "the receiving user as they become part of the image."
16000 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16001 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16005 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16008 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16009 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16016 msgid "Encap. format"
16017 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16020 msgid "Input stream"
16021 msgstr "Vstupný stream"
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16024 msgid "Save file to"
16025 msgstr "Uložiť súbor do"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16028 msgid "Include subtitles"
16029 msgstr "Vložiť titulky"
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16032 msgid "No input selected"
16033 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16037 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16039 "Choose one before going to the next page."
16041 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16043 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16046 msgid "No valid destination"
16047 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16051 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16054 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16055 "and the help texts in this window."
16057 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16060 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16061 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16065 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16066 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16068 "Correct your selection and try again."
16070 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16071 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16073 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16076 msgid "Select the directory to save to"
16077 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16080 msgid "No folder selected"
16081 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16084 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16085 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16089 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16092 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16093 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16096 msgid "No file selected"
16097 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16100 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16101 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16105 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16107 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16108 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16126 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16127 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16130 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16131 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16134 msgid "This allows to stream on a network."
16135 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16139 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16140 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16141 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16142 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16144 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16145 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16146 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16147 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16148 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16151 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16153 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16154 "informácií, kliknite naň."
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16157 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16159 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16160 "informácií, kliknite naň."
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16164 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16165 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16166 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16167 "leave this setting to 1."
16169 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16170 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16171 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16172 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16176 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16179 "extra interface.\n"
16180 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16181 "name will be used."
16183 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16184 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16185 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16186 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16187 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16188 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16189 "sa použije predvolený názov."
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16193 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16196 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16199 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16200 "streamovať súčasne. \n"
16202 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16203 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16204 "vykonávajú postupne. "
16206 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16207 msgid "Maemo hildon interface"
16208 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16210 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16211 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16212 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16214 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16215 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16217 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16220 #: modules/gui/ncurses.c:118
16221 msgid "Filebrowser starting point"
16222 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:120
16226 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16227 "show you initially."
16229 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16230 "súborov ncursers."
16232 #: modules/gui/ncurses.c:125
16233 msgid "Ncurses interface"
16234 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16238 msgstr "[Zopakovat] "
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16242 msgstr "[Nahodne] "
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16246 msgstr "[Opakovat dookola]"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16250 msgid " Source : %s"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16255 msgid " State : Playing %s"
16256 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16260 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16261 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16265 msgid " State : Paused %s"
16266 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16270 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16271 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16275 msgid " Volume : %i%%"
16276 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16280 msgid " Title : %d/%d"
16281 msgstr "Názov: %d/%d "
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16285 msgid " Chapter : %d/%d"
16286 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16290 msgid " Source: <no current item> %s"
16291 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16294 msgid " [ h for help ]"
16295 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16303 msgstr "[Zobraziť]"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16306 msgid " h,H Show/Hide help box"
16307 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16310 msgid " i Show/Hide info box"
16311 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16314 msgid " m Show/Hide metadata box"
16315 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16318 msgid " L Show/Hide messages box"
16319 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16322 msgid " P Show/Hide playlist box"
16323 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16326 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16327 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16330 msgid " x Show/Hide objects box"
16331 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16334 msgid " S Show/Hide statistics box"
16335 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16338 msgid " c Switch color on/off"
16339 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16342 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16343 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16347 msgstr "[Všeobecné]"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16350 msgid " q, Q, Esc Quit"
16351 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16358 msgid " <space> Pause/Play"
16359 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16362 msgid " f Toggle Fullscreen"
16363 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16366 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16367 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16370 msgid " [, ] Next/Previous title"
16371 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16374 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16375 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16379 msgid " <right> Seek +1%%"
16380 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16384 msgid " <left> Seek -1%%"
16385 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16388 msgid " a Volume Up"
16389 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16392 msgid " z Volume Down"
16393 msgstr " z Znizit hlasitost"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16397 msgstr "[Playlist]"
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16400 msgid " r Toggle Random playing"
16401 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16404 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16405 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16408 msgid " R Toggle Repeat item"
16409 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16412 msgid " o Order Playlist by title"
16413 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16416 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16417 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16420 msgid " g Go to the current playing item"
16421 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16424 msgid " / Look for an item"
16425 msgstr " / Vyhladat polozku"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16428 msgid " A Add an entry"
16429 msgstr " A Pridat zaznam"
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16432 msgid " D, <del> Delete an entry"
16433 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16436 msgid " <backspace> Delete an entry"
16437 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16440 msgid " e Eject (if stopped)"
16441 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16444 msgid "[Filebrowser]"
16445 msgstr "[Prehliadač súborov]"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16448 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16449 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16452 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16453 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16456 msgid " . Show/Hide hidden files"
16457 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16464 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16465 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16468 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16469 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16473 msgstr "[Prehrávač]"
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16477 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16478 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16481 msgid "[Miscellaneous]"
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16485 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16486 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16489 msgid " Information "
16490 msgstr " Informacia"
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16503 msgid "No item currently playing"
16504 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16512 msgstr " Prehľadávať"
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16518 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16520 msgstr "Štatistiky"
16522 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16524 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16525 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16527 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16528 msgid " Playlist (All, one level) "
16529 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16531 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16532 msgid " Playlist (By category) "
16533 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16535 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16536 msgid " Playlist (Manually added) "
16537 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16539 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16542 msgstr "Hľadať: %s"
16544 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16547 msgstr "Otvoriť: %s"
16549 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16550 msgid "Autoplay selected file"
16551 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16553 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16554 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16555 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16557 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16558 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16559 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16561 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16564 msgstr "Názov súboru"
16566 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16567 msgid "Permissions"
16568 msgstr "Oprávnenia"
16570 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16574 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16578 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16592 msgid "Add to Playlist"
16593 msgstr "Pridať do playlistu"
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16657 msgstr "Prekódovať:"
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16687 msgstr "Frekvencia:"
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16690 msgid "Samplerate:"
16691 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16710 msgid "Decimation:"
16711 msgstr "Desatinnosť:"
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16774 msgid "Video Codec:"
16775 msgstr "Video-kodek:"
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16806 msgid "Video Bitrate:"
16807 msgstr "Dátový tok videa:"
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16810 msgid "Bitrate Tolerance:"
16811 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16814 msgid "Keyframe Interval:"
16815 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16818 msgid "Audio Codec:"
16819 msgstr "Kodek zvuku:"
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16822 msgid "Deinterlace:"
16823 msgstr "Rozkladanie:"
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16838 msgid "Time To Live (TTL):"
16839 msgstr "Time To Live (TTL):"
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16850 msgid "localhost.localdomain"
16851 msgstr "localhost.localdomain"
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16855 msgstr "239.0.0.42"
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16914 msgid "Audio Bitrate :"
16915 msgstr "Bitrate zvuku:"
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16918 msgid "SAP Announce:"
16919 msgstr "Oznam SAP:"
16921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16922 msgid "SLP Announce:"
16923 msgstr "Oznam SLP:"
16925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16926 msgid "Announce Channel:"
16927 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16931 msgstr "Aktualizovať"
16933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16951 msgstr "Nastavenie"
16953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16955 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16956 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16957 "org/copyleft/gpl.html)."
16959 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16960 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16961 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16964 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16965 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16968 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16969 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16971 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16973 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16974 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16976 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16977 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16978 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16980 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16985 msgid "Previous Chapter/Title"
16986 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16993 msgid "Next Chapter/Title"
16994 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16997 msgid "Teletext Activation"
16998 msgstr "Aktivácia teletextu"
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17001 msgid "Toggle Transparency "
17002 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17007 "If the playlist is empty, open a medium"
17010 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17013 msgid "De-Fullscreen"
17014 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17017 msgid "Extended panel"
17018 msgstr "Rozšírený panel"
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17022 msgstr "Opakovať A->B"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17025 msgid "Frame By Frame"
17026 msgstr "Snímka za snímkou"
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17029 msgid "Trickplay Reverse"
17030 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17034 msgid "Step backward"
17035 msgstr "Krok dozadu"
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17039 msgid "Step forward"
17040 msgstr "Krok dopredu"
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17043 msgid "Stop playback"
17044 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17047 msgid "Open a medium"
17048 msgstr "Otvoriť médium"
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17051 msgid "Previous media in the playlist"
17052 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17055 msgid "Next media in the playlist"
17056 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17059 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17060 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17063 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17064 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17067 msgid "Show extended settings"
17068 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17071 msgid "Show playlist"
17072 msgstr "Zobraziť playlist"
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17075 msgid "Take a snapshot"
17076 msgstr "Vytvoriť snímok"
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17079 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17080 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17083 msgid "Frame by frame"
17084 msgstr "Snímka za snímkou"
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17090 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17092 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17096 msgid "Pause the playback"
17097 msgstr "Ukončiť po prehratí"
17099 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17101 "Loop from point A to point B continuously\n"
17102 "Click to set point A"
17104 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17105 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17108 msgid "Click to set point B"
17109 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17111 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17112 msgid "Stop the A to B loop"
17113 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17118 msgstr "Predzosilnenie\n"
17120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17126 msgid "Enable spatializer"
17127 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17130 msgid "Audio/Video"
17131 msgstr "Zvuk/Video"
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17134 msgid "Advance of audio over video:"
17135 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17139 "A positive value means that\n"
17140 "the audio is ahead of the video"
17142 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17143 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17146 msgid "Subtitles/Video"
17147 msgstr "Titulky/Video"
17149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17150 msgid "Advance of subtitles over video:"
17151 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17155 "A positive value means that\n"
17156 "the subtitles are ahead of the video"
17158 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17159 "titulky budú v predstihu pred videom"
17161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17162 msgid "Speed of the subtitles:"
17163 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17166 msgid "Force update of this dialog's values"
17167 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17174 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17175 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
17177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17179 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17180 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17182 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17183 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17186 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17187 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17194 msgid "Discontinuities"
17197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17198 msgid "Sent bitrate"
17199 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17202 msgid "Current visualization"
17203 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17207 "Current playback speed.\n"
17210 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17211 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17214 msgid "Revert to normal play speed"
17215 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17218 msgid "Download cover art"
17219 msgstr "Stiahnuť obal"
17221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17222 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17223 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17226 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17227 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17230 msgid "Select one or multiple files"
17231 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17234 msgid "File names:"
17235 msgstr "Názvy súborov:"
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17242 msgid "Open subtitles file"
17243 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17246 msgid "Eject the disc"
17247 msgstr "Vysunúť disk"
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17256 msgid "Transponder symbol rate"
17257 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17261 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17268 msgid "Selected ports:"
17269 msgstr "Vybrané porty:"
17271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17276 msgid "Input caching:"
17277 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17280 msgid "Use VLC pace"
17281 msgstr "Použiť VLC pace"
17283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17284 msgid "Auto connnection"
17285 msgstr "Automatické pripojenie"
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17288 msgid "Radio device name"
17289 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17292 msgid "Advanced Options"
17293 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17296 msgid "Double click to get media information"
17297 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17304 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17305 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17308 msgid "Show the current item"
17309 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17312 msgid "Select File"
17313 msgstr "Vyberte si súbor"
17315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17316 msgid "Select Directory"
17317 msgstr "Vyberte si priečinok"
17319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17320 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17321 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17325 msgstr "Klávesová skratka"
17327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17340 msgid "Hotkey for "
17341 msgstr "Klávesová skratka pre"
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17344 msgid "Press the new keys for "
17345 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17348 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17349 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17357 msgid "Subtitles && OSD"
17358 msgstr "Titulky && OSD"
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17361 msgid "Input && Codecs"
17362 msgstr "Vstup a kodeky"
17364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17365 msgid "Video Settings"
17366 msgstr "Nastavenia videa"
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17369 msgid "Audio Settings"
17370 msgstr "Nastavenia zvuku"
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17374 msgstr "Zariadenie:"
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17377 msgid "Input & Codecs Settings"
17378 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17382 "If this property is blank, different values\n"
17383 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17384 "You can define a unique one or configure them \n"
17385 "individually in the advanced preferences."
17387 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17388 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17389 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17393 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17395 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17396 "môžete stiahnuť na adrese"
17398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17399 msgid "Configure Hotkeys"
17400 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17404 msgid "Audio Files"
17405 msgstr "Zvukové súbory"
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17409 msgid "Video Files"
17410 msgstr "Súbory s videom"
17412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17414 msgid "Playlist Files"
17415 msgstr "Súbory s playlistom"
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17431 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17435 msgstr "Predfiltrovanie"
17437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17439 msgid "Edit selected profile"
17440 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
17442 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17444 msgid "Delete selected profile"
17445 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17449 msgid "Create a new profile"
17450 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17453 msgid " Profile Name Missing"
17456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17458 msgid "You must set a name for the profile."
17459 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17478 msgid "File/Directory"
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17482 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17488 msgid "Save file..."
17489 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17493 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17494 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17498 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17499 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17503 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17509 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17513 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17514 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17519 msgstr "Zvukový port:"
17521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17523 msgstr "Video port"
17525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17526 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17530 msgid "Mount Point"
17531 msgstr "Bod pripojenia"
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17536 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17539 msgid "Edit Bookmarks"
17540 msgstr "Up&raviť záložky"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17547 msgid "Create a new bookmark"
17548 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17551 msgid "Delete the selected item"
17552 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17555 msgid "Delete all the bookmarks"
17556 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17577 msgstr "&Konvertovať"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17581 msgid "Destination file:"
17582 msgstr "Cieľová koncovka"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17587 msgstr " Prehľadávať"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17591 msgid "Display the output"
17592 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17595 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17601 msgstr "Nastavenie"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17606 msgstr "Štatistiky"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17618 msgid "Hide future errors"
17619 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17622 msgid "Adjustments and Effects"
17623 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17626 msgid "Graphic Equalizer"
17627 msgstr "Grafický ekvalizér"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17630 msgid "Audio Effects"
17631 msgstr "Zvukové efekty"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17634 msgid "Video Effects"
17635 msgstr "Video efekty"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17638 msgid "Synchronization"
17639 msgstr "Synchronizácia"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17642 msgid "v4l2 controls"
17643 msgstr "Ovládanie v4l2"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17647 msgstr "Prejsť na čas"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17655 msgstr "Prejsť na čas"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17658 msgid "VLC media player "
17659 msgstr "VLC media player"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17663 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17664 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17665 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17669 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17670 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17671 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17672 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17678 "This version of VLC was compiled by:\n"
17681 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17686 msgstr "Kompilátor:"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17690 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17693 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17697 msgid "Copyright (C) "
17698 msgstr "Copyright (C) "
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17701 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17708 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17709 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17710 "create the best free software."
17712 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17713 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17714 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17722 msgstr "Poďakovanie"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17725 msgid "VLC media player updates"
17726 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17729 msgid "&Recheck version"
17730 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17733 msgid "Checking for an update..."
17734 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17739 "Do you want to download it?\n"
17742 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17745 msgid "Launching an update request..."
17746 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17749 msgid "Select a directory..."
17750 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17757 msgid "A new version of VLC("
17758 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17761 msgid ") is available."
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17765 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17766 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17769 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17770 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17774 msgstr "&Všeobecné"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17777 msgid "&Extra Metadata"
17778 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17781 msgid "&Codec Details"
17782 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17785 msgid "&Statistics"
17786 msgstr "Š&tatistiky"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17789 msgid "&Save Metadata"
17790 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17794 msgstr "Umiestnenie:"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17797 msgid "Modules tree"
17798 msgstr "Vetvenie modulov"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17805 msgid "&Save as..."
17806 msgstr "Uložiť &ako..."
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17809 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17810 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17813 msgid "Verbosity Level"
17814 msgstr "Komunikatívnosť"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17818 msgstr "&Aktualizovať"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17821 msgid "Save log file as..."
17822 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17825 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17826 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17830 "Cannot write to file %1:\n"
17833 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17838 msgstr "Otvoriť médium"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17853 msgid "Capture &Device"
17854 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17876 msgstr "&Konvertovať"
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17879 msgid "&Convert / Save"
17880 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17888 msgid "Enter URL here..."
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17892 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17897 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17898 "or the path to a file on your computer,\n"
17899 "it will be automatically selected."
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17903 msgid "Plugins and extensions"
17904 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17919 msgid "Deletes the selected item"
17920 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17923 msgid "Show settings"
17924 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17928 msgstr "Jednoducho"
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17931 msgid "Switch to simple preferences view"
17932 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17935 msgid "Switch to full preferences view"
17936 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17943 msgid "Save and close the dialog"
17944 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17947 msgid "&Reset Preferences"
17948 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17951 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17952 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17955 msgid "Stream Output"
17956 msgstr "Výstup streamu"
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17960 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17961 "on your private network, or on the Internet.\n"
17962 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17963 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17968 "Stream output string.\n"
17969 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17970 "but you can change it manually."
17972 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17973 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17974 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17977 msgid "Toolbars Editor"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17982 msgid "Toolbar Elements"
17983 msgstr "Poškodené elementy"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17987 msgid "Next widget style:"
17988 msgstr "Ďalší titul"
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17992 msgid "Flat Button"
17993 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17998 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18002 msgid "Native Slider"
18003 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18006 msgid "Main Toolbar"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18011 msgid "Toolbar position:"
18012 msgstr "Pozícia loga"
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18016 msgid "Under the Video"
18017 msgstr "Konovať obrázok"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18021 msgid "Above the Video"
18022 msgstr "O filtroch videa"
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18026 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18027 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18031 msgid "Time Toolbar"
18032 msgstr "Časové ovládanie"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18036 msgid "Fullscreen Controller"
18037 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18041 msgid "Select profile:"
18042 msgstr "Vyberte si súbor"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18046 msgid "Delete the current profile"
18047 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18056 msgid "Profile Name"
18057 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18061 msgid "Please enter the new profile name."
18062 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18070 msgid "Expanding Spacer"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18076 msgstr "Priestorový efekt"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18079 msgid "Time Slider"
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18084 msgid "Small Volume"
18085 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18090 msgstr "Bez DVD menu"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18094 msgid "Advanced Buttons"
18095 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18098 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18099 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18102 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18103 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18106 msgid "Day / Month / Year:"
18107 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18111 msgstr "Zopakovať:"
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18114 msgid "Repeat delay:"
18115 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18131 msgid "Save VLM configuration as..."
18132 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18135 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18136 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18139 msgid "Open VLM configuration..."
18140 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18143 msgid "Broadcast: "
18144 msgstr "Broadcast: "
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18148 msgstr "Naplánovanie:"
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18155 msgid "Open Directory"
18156 msgstr "Otvoriť priečinok"
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18159 msgid "Open playlist..."
18160 msgstr "Otvoriť playlist..."
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18163 msgid "Save playlist as..."
18164 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18167 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18168 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18171 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18172 msgstr "M3U playlist (*.m3u);;"
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18175 msgid "HTML playlist (*.html)"
18176 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18179 msgid "Open subtitles..."
18180 msgstr "Otvoriť titulky..."
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18183 msgid "Media Files"
18184 msgstr "Súbory s médiami"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18187 msgid "Subtitles Files"
18188 msgstr "Súbory s titulkami"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18192 msgstr "Všetky súbory"
18194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18195 msgid "Privacy and Network Policies"
18196 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18199 msgid "Privacy and Network Warning"
18200 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18204 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18205 "without authorization.</p>\n"
18206 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18207 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18208 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18209 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18210 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18211 "almost no access to the web.</p>\n"
18213 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18214 "bez opýtania.</p>\n"
18215 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18216 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18217 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18218 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18219 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18220 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18221 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18224 msgid "Control menu for the player"
18225 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18229 msgstr "Pozastavené"
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18237 msgstr "P&rehrávanie"
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18260 msgid "&Open File..."
18261 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18264 msgid "Open &Disc..."
18265 msgstr "Otvoriť &disk..."
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18268 msgid "Open &Network Stream..."
18269 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18272 msgid "Open &Capture Device..."
18273 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18276 msgid "Open &Location from clipboard"
18277 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18280 msgid "&Recent Media"
18281 msgstr "&Posledné médium"
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18284 msgid "Conve&rt / Save..."
18285 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18288 msgid "&Streaming..."
18289 msgstr "S&tream..."
18291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18296 msgid "&Effects and Filters"
18297 msgstr "&Efekty a filtre"
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18300 msgid "&Track Synchronization"
18301 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18304 msgid "Plu&gins and extensions"
18305 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18308 msgid "&Preferences"
18309 msgstr "&Nastavenia"
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18320 msgid "Mi&nimal View"
18321 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18328 msgid "&Fullscreen Interface"
18329 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18332 msgid "&Advanced Controls"
18333 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18336 msgid "Quit after Playback"
18337 msgstr "Ukončiť po prehratí"
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18340 msgid "Visualizations selector"
18341 msgstr "Výber vizualizácií"
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18344 msgid "Customi&ze Interface..."
18345 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18348 msgid "Audio &Track"
18349 msgstr "&Zvuková stopa"
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18352 msgid "Audio &Channels"
18353 msgstr "Zvukové &kanály"
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18356 msgid "Audio &Device"
18357 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18360 msgid "&Visualizations"
18361 msgstr "&Vizualizácie"
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18364 msgid "Video &Track"
18365 msgstr "Video-&stopa"
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18368 msgid "&Subtitles Track"
18369 msgstr "Stopa s &titulkami"
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18372 msgid "&Fullscreen"
18373 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18376 msgid "Always &On Top"
18377 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18380 msgid "DirectX Wallpaper"
18381 msgstr "Pozadie DirectX"
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18389 msgstr "Pri&blížiť"
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18393 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18396 msgid "&Aspect Ratio"
18397 msgstr "&Stranový pomer"
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18401 msgstr "V&ystrihnúť"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18404 msgid "&Deinterlace"
18405 msgstr "&Rozkladať"
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18408 msgid "&Post processing"
18409 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18412 msgid "Manage &bookmarks"
18413 msgstr "Upraviť &záložky"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18424 msgid "&Navigation"
18425 msgstr "&Navigácia"
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18432 msgid "Configure podcasts..."
18433 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18437 msgstr "&Pomocník..."
18439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18440 msgid "Check for &Updates..."
18441 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18445 msgstr "&Rýchlejšie"
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18448 msgid "N&ormal Speed"
18449 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18456 msgid "&Jump Forward"
18457 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18460 msgid "Jump Bac&kward"
18461 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18476 msgid "Open &Network..."
18477 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18480 msgid "Leave Fullscreen"
18481 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18485 msgstr "P&rehrávanie"
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18488 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18489 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18492 msgid "Show VLC media player"
18493 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18496 msgid "&Open Media"
18497 msgstr "&Otvoriť médium"
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18500 msgid " - Empty - "
18501 msgstr " - Prázdne -"
18503 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18504 msgid "Open &Folder..."
18505 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18507 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18508 msgid "Open D&irectory..."
18509 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18512 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18513 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18517 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18518 "preferences dialog."
18520 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18525 msgid "Systray icon"
18526 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18530 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18533 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18534 "základnými ovládacími prvkami."
18536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18537 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18538 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18541 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18542 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18545 msgid "Resize interface to the native video size"
18546 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18550 "You have two choices:\n"
18551 " - The interface will resize to the native video size\n"
18552 " - The video will fit to the interface size\n"
18553 " By default, interface resize to the native video size."
18555 "Máte dve možnosti:\n"
18556 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18557 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18558 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18561 msgid "Show playing item name in window title"
18562 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18565 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18566 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18569 msgid "Path to use in openfile dialog"
18570 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18573 msgid "Show notification popup on track change"
18574 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18578 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18579 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18581 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18582 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18586 msgid "Advanced options"
18587 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18590 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18591 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18594 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18595 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18599 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18600 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18603 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18604 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18605 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18608 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18609 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18612 msgid "Activate the updates availability notification"
18613 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18617 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18618 "once every two weeks."
18620 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18621 "vykonávať každé dva týždne."
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18624 msgid "Number of days between two update checks"
18625 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18628 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18629 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18633 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18634 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18636 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18637 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18641 msgid "Automatically save the volume on exit"
18642 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18645 msgid "Ask for network policy at start"
18646 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18649 msgid "Save the recently played items in the menu"
18650 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18653 msgid "List of words separated by | to filter"
18654 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18657 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18658 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18661 msgid "Define the colors of the volume slider "
18662 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18666 "Define the colors of the volume slider\n"
18667 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18668 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18669 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18671 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18672 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18673 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18674 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18677 msgid "Selection of the starting mode and look "
18678 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18682 "Start VLC with:\n"
18684 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18685 " - minimal mode with limited controls"
18688 " - normálnom móde\n"
18689 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18690 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18693 msgid "Classic look"
18694 msgstr "Klasický vzhľad"
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18697 msgid "Complete look with information area"
18698 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18701 msgid "Minimal look with no menus"
18702 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18705 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18706 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18709 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18710 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18713 msgid "Qt interface"
18714 msgstr "Rozhranie QT"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18722 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18726 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18728 msgstr "Prednastavené"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18731 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18735 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18736 msgid "Show extended options"
18737 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18740 msgid "Show &more options"
18741 msgstr "Zobraziť &viac vlastností"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18744 msgid "Change the caching for the media"
18745 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18751 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18753 msgstr "Čas spustenia"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18756 msgid "Change the start time for the media"
18757 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18764 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18765 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18768 msgid "Extra media"
18769 msgstr "Extra médium"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18772 msgid "Select the file"
18773 msgstr "Vyberte si súbor"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18776 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18777 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18780 msgid "Edit Options"
18781 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18784 msgid "Select play mode"
18785 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18788 msgid "Capture mode"
18789 msgstr "Mód snímania"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18792 msgid "Select the capture device type"
18793 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18796 msgid "Device Selection"
18797 msgstr "Výber zariadenia"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18802 msgstr "Vlastnosti"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18805 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18806 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18809 msgid "Advanced options..."
18810 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18813 msgid "Disc Selection"
18814 msgstr "Výber disku"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18821 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18822 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18825 msgid "Disc device"
18826 msgstr "Disková jednotka"
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18829 msgid "Starting Position"
18830 msgstr "Štartovacia pozícia"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18833 msgid "Audio and Subtitles"
18834 msgstr "Zvuk a titulky"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18837 msgid "Choose one or more media file to open"
18838 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18841 msgid "File Selection"
18842 msgstr "Výber súboru"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18845 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18847 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18854 msgid "Add a subtitles file"
18855 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18858 msgid "Use a sub&titles file"
18859 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18863 msgstr "Zarovnanie:"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18866 msgid "Select the subtitles file"
18867 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18870 msgid "Network Protocol"
18871 msgstr "Sieťový protokol"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18874 msgid "Select the protocol for the URL."
18875 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18877 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18878 msgid "Select the port used"
18879 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18882 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18883 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18885 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18886 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18887 msgid "Podcast URLs list"
18888 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18913 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18931 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18939 msgid "Encapsulation"
18940 msgstr "Zapuzdrovanie"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18950 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18957 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18964 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18965 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18970 msgid "Keep original video track"
18971 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18974 msgid "Video codec"
18975 msgstr "Kodek pre video"
18977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18979 msgid "Keep original audio track"
18980 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18984 msgid "Sample Rate"
18985 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
18987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18988 msgid "Audio codec"
18989 msgstr "Kodek pre zvuk"
18991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18992 msgid "Overlay subtitles on the video"
18993 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18997 msgid "Destinations"
19000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19001 msgid "New destination"
19004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19006 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19007 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19009 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19010 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19013 msgid "Display locally"
19014 msgstr "Zobraziť lokálne"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19017 msgid "Activate Transcoding"
19018 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19021 msgid "Miscellaneous Options"
19022 msgstr "Rôzne nastavenia"
19024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19025 msgid "Stream all elementary streams"
19026 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19030 msgstr "Názov skupiny"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19033 msgid "Generated stream output string"
19034 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19037 msgid "Default volume"
19038 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19041 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19042 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19049 msgid "Save volume on exit"
19050 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19053 msgid "Preferred audio language"
19054 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19065 msgid "Enable last.fm submission"
19066 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19069 msgid "Disc Devices"
19070 msgstr "Diskové jednotky"
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19073 msgid "Default disc device"
19074 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19077 msgid "Server default port"
19078 msgstr "Predvolený port servera"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19081 msgid "Default caching level"
19082 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19085 msgid "Post-Processing quality"
19086 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19089 msgid "Repair AVI files"
19090 msgstr "Opraviť AVI súbory"
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19093 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19094 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19101 msgid "Allow only one instance"
19102 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19105 msgid "File associations:"
19106 msgstr "Asociácie so súborom:"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19109 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19110 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19113 msgid "Association Setup"
19114 msgstr "Nastavenie asociácií"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19117 msgid "Activate update notifier"
19118 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19121 msgid "Save recently played items"
19122 msgstr "uložiť naposledy prehrávané položky"
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19129 msgid "Separate words by | (without space)"
19130 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19133 msgid "Interface Type"
19134 msgstr "Typ rozhrania"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19141 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19142 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19145 msgid "Display mode"
19146 msgstr "Mód zobrazenia"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19149 msgid "Embed video in interface"
19150 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19153 msgid "Show a controller in fullscreen"
19154 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19163 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19166 msgid "Resize interface to video size"
19167 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19170 msgid "Subtitles Language"
19171 msgstr "Jazyk titulkov"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19174 msgid "Preferred subtitles language"
19175 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19178 msgid "Default encoding"
19179 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19187 msgstr "Farba písma"
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19198 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19199 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19202 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19203 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19204 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19211 msgid "Display device"
19212 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19215 msgid "Enable wallpaper mode"
19216 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19219 msgid "Deinterlacing Mode"
19220 msgstr "Mód rozkladania"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19223 msgid "Force Aspect Ratio"
19224 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19235 msgid "Edit settings"
19236 msgstr "Upraviť nastavenia"
19238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19243 msgid "Run manually"
19244 msgstr "Spustiť manuálne"
19246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19247 msgid "Setup schedule"
19248 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19251 msgid "Run on schedule"
19252 msgstr "Spustiť úlohu"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19264 msgstr "Predchádzajúce"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19268 msgstr "Pridať vstup"
19270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19272 msgstr "Upraviť vstup"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19276 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19278 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19282 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19283 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19285 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19290 msgstr "Transformovať"
19292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19294 msgstr "Zaostrenie"
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19301 msgid "Image adjust"
19302 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19305 msgid "Brightness threshold"
19306 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19309 msgid "Synchronize top and bottom"
19310 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19313 msgid "Synchronize left and right"
19314 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19317 msgid "Magnification/Zoom"
19318 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19321 msgid "Puzzle game"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19326 msgstr "Čierna dlaždica"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19353 msgid "Color extraction"
19354 msgstr "Extrakcia farieb"
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19362 msgid "Color threshold"
19363 msgstr "Hranica farby"
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19371 msgstr "Farebná zábava"
19373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19374 msgid "Water effect"
19375 msgstr "Efekt vody"
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19378 #: modules/video_filter/noise.c:54
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19383 msgid "Motion detect"
19384 msgstr "Detekcia pohybu"
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19387 msgid "Motion blur"
19388 msgstr "Motion blur"
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19399 msgid "Image modification"
19400 msgstr "Modifikácia obrázka"
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19408 msgstr "Pridať text"
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19419 msgid "Number of clones"
19420 msgstr "Počet klonov"
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19423 msgid "Vout/Overlay"
19424 msgstr "Vout/Prekrytie"
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19428 msgstr "Pridať logo"
19430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19432 msgid "Transparency"
19433 msgstr "Priehľadnosť"
19435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19442 msgstr "Vymazanie loga"
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19449 msgid "Subpicture filters"
19450 msgstr "Filtre pre podsnímku"
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19453 msgid "Video filters"
19454 msgstr "Filtre videa"
19456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19457 msgid "Vout filters"
19458 msgstr "Filtre výstupného videa"
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19465 msgid "Advanced video filter controls"
19466 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
19468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19469 msgid "VLM configurator"
19470 msgstr "Konfigurátor VLM"
19472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19473 msgid "Media Manager Edition"
19474 msgstr "Edícia Media Manager"
19476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19485 msgid "Select Input"
19486 msgstr "Vybrať vstup"
19488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19493 msgid "Select Output"
19494 msgstr "Vybrať výstup"
19496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19497 msgid "Time Control"
19498 msgstr "Časové ovládanie"
19500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19501 msgid "Mux Control"
19502 msgstr "Ovládanie muxovania"
19504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19510 msgstr "Opakovanie"
19512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19513 msgid "Media Manager List"
19514 msgstr "Zoznam Media Manager"
19516 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19517 msgid "Open a skin file"
19518 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19521 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19523 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19524 "programu (*.xml)|*.xml"
19526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19527 msgid "Open playlist"
19528 msgstr "Otvoriť playlist"
19530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19531 msgid "Playlist Files|"
19532 msgstr "Súbory s playlistom|"
19534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19535 msgid "Save playlist"
19536 msgstr "Uložiť playlist"
19538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19539 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19540 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19543 msgid "Skin to use"
19544 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19547 msgid "Path to the skin to use."
19548 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19551 msgid "Config of last used skin"
19552 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19556 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19557 "automatically, do not touch it."
19559 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19560 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19563 msgid "Show a systray icon for VLC"
19564 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19568 msgid "Show VLC on the taskbar"
19569 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19572 msgid "Enable transparency effects"
19573 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19577 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19578 "when moving windows does not behave correctly."
19580 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19581 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19586 msgid "Use a skinned playlist"
19587 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19590 msgid "Skinnable Interface"
19591 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19594 msgid "Skins loader demux"
19595 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19597 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19598 msgid "Select skin"
19599 msgstr "Vybrať vzhľad"
19601 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19602 msgid "Open skin ..."
19603 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19605 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19608 "(WinCE interface)\n"
19612 "(Rozhranie WinCE)\n"
19615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19617 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19620 "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
19623 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19624 msgid "Compiled by "
19625 msgstr "Kompiloval:"
19627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19629 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19630 "http://www.videolan.org/"
19632 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19633 "http://www.videolan.org/"
19635 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19639 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19641 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19644 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
19647 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19652 msgid "Choose directory"
19653 msgstr "Vybrať priečinok"
19655 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19656 msgid "Choose file"
19657 msgstr "Vybrať súbor"
19659 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19661 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19663 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
19665 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19666 msgid "WinCE interface"
19667 msgstr "Rozhranie WinCE"
19669 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19670 msgid "WinCE dialogs provider"
19671 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
19673 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19674 msgid "Folder meta data"
19675 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19682 msgid "Classic rock"
19683 msgstr "Klasický rock"
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19735 msgstr "Industrial"
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19738 msgid "Alternative"
19739 msgstr "Alternative"
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19742 msgid "Death metal"
19743 msgstr "Death metal"
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19751 msgstr "Soundtrack"
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19754 msgid "Euro-Techno"
19755 msgstr "Euro-Techno"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19782 msgid "Instrumental"
19783 msgstr "Instrumental"
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19795 msgstr "Hudba z hry"
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19799 msgstr "Zvukový klip"
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19806 msgid "Alternative rock"
19807 msgstr "Alternatívny rock"
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19823 msgstr "Meditatatívna hudba"
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19826 msgid "Instrumental pop"
19827 msgstr "Inštrumentálny pop"
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19830 msgid "Instrumental rock"
19831 msgstr "Inštrumentálny rock"
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19846 msgid "Techno-Industrial"
19847 msgstr "Techno-Industrial"
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19851 msgstr "Elektronická hudba"
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19866 msgid "Southern rock"
19867 msgstr "Southern rock"
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19886 msgid "Christian rap"
19887 msgstr "Christian rap"
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19898 msgid "Native American"
19899 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19950 msgid "Rock & roll"
19951 msgstr "Rock & roll"
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19957 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19958 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19959 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19962 msgid "The username of your last.fm account"
19963 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19966 msgid "The password of your last.fm account"
19967 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19970 msgid "Audioscrobbler"
19971 msgstr "Audioscrobbler"
19973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19974 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19975 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19978 msgid "Last.fm username not set"
19979 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19983 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19985 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19987 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19988 "potom program VLC reštartujte. \n"
19989 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19992 msgid "last.fm: Authentication failed"
19993 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19997 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20000 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
20001 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20004 msgid "Dummy image chroma format"
20005 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
20007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20009 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20010 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20012 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20013 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20014 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20017 msgid "Save raw codec data"
20018 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20022 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20025 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
20026 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20030 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20031 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20032 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20034 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
20035 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
20036 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20037 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20040 msgid "Dummy interface function"
20041 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
20043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20044 msgid "Dummy Interface"
20045 msgstr "Fingované rozhranie"
20047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20048 msgid "Dummy access function"
20049 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
20051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20052 msgid "Dummy demux function"
20053 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
20055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20056 msgid "Dummy decoder"
20057 msgstr "Fingovaný dekodér"
20059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20060 msgid "Dummy decoder function"
20061 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
20063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20064 msgid "Dump decoder"
20065 msgstr "Dekodér pre výpis"
20067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20068 msgid "Dump decoder function"
20069 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20072 msgid "Dummy encoder function"
20073 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
20075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20076 msgid "Dummy audio output function"
20077 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
20079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20080 msgid "Dummy video output function"
20081 msgstr "Fingovaná funkcia výstupu videa"
20083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20084 msgid "Dummy Video output"
20085 msgstr "Fingovaný výstup videa"
20087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20088 msgid "Dummy font renderer function"
20089 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
20091 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20092 msgid "Filename for the font you want to use"
20093 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20095 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20096 msgid "Font size in pixels"
20097 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20099 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20101 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20102 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20105 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20106 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20109 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20111 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20112 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20114 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20115 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20117 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20118 #: modules/misc/win32text.c:68
20119 msgid "Text default color"
20120 msgstr "Predvolená farba textu"
20122 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20123 #: modules/misc/win32text.c:69
20125 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20126 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20127 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20128 "(red + green), #FFFFFF = white"
20130 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20131 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20132 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20133 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20134 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20136 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20137 #: modules/misc/win32text.c:73
20138 msgid "Relative font size"
20139 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20141 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20142 #: modules/misc/win32text.c:74
20144 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20145 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20147 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20148 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20151 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20152 #: modules/misc/win32text.c:80
20156 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20157 #: modules/misc/win32text.c:80
20161 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20162 #: modules/misc/win32text.c:80
20166 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20167 #: modules/misc/win32text.c:80
20171 #: modules/misc/freetype.c:107
20172 msgid "Use YUVP renderer"
20173 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20175 #: modules/misc/freetype.c:108
20177 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20178 "you want to encode into DVB subtitles"
20180 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20181 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20182 "aj titulky v DVB-streame."
20184 #: modules/misc/freetype.c:110
20185 msgid "Font Effect"
20186 msgstr "Efekt písma"
20188 #: modules/misc/freetype.c:111
20190 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20193 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20195 #: modules/misc/freetype.c:120
20199 #: modules/misc/freetype.c:120
20200 msgid "Fat Outline"
20201 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20203 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20204 msgid "Text renderer"
20205 msgstr "Zobrazovač textov"
20207 #: modules/misc/freetype.c:133
20208 msgid "Freetype2 font renderer"
20209 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20211 #: modules/misc/gnutls.c:78
20212 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20213 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20215 #: modules/misc/gnutls.c:80
20217 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20218 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20220 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20221 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20222 "zadávajte v sekundách."
20224 #: modules/misc/gnutls.c:83
20225 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20226 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20228 #: modules/misc/gnutls.c:85
20230 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20232 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20235 #: modules/misc/gnutls.c:90
20236 msgid "GnuTLS transport layer security"
20237 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20239 #: modules/misc/gnutls.c:100
20240 msgid "GnuTLS server"
20241 msgstr "GnuTLS server"
20243 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20244 msgid "Gtk+ GUI helper"
20245 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20247 #: modules/misc/inhibit.c:70
20248 msgid "Power Management Inhibitor"
20249 msgstr "Spomaľovač napájania"
20251 #: modules/misc/inhibit.c:150
20252 msgid "Playing some media."
20253 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20255 #: modules/misc/logger.c:122
20257 msgstr "Formát záznamu"
20259 #: modules/misc/logger.c:124
20261 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20262 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20264 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20265 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20266 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20268 #: modules/misc/logger.c:128
20270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20273 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20274 "predvolený) alebo \"html\"."
20276 #: modules/misc/logger.c:133
20278 msgstr "Zaznamenávanie"
20280 #: modules/misc/logger.c:134
20281 msgid "File logging"
20282 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20284 #: modules/misc/logger.c:140
20285 msgid "Log filename"
20286 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20288 #: modules/misc/logger.c:140
20289 msgid "Specify the log filename."
20290 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20292 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20293 msgid "Lua interface"
20294 msgstr "Rozhranie Lua"
20296 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20297 msgid "Lua interface module to load"
20298 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20301 msgid "Lua interface configuration"
20302 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20304 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20306 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20307 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20309 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20310 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20312 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20316 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20317 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20318 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20320 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20321 msgid "Lua Playlist"
20322 msgstr "Playlist Lua"
20324 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20325 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20326 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20329 msgid "Lua Interface Module"
20330 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20333 msgid "libc memcpy"
20334 msgstr "libc memcpy"
20336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20337 msgid "3D Now! memcpy"
20338 msgstr "3D Now! memcpy"
20340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20342 msgstr "MMX memcpy"
20344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20345 msgid "MMX EXT memcpy"
20346 msgstr "MMX EXT memcpy"
20348 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20349 msgid "AltiVec memcpy"
20350 msgstr "AltiVec memcpy"
20352 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20353 msgid "Growl Notification Plugin"
20354 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20356 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20357 msgid "Now playing"
20358 msgstr "Práve sa prehráva"
20360 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20364 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20366 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20367 "notifications are sent locally."
20369 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20370 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20372 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20373 msgid "Growl password on the Growl server."
20374 msgstr "Heslo pre Growl server."
20376 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20377 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20378 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20380 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20381 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20382 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20384 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20385 msgid "Title format string"
20386 msgstr "Formát príkazu Title"
20388 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20390 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20391 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20393 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20394 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20396 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20397 msgid "MSN Now-Playing"
20398 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20400 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20401 msgid "Timeout (ms)"
20402 msgstr "Časový limit (v ms)"
20404 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20405 msgid "How long the notification will be displayed "
20406 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20408 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20412 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20413 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20414 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20416 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20418 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20419 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20420 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20421 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20422 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20423 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20424 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20426 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
20427 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20428 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20429 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20430 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20431 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20432 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20435 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20436 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20437 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20439 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20440 msgid "Flip vertical position"
20441 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20443 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20444 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20445 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20447 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20448 msgid "Vertical offset"
20449 msgstr "Vertikálny offset"
20451 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20453 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20454 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20456 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20457 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20459 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20460 msgid "Shadow offset"
20461 msgstr "Offset tieňa"
20463 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20465 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20467 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20469 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20470 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20471 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20473 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20474 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20475 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20477 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20478 msgid "XOSD interface"
20479 msgstr "Rozhranie XOSD"
20481 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20482 msgid "OSD configuration importer"
20483 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20485 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20486 msgid "XML OSD configuration importer"
20487 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20489 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20490 msgid "M3U playlist export"
20491 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20493 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20494 msgid "Old playlist export"
20495 msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
20497 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20498 msgid "XSPF playlist export"
20499 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20501 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20502 msgid "HTML playlist export"
20503 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20505 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20506 msgid "HAL devices detection"
20507 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20509 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20510 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20511 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20513 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20515 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20516 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20518 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20519 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20522 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20523 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20524 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20526 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20530 #: modules/misc/quartztext.c:86
20531 msgid "Name for the font you want to use"
20532 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20534 #: modules/misc/quartztext.c:112
20535 msgid "Mac Text renderer"
20536 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20538 #: modules/misc/quartztext.c:113
20539 msgid "Quartz font renderer"
20540 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20542 #: modules/misc/rtsp.c:62
20543 msgid "RTSP host address"
20544 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20546 #: modules/misc/rtsp.c:64
20548 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20549 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20550 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20551 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20553 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20554 "chcete prijímať príkazy. \n"
20555 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20556 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20558 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20559 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20560 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20562 #: modules/misc/rtsp.c:69
20563 msgid "Maximum number of connections"
20564 msgstr "Maximálny počet spojení"
20566 #: modules/misc/rtsp.c:70
20568 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20569 "0 means no limit."
20571 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20572 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20574 #: modules/misc/rtsp.c:73
20575 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20576 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20578 #: modules/misc/rtsp.c:75
20579 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20580 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20582 #: modules/misc/rtsp.c:77
20584 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20585 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20586 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20587 "The default is 5."
20589 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20590 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20591 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20592 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20593 "Predvolená hodnota je 5."
20595 #: modules/misc/rtsp.c:83
20599 #: modules/misc/rtsp.c:84
20600 msgid "RTSP VoD server"
20601 msgstr "RTSP VoD server"
20603 #: modules/misc/screensaver.c:85
20604 msgid "X Screensaver disabler"
20605 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20607 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20609 msgstr "Štatistiky"
20611 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20612 msgid "Stats encoder function"
20613 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20615 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20616 msgid "Stats decoder"
20617 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20619 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20620 msgid "Stats decoder function"
20621 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20623 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20624 msgid "Stats demux"
20625 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20627 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20628 msgid "Stats demux function"
20629 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20631 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20632 msgid "Stats video output"
20633 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20635 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20636 msgid "Stats video output function"
20637 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20639 #: modules/misc/svg.c:70
20640 msgid "SVG template file"
20641 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20643 #: modules/misc/svg.c:71
20645 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20647 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20648 "automatické konvertovanie príkazov"
20650 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20651 msgid "C module that does nothing"
20652 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20654 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20655 msgid "Miscellaneous stress tests"
20656 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20658 #: modules/misc/win32text.c:93
20659 msgid "Win32 font renderer"
20660 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20662 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20663 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20664 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20666 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20667 msgid "Simple XML Parser"
20668 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20670 #: modules/mux/asf.c:53
20671 msgid "Title to put in ASF comments."
20672 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20674 #: modules/mux/asf.c:55
20675 msgid "Author to put in ASF comments."
20676 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20678 #: modules/mux/asf.c:57
20679 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20681 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20683 #: modules/mux/asf.c:58
20687 #: modules/mux/asf.c:59
20688 msgid "Comment to put in ASF comments."
20689 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20691 #: modules/mux/asf.c:61
20692 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20693 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20695 #: modules/mux/asf.c:62
20696 msgid "Packet Size"
20697 msgstr "Veľkosť paketu"
20699 #: modules/mux/asf.c:63
20700 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20701 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20703 #: modules/mux/asf.c:64
20704 msgid "Bitrate override"
20705 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20707 #: modules/mux/asf.c:65
20709 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20710 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20713 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20714 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20715 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20717 #: modules/mux/asf.c:69
20719 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20721 #: modules/mux/asf.c:569
20722 msgid "Unknown Video"
20723 msgstr "Neznáme video"
20725 #: modules/mux/avi.c:47
20727 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20729 #: modules/mux/dummy.c:45
20730 msgid "Dummy/Raw muxer"
20731 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20733 #: modules/mux/mp4.c:46
20734 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20735 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20737 #: modules/mux/mp4.c:48
20739 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20740 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20743 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20744 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20747 #: modules/mux/mp4.c:58
20748 msgid "MP4/MOV muxer"
20749 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20752 msgid "DTS delay (ms)"
20753 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20755 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20757 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20758 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20759 "inside the client decoder."
20761 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20762 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20763 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20766 msgid "PES maximum size"
20767 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20770 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20772 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20773 "vytváraní MPEG PS streamov."
20775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20777 msgstr "Muxér pre formát PS"
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20785 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20787 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20794 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20795 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20802 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20803 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20810 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20811 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20818 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20819 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20826 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20827 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20830 msgid "PMT Program numbers"
20831 msgstr "Číslo programu PMT"
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20835 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20838 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20839 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20840 "elementárneho streamu\"."
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20843 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20844 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20848 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20851 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20852 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20853 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20856 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20857 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20861 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20864 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20865 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20866 "elementárneho streamu\"."
20868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20869 msgid "Set PID to ID of ES"
20870 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20874 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20875 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20877 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20878 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20879 "identifikátory PID."
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20882 msgid "Data alignment"
20883 msgstr "Zrovnanie dát"
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20887 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20888 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20890 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20891 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20892 "aj problémy s kompatibilitou."
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20895 msgid "Shaping delay (ms)"
20896 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20900 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20901 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20902 "especially for reference frames."
20904 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20905 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20906 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20907 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20910 msgid "Use keyframes"
20911 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20915 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20916 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20917 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20918 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20919 "the biggest frames in the stream."
20921 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20922 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20923 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20926 msgid "PCR delay (ms)"
20927 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20931 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20932 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20934 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20935 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20936 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20939 msgid "Minimum B (deprecated)"
20940 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20943 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20944 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20947 msgid "Maximum B (deprecated)"
20948 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20952 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20953 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20954 "inside the client decoder."
20956 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20957 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20958 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20961 msgid "Crypt audio"
20962 msgstr "Kryptovať zvuk"
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20965 msgid "Crypt audio using CSA"
20966 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20969 msgid "Crypt video"
20970 msgstr "Kryptovať video"
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20973 msgid "Crypt video using CSA"
20974 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20982 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20984 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20985 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20988 msgid "CSA Key in use"
20989 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20993 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20996 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21000 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21001 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21005 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21006 "header from the value before encrypting."
21008 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21012 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21013 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21015 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21016 msgid "Multipart JPEG muxer"
21017 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21019 #: modules/mux/ogg.c:48
21020 msgid "Ogg/OGM muxer"
21021 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21023 #: modules/mux/wav.c:46
21025 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21027 #: modules/packetizer/copy.c:47
21028 msgid "Copy packetizer"
21029 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21031 #: modules/packetizer/h264.c:54
21032 msgid "H.264 video packetizer"
21033 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21035 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21036 msgid "MLP/TrueHD parser"
21037 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21039 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21040 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21041 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21043 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21044 msgid "MPEG4 video packetizer"
21045 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21047 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21048 msgid "Sync on Intra Frame"
21049 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21051 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21053 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21054 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21056 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21057 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21058 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21061 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21062 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21064 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21066 msgstr "MPEG Video"
21068 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21069 msgid "VC-1 packetizer"
21070 msgstr "Paketizér VC-1"
21072 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21073 msgid "Bonjour services"
21074 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21076 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21077 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21079 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21082 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21086 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21087 msgid "SAP multicast address"
21088 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21092 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21093 "However, you can specify a specific address."
21095 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21096 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21097 "zadať úplne inú adresu."
21099 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21103 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21104 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21105 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21107 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21111 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21112 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21113 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21116 msgid "IPv6 SAP scope"
21117 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21119 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21120 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21121 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21123 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21124 msgid "SAP timeout (seconds)"
21125 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21127 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21129 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21130 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21132 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21133 msgid "Try to parse the announce"
21134 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21136 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21138 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21139 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21141 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21142 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21143 "RTSP modulu \"live555\"."
21145 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21146 msgid "SAP Strict mode"
21147 msgstr "Exaktný mód SAP"
21149 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21151 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21154 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21157 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21158 msgid "Use SAP cache"
21159 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21161 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21163 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21164 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21166 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21167 "potom rýchlejšie spustí."
21169 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21170 msgid "SAP Announcements"
21171 msgstr "Oznamy SAP"
21173 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21174 msgid "SDP Descriptions parser"
21175 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21177 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21181 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21185 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21187 msgstr "Používateľ"
21189 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21190 msgid "Les Guignols"
21191 msgstr "Les Guignols"
21193 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21197 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21198 msgid "Shoutcast Radio"
21199 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
21201 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21202 msgid "Shoutcast TV"
21203 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
21205 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21207 msgstr "Freebox TV"
21209 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21210 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21212 msgstr "Francúzska TV"
21214 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21215 msgid "Shoutcast radio listings"
21216 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
21218 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21219 msgid "Shoutcast TV listings"
21220 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
21222 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21223 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21224 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21226 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21228 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21229 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21231 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21232 msgid "Decompression"
21233 msgstr "Dekompresia"
21235 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21236 msgid "Uncompressed RAR"
21237 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21239 #: modules/stream_filter/record.c:49
21240 msgid "Internal stream record"
21241 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21243 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21245 msgstr "Automatické vymazanie"
21247 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21248 msgid "Automatically add/delete input streams"
21249 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21251 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21253 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21254 "this stream later."
21256 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21257 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21259 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21260 msgid "Destination bridge-in name"
21261 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21263 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21265 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21266 "in at a time, you can discard this option."
21268 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21269 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21271 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21273 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21274 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21275 "need to raise caching values."
21277 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21278 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21279 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21282 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21286 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21288 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21289 "IDs bridge_in will register."
21291 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21292 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21295 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21296 msgid "Name of current instance"
21297 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21299 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21301 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21302 "at a time, you can discard this option."
21304 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21305 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21307 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21308 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21309 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21313 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21314 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21315 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21316 "placeholder streams should have the same format. "
21318 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21319 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21320 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21321 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21322 "mali mať rovnaký formát."
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21325 msgid "Placeholder delay"
21326 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21328 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21329 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21330 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21332 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21333 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21334 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21338 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21339 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21340 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21341 "frames in the streams."
21343 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21344 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21345 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21346 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21353 msgid "Bridge stream output"
21354 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21358 msgstr "Výstup Bridge"
21360 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21362 msgstr "Vstup Bridge"
21364 #: modules/stream_out/description.c:54
21365 msgid "Description stream output"
21366 msgstr "Popis výstupu streamu"
21368 #: modules/stream_out/display.c:42
21369 msgid "Enable/disable audio rendering."
21370 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21372 #: modules/stream_out/display.c:44
21373 msgid "Enable/disable video rendering."
21374 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21376 #: modules/stream_out/display.c:46
21377 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21378 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21380 #: modules/stream_out/display.c:55
21381 msgid "Display stream output"
21382 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21384 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21385 msgid "Duplicate stream output"
21386 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21388 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21389 msgid "Output access method"
21390 msgstr "Metóda výstupu"
21392 #: modules/stream_out/es.c:43
21393 msgid "This is the default output access method that will be used."
21394 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21396 #: modules/stream_out/es.c:45
21397 msgid "Audio output access method"
21398 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21400 #: modules/stream_out/es.c:47
21401 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21402 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21404 #: modules/stream_out/es.c:48
21405 msgid "Video output access method"
21406 msgstr "Metóda výstupu videa"
21408 #: modules/stream_out/es.c:50
21409 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21410 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21412 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21413 msgid "Output muxer"
21414 msgstr "Výstupný muxér"
21416 #: modules/stream_out/es.c:54
21417 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21418 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21420 #: modules/stream_out/es.c:55
21421 msgid "Audio output muxer"
21422 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21424 #: modules/stream_out/es.c:57
21425 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21426 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21428 #: modules/stream_out/es.c:58
21429 msgid "Video output muxer"
21430 msgstr "Muxér výstupu videa"
21432 #: modules/stream_out/es.c:60
21433 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21434 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21436 #: modules/stream_out/es.c:62
21438 msgstr "Výstupná URL adresa"
21440 #: modules/stream_out/es.c:64
21441 msgid "This is the default output URI."
21442 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21444 #: modules/stream_out/es.c:65
21445 msgid "Audio output URL"
21446 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21448 #: modules/stream_out/es.c:67
21449 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21450 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21452 #: modules/stream_out/es.c:68
21453 msgid "Video output URL"
21454 msgstr "Výstupná URL pre video"
21456 #: modules/stream_out/es.c:70
21457 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21458 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21460 #: modules/stream_out/es.c:79
21461 msgid "Elementary stream output"
21462 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21464 #: modules/stream_out/es.c:85
21468 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21470 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21472 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21475 #: modules/stream_out/gather.c:44
21476 msgid "Gathering stream output"
21477 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21480 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21481 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21484 msgid "Sample aspect ratio"
21485 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21488 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21489 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21492 msgid "Video filter"
21493 msgstr "Filter videa"
21495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21496 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21497 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21500 msgid "Image chroma"
21501 msgstr "Obrázok chroma"
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21505 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21506 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21508 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21509 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21512 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21513 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21516 #: modules/video_filter/rss.c:142
21518 msgstr "Súradnica X"
21520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21521 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21523 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21524 "hodnota negatívna."
21526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21527 #: modules/video_filter/rss.c:144
21529 msgstr "Súradnica Y"
21531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21532 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21534 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21535 "hodnota negatívna."
21537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21538 msgid "Mosaic bridge"
21539 msgstr "Mozaikový bridge"
21541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21542 msgid "Mosaic bridge stream output"
21543 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21545 #: modules/stream_out/raop.c:141
21546 msgid "Hostname or IP address of target device"
21547 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21549 #: modules/stream_out/raop.c:144
21551 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21554 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21557 #: modules/stream_out/raop.c:148
21561 #: modules/stream_out/raop.c:149
21562 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21563 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21565 #: modules/stream_out/record.c:50
21566 msgid "Destination prefix"
21567 msgstr "Cieľová koncovka"
21569 #: modules/stream_out/record.c:52
21570 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21571 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21573 #: modules/stream_out/record.c:57
21574 msgid "Record stream output"
21575 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21578 msgid "This is the output URL that will be used."
21579 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21581 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21587 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21588 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21589 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21590 "SDP to be announced via SAP."
21592 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21593 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21594 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21595 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21598 msgid "SAP announcing"
21599 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21602 msgid "Announce this session with SAP."
21603 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21609 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21611 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21612 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21614 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21615 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21618 msgid "Session name"
21619 msgstr "Názov relácie"
21621 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21623 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21625 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21627 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21628 msgid "Session description"
21629 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21633 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21634 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21636 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21637 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21640 msgid "Session URL"
21641 msgstr "URL adresa relácie"
21643 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21645 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21646 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21647 "(Session Descriptor)."
21649 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21650 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21651 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21654 msgid "Session email"
21655 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21659 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21660 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21662 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21663 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21666 msgid "Session phone number"
21667 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21669 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21671 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21672 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21674 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21675 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21678 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21679 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21681 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21683 msgstr "Zvukový port"
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21687 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21688 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21690 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21692 msgstr "Video port"
21694 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21696 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21697 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21700 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21701 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21703 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21705 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21708 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21709 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21712 msgid "Transport protocol"
21713 msgstr "Prenosový protokol"
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21716 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21718 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21720 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21722 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21723 "master shared secret key."
21725 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21726 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21728 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21732 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21733 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21735 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21736 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21738 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21739 msgid "RTP stream output"
21740 msgstr "Výstup RTP streamu"
21742 #: modules/stream_out/standard.c:47
21743 msgid "Output method to use for the stream."
21744 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21746 #: modules/stream_out/standard.c:50
21747 msgid "Muxer to use for the stream."
21748 msgstr "Muxér použitý v streame."
21750 #: modules/stream_out/standard.c:51
21751 msgid "Output destination"
21752 msgstr "Cieľ výstupu"
21754 #: modules/stream_out/standard.c:53
21756 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21758 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21759 "hodnotu cesty a pripojenia"
21761 #: modules/stream_out/standard.c:54
21762 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21763 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21765 #: modules/stream_out/standard.c:56
21767 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21768 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21770 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21771 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21772 "spôsobí potlačenie"
21774 #: modules/stream_out/standard.c:58
21775 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21776 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21778 #: modules/stream_out/standard.c:60
21780 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21783 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21784 "parameter túto funkciu potlačí"
21786 #: modules/stream_out/standard.c:67
21787 msgid "Session groupname"
21788 msgstr "Skupinový názov relácie"
21790 #: modules/stream_out/standard.c:69
21792 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21793 "if you choose to use SAP."
21795 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21796 "vysielaných cez SAP."
21798 #: modules/stream_out/standard.c:101
21799 msgid "Standard stream output"
21800 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21802 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21806 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21807 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21808 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21810 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21814 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21815 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21817 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21819 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21821 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21823 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21824 msgid "Command UDP port"
21825 msgstr "Príkazový port UDP"
21827 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21828 msgid "UDP port to listen to for commands."
21829 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21831 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21835 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21836 msgid "Initial command to execute."
21837 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21839 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21841 msgstr "Veľkosť GOP"
21843 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21844 msgid "Number of P frames between two I frames."
21845 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21847 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21848 msgid "Quantizer scale"
21849 msgstr "Mierka kvantizéra"
21851 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21852 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21853 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21855 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21857 msgstr "Stlmiť zvuk"
21859 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21860 msgid "Mute audio when command is not 0."
21861 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21863 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21864 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21865 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21867 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21868 msgid "Video encoder"
21869 msgstr "Enkodér videa"
21871 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21873 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21876 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21877 "jeho nastavenia)."
21879 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21880 msgid "Destination video codec"
21881 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21883 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21884 msgid "This is the video codec that will be used."
21885 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21887 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21888 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21889 msgid "Video bitrate"
21890 msgstr "Dátový tok videa"
21892 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21893 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21894 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21896 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21897 msgid "Video scaling"
21898 msgstr "Mierka videa"
21900 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21901 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21902 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21904 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21905 msgid "Video frame-rate"
21906 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21908 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21909 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21910 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21912 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21913 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21914 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21916 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21917 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21918 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21920 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21921 msgid "Maximum video width"
21922 msgstr "Maximálna šírka videa"
21924 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21925 msgid "Maximum output video width."
21926 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21929 msgid "Maximum video height"
21930 msgstr "Maximálna výška videa"
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21933 msgid "Maximum output video height."
21934 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21936 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21938 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21939 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21941 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21942 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21943 "chcete aplikovať."
21945 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21946 msgid "Audio encoder"
21947 msgstr "Enkodér zvuku"
21949 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21951 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21954 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21957 msgid "Destination audio codec"
21958 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21960 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21961 msgid "This is the audio codec that will be used."
21962 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21964 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21965 msgid "Audio bitrate"
21966 msgstr "Dátový tok zvuku"
21968 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21969 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21970 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21972 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21974 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21976 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21979 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21980 msgid "Audio channels"
21981 msgstr "Zvukové kanály"
21983 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21984 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21985 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21987 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21988 msgid "Audio filter"
21989 msgstr "Filter zvuku"
21991 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21993 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21994 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21996 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21997 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21998 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
22000 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22001 msgid "Subtitles encoder"
22002 msgstr "Enkodér titulkov"
22004 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22006 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22009 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22010 "ktorý si tu zvolíte."
22012 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22013 msgid "Destination subtitles codec"
22014 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22016 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22017 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22018 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22020 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22022 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22023 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22024 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22025 "of subpicture modules"
22027 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22028 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22029 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22030 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22033 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22039 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22041 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22043 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22044 msgid "Number of threads"
22045 msgstr "Počet vlákien"
22047 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22048 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22049 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22051 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22052 msgid "High priority"
22053 msgstr "Vysoká priorita"
22055 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22057 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22058 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22061 msgid "Synchronise on audio track"
22062 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22064 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22066 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22067 "on the audio track."
22069 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22070 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22074 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22077 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22078 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22081 msgid "Transcode stream output"
22082 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22084 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22085 msgid "Overlays/Subtitles"
22086 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22088 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22091 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22093 "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení hodnoty "
22094 "-10/15\\% z originálneho dátového toku."
22096 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22097 msgid "Shaping delay"
22098 msgstr "Oneskorenie vytvárania"
22100 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22101 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22102 msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
22104 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22105 msgid "Use MPEG4 matrix"
22106 msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
22108 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22109 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22110 msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
22112 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22113 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22114 msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
22116 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22118 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
22120 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22123 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22124 msgid "Conversions from "
22125 msgstr "Konverzie z"
22127 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22128 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22129 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22132 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22133 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22136 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22137 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22139 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22141 msgid "MMX conversions from "
22142 msgstr "MMX konverzie z"
22144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22145 msgid "SSE2 conversions from "
22146 msgstr "SSE2 konverzie z"
22148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22149 msgid "AltiVec conversions from "
22150 msgstr "Konverzie Altivec z"
22152 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22154 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22155 "threshold value will be the brighness defined below."
22157 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
22158 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
22159 "definovaná vyššie."
22161 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22162 msgid "Image contrast (0-2)"
22163 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22165 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22166 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22167 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22169 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22170 msgid "Image hue (0-360)"
22171 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22173 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22174 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22176 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22177 "Predvolená hodnota je 0."
22179 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22180 msgid "Image saturation (0-3)"
22181 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22183 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22184 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22186 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22187 "3, predvolená je 1."
22189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22190 msgid "Image brightness (0-2)"
22191 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22193 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22194 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22196 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22199 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22200 msgid "Image gamma (0-10)"
22201 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22203 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22204 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22206 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22207 "10, predvolená je 1."
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22210 msgid "Image properties filter"
22211 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22213 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22214 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22215 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22217 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22218 msgid "Transparency mask"
22219 msgstr "Maska priehľadnosti"
22221 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22222 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22224 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22226 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22227 msgid "Alpha mask video filter"
22228 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22230 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22232 msgstr "Alfa-maska"
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22236 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22238 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22239 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22241 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22242 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22244 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22245 "where to get the required parts.\n"
22246 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22249 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22251 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22253 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22255 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22256 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22258 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22259 "cesty treba zadať.\n"
22260 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22264 msgid "Save Debug Frames"
22265 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22268 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22269 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22272 msgid "Debug Frame Folder"
22273 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22276 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22277 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22280 msgid "Extracted Image Width"
22281 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22284 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22285 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22288 msgid "Extracted Image Height"
22289 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22292 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22293 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22296 msgid "Color when paused"
22297 msgstr "Farba pri pozastavení"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22301 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22303 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22307 msgstr "Pozastavenie-červená"
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22310 msgid "Red component of the pause color"
22311 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22314 msgid "Pause-Green"
22315 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22318 msgid "Green component of the pause color"
22319 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22323 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22326 msgid "Blue component of the pause color"
22327 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22330 msgid "Pause-Fadesteps"
22331 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22335 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22337 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22338 "(každý krok trvá 40 ms)"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22342 msgstr "Ukončenie-červená"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22345 msgid "Red component of the shutdown color"
22346 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22350 msgstr "Ukončenie-zelená"
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22353 msgid "Green component of the shutdown color"
22354 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22358 msgstr "Ukončenie-modrá"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22361 msgid "Blue component of the shutdown color"
22362 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22365 msgid "End-Fadesteps"
22366 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22370 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22371 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22373 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22374 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22377 msgid "Use Software White adjust"
22378 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22382 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22384 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22385 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22389 msgstr "Bledočervená"
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22392 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22393 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22396 msgid "White Green"
22397 msgstr "Bledozelená"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22400 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22401 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22405 msgstr "Bledomodrá"
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22408 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22409 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22412 msgid "Serial Port/Device"
22413 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22417 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22418 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22420 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22421 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22422 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22425 msgid "Edge Weightning"
22426 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22430 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22433 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22437 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22438 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22441 msgid "Darkness Limit"
22442 msgstr "Limit tmavosti"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22446 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22447 "than one for letterboxed videos."
22449 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22450 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22453 msgid "Hue windowing"
22454 msgstr "Odtieň v okne"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22458 msgid "Used for statistics."
22459 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22462 msgid "Sat windowing"
22463 msgstr "Sýtosť v okne"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22466 msgid "Filter length (ms)"
22467 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22471 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22473 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22477 msgid "Filter threshold"
22478 msgstr "Hranica filtra"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22481 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22482 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22485 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22486 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22489 msgid "Filter Smoothness"
22490 msgstr "Filter na zjemnenie"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22493 msgid "Filter mode"
22494 msgstr "Mód filtrov"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22497 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22498 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22501 msgid "No Filtering"
22502 msgstr "Bez filtrovania"
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22506 msgstr "Kombinované"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22513 msgid "Frame delay"
22514 msgstr "Oneskorenie snímky"
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22518 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22519 "20ms should do the trick."
22521 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
22522 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22525 msgid "Channel summary"
22526 msgstr "Zhrnutie kanálov"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22529 msgid "Channel left"
22530 msgstr "Ľavý kanál"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22533 msgid "Channel right"
22534 msgstr "Pravý kanál"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22537 msgid "Channel top"
22538 msgstr "Horný kanál"
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22541 msgid "Channel bottom"
22542 msgstr "Dolný kanál"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22546 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22548 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22553 msgstr "zablokované"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22576 msgid "Summary gradient"
22577 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22580 msgid "Left gradient"
22581 msgstr "Gradient - vľavo"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22584 msgid "Right gradient"
22585 msgstr "Gradient - vpravo"
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22588 msgid "Top gradient"
22589 msgstr "Gradient - hore"
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22592 msgid "Bottom gradient"
22593 msgstr "Gradient - dole"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22597 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22599 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22603 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22604 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22608 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22609 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22611 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22612 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22615 msgid "Use built-in AtmoLight"
22616 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22620 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22621 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22623 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
22624 "ovládača AtmoWinA.exe."
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22627 msgid "AtmoLight Filter"
22628 msgstr "Filter AtmoLight "
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22635 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22636 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22639 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22640 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22643 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22644 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22647 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22648 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22651 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22652 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22655 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22656 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22659 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22660 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22663 msgid "Change gradients"
22664 msgstr "Zmeniť tiene"
22666 #: modules/video_filter/blend.c:45
22667 msgid "Video pictures blending"
22668 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22670 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22671 msgid "Number of time to blend"
22672 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22674 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22675 msgid "The number of time the blend will be performed"
22676 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22678 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22679 msgid "Alpha of the blended image"
22680 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22682 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22683 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22684 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22686 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22687 msgid "Image to be blended onto"
22688 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22690 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22691 msgid "The image which will be used to blend onto"
22692 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22694 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22695 msgid "Chroma for the base image"
22696 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22698 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22699 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22700 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22702 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22703 msgid "Image which will be blended."
22704 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22706 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22707 msgid "The image blended onto the base image"
22708 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22710 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22711 msgid "Chroma for the blend image"
22712 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22714 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22715 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22716 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22718 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22719 msgid "Blending benchmark filter"
22720 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22722 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22724 msgstr "Blendbench"
22726 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22727 msgid "Benchmarking"
22728 msgstr "Hodnotenie"
22730 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22732 msgstr "Základný obrázok"
22734 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22735 msgid "Blend image"
22736 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22740 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22741 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22742 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22745 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22746 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22747 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22748 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22749 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22752 msgid "Bluescreen U value"
22753 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22757 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22758 "Defaults to 120 for blue."
22760 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22761 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22764 msgid "Bluescreen V value"
22765 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22769 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22770 "Defaults to 90 for blue."
22772 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22773 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22775 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22776 msgid "Bluescreen U tolerance"
22777 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22779 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22781 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22782 "value between 10 and 20 seems sensible."
22784 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22785 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22788 msgid "Bluescreen V tolerance"
22789 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22793 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22794 "value between 10 and 20 seems sensible."
22796 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22797 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22800 msgid "Bluescreen video filter"
22801 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22805 msgstr "Bluescreen"
22807 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22808 #: modules/video_filter/scene.c:60
22809 msgid "Image width"
22810 msgstr "Šírka obrázka"
22812 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22813 #: modules/video_filter/scene.c:65
22814 msgid "Image height"
22815 msgstr "Výška obrázka"
22817 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22818 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22819 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22821 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22823 msgstr "Vyplnenie videa"
22825 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22827 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22828 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22830 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22831 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22832 "zmestilo na plátno."
22834 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22835 msgid "Automatically resize and padd a video"
22836 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22838 #: modules/video_filter/chain.c:43
22839 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22840 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
22842 #: modules/video_filter/clone.c:61
22843 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22844 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22846 #: modules/video_filter/clone.c:64
22847 msgid "Video output modules"
22848 msgstr "Moduly výstupu videa"
22850 #: modules/video_filter/clone.c:65
22852 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22853 "separated list of modules."
22855 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22856 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22858 #: modules/video_filter/clone.c:71
22859 msgid "Clone video filter"
22860 msgstr "Klonovať filter videa"
22862 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22864 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22865 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22866 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22867 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22869 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22870 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22871 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22872 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22873 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22875 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22876 msgid "Color threshold filter"
22877 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22879 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22880 msgid "Saturaton threshold"
22881 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22883 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22884 msgid "Similarity threshold"
22885 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22887 #: modules/video_filter/crop.c:73
22888 msgid "Crop geometry (pixels)"
22889 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22891 #: modules/video_filter/crop.c:74
22893 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22894 "<left offset> + <top offset>."
22896 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22897 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22899 #: modules/video_filter/crop.c:76
22900 msgid "Automatic cropping"
22901 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22903 #: modules/video_filter/crop.c:77
22904 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22905 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22907 #: modules/video_filter/crop.c:80
22908 msgid "Ratio max (x 1000)"
22909 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22911 #: modules/video_filter/crop.c:81
22913 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22914 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22917 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22918 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22920 #: modules/video_filter/crop.c:83
22921 msgid "Manual ratio"
22922 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22924 #: modules/video_filter/crop.c:84
22925 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22927 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22929 #: modules/video_filter/crop.c:86
22930 msgid "Number of images for change"
22931 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22933 #: modules/video_filter/crop.c:87
22935 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22936 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22939 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22940 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22941 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22943 #: modules/video_filter/crop.c:89
22944 msgid "Number of lines for change"
22945 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22947 #: modules/video_filter/crop.c:90
22949 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22950 "that ratio changed and trigger recrop."
22952 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22953 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22955 #: modules/video_filter/crop.c:92
22956 msgid "Number of non black pixels "
22957 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22959 #: modules/video_filter/crop.c:93
22961 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22963 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22966 #: modules/video_filter/crop.c:96
22967 msgid "Skip percentage (%)"
22968 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22970 #: modules/video_filter/crop.c:97
22972 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22973 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22975 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22976 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22977 "nechať automaticky vystrihnúť."
22979 #: modules/video_filter/crop.c:99
22980 msgid "Luminance threshold "
22981 msgstr "Hranica jasu"
22983 #: modules/video_filter/crop.c:100
22984 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22986 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22988 #: modules/video_filter/crop.c:104
22989 msgid "Crop video filter"
22990 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22992 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22993 msgid "Cropping failed"
22994 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22996 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22997 msgid "VLC could not open the video output module."
22998 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23000 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23001 msgid "Pixels to crop from top"
23002 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23004 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23005 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23006 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23008 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23009 msgid "Pixels to crop from bottom"
23010 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23012 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23013 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23014 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23016 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23017 msgid "Pixels to crop from left"
23018 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23020 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23021 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23022 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23024 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23025 msgid "Pixels to crop from right"
23026 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23028 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23029 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23030 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23032 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23033 msgid "Pixels to padd to top"
23034 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23036 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23037 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23039 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23042 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23043 msgid "Pixels to padd to bottom"
23044 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23046 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23047 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23048 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23050 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23051 msgid "Pixels to padd to left"
23052 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23054 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23055 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23056 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23058 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23059 msgid "Pixels to padd to right"
23060 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23062 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23063 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23065 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23067 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23068 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23069 msgid "Video scaling filter"
23070 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23072 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23077 msgid "Deinterlace mode"
23078 msgstr "Mód rozkladania"
23080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23081 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23083 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23086 msgid "Streaming deinterlace mode"
23087 msgstr "Mód rozkladania streamu"
23089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23090 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23091 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23099 msgstr "Premiešavať"
23101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23103 msgstr "Stredná úroveň"
23105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23111 msgstr "Lineárne rozkladanie"
23113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23114 msgid "Deinterlacing video filter"
23115 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23117 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23119 msgstr "Vstup FIFO"
23121 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23122 msgid "FIFO which will be read for commands"
23123 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23125 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23126 msgid "Output FIFO"
23127 msgstr "Výstup FIFO"
23129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23130 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23131 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23133 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23134 msgid "Dynamic video overlay"
23135 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23137 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23141 #: modules/video_filter/erase.c:55
23143 msgstr "Maska obrázku"
23145 #: modules/video_filter/erase.c:56
23146 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23148 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23151 #: modules/video_filter/erase.c:59
23152 msgid "X coordinate of the mask."
23153 msgstr "Súradnica X masky."
23155 #: modules/video_filter/erase.c:61
23156 msgid "Y coordinate of the mask."
23157 msgstr "Súradnica Y masky."
23159 #: modules/video_filter/erase.c:66
23160 msgid "Erase video filter"
23161 msgstr "Vymazať filter videa"
23163 #: modules/video_filter/erase.c:67
23167 #: modules/video_filter/extract.c:63
23168 msgid "RGB component to extract"
23169 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23171 #: modules/video_filter/extract.c:64
23172 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23173 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23175 #: modules/video_filter/extract.c:75
23176 msgid "Extract RGB component video filter"
23177 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23179 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23181 msgid "video-filter-event"
23182 msgstr "Filter videa"
23184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23185 msgid "Gaussian's std deviation"
23186 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23188 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23190 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23191 "to 3*sigma away in any direction."
23193 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23194 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23197 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23198 msgid "Gaussian blur video filter"
23199 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23202 msgid "Gaussian Blur"
23203 msgstr "Gaussian Blur"
23205 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23206 msgid "Distort mode"
23207 msgstr "Skresľovací mód"
23209 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23210 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23212 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
23215 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23216 msgid "Gradient image type"
23217 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23219 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23221 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23224 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23225 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23227 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23228 msgid "Apply cartoon effect"
23229 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23231 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23232 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23234 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23235 "\"gradient\" a \"edge\"."
23237 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23241 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23245 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23246 msgid "Gradient video filter"
23247 msgstr "Filter videa pre skresľovací mód gradient"
23249 #: modules/video_filter/grain.c:53
23250 msgid "Grain video filter"
23251 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23253 #: modules/video_filter/grain.c:54
23257 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23258 msgid "FFmpeg video filter"
23259 msgstr "Filter videa FFmpeg"
23261 #: modules/video_filter/invert.c:51
23262 msgid "Invert video filter"
23263 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23265 #: modules/video_filter/invert.c:52
23266 msgid "Color inversion"
23267 msgstr "Inverzia farieb"
23269 #: modules/video_filter/logo.c:70
23270 msgid "Logo filenames"
23271 msgstr "Názvy súborov s logom"
23273 #: modules/video_filter/logo.c:71
23275 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23276 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23277 "simply enter its filename."
23279 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23280 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23283 #: modules/video_filter/logo.c:74
23284 msgid "Logo animation # of loops"
23285 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23287 #: modules/video_filter/logo.c:75
23288 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23290 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23292 #: modules/video_filter/logo.c:77
23293 msgid "Logo individual image time in ms"
23294 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23296 #: modules/video_filter/logo.c:78
23297 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23298 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23300 #: modules/video_filter/logo.c:81
23301 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23302 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23304 #: modules/video_filter/logo.c:84
23305 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23306 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23308 #: modules/video_filter/logo.c:86
23309 msgid "Transparency of the logo"
23310 msgstr "Priehľadnosť loga"
23312 #: modules/video_filter/logo.c:87
23314 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23317 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23319 #: modules/video_filter/logo.c:89
23320 msgid "Logo position"
23321 msgstr "Pozícia loga"
23323 #: modules/video_filter/logo.c:91
23325 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23326 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23328 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23329 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23332 #: modules/video_filter/logo.c:105
23333 msgid "Logo sub filter"
23334 msgstr "Podfiltre pre logo"
23336 #: modules/video_filter/logo.c:106
23337 msgid "Logo overlay"
23338 msgstr "Prekrývanie loga"
23340 #: modules/video_filter/logo.c:126
23341 msgid "Logo video filter"
23342 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23344 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23345 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23346 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
23348 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23352 #: modules/video_filter/marq.c:90
23354 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23355 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23356 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23357 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23358 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23359 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23360 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23361 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23362 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23364 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23365 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23366 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23367 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23368 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23369 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23370 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23371 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23372 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23375 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23376 msgid "X offset, from the left screen edge."
23377 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23379 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23380 msgid "Y offset, down from the top."
23381 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
23383 #: modules/video_filter/marq.c:109
23385 msgstr "Časový limit"
23387 #: modules/video_filter/marq.c:110
23389 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23390 "(remains forever)."
23392 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23393 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23395 #: modules/video_filter/marq.c:113
23396 msgid "Refresh period in ms"
23397 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23399 #: modules/video_filter/marq.c:114
23401 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23402 "using meta data or time format string sequences."
23404 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23405 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23408 #: modules/video_filter/marq.c:130
23409 msgid "Marquee position"
23410 msgstr "Pozícia značky"
23412 #: modules/video_filter/marq.c:132
23414 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23418 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23419 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23420 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23422 #: modules/video_filter/marq.c:148
23426 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23430 #: modules/video_filter/marq.c:177
23431 msgid "Marquee display"
23432 msgstr "Zobrazenie značky"
23434 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23436 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23437 "opaque (default)."
23439 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23440 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23441 "je predvolené nastavenie)."
23443 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23444 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23445 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23447 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23448 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23449 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23451 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23452 msgid "Top left corner X coordinate"
23453 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23456 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23457 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23460 msgid "Top left corner Y coordinate"
23461 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23464 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23465 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23468 msgid "Border width"
23469 msgstr "Šírka okraja"
23471 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23472 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23473 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23476 msgid "Border height"
23477 msgstr "Výška okraja"
23479 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23480 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23481 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23483 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23484 msgid "Mosaic alignment"
23485 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23487 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23489 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23493 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23494 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23495 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23497 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23498 msgid "Positioning method"
23499 msgstr "Metóda pozicovania"
23501 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23503 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23504 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23505 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23507 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
23508 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23509 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23510 "pre každý obrázok."
23512 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23513 #: modules/video_filter/wall.c:65
23514 msgid "Number of rows"
23515 msgstr "Počet riadkov"
23517 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23519 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23522 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23523 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23525 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23526 #: modules/video_filter/wall.c:61
23527 msgid "Number of columns"
23528 msgstr "Počet stĺpcov"
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23532 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23533 "set to \"fixed\"."
23535 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23536 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23538 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23539 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23540 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23543 msgid "Keep original size"
23544 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23546 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23547 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23548 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23550 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23551 msgid "Elements order"
23552 msgstr "Poradie elementov"
23554 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23556 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23557 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23560 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23561 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23562 "\"mosaic-bridge\"."
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23565 msgid "Offsets in order"
23566 msgstr "Súradnice v poradí"
23568 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23570 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23571 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23572 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23574 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23575 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23576 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23580 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23581 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23584 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23585 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23586 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23588 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23592 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23596 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23597 msgid "Mosaic video sub filter"
23598 msgstr "Pod-filter pre mozaiku"
23600 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23604 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23605 msgid "Blur factor (1-127)"
23606 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23608 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23609 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23610 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23612 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23613 msgid "Motion blur filter"
23614 msgstr "Filter Motion blur"
23616 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23617 msgid "Motion detect video filter"
23618 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23620 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23621 msgid "Motion Detect"
23622 msgstr "Detekcia pohybu"
23624 #: modules/video_filter/noise.c:53
23625 msgid "Noise video filter"
23626 msgstr "Filter šumu videa"
23628 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23629 msgid "OpenCV face detection example filter"
23630 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23632 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23633 msgid "OpenCV example"
23634 msgstr "Príklad OpenCV"
23636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23637 msgid "Haar cascade filename"
23638 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23641 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23642 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23645 msgid "Use input chroma unaltered"
23646 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23649 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23650 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23657 msgid "Don't display any video"
23658 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23661 msgid "Display the input video"
23662 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23665 msgid "Display the processed video"
23666 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23669 msgid "Show only errors"
23670 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23673 msgid "Show errors and warnings"
23674 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23677 msgid "Show everything including debug messages"
23678 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23681 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23682 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23689 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23690 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23694 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23697 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23700 msgid "OpenCV filter chroma"
23701 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23705 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23707 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23711 msgid "Wrapper filter output"
23712 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23715 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23716 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23719 msgid "Wrapper filter verbosity"
23720 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23723 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23724 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23727 msgid "OpenCV internal filter name"
23728 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23731 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23732 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23735 msgid "Configuration file"
23736 msgstr "Konfiguračný súbor"
23738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23739 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23740 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23743 msgid "Path to OSD menu images"
23744 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23748 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23749 "configuration file."
23751 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23752 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23755 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23756 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23759 msgid "Menu position"
23760 msgstr "Pozícia menu"
23762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23764 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23768 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23769 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23770 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23773 msgid "Menu timeout"
23774 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23778 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23779 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23782 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23783 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23784 "počas zadaného časového limitu. "
23786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23787 msgid "Menu update interval"
23788 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23792 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23793 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23794 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23795 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23797 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23798 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23799 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23800 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23801 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23804 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23805 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23809 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23810 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23811 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23812 "is fully transparent (value 0)."
23814 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23815 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23816 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23817 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23820 msgid "On Screen Display menu"
23821 msgstr "On Screen Display menu"
23823 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23825 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23826 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23829 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23830 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23833 msgid "Active windows"
23834 msgstr "Aktívne okná"
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23837 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23839 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23840 "používajú všetky okná."
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23843 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23844 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23847 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23848 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23852 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23853 "misalignment due to autoratio control)"
23855 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23856 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23857 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23860 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23861 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23864 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23865 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23867 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23868 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23869 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23871 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23872 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23874 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23877 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23878 msgid "Attenuation"
23879 msgstr "Zoslabenie"
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23883 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23884 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23886 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23887 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23889 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23890 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23891 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23894 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23895 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23898 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23899 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23902 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23903 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23906 msgid "Attenuation, end (in %)"
23907 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23910 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23911 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23914 msgid "middle position (in %)"
23915 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23919 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23922 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23926 msgid "Gamma (Red) correction"
23927 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23931 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23933 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23936 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23937 msgid "Gamma (Green) correction"
23938 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23940 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23942 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23944 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23945 "alebo U komponent)"
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23948 msgid "Gamma (Blue) correction"
23949 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23955 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23959 msgid "Black Crush for Red"
23960 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23963 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23965 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23968 msgid "Black Crush for Green"
23969 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23974 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23977 msgid "Black Crush for Blue"
23978 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23983 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23986 msgid "White Crush for Red"
23987 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23989 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23992 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23995 msgid "White Crush for Green"
23996 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23999 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24001 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24004 msgid "White Crush for Blue"
24005 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24008 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24009 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24012 msgid "Black Level for Red"
24013 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24015 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24016 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24018 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24022 msgid "Black Level for Green"
24023 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24025 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24026 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24028 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24032 msgid "Black Level for Blue"
24033 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24035 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24038 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24042 msgid "White Level for Red"
24043 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24045 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24046 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24048 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24052 msgid "White Level for Green"
24053 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24056 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24058 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24061 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24062 msgid "White Level for Blue"
24063 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24065 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24066 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24068 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24071 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24072 msgid "Xinerama option"
24073 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24076 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24077 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
24079 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24080 msgid "Post processing quality"
24081 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24083 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24085 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24086 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24087 "looking pictures."
24089 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24090 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24091 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24093 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24094 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24095 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24097 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24098 msgid "Video post processing filter"
24099 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24101 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24103 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24105 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24109 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24113 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24114 msgid "Psychedelic video filter"
24115 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24117 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24118 msgid "Number of puzzle rows"
24119 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24121 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24122 msgid "Number of puzzle columns"
24123 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24125 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24126 msgid "Make one tile a black slot"
24127 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24129 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24131 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24133 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24136 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24137 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24138 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24140 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24146 msgstr "Hostiteľ VNC"
24148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24149 msgid "VNC hostname or IP address."
24150 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24157 msgid "VNC portnumber."
24158 msgstr "Číslo portu VNC"
24160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24161 msgid "VNC Password"
24164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24165 msgid "VNC password."
24166 msgstr "Heslo VNC."
24168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24169 msgid "VNC poll interval"
24170 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24174 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24176 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24180 msgid "VNC polling"
24181 msgstr "Dopyty na VNC"
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24184 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24186 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24190 msgid "Mouse events"
24191 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
24193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24195 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24197 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24198 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24202 msgstr "Kľúčové udalosti"
24204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24205 msgid "Send key events to VNC host."
24206 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24210 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24211 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24212 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24213 "is fully transparent (value 0)."
24215 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24216 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24217 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24218 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24221 msgid "Remote-OSD over VNC"
24222 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24226 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24228 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24229 msgid "Ripple video filter"
24230 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24232 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24233 msgid "Angle in degrees"
24234 msgstr "Uhol v stupňoch"
24236 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24237 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24238 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24240 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24241 msgid "Rotate video filter"
24242 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
24244 #: modules/video_filter/rss.c:129
24246 msgstr "Pole URL adries"
24248 #: modules/video_filter/rss.c:130
24249 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24250 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
24252 #: modules/video_filter/rss.c:131
24253 msgid "Speed of feeds"
24254 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24256 #: modules/video_filter/rss.c:132
24257 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24259 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24260 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24262 #: modules/video_filter/rss.c:133
24264 msgstr "Maximálna dĺžka"
24266 #: modules/video_filter/rss.c:134
24267 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24268 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24270 #: modules/video_filter/rss.c:136
24271 msgid "Refresh time"
24272 msgstr "Čas obnovenia"
24274 #: modules/video_filter/rss.c:137
24276 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24277 "feeds are never updated."
24279 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24280 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24282 #: modules/video_filter/rss.c:139
24283 msgid "Feed images"
24284 msgstr "Obrazy polí"
24286 #: modules/video_filter/rss.c:140
24287 msgid "Display feed images if available."
24288 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24290 #: modules/video_filter/rss.c:147
24292 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24295 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24296 "bude úplne nepriehľadný."
24298 #: modules/video_filter/rss.c:160
24299 msgid "Text position"
24300 msgstr "Pozícia textu"
24302 #: modules/video_filter/rss.c:162
24304 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24305 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24308 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24309 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24310 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24312 #: modules/video_filter/rss.c:166
24313 msgid "Title display mode"
24314 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
24316 #: modules/video_filter/rss.c:167
24318 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24319 "images are enabled, 1 otherwise."
24321 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24322 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24324 #: modules/video_filter/rss.c:182
24326 msgstr "Nezobrazovať"
24328 #: modules/video_filter/rss.c:182
24329 msgid "Always visible"
24330 msgstr "Vždy viditeľné"
24332 #: modules/video_filter/rss.c:182
24333 msgid "Scroll with feed"
24334 msgstr "Rolovať s poľom"
24336 #: modules/video_filter/rss.c:222
24337 msgid "RSS and Atom feed display"
24338 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24340 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24341 msgid "RV32 conversion filter"
24342 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24344 #: modules/video_filter/scene.c:57
24345 msgid "Image format"
24346 msgstr "Formát obrázka"
24348 #: modules/video_filter/scene.c:58
24349 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24350 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
24352 #: modules/video_filter/scene.c:61
24354 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24357 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24358 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24360 #: modules/video_filter/scene.c:66
24362 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24363 "video characteristics."
24365 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24366 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24368 #: modules/video_filter/scene.c:70
24369 msgid "Recording ratio"
24370 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24372 #: modules/video_filter/scene.c:71
24374 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24376 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24377 "troch obrázkov nahrá jeden."
24379 #: modules/video_filter/scene.c:74
24380 msgid "Filename prefix"
24381 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
24383 #: modules/video_filter/scene.c:75
24385 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24386 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24388 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24389 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
24391 #: modules/video_filter/scene.c:79
24392 msgid "Directory path prefix"
24393 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
24395 #: modules/video_filter/scene.c:80
24397 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24398 "will be automatically saved in users homedir."
24400 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
24401 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
24403 #: modules/video_filter/scene.c:84
24404 msgid "Always write to the same file"
24405 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24407 #: modules/video_filter/scene.c:85
24409 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24410 "this case, the number is not appended to the filename."
24412 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24413 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24415 #: modules/video_filter/scene.c:92
24416 msgid "Scene filter"
24417 msgstr "Filter scén"
24419 #: modules/video_filter/scene.c:93
24420 msgid "Scene video filter"
24421 msgstr "Filter videa scén"
24423 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24424 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24425 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
24427 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24428 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24430 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
24432 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24433 msgid "Augment contrast between contours."
24434 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
24436 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24437 msgid "Sharpen video filter"
24438 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
24440 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24441 msgid "Scaling mode"
24442 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24445 msgid "Scaling mode to use."
24446 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
24448 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24449 msgid "Fast bilinear"
24450 msgstr "Rýchle bilineárne"
24452 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24454 msgstr "Bilineárne"
24456 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24457 msgid "Bicubic (good quality)"
24458 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24460 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24461 msgid "Experimental"
24462 msgstr "Experimentálne"
24464 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24465 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24466 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24468 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24472 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24473 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24474 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24476 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24480 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24484 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24488 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24489 msgid "Bicubic spline"
24490 msgstr "Bikubická perová"
24492 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24496 #: modules/video_filter/transform.c:65
24497 msgid "Transform type"
24498 msgstr "Typ transformácie"
24500 #: modules/video_filter/transform.c:66
24501 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24503 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24504 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24506 #: modules/video_filter/transform.c:69
24507 msgid "Rotate by 90 degrees"
24508 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24510 #: modules/video_filter/transform.c:70
24511 msgid "Rotate by 180 degrees"
24512 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24514 #: modules/video_filter/transform.c:70
24515 msgid "Rotate by 270 degrees"
24516 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24518 #: modules/video_filter/transform.c:71
24519 msgid "Flip horizontally"
24520 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24522 #: modules/video_filter/transform.c:71
24523 msgid "Flip vertically"
24524 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24526 #: modules/video_filter/transform.c:76
24527 msgid "Video transformation filter"
24528 msgstr "Transformačný filter videa"
24530 #: modules/video_filter/wall.c:62
24531 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24532 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24534 #: modules/video_filter/wall.c:66
24535 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24536 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24538 #: modules/video_filter/wall.c:70
24539 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24541 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24542 "používajú všetky okná."
24544 #: modules/video_filter/wall.c:73
24545 msgid "Element aspect ratio"
24546 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24548 #: modules/video_filter/wall.c:74
24549 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24550 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24552 #: modules/video_filter/wall.c:80
24553 msgid "Wall video filter"
24554 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24556 #: modules/video_filter/wall.c:81
24558 msgstr "Obrazová stena"
24560 #: modules/video_filter/wave.c:54
24561 msgid "Wave video filter"
24562 msgstr "Video filter Wave"
24564 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24565 msgid "YUVP converter"
24566 msgstr "Konvertor YUVP"
24568 #: modules/video_output/aa.c:58
24572 #: modules/video_output/aa.c:61
24573 msgid "ASCII-art video output"
24574 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24576 #: modules/video_output/caca.c:83
24577 msgid "Color ASCII art video output"
24578 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24580 #: modules/video_output/directfb.c:72
24581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24582 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24584 #: modules/video_output/drawable.c:43
24586 msgstr "Vykresliteľné"
24588 #: modules/video_output/drawable.c:44
24589 msgid "Embedded X window video"
24590 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24592 #: modules/video_output/drawable.c:51
24593 msgid "Embedded Windows video"
24594 msgstr "Vstavané video systému Windows"
24596 #: modules/video_output/fb.c:83
24597 msgid "Run fb on current tty."
24598 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24600 #: modules/video_output/fb.c:85
24602 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24603 "handling with caution)"
24605 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24606 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24608 #: modules/video_output/fb.c:96
24609 msgid "Framebuffer resolution to use."
24610 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24612 #: modules/video_output/fb.c:98
24614 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24615 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24617 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24618 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24621 #: modules/video_output/fb.c:101
24622 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24623 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24625 #: modules/video_output/fb.c:103
24627 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24628 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24631 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24632 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24633 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24634 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24636 #: modules/video_output/fb.c:122
24637 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24638 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24640 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24641 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24643 msgid "X11 display"
24644 msgstr "Displej X11"
24646 #: modules/video_output/ggi.c:61
24648 "X11 hardware display to use.\n"
24649 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24651 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24652 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24655 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24656 msgid "HD1000 video output"
24657 msgstr "Výstup videa HD1000"
24659 #: modules/video_output/mga.c:62
24660 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24661 msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
24663 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24664 msgid "DirectX 3D video output"
24665 msgstr "DirectX 3D výstup videa"
24667 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24669 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24670 "doesn't have any effect when using overlays."
24672 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24673 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24675 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24676 msgid "Use video buffers in system memory"
24677 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24679 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24681 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24682 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24683 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24684 "doesn't have any effect when using overlays."
24687 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24688 msgid "Use triple buffering for overlays"
24689 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24691 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24693 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24694 "better video quality (no flickering)."
24696 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24697 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24700 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24701 msgid "Name of desired display device"
24702 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24704 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24706 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24707 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24708 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24710 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24711 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24712 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24714 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24715 msgid "Enable wallpaper mode "
24716 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24718 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24720 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24721 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24722 "desktop must not already have a wallpaper."
24724 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24725 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24726 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24729 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24730 msgid "DirectX video output"
24731 msgstr "Výstup DirectX video"
24733 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24737 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24738 msgid "OpenGL video output"
24739 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24741 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24742 msgid "Windows GAPI video output"
24743 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24745 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24746 msgid "Windows GDI video output"
24747 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24749 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24750 msgid "OMAP Framebuffer device"
24751 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24753 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24754 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24756 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24757 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24759 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24761 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24764 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24765 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24767 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24768 msgid "Embed the overlay"
24769 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24771 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24772 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24773 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24775 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24776 msgid "OMAP framebuffer video output"
24777 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24779 #: modules/video_output/opengl.c:111
24780 msgid "OpenGL Provider"
24781 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24783 #: modules/video_output/opengl.c:112
24784 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24785 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24787 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24788 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24789 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24792 msgid "QT Embedded display"
24793 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24797 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24798 "the DISPLAY environment variable."
24800 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24801 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24804 msgid "QT Embedded video output"
24805 msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
24807 #: modules/video_output/sdl.c:115
24808 msgid "SDL chroma format"
24809 msgstr "SDL chroma-formát"
24811 #: modules/video_output/sdl.c:117
24813 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24814 "improve performances by using the most efficient one."
24816 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24817 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24819 #: modules/video_output/sdl.c:127
24820 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24821 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24823 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24824 msgid "Snapshot width"
24825 msgstr "Šírka screenshotu"
24827 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24828 msgid "Width of the snapshot image."
24829 msgstr "Šírka screenshotu."
24831 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24832 msgid "Snapshot height"
24833 msgstr "Výška screenshotu"
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24836 msgid "Height of the snapshot image."
24837 msgstr "Výška screenshotu."
24839 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24843 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24845 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24847 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24850 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24851 msgid "Cache size (number of images)"
24852 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24854 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24855 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24857 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24859 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24860 msgid "Snapshot output"
24861 msgstr "Výstup snímok"
24863 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24864 msgid "SVGAlib video output"
24865 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24867 #: modules/video_output/vmem.c:56
24871 #: modules/video_output/vmem.c:57
24872 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24873 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24875 #: modules/video_output/vmem.c:60
24877 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24879 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24880 "napr.: \"RV32\")."
24882 #: modules/video_output/vmem.c:64
24884 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24885 "plane memory address information for use by the video renderer."
24887 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24888 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24890 #: modules/video_output/vmem.c:75
24891 msgid "Video memory output"
24892 msgstr "Výstup pamäte videa"
24894 #: modules/video_output/vmem.c:76
24895 msgid "Video memory"
24896 msgstr "Pamäť videa"
24898 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24899 msgid "XVideo adaptor number"
24900 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24902 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24904 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24905 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24907 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24908 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24911 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24913 msgid "Alternate fullscreen method"
24914 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24916 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24919 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24921 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24922 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24923 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24924 "show on top of the video."
24926 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24927 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24928 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24929 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24930 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24931 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24932 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24934 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24937 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24938 "DISPLAY environment variable."
24940 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24941 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24943 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24945 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24946 msgid "Use shared memory"
24947 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24949 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24951 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24952 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24954 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24956 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24958 msgid "Screen for fullscreen mode."
24959 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24961 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24964 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24965 "1 for the second."
24967 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24968 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24969 "zadajte hodnotu 1."
24971 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24972 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24973 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24975 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24976 msgid "X11 video output"
24977 msgstr "Výstup videa X11"
24979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24981 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24982 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24984 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24985 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24988 msgid "XVimage chroma format"
24989 msgstr "XVimage chroma-formát"
24991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24993 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24994 "to improve performances by using the most efficient one."
24996 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24997 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25000 msgid "XVideo extension video output"
25001 msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
25003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25004 msgid "XVMC adaptor number"
25005 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
25007 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25009 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25010 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25012 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
25013 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
25016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25017 msgid "X11 display name"
25018 msgstr "Názov displeja X11"
25020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25022 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25023 "the value of the DISPLAY environment variable."
25025 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
25026 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
25028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25029 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25030 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
25032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25034 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25035 "0 for first screen, 1 for the second."
25037 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
25038 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
25039 "zadajte hodnotu 1."
25041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25042 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25043 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
25045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25046 msgid "You can choose the crop style to apply."
25047 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
25049 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25050 msgid "XVMC extension video output"
25051 msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
25053 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25057 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25058 msgid "(Experimental) XCB video output"
25059 msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
25061 #: modules/video_output/yuv.c:51
25062 msgid "device, fifo or filename"
25063 msgstr "zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25065 #: modules/video_output/yuv.c:52
25066 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25068 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25070 #: modules/video_output/yuv.c:58
25071 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25072 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25074 #: modules/video_output/yuv.c:59
25076 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25077 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25078 "the output destination."
25080 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25081 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25082 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25084 #: modules/video_output/yuv.c:66
25086 msgstr "Výstup YUV"
25088 #: modules/video_output/yuv.c:67
25089 msgid "YUV video output"
25090 msgstr "Výstup videa YUV"
25092 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25093 msgid "GaLaktos visualization"
25094 msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
25096 #: modules/visualization/goom.c:61
25097 msgid "Goom display width"
25100 #: modules/visualization/goom.c:62
25101 msgid "Goom display height"
25104 #: modules/visualization/goom.c:63
25106 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25107 "will be prettier but more CPU intensive)."
25109 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25110 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25113 #: modules/visualization/goom.c:66
25114 msgid "Goom animation speed"
25115 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25117 #: modules/visualization/goom.c:67
25119 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25121 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25124 #: modules/visualization/goom.c:73
25128 #: modules/visualization/goom.c:74
25129 msgid "Goom effect"
25130 msgstr "Efekt Goom"
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25133 msgid "Effects list"
25134 msgstr "Zoznam efektov"
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25138 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25139 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25141 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25142 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25145 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25146 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25149 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25150 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25153 msgid "More bands : 80 / 20"
25154 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25157 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25158 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25161 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25162 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25165 msgid "Band separator"
25166 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25169 msgid "Number of blank pixels between bands."
25170 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25173 msgid "Amplification"
25174 msgstr "Zosilnenie"
25176 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25177 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25178 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25180 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25181 msgid "Enable peaks"
25182 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25184 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25185 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25186 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25188 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25189 msgid "Enable original graphic spectrum"
25190 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25192 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25193 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25194 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
25196 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25197 msgid "Enable bands"
25198 msgstr "Zapnúť pásma"
25200 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25201 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25202 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25204 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25205 msgid "Enable base"
25206 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25208 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25209 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25210 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25212 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25213 msgid "Base pixel radius"
25214 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25216 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25217 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25219 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25222 msgid "Spectral sections"
25223 msgstr "Spektrálne sekcie"
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25226 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25227 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25230 msgid "Peak height"
25231 msgstr "Výška vrcholov"
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25234 msgid "Total pixel height of the peak items."
25235 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25238 msgid "Peak extra width"
25239 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25242 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25243 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25246 msgid "V-plane color"
25247 msgstr "Farba roviny V"
25249 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25250 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25251 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25253 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25254 msgid "Number of stars"
25255 msgstr "Počet hviezdičiek"
25257 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25258 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25259 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
25261 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25263 msgstr "Vizualizátor"
25265 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25266 msgid "Visualizer filter"
25267 msgstr "Filter vizualizátora"
25269 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25270 msgid "Spectrum analyser"
25271 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25273 #~ msgid "Autodetect"
25274 #~ msgstr "Automatická detekcia"
25277 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
25279 #~ msgid "Password:"
25282 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25283 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
25285 #~ msgid "Errors and Warnings"
25286 #~ msgstr "Chyby a upozornenia"
25288 #~ msgid "Clean up"
25289 #~ msgstr "Vyčistiť"
25291 #~ msgid "Show Details"
25292 #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
25294 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25295 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
25297 #~ msgid "New Node"
25298 #~ msgstr "Nový uzol"
25300 #~ msgid "Filter videa-event"
25301 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
25304 #~ msgstr "UDP/RTP"
25306 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25307 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25310 #~ msgid "Select one or more files"
25311 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
25314 #~ msgid "textFormat"
25318 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25319 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25321 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
25322 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
25324 #~ msgid "Other advanced settings"
25325 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
25327 #~ msgid "Media &Information..."
25328 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
25330 #~ msgid "&Messages..."
25331 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
25333 #~ msgid "&Extended Settings..."
25334 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
25336 #~ msgid "&Bookmarks..."
25337 #~ msgstr "&Záložky..."
25339 #~ msgid "&About..."
25340 #~ msgstr "O &programe..."
25342 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25343 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
25345 #~ msgid "Additional &Sources"
25346 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
25348 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25349 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
25351 #~ msgid "American English"
25352 #~ msgstr "Americká angličtina"
25355 #~ msgstr "Arabsky"
25358 #~ msgstr "Bengálsky"
25360 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25361 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
25363 #~ msgid "British English"
25364 #~ msgstr "Britská angličtina"
25366 #~ msgid "Bulgarian"
25367 #~ msgstr "Bulharsky"
25370 #~ msgstr "Katalánsky"
25372 #~ msgid "Chinese Traditional"
25373 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
25382 #~ msgstr "Holandská nemčina"
25388 #~ msgstr "Francúzsky"
25390 #~ msgid "Galician"
25391 #~ msgstr "Španielčina"
25393 #~ msgid "Georgian"
25394 #~ msgstr "Gruzínsky"
25397 #~ msgstr "Nemecky"
25400 #~ msgstr "Hebrejsky"
25402 #~ msgid "Hungarian"
25403 #~ msgstr "Maďarsky"
25405 #~ msgid "Indonesian"
25406 #~ msgstr "Indonézsky"
25409 #~ msgstr "Taliansky"
25411 #~ msgid "Japanese"
25412 #~ msgstr "Japonsky"
25415 #~ msgstr "Kórejsky"
25418 #~ msgstr "Malajsky"
25421 #~ msgstr "Occitan"
25424 #~ msgstr "Perzsky"
25429 #~ msgid "Portuguese"
25430 #~ msgstr "Portugalsky"
25433 #~ msgstr "Punjabi"
25435 #~ msgid "Romanian"
25436 #~ msgstr "Rumunsky"
25442 #~ msgstr "Slovensky"
25444 #~ msgid "Slovenian"
25445 #~ msgstr "Slovinsky"
25448 #~ msgstr "Španielsky"
25451 #~ msgstr "Švédsky"
25454 #~ msgstr "Turecky"
25456 #~ msgid "Access filter module"
25457 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
25459 #~ msgid "Minimize number of threads"
25460 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
25462 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25464 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
25466 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25468 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
25470 #~ msgid "Cancelled"
25471 #~ msgstr "Zrušené"
25476 #~ msgid "Abkhazian"
25477 #~ msgstr "Abcházsky"
25479 #~ msgid "Afrikaans"
25480 #~ msgstr "Africky"
25482 #~ msgid "Albanian"
25483 #~ msgstr "Albánsky"
25486 #~ msgstr "Amharic"
25488 #~ msgid "Armenian"
25489 #~ msgstr "Arménsky"
25491 #~ msgid "Assamese"
25492 #~ msgstr "Assamese"
25495 #~ msgstr "Avestan"
25500 #~ msgid "Azerbaijani"
25501 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25504 #~ msgstr "Bashkir"
25507 #~ msgstr "Baskicky"
25509 #~ msgid "Belarusian"
25510 #~ msgstr "Bielorusky"
25516 #~ msgstr "Bislama"
25519 #~ msgstr "Bosniansky"
25522 #~ msgstr "Bretónsky"
25525 #~ msgstr "Burmese"
25527 #~ msgid "Chamorro"
25528 #~ msgstr "Chamorro"
25531 #~ msgstr "Čečensky"
25536 #~ msgid "Church Slavic"
25537 #~ msgstr "Church Slavic"
25540 #~ msgstr "Chuvash"
25543 #~ msgstr "Cornish"
25545 #~ msgid "Corsican"
25546 #~ msgstr "Korzicky"
25548 #~ msgid "Dzongkha"
25549 #~ msgstr "Dzongkha"
25552 #~ msgstr "Anglicky"
25554 #~ msgid "Estonian"
25555 #~ msgstr "Estónsky"
25558 #~ msgstr "Faroese"
25564 #~ msgstr "Frízsky"
25566 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25567 #~ msgstr "Škótsky"
25572 #~ msgid "Gallegan"
25573 #~ msgstr "Gallegan"
25578 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25579 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
25582 #~ msgstr "Guarani"
25584 #~ msgid "Gujarati"
25585 #~ msgstr "Gujarati"
25593 #~ msgid "Hiri Motu"
25594 #~ msgstr "Hiri Motu"
25596 #~ msgid "Icelandic"
25597 #~ msgstr "Islandsky"
25599 #~ msgid "Inuktitut"
25600 #~ msgstr "Inuktitut"
25602 #~ msgid "Interlingue"
25603 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25605 #~ msgid "Interlingua"
25606 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25609 #~ msgstr "Inupiaq"
25611 #~ msgid "Javanese"
25612 #~ msgstr "Javanese"
25614 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25615 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25618 #~ msgstr "Kannada"
25620 #~ msgid "Kashmiri"
25621 #~ msgstr "Kashmiri"
25624 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
25629 #~ msgid "Kinyarwanda"
25630 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25633 #~ msgstr "Kirgizsky"
25638 #~ msgid "Kuanyama"
25639 #~ msgstr "Kuanyama"
25642 #~ msgstr "Kurdsky"
25648 #~ msgstr "Latinsky"
25651 #~ msgstr "Lotyšsky"
25654 #~ msgstr "Lingala"
25656 #~ msgid "Lithuanian"
25657 #~ msgstr "Litovsky"
25659 #~ msgid "Letzeburgesch"
25660 #~ msgstr "Luxembursky"
25662 #~ msgid "Macedonian"
25663 #~ msgstr "Macedónsky"
25665 #~ msgid "Marshall"
25666 #~ msgstr "Marshall"
25668 #~ msgid "Malayalam"
25669 #~ msgstr "Malayalam"
25675 #~ msgstr "Marathi"
25677 #~ msgid "Malagasy"
25678 #~ msgstr "Malagasy"
25681 #~ msgstr "Maltézsky"
25683 #~ msgid "Moldavian"
25684 #~ msgstr "Moldavsky"
25686 #~ msgid "Mongolian"
25687 #~ msgstr "Mongolsky"
25695 #~ msgid "Ndebele, South"
25696 #~ msgstr "Ndebele, juh"
25698 #~ msgid "Ndebele, North"
25699 #~ msgstr "Ndebele, sever"
25705 #~ msgstr "Nepálsky"
25707 #~ msgid "Norwegian"
25710 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25711 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
25713 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25714 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
25716 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25717 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25719 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25720 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25728 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25729 #~ msgstr "Osetsky"
25732 #~ msgstr "Panjabi"
25741 #~ msgstr "Quechua"
25743 #~ msgid "Raeto-Romance"
25744 #~ msgstr "Rétorománsky"
25752 #~ msgid "Croatian"
25753 #~ msgstr "Chorvátsky"
25755 #~ msgid "Sinhalese"
25756 #~ msgstr "Sinhalese"
25758 #~ msgid "Northern Sami"
25759 #~ msgstr "Severná Samoa"
25773 #~ msgid "Sotho, Southern"
25774 #~ msgstr "Sotho, južné"
25776 #~ msgid "Sardinian"
25777 #~ msgstr "Sardínia"
25782 #~ msgid "Sundanese"
25783 #~ msgstr "Sudánsky"
25786 #~ msgstr "Swahilsky"
25788 #~ msgid "Tahitian"
25789 #~ msgstr "Tahitsky"
25792 #~ msgstr "Tamilsky"
25795 #~ msgstr "Tatársky"
25804 #~ msgstr "Tagalog"
25807 #~ msgstr "Thajsky"
25810 #~ msgstr "Tibetsky"
25812 #~ msgid "Tigrinya"
25813 #~ msgstr "Tigrinya"
25815 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25816 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25825 #~ msgstr "Turkménsky"
25837 #~ msgstr "Uzbecky"
25840 #~ msgstr "Volapuk"
25863 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25864 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25875 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25876 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25878 #~ msgid "Illegal Polarization"
25879 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25882 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25884 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25885 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25890 #~ msgid "EyeTV access module"
25891 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25893 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25894 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25897 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25900 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25901 #~ "povolený dátový tok."
25903 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25904 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25906 #~ msgid "Force use of dump module"
25907 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25909 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25910 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25912 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25913 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25916 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25917 #~ "megabyte were performed."
25919 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25922 #~ msgid "Record directory"
25923 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25925 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25926 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25929 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25930 #~ "control pace or pause."
25932 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25933 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25935 #~ msgid "Timeshift"
25936 #~ msgstr "Časový posun"
25939 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25942 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25943 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25946 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25947 #~ "\" will be used for OSS."
25949 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25950 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25953 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25954 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25956 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25957 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25959 #~ msgid "Audio method"
25960 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25962 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25963 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25966 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25967 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25969 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25970 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25973 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25974 #~ "device will be used."
25976 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25977 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25980 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25982 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25983 #~ "22050, 44100)."
25985 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25986 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25988 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25989 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25991 #~ msgid "spatializer"
25992 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25994 #~ msgid "aRts audio output"
25995 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25997 #~ msgid "EsounD audio output"
25998 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
26000 #~ msgid "Esound server"
26001 #~ msgstr "Server Esound"
26003 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26004 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
26006 #~ msgid "Dirac video decoder"
26007 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
26009 #~ msgid "Dirac video encoder"
26010 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
26015 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26016 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
26018 #~ msgid "Kate comment"
26019 #~ msgstr "Komentár Kate"
26021 #~ msgid "Speex comment"
26022 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
26024 #~ msgid "Theora comment"
26025 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
26027 #~ msgid "Vorbis comment"
26028 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
26030 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26031 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
26034 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
26036 #~ msgid "Backward"
26039 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26040 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
26042 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26043 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
26045 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26046 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
26048 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26049 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
26051 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26052 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
26054 #~ msgid "4:3 subtitles"
26055 #~ msgstr "Titulky 4:3"
26057 #~ msgid "16:9 subtitles"
26058 #~ msgstr "Titulky 16:9"
26060 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26061 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
26063 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26064 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
26066 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26067 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
26069 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26070 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
26072 #~ msgid "Quick Open File..."
26073 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
26075 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26076 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26078 #~ msgid "Allow timeshifting"
26079 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
26081 #~ msgid "Access Filter"
26082 #~ msgstr "Prístupový filter"
26084 #~ msgid "Save As:"
26085 #~ msgstr "Uložiť ako:"
26087 #~ msgid " State : Stopped %s"
26088 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
26090 #~ msgid " State : Buffering %s"
26091 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
26093 #~ msgid "Based on Git commit: "
26094 #~ msgstr "Založené na Git: "
26097 #~ msgstr "Prihlásiť"
26099 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26100 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
26103 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26104 #~ "Are you sure you want to continue?"
26106 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
26107 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
26109 #~ msgid "Open playlist file"
26110 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
26112 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26113 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
26115 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26116 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
26118 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26119 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
26121 #~ msgid "&Playlist"
26122 #~ msgstr "&Playlist"
26124 #~ msgid "Show P&laylist"
26125 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
26127 #~ msgid "&Preferences..."
26128 #~ msgstr "&Nastavenia..."
26130 #~ msgid "Load File..."
26131 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
26134 #~ msgstr "Nástroje"
26136 #~ msgid "Show Playlist"
26137 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
26139 #~ msgid "Minimal View..."
26140 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
26142 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26143 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
26145 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26146 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
26148 #~ msgid "Card Selection"
26149 #~ msgstr "Výber karty"
26151 #~ msgid "Customize"
26152 #~ msgstr "Prispôsobiť"
26155 #~ msgstr "Výstupy"
26157 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26158 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
26160 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26161 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
26163 #~ msgid "Integrate video in interface"
26164 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
26167 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26168 #~ "playlist|*.xspf"
26170 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
26171 #~ "playlist|*.xspf"
26173 #~ msgid "WinCE interface module"
26174 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
26176 #~ msgid "RRD output file"
26177 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
26179 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26180 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
26183 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
26186 #~ msgstr "Zariadenia"
26189 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26190 #~ "SAP announcements."
26192 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
26193 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
26195 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26196 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
26199 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26200 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26201 #~ "built-in default)."
26203 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
26204 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
26205 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
26207 #~ msgid "Image video output"
26208 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
26213 #~ msgid "Transparent Cube"
26214 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
26216 #~ msgid "Cylinder"
26220 #~ msgstr "Prstenec"
26225 #~ msgid "SQUAREXY"
26226 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
26229 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
26243 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26244 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
26246 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26248 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
26251 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26252 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
26254 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26255 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
26257 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26258 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
26261 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26263 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26266 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26267 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
26270 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26272 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26275 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26276 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
26279 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26281 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26284 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26285 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
26287 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26288 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
26290 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26291 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
26293 #~ msgid "Number of bands"
26294 #~ msgstr "Počet pásiem"
26296 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26298 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
26301 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26302 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
26304 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26305 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
26307 #~ msgid "Quartz video"
26308 #~ msgstr "Video Quartz"
26310 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26311 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
26313 #~ msgid "MusicBrainz"
26314 #~ msgstr "MusicBrainz"
26316 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26317 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
26319 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26320 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
26322 #~ msgid "Seam Carving"
26323 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
26326 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26327 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26329 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
26330 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
26331 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
26334 #~ msgid "Audio CD - Track "
26335 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
26338 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26339 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26341 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
26342 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
26345 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26346 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26348 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
26349 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
26352 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26354 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
26357 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26358 #~ "\"Send Mail\" button."
26360 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
26361 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
26363 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26364 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
26367 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
26368 #~ "crash to VLC's development team?"
26370 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
26371 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
26374 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26375 #~ "to the failing video>"
26377 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
26378 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
26379 #~ "práve prehrávalo>"
26381 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26382 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
26384 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26385 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26390 #~ msgid "VLC - Controller"
26391 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
26396 #~ msgid "Extended settings"
26397 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
26399 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26400 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
26402 #~ msgid "&Update List"
26403 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
26405 #~ msgid "Choose subtitles file"
26406 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26408 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26410 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
26412 #~ msgid "&Equalizer"
26413 #~ msgstr "&Ekvalizér"
26418 #~ msgid "Undock from Interface"
26419 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
26424 #~ msgid "Add Interfaces"
26425 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
26427 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26428 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"