]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
16 "language/sl/)\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
32 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
33 "dovoljenja;\n"
34 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
35 "Program ureja VideoLAN tim; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Možnosti VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Vmesnik"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Glavni vmesniki"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vmesniki nadzora"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvok"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavitve zvoka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtri"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Predočenje"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Predočenje zvoka"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Odvodne enote"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Splošne nastavitve za module odvajanja zvoka."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Razno"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "Slika"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavitve slike"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Splošne nastavitve slike"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Podnapisi / OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
180 "\" na zaslonu."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Dovod / Kodek"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
200 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtri pretoka"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
212 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
213 "res prepričani v svoje znanje."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Odvijalniki"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Slikovni kodeki"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr ""
230 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Kodeki zvoka"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeki podnapisov"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:135
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zvijalniki"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
289 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
290 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
306 "priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:150
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:152
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
336 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
337 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
348 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Seznam predvajanja"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Napredno"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:183
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Napredne nastavitve"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
396 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
398 msgid "Network"
399 msgstr "Omrežje"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr ""
404 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
405 "VLC."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
409 msgstr ""
410 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
411 "podnapisov."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid ""
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitle type or file name."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_interface.h:134
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
427 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
431 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:46
434 msgid "&Open File..."
435 msgstr "&Odpri datoteko ..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:47
438 msgid "&Advanced Open..."
439 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:48
442 msgid "Open D&irectory..."
443 msgstr "Odpr&i mapo ..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:49
446 msgid "Open &Folder..."
447 msgstr "Odpri &mapo ..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:50
450 msgid "Select one or more files to open"
451 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Directory"
455 msgstr "Izbor mape"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Folder"
459 msgstr "Izbor mape"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:55
462 msgid "Media &Information"
463 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:56
466 msgid "&Codec Information"
467 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:57
470 msgid "&Messages"
471 msgstr "&Sporočila"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:58
474 msgid "Jump to Specific &Time"
475 msgstr "Skoči na določen &čas"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:59
478 msgid "Custom &Bookmarks"
479 msgstr ""
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:60
482 msgid "&VLM Configuration"
483 msgstr "&VLM nastavitve"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:62
486 msgid "&About"
487 msgstr "&O programu"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
496 msgid "Play"
497 msgstr "Predvajaj"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Odstrani izbrano"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Podrobnosti ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Ustvari mapo ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Ustvari mapo ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Show Containing Directory..."
517 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Show Containing Folder..."
521 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Stream..."
525 msgstr "Pretakanje ..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Save..."
529 msgstr "Shrani ..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
533 msgid "Repeat All"
534 msgstr "Ponovi vse"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
538 msgid "Repeat One"
539 msgstr "Ponovi izbrano"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
545 msgid "Random"
546 msgstr "Naključno"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
549 msgid "Random Off"
550 msgstr "Zvezno predvajanje"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81
553 msgid "Add to Playlist"
554 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:83
557 msgid "Add File..."
558 msgstr "Dodaj datoteko ..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:84
561 msgid "Add Directory..."
562 msgstr "Dodaj mapo ..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85
565 msgid "Add Folder..."
566 msgstr "Dodaj mapo ..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:87
569 msgid "Save Playlist to &File..."
570 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
574 msgid "Search"
575 msgstr "Poišči"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
579 msgid "Waves"
580 msgstr "Valovanje"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:98
583 msgid ""
584 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
585 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
586 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
587 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
588 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
590 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
591 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
592 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
593 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
594 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
595 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
596 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
597 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
598 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
600 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
601 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
602 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
603 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
604 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
605 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
606 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
607 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
608 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
609 msgstr ""
610 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
611 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
612 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
613 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
614 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
615 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
616 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
617 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
619 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
620 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
621 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
622 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
623 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
624 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
625 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
626 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
627 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
628 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
629 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
630 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
631 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
632 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
633 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
634 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
635 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:247
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:248
642 #, c-format
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
645
646 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
647 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Onemogoči"
651
652 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
653 msgid "Spectrometer"
654 msgstr "Spektrometer"
655
656 #: src/audio_output/output.c:226
657 msgid "Scope"
658 msgstr "Obseg"
659
660 #: src/audio_output/output.c:229
661 msgid "Spectrum"
662 msgstr "Spekter"
663
664 #: src/audio_output/output.c:232
665 msgid "Vu meter"
666 msgstr "Vu meter"
667
668 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "Uravnalnik zvoka"
672
673 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Filtri zvoka"
676
677 #: src/audio_output/output.c:290
678 msgid "Replay gain"
679 msgstr "Ponovno predvajanje"
680
681 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
683 msgid "Stereo audio mode"
684 msgstr ""
685
686 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
689
690 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
694 msgid "Stereo"
695 msgstr "Stereo"
696
697 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
709 msgid "Left"
710 msgstr "Levo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
713 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
716 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
717 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
720 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
721 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
722 msgid "Right"
723 msgstr "Desno"
724
725 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Obratni stereo"
728
729 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
730 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
731 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
732 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
735 msgid "Automatic"
736 msgstr "Samodejno"
737
738 #: src/config/file.c:458
739 msgid "boolean"
740 msgstr "boolova vrednost"
741
742 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
743 msgid "integer"
744 msgstr "celo število"
745
746 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
747 msgid "float"
748 msgstr "plavajoče"
749
750 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
751 msgid "string"
752 msgstr "niz"
753
754 #: src/config/help.c:127
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
757
758 #: src/config/help.c:131
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
765 "\n"
766 "Options-styles:\n"
767 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
769 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 "            and that overrides previous settings.\n"
771 "\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 "  [:option=value ...]\n"
775 "\n"
776 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 "\n"
779 "URL syntax:\n"
780 "  file:///path/file              Plain media file\n"
781 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
782 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
783 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
784 "  screen://                      Screen capture\n"
785 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
786 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
787 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
788 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
790 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
791 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
795 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
796 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
797 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
798 "\n"
799 "Možnosti-slogi:\n"
800 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
801 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
802 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
803 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
804 "\n"
805 "Skladnja pretoka MRL:\n"
806 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
807 "  [:možnost=vrednost ...]\n"
808 "\n"
809 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
810 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
811 "\n"
812 "URL skladnja:\n"
813 "  [file://]filename              Predstavna datoteka\n"
814 "  http://ip:port/file            Naslov HTTP URL\n"
815 "  ftp://ip:port/file             Naslov FTP URL\n"
816 "  mms://ip:port/file             Naslov MMS URL\n"
817 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
818 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
819 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
820 "  [cdda://][device]              Zvokovna naprava CD\n"
821 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
822 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
823 "strežnika\n"
824 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
825 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
826
827 #: src/config/help.c:514
828 msgid " (default enabled)"
829 msgstr " (privzeto omogočeno)"
830
831 #: src/config/help.c:515
832 msgid " (default disabled)"
833 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
834
835 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
836 #: src/config/help.c:692
837 msgid "Note:"
838 msgstr "Opomba:"
839
840 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
841 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
842 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
843
844 #: src/config/help.c:694
845 #, c-format
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
847 msgid_plural ""
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
849 msgstr[0] ""
850 msgstr[1] ""
851 msgstr[2] ""
852 msgstr[3] ""
853
854 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
855 msgid ""
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "modules."
858 msgstr ""
859 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
860 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
861
862 #: src/config/help.c:790
863 #, c-format
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
866
867 #: src/config/help.c:792
868 #, c-format
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
871
872 #: src/config/help.c:794
873 #, c-format
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
876
877 #: src/config/help.c:827
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
884
885 #: src/config/help.c:841
886 msgid ""
887 "\n"
888 "Press the RETURN key to continue...\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
892
893 #: src/config/keys.c:56
894 msgid "Backspace"
895 msgstr "Vračalka"
896
897 #: src/config/keys.c:57
898 msgid "Brightness Down"
899 msgstr ""
900
901 #: src/config/keys.c:58
902 msgid "Brightness Up"
903 msgstr ""
904
905 #: src/config/keys.c:59
906 msgid "Browser Back"
907 msgstr ""
908
909 #: src/config/keys.c:60
910 msgid "Browser Favorites"
911 msgstr ""
912
913 #: src/config/keys.c:61
914 msgid "Browser Forward"
915 msgstr ""
916
917 #: src/config/keys.c:62
918 msgid "Browser Home"
919 msgstr ""
920
921 #: src/config/keys.c:63
922 msgid "Browser Refresh"
923 msgstr ""
924
925 #: src/config/keys.c:64
926 msgid "Browser Search"
927 msgstr ""
928
929 #: src/config/keys.c:65
930 msgid "Browser Stop"
931 msgstr ""
932
933 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
935 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
937 msgid "Delete"
938 msgstr "Izbriši"
939
940 #: src/config/keys.c:67
941 msgid "Down"
942 msgstr ""
943
944 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
945 msgid "End"
946 msgstr "Konec"
947
948 #: src/config/keys.c:69
949 msgid "Enter"
950 msgstr "Vnašalka"
951
952 #: src/config/keys.c:70
953 msgid "Esc"
954 msgstr ""
955
956 #: src/config/keys.c:71
957 msgid "F1"
958 msgstr "F1"
959
960 #: src/config/keys.c:72
961 msgid "F10"
962 msgstr "F10"
963
964 #: src/config/keys.c:73
965 msgid "F11"
966 msgstr "F11"
967
968 #: src/config/keys.c:74
969 msgid "F12"
970 msgstr "F12"
971
972 #: src/config/keys.c:75
973 msgid "F2"
974 msgstr "F2"
975
976 #: src/config/keys.c:76
977 msgid "F3"
978 msgstr "F3"
979
980 #: src/config/keys.c:77
981 msgid "F4"
982 msgstr "F4"
983
984 #: src/config/keys.c:78
985 msgid "F5"
986 msgstr "F5"
987
988 #: src/config/keys.c:79
989 msgid "F6"
990 msgstr "F6"
991
992 #: src/config/keys.c:80
993 msgid "F7"
994 msgstr "F7"
995
996 #: src/config/keys.c:81
997 msgid "F8"
998 msgstr "F8"
999
1000 #: src/config/keys.c:82
1001 msgid "F9"
1002 msgstr "F9"
1003
1004 #: src/config/keys.c:83
1005 msgid "Home"
1006 msgstr "Začetek"
1007
1008 #: src/config/keys.c:84
1009 msgid "Insert"
1010 msgstr "Vstavljavka"
1011
1012 #: src/config/keys.c:86
1013 msgid "Media Angle"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/config/keys.c:87
1017 msgid "Media Audio Track"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/config/keys.c:88
1021 msgid "Media Forward"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/config/keys.c:89
1025 msgid "Media Menu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/config/keys.c:90
1029 msgid "Media Next Frame"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/config/keys.c:91
1033 msgid "Media Next Track"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/config/keys.c:92
1037 msgid "Media Play Pause"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/config/keys.c:93
1041 msgid "Media Prev Frame"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/config/keys.c:94
1045 msgid "Media Prev Track"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/config/keys.c:95
1049 msgid "Media Record"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/config/keys.c:96
1053 msgid "Media Repeat"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/config/keys.c:97
1057 msgid "Media Rewind"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/config/keys.c:98
1061 msgid "Media Select"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/config/keys.c:99
1065 msgid "Media Shuffle"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/config/keys.c:100
1069 msgid "Media Stop"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/config/keys.c:101
1073 msgid "Media Subtitle"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/config/keys.c:102
1077 msgid "Media Time"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/config/keys.c:103
1081 msgid "Media View"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1085 msgid "Menu"
1086 msgstr "Meni"
1087
1088 #: src/config/keys.c:105
1089 msgid "Mouse Wheel Down"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/config/keys.c:106
1093 msgid "Mouse Wheel Left"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/config/keys.c:107
1097 msgid "Mouse Wheel Right"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/config/keys.c:108
1101 msgid "Mouse Wheel Up"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/config/keys.c:109
1105 msgid "Page Down"
1106 msgstr "Naslednja stran"
1107
1108 #: src/config/keys.c:110
1109 msgid "Page Up"
1110 msgstr "Prejšnja stran"
1111
1112 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1113 msgid "Space"
1114 msgstr "Preslednica"
1115
1116 #: src/config/keys.c:113
1117 msgid "Tab"
1118 msgstr "Tabulatorka"
1119
1120 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1122 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1123 msgid "Unset"
1124 msgstr "Počisti"
1125
1126 #: src/config/keys.c:115
1127 msgid "Up"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1131 msgid "Volume Down"
1132 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1133
1134 #: src/config/keys.c:117
1135 msgid "Volume Mute"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1139 msgid "Volume Up"
1140 msgstr "Povečaj glasnost"
1141
1142 #: src/config/keys.c:119
1143 msgid "Zoom In"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/config/keys.c:120
1147 msgid "Zoom Out"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/config/keys.c:248
1151 msgid "Ctrl+"
1152 msgstr "Krmilka+"
1153
1154 #: src/config/keys.c:249
1155 msgid "Alt+"
1156 msgstr "Izmenjalka+"
1157
1158 #: src/config/keys.c:250
1159 msgid "Shift+"
1160 msgstr "Dvigalka+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:251
1163 msgid "Meta+"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/config/keys.c:252
1167 msgid "Command+"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/input/control.c:226
1171 #, c-format
1172 msgid "Bookmark %i"
1173 msgstr "Zaznamek %i"
1174
1175 #: src/input/decoder.c:267
1176 msgid "packetizer"
1177 msgstr "paketnik"
1178
1179 #: src/input/decoder.c:267
1180 msgid "decoder"
1181 msgstr "odkodirnik"
1182
1183 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1187 #: modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:277
1192 #, c-format
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
1195
1196 #: src/input/decoder.c:468
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1199
1200 #: src/input/decoder.c:723
1201 msgid "No suitable decoder module"
1202 msgstr "Ni primerne enote za  odkodiranje"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:724
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1208 "there is no way for you to fix this."
1209 msgstr ""
1210 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
1211 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1212
1213 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1214 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1216 msgid "Track"
1217 msgstr "Sled"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:1133
1220 #, c-format
1221 msgid "%s [%s %d]"
1222 msgstr "%s [%s %d]"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1225 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1227 msgid "Program"
1228 msgstr "Program"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1231 msgid "Scrambled"
1232 msgstr "Kodirano"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:1336
1235 msgid "Yes"
1236 msgstr "Da"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:1989
1239 #, c-format
1240 msgid "Closed captions %u"
1241 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:2840
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream %d"
1246 msgstr "Predvajanje %d"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1249 msgid "Subtitle"
1250 msgstr "Podnapis"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1253 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1254 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1255 msgid "Type"
1256 msgstr "Vrsta"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2867
1259 msgid "Original ID"
1260 msgstr "Izvorni ID"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1267 msgid "Codec"
1268 msgstr "Kodek"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1272 msgid "Language"
1273 msgstr "Jezik"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1278 msgid "Description"
1279 msgstr "Opis"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1282 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1283 msgid "Channels"
1284 msgstr "Kanali"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1287 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1288 msgid "Sample rate"
1289 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2899
1292 #, c-format
1293 msgid "%u Hz"
1294 msgstr "%u Hz"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2909
1297 msgid "Bits per sample"
1298 msgstr "Bitov na vzorec"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1305 msgid "Bitrate"
1306 msgstr "Bitna hitrost"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2914
1309 #, c-format
1310 msgid "%u kb/s"
1311 msgstr "%u kb/s"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2926
1314 msgid "Track replay gain"
1315 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2928
1318 msgid "Album replay gain"
1319 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2929
1322 #, c-format
1323 msgid "%.2f dB"
1324 msgstr "%.2f dB"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1328 msgid "Resolution"
1329 msgstr "Ločljivost"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2943
1332 msgid "Display resolution"
1333 msgstr "Ločljivost zaslona"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1336 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1337 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1338 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1339 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1340 msgid "Frame rate"
1341 msgstr "Hitrost sličic"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2964
1344 msgid "Decoded format"
1345 msgstr "Odkodiran zapis"
1346
1347 #: src/input/input.c:2426
1348 msgid "Your input can't be opened"
1349 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1350
1351 #: src/input/input.c:2427
1352 #, c-format
1353 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1354 msgstr ""
1355 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1356
1357 #: src/input/input.c:2548
1358 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1359 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1360
1361 #: src/input/input.c:2549
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1365 msgstr ""
1366 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1367 "datoteki."
1368
1369 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1371 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1375 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1376 msgid "Title"
1377 msgstr "Naslov"
1378
1379 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1381 msgid "Artist"
1382 msgstr "Izvajalec"
1383
1384 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1386 msgid "Genre"
1387 msgstr "Zvrst"
1388
1389 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1390 msgid "Copyright"
1391 msgstr "Avtorske pravice"
1392
1393 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1395 msgid "Album"
1396 msgstr "Album"
1397
1398 #: src/input/meta.c:60
1399 msgid "Track number"
1400 msgstr "Številka sledi"
1401
1402 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1403 msgid "Rating"
1404 msgstr "Ocena"
1405
1406 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1407 msgid "Date"
1408 msgstr "Datum"
1409
1410 #: src/input/meta.c:64
1411 msgid "Setting"
1412 msgstr "Nastavitev"
1413
1414 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1415 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1416 msgid "URL"
1417 msgstr "URL"
1418
1419 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1420 msgid "Now Playing"
1421 msgstr "Trenutno se predvaja"
1422
1423 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1425 msgid "Publisher"
1426 msgstr "Založnik"
1427
1428 #: src/input/meta.c:69
1429 msgid "Encoded by"
1430 msgstr "Kodirali"
1431
1432 #: src/input/meta.c:70
1433 msgid "Artwork URL"
1434 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1435
1436 #: src/input/meta.c:71
1437 msgid "Track ID"
1438 msgstr "ID Sledi"
1439
1440 #: src/input/var.c:158
1441 msgid "Bookmark"
1442 msgstr "Zaznamek"
1443
1444 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1445 msgid "Programs"
1446 msgstr "Programi"
1447
1448 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1450 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1451 msgid "Chapter"
1452 msgstr "Poglavje"
1453
1454 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1455 msgid "Navigation"
1456 msgstr "Krmiljenje"
1457
1458 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1460 msgid "Video Track"
1461 msgstr "Slikovna sled"
1462
1463 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1465 msgid "Audio Track"
1466 msgstr "Zvokovna sled"
1467
1468 #: src/input/var.c:210
1469 msgid "Subtitle Track"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/input/var.c:273
1473 msgid "Next title"
1474 msgstr "Naslednji naslov"
1475
1476 #: src/input/var.c:278
1477 msgid "Previous title"
1478 msgstr "Predhodni naslov"
1479
1480 #: src/input/var.c:312
1481 #, c-format
1482 msgid "Title %i%s"
1483 msgstr "Naziv %i%s"
1484
1485 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1486 #, c-format
1487 msgid "Chapter %i"
1488 msgstr "Poglavje %i"
1489
1490 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1491 msgid "Next chapter"
1492 msgstr "Naslednje poglavje"
1493
1494 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1495 msgid "Previous chapter"
1496 msgstr "Predhodno poglavje"
1497
1498 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1499 #, c-format
1500 msgid "Media: %s"
1501 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1502
1503 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1505 msgid "Add Interface"
1506 msgstr "Razširitve"
1507
1508 #: src/interface/interface.c:88
1509 msgid "Console"
1510 msgstr "Konzola"
1511
1512 #: src/interface/interface.c:92
1513 msgid "Telnet"
1514 msgstr "Telnet"
1515
1516 #: src/interface/interface.c:95
1517 msgid "Web"
1518 msgstr "Splet"
1519
1520 #: src/interface/interface.c:98
1521 msgid "Debug logging"
1522 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1523
1524 #: src/interface/interface.c:101
1525 msgid "Mouse Gestures"
1526 msgstr "Poteze miške"
1527
1528 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1529 #: src/libvlc.c:191
1530 msgid "C"
1531 msgstr "sl"
1532
1533 #: src/libvlc.c:611
1534 msgid ""
1535 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1536 "interface."
1537 msgstr ""
1538 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1539 "vmesnika.'"
1540
1541 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1542 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1543 msgid "Zoom"
1544 msgstr "Približaj"
1545
1546 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1547 msgid "1:4 Quarter"
1548 msgstr "1:4 Četrtina"
1549
1550 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1551 msgid "1:2 Half"
1552 msgstr "1:2 Polovica"
1553
1554 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1555 msgid "1:1 Original"
1556 msgstr "1:1 Izvorno"
1557
1558 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1559 msgid "2:1 Double"
1560 msgstr "2:1 Dvojno"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:64
1563 msgid ""
1564 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1565 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1566 "related options."
1567 msgstr ""
1568 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1569 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1570 "nastavitve posamezne enote."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:68
1573 msgid "Interface module"
1574 msgstr "Enote vmesnika"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:70
1577 msgid ""
1578 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best module available."
1580 msgstr ""
1581 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1582 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1585 msgid "Extra interface modules"
1586 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:76
1589 msgid ""
1590 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1591 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1592 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1593 "\", \"gestures\" ...)"
1594 msgstr ""
1595 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1596 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1597 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1598 "\" ...)."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:83
1601 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1602 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:85
1605 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1606 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:87
1609 msgid ""
1610 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1611 "1=warnings, 2=debug)."
1612 msgstr ""
1613 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1614 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:90
1617 msgid "Be quiet"
1618 msgstr "Brez sporočanja"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:92
1621 msgid "Turn off all warning and information messages."
1622 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:94
1625 msgid "Default stream"
1626 msgstr "Privzeti zapis"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:96
1629 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1630 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:98
1633 msgid "Color messages"
1634 msgstr "Barvna sporočila"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:100
1637 msgid ""
1638 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1639 "needs Linux color support for this to work."
1640 msgstr ""
1641 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1642 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:103
1645 msgid "Show advanced options"
1646 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:105
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1651 "available options, including those that most users should never touch."
1652 msgstr ""
1653 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1654 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:109
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:111
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1664 msgstr ""
1665 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1666 "potrebuje podatke uporabnika."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:121
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1674 msgstr ""
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1676 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1677 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1678 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:127
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:129
1685 msgid ""
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1690 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1693 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Omogoči zvok"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:135
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvokovno odkodiranje bo zavrto, "
1703 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:138
1706 msgid "Audio gain"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:140
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:142
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1722 msgid "Remember the audio volume"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:149
1726 msgid ""
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:152
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:154
1735 msgid ""
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr ""
1739 "Nastavitev zamika dovod zvokovnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah "
1740 "in je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:157
1743 msgid "Audio resampler"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:159
1747 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:162
1751 msgid ""
1752 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1753 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1754 "played)."
1755 msgstr ""
1756 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1757 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvokovni zapis možnost "
1758 "omogočata)."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:168
1766 msgid ""
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1769 msgstr ""
1770 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1771 "če jo podpira zvokovni zapis."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:173
1778 msgid ""
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 msgstr ""
1784 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1785 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1786 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1787 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1790 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1792 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1794 msgid "Auto"
1795 msgstr "Samodejno"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1799 msgid "On"
1800 msgstr "Vklopljeno"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1804 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1806 msgid "Off"
1807 msgstr "Izključeno"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:182
1810 msgid "Stereo audio output mode"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:194
1814 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1815 msgstr ""
1816 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1817 "predvajanja zvoka."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:199
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:205
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:207
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:209
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr ""
1840 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1841 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:212
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:214
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:216
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:218
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:221
1860 msgid "Enable time stretching audio"
1861 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:223
1864 msgid ""
1865 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1866 "audio pitch"
1867 msgstr ""
1868 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1869 "učinka na višino predvajanih tonov."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1872 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1873 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1875 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1877 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1879 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Noben"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:238
1885 msgid ""
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "options."
1891 msgstr ""
1892 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1893 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1894 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1895 "lahko tudi druge možnosti slike."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:244
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Enota odvajanja slike"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:246
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1907 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1910 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Omogoči sliko"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:251
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1919 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Odkodiranje slike bo izpuščeno, "
1920 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1924 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1926 msgid "Video width"
1927 msgstr "Širina slike"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:256
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1935 "značilnostim slike."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1939 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Višina slike"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:261
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1950 "značilnostim slike."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:264
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "X točka osi slike"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:266
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:269
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Y točka osi slike"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:271
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:274
1973 msgid "Video title"
1974 msgstr "Naslov posnetka"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:276
1977 msgid ""
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "interface)."
1980 msgstr ""
1981 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
1982 "vmesnik)."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:279
1985 msgid "Video alignment"
1986 msgstr "Postavitev slike"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:281
1989 msgid ""
1990 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1991 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1992 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 msgstr ""
1994 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1995 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1996 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173
2006 msgid "Center"
2007 msgstr "Sredinsko"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2013 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Na vrhu"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "Na dnu"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2033 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/rss.c:174
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "Zgoraj levo"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2042 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/rss.c:174
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "Zgoraj desno"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgid "Bottom-Left"
2054 msgstr "Spodaj levo"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Spodaj desno"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:289
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Približaj sliko"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:291
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:293
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:295
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2083 "ohranja del procesorske moči."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:298
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vstavljena slika"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:300
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Vstavi sliko posnetka v glavni vmesnik"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:302
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:304
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:306
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:308
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2111 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2112 "privzeto."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Vedno na vrhu"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:315
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Omogoči način ozadja"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2128 msgid ""
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2130 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:320
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:322
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:324
2141 msgid "Show video title for x milliseconds"
2142 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:326
2145 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2146 msgstr ""
2147 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2148 "sekund)."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:328
2151 msgid "Position of video title"
2152 msgstr "Lega okna posnetka."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:330
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:332
2159 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2160 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:335
2163 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2164 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2167 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2172 msgid "Deinterlace"
2173 msgstr "Razpletanje"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2179 msgid "Deinterlace mode"
2180 msgstr "Razpleteni način"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:350
2183 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2184 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2187 msgid "Discard"
2188 msgstr "Zavrzi"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 msgid "Blend"
2193 msgstr "Prelivanje"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 msgid "Mean"
2197 msgstr "Sredina"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2200 msgid "Bob"
2201 msgstr "Bob"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2204 msgid "Linear"
2205 msgstr "Linearno"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2208 msgid "Phosphor"
2209 msgstr "Phosphor"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2213 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:367
2216 msgid "Disable screensaver"
2217 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:368
2220 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2221 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:370
2224 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2225 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:371
2228 msgid ""
2229 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2230 "computer being suspended because of inactivity."
2231 msgstr ""
2232 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2233 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2237 msgid "Window decorations"
2238 msgstr "Prikazovanje oken"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:376
2241 msgid ""
2242 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2243 "giving a \"minimal\" window."
2244 msgstr ""
2245 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2246 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:379
2249 msgid "Video splitter module"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:381
2253 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:383
2257 msgid "Video filter module"
2258 msgstr "Enota filtriranja slike"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:385
2261 msgid ""
2262 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2263 "instance deinterlacing, or distort the video."
2264 msgstr ""
2265 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2266 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:389
2269 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2270 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:391
2273 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2274 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2277 msgid "Video snapshot file prefix"
2278 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:397
2281 msgid "Video snapshot format"
2282 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:399
2285 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2286 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:401
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:403
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:405
2297 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2298 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2302 msgstr ""
2303 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2304 "slik."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:409
2307 msgid "Video snapshot width"
2308 msgstr "Zajem slike z"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:411
2311 msgid ""
2312 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2313 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2314 msgstr ""
2315 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2316 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2317 "širine."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:415
2320 msgid "Video snapshot height"
2321 msgstr "Višina zajete slike"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:417
2324 msgid ""
2325 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2326 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2327 "ratio."
2328 msgstr ""
2329 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2330 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2331 "širine."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:421
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Obrezovanje slike"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:423
2338 msgid ""
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2341 msgstr ""
2342 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2343 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:427
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:429
2350 msgid ""
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2356 msgstr ""
2357 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2358 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2359 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2360 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2361 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:436
2364 msgid "Video Auto Scaling"
2365 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:438
2368 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2369 msgstr ""
2370 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:440
2373 msgid "Video scaling factor"
2374 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:442
2377 msgid ""
2378 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2379 "Default value is 1.0 (original video size)."
2380 msgstr ""
2381 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2382 "prilagajanja.\n"
2383 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:445
2386 msgid "Custom crop ratios list"
2387 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:447
2390 msgid ""
2391 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2392 "crop ratios list."
2393 msgstr ""
2394 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2395 "uporabo."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:450
2398 msgid "Custom aspect ratios list"
2399 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:452
2402 msgid ""
2403 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2404 "aspect ratio list."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:455
2408 msgid "Fix HDTV height"
2409 msgstr "Popravi HDTV višino"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:457
2412 msgid ""
2413 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2414 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2415 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2416 msgstr ""
2417 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2418 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2419 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:462
2422 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2423 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:464
2426 msgid ""
2427 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2428 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2429 "order to keep proportions."
2430 msgstr ""
2431 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2432 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2433 "sorazmerje."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2436 msgid "Skip frames"
2437 msgstr "Preskoči sličice"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:470
2440 msgid ""
2441 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2442 "computer is not powerful enough"
2443 msgstr ""
2444 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2445 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:473
2448 msgid "Drop late frames"
2449 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:475
2452 msgid ""
2453 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2454 "intended display date)."
2455 msgstr ""
2456 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2457 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:478
2460 msgid "Quiet synchro"
2461 msgstr "Tiho usklajevanje"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:480
2464 msgid ""
2465 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2466 "synchronization mechanism."
2467 msgstr ""
2468 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2469 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:483
2472 msgid "Key press events"
2473 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:485
2476 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2477 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2480 msgid "Mouse events"
2481 msgstr "Dogodki miške"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:489
2484 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2485 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:497
2488 msgid ""
2489 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2490 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2491 "channel."
2492 msgstr ""
2493 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2494 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:501
2497 msgid "File caching (ms)"
2498 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:503
2501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2502 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:505
2505 msgid "Live capture caching (ms)"
2506 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:507
2509 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2510 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:509
2513 msgid "Disc caching (ms)"
2514 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:511
2517 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2518 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:513
2521 msgid "Network caching (ms)"
2522 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:515
2525 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2526 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:517
2529 msgid "Clock reference average counter"
2530 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:519
2533 msgid ""
2534 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2535 "to 10000."
2536 msgstr ""
2537 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2538 "na 10000."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:522
2541 msgid "Clock synchronisation"
2542 msgstr "Usklajevanje časa"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:524
2545 msgid ""
2546 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2547 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2548 msgstr ""
2549 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2550 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:528
2553 msgid "Clock jitter"
2554 msgstr "Vrtenje ure"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:530
2557 msgid ""
2558 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2559 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:533
2563 msgid "Network synchronisation"
2564 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:534
2567 msgid ""
2568 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2569 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2570 msgstr ""
2571 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2572 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2573 "usklajevanja."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2576 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2584 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2585 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2586 msgid "Default"
2587 msgstr "Privzeto"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2592 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2593 msgid "Enable"
2594 msgstr "Omogoči"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:542
2597 msgid "MTU of the network interface"
2598 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:544
2601 msgid ""
2602 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2603 "over the network (in bytes)."
2604 msgstr ""
2605 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2606 "omrežja (v bajtih)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2609 msgid "Hop limit (TTL)"
2610 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2613 msgid ""
2614 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2615 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2616 "in default)."
2617 msgstr ""
2618 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2619 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2620 "vrednost)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:555
2623 msgid "Multicast output interface"
2624 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:557
2627 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2628 msgstr ""
2629 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2630 "razpredelnico."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:559
2633 msgid "DiffServ Code Point"
2634 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:560
2637 msgid ""
2638 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2639 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2640 msgstr ""
2641 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2642 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2643 "omrežja."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:566
2646 msgid ""
2647 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2648 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2649 msgstr ""
2650 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2651 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:572
2654 msgid ""
2655 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2656 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2657 "(like DVB streams for example)."
2658 msgstr ""
2659 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2660 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2661 "(primer: DVB pretok)"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2664 msgid "Audio track"
2665 msgstr "Zvokovna sled"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:580
2668 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2669 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2672 msgid "Subtitle track"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:585
2676 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2680 msgid "Audio language"
2681 msgstr "Jezik zvoka"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:590
2684 msgid ""
2685 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2686 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2687 "language)."
2688 msgstr ""
2689 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2690 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:593
2693 msgid "Subtitle language"
2694 msgstr "Jezik podnapisov"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:595
2697 msgid ""
2698 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2699 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2700 msgstr ""
2701 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2702 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:599
2705 msgid "Audio track ID"
2706 msgstr "ID zvokovne sledi"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:601
2709 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2710 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:603
2713 msgid "Subtitle track ID"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:605
2717 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2718 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:607
2721 msgid "Preferred video resolution"
2722 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:609
2725 msgid ""
2726 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2727 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2728 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2729 "higher resolutions."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:615
2733 msgid "Best available"
2734 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:615
2737 msgid "Full HD (1080p)"
2738 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:615
2741 msgid "HD (720p)"
2742 msgstr "HD (720p)"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:616
2745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2746 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:617
2749 msgid "Low Definition (360 lines)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:618
2753 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:621
2757 msgid "Input repetitions"
2758 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:623
2761 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2762 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2765 msgid "Start time"
2766 msgstr "Začetni čas"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:627
2769 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2770 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2773 msgid "Stop time"
2774 msgstr "Končni čas"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:631
2777 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2778 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:633
2781 msgid "Run time"
2782 msgstr "Čas predvajanja"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:635
2785 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2786 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:637
2789 msgid "Fast seek"
2790 msgstr "Hitro iskanje"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:639
2793 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2794 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:641
2797 msgid "Playback speed"
2798 msgstr "Hitrost predvajanja"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:643
2801 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2802 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:645
2805 msgid "Input list"
2806 msgstr "Seznam dovodov"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:647
2809 msgid ""
2810 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2811 "together after the normal one."
2812 msgstr ""
2813 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2814 "predvajanju."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:650
2817 msgid "Input slave (experimental)"
2818 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:652
2821 msgid ""
2822 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2823 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2824 "inputs."
2825 msgstr ""
2826 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2827 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2828 "z '#'."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:656
2831 msgid "Bookmarks list for a stream"
2832 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:658
2835 msgid ""
2836 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2837 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2838 "{...}\""
2839 msgstr ""
2840 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2841 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2845 msgid "Record directory or filename"
2846 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2849 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2850 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:666
2853 msgid "Prefer native stream recording"
2854 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:668
2857 msgid ""
2858 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2859 "output module"
2860 msgstr ""
2861 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:671
2864 msgid "Timeshift directory"
2865 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:673
2868 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2869 msgstr ""
2870 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:675
2873 msgid "Timeshift granularity"
2874 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:677
2877 msgid ""
2878 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2879 "to store the timeshifted streams."
2880 msgstr ""
2881 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2882 "zamikom."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:680
2885 msgid "Change title according to current media"
2886 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:681
2889 msgid ""
2890 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2891 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2892 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2893 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:688
2897 msgid ""
2898 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2899 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2900 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2901 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2905 msgid "Force subtitle position"
2906 msgstr "Določena lega podnapisov"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:696
2909 msgid ""
2910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2911 "over the movie. Try several positions."
2912 msgstr ""
2913 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2914 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:699
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Omogoči pod-slike"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:701
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2928 msgid "On Screen Display"
2929 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:705
2932 msgid ""
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2934 "Display)."
2935 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:708
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:710
2942 msgid ""
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2944 "instance."
2945 msgstr ""
2946 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2947 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:712
2950 msgid "Subpictures source module"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:714
2954 msgid ""
2955 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2956 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:717
2960 msgid "Subpictures filter module"
2961 msgstr "Enota filtra nalepk"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:719
2964 msgid ""
2965 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2966 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:722
2970 msgid "Autodetect subtitle files"
2971 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:724
2974 msgid ""
2975 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2976 "(based on the filename of the movie)."
2977 msgstr ""
2978 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2979 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:727
2982 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2983 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:729
2986 msgid ""
2987 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2988 "Options are:\n"
2989 "0 = no subtitles autodetected\n"
2990 "1 = any subtitle file\n"
2991 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2992 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2993 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2994 msgstr ""
2995 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2996 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2997 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2998 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2999 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3000 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3001 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:737
3004 msgid "Subtitle autodetection paths"
3005 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:739
3008 msgid ""
3009 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3010 "found in the current directory."
3011 msgstr ""
3012 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:742
3015 msgid "Use subtitle file"
3016 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:744
3019 msgid ""
3020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3021 "subtitle file."
3022 msgstr ""
3023 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3024 "samodejno zaznati poti."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:748
3027 msgid "DVD device"
3028 msgstr "DVD naprava"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:749
3031 msgid "VCD device"
3032 msgstr "VCD naprava"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:750
3035 msgid "Audio CD device"
3036 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:754
3039 msgid ""
3040 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3041 "the drive letter (e.g. D:)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:757
3045 msgid ""
3046 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3047 "the drive letter (e.g. D:)"
3048 msgstr ""
3049 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3050 "(primer: D:)"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:760
3053 msgid ""
3054 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3055 "after the drive letter (e.g. D:)"
3056 msgstr ""
3057 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3058 "dvopičjem (primer: D:)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:767
3061 msgid "This is the default DVD device to use."
3062 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:769
3065 msgid "This is the default VCD device to use."
3066 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:771
3069 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3070 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:788
3073 msgid "TCP connection timeout"
3074 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:790
3077 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3078 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:792
3081 msgid "HTTP server address"
3082 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:794
3085 msgid ""
3086 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3087 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3088 "them to a specific network interface."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:798
3092 msgid "RTSP server address"
3093 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:800
3096 msgid ""
3097 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3098 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3099 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3100 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3101 "network interface."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:806
3105 msgid "HTTP server port"
3106 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:808
3109 msgid ""
3110 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3111 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3112 "by the operating system."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:813
3116 msgid "HTTPS server port"
3117 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:815
3120 msgid ""
3121 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3122 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3123 "restricted by the operating system."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:820
3127 msgid "RTSP server port"
3128 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:822
3131 msgid ""
3132 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3133 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3134 "by the operating system."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:827
3138 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3139 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:829
3142 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:831
3146 msgid "HTTP/TLS server private key"
3147 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:833
3150 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:835
3154 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3155 msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:837
3158 msgid ""
3159 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3160 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:840
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:842
3168 msgid ""
3169 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3170 "revoked certificates in TLS sessions."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:845
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "Strežnik SOCKS"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:847
3178 msgid ""
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3181 msgstr ""
3182 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3183 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:850
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:852
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3191 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:854
3194 msgid "SOCKS password"
3195 msgstr "Geslo SOCKS"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:856
3198 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:858
3202 msgid "Title metadata"
3203 msgstr "Metapodatek naslova"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:860
3206 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3207 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:862
3210 msgid "Author metadata"
3211 msgstr "Metapodatek avtorja"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:864
3214 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3215 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:866
3218 msgid "Artist metadata"
3219 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:868
3222 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3223 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:870
3226 msgid "Genre metadata"
3227 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:872
3230 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3231 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:874
3234 msgid "Copyright metadata"
3235 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:876
3238 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3239 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:878
3242 msgid "Description metadata"
3243 msgstr "Metapodatek opisa"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:880
3246 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3247 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:882
3250 msgid "Date metadata"
3251 msgstr "Metapodatek datuma"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:884
3254 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3255 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:886
3258 msgid "URL metadata"
3259 msgstr "Metapodatek URL"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:888
3262 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3263 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:892
3266 msgid ""
3267 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3268 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3269 "can break playback of all your streams."
3270 msgstr ""
3271 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3272 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:896
3275 msgid "Preferred decoders list"
3276 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:898
3279 msgid ""
3280 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3281 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3282 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3283 msgstr ""
3284 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3285 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3286 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:903
3289 msgid "Preferred encoders list"
3290 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:905
3293 msgid ""
3294 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3295 msgstr ""
3296 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3297 "predvajalnik."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:914
3300 msgid ""
3301 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3302 "subsystem."
3303 msgstr ""
3304 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:917
3307 msgid "Default stream output chain"
3308 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:919
3311 msgid ""
3312 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3313 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3314 "all streams."
3315 msgstr ""
3316 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3317 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3318 "pretoke."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:923
3321 msgid "Enable streaming of all ES"
3322 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:925
3325 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3326 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:927
3329 msgid "Display while streaming"
3330 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:929
3333 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3334 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:931
3337 msgid "Enable video stream output"
3338 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:933
3341 msgid ""
3342 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3343 "facility when this last one is enabled."
3344 msgstr ""
3345 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:936
3348 msgid "Enable audio stream output"
3349 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:938
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:941
3359 msgid "Enable SPU stream output"
3360 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:943
3363 msgid ""
3364 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3366 msgstr ""
3367 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:946
3370 msgid "Keep stream output open"
3371 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:948
3374 msgid ""
3375 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3376 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3377 "specified)"
3378 msgstr ""
3379 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3380 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3381 "določeno)"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:952
3384 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3385 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:954
3388 msgid ""
3389 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3390 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:957
3394 msgid "Preferred packetizer list"
3395 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:959
3398 msgid ""
3399 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3400 msgstr ""
3401 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3402 "paketnike."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:962
3405 msgid "Mux module"
3406 msgstr "Enota zvijanja"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:964
3409 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3410 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:966
3413 msgid "Access output module"
3414 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:968
3417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3418 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:971
3421 msgid ""
3422 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3423 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3424 msgstr ""
3425 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3426 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:975
3429 msgid "SAP announcement interval"
3430 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:977
3433 msgid ""
3434 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3435 "between SAP announcements."
3436 msgstr ""
3437 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3438 "privzeto določen zamik objavljanja."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:986
3441 msgid ""
3442 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3443 "you really know what you are doing."
3444 msgstr ""
3445 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3446 "spreminjati."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:989
3449 msgid "Access module"
3450 msgstr "Enota dostopa"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:991
3453 msgid ""
3454 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3455 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3456 "option unless you really know what you are doing."
3457 msgstr ""
3458 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3459 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:995
3462 msgid "Stream filter module"
3463 msgstr "Enota filtra pretoka"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:997
3466 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3467 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:999
3470 msgid "Demux module"
3471 msgstr "Enota odvijanja"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1001
3474 msgid ""
3475 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3476 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3477 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3478 "you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3481 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3482 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1006
3485 msgid "VoD server module"
3486 msgstr "Modul strežnika VoD"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1008
3489 msgid ""
3490 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3491 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1011
3495 msgid "Allow real-time priority"
3496 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1013
3499 msgid ""
3500 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3501 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3502 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3503 "only activate this if you know what you're doing."
3504 msgstr ""
3505 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3506 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3507 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3508 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1019
3511 msgid "Adjust VLC priority"
3512 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1021
3515 msgid ""
3516 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3517 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3518 "VLC instances."
3519 msgstr ""
3520 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3521 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3522 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1026
3525 msgid ""
3526 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3527 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1030
3530 msgid ""
3531 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3532 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3533 msgstr ""
3534 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3535 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1033
3538 msgid "VLM configuration file"
3539 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1035
3542 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3543 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1037
3546 msgid "Use a plugins cache"
3547 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1039
3550 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3551 msgstr ""
3552 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1041
3555 msgid "Locally collect statistics"
3556 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1043
3559 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3560 msgstr ""
3561 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3562 "datotekah."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1045
3565 msgid "Run as daemon process"
3566 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1047
3569 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3570 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1049
3573 msgid "Write process id to file"
3574 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1051
3577 msgid "Writes process id into specified file."
3578 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1053
3581 msgid "Log to file"
3582 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1055
3585 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3586 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1057
3589 msgid "Log to syslog"
3590 msgstr "Zabeleži v syslog"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1059
3593 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3594 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1061
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1064
3601 msgid ""
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3605 "This option will allow you to play the file with the already running "
3606 "instance or enqueue it."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1071
3610 msgid ""
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3614 "This option will allow you to play the file with the already running "
3615 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3616 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3617 msgstr ""
3618 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3619 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3620 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3621 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
3622 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1080
3625 msgid "VLC is started from file association"
3626 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1082
3629 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3630 msgstr ""
3631 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3634 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1087
3638 msgid "Increase the priority of the process"
3639 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1089
3642 msgid ""
3643 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3644 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3645 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3646 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3647 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3648 "machine."
3649 msgstr ""
3650 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3651 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3652 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3653 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3654 "sistema."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3657 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1099
3661 msgid ""
3662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3663 "playing current item."
3664 msgstr ""
3665 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3666 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1108
3669 msgid ""
3670 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3671 "overridden in the playlist dialog box."
3672 msgstr ""
3673 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3674 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1111
3677 msgid "Automatically preparse files"
3678 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1113
3681 msgid ""
3682 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3683 "metadata)."
3684 msgstr ""
3685 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3686 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1116
3689 msgid "Album art policy"
3690 msgstr "Art pravila albuma"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1118
3693 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3694 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1124
3697 msgid "Manual download only"
3698 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1125
3701 msgid "When track starts playing"
3702 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1126
3705 msgid "As soon as track is added"
3706 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1128
3709 msgid "Services discovery modules"
3710 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1130
3713 msgid ""
3714 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3715 "Typical value is \"sap\"."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1133
3719 msgid "Play files randomly forever"
3720 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1135
3723 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3724 msgstr ""
3725 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1137
3728 msgid "Repeat all"
3729 msgstr "Ponovi vse"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1139
3732 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3733 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1141
3736 msgid "Repeat current item"
3737 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1143
3740 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3741 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1145
3744 msgid "Play and stop"
3745 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1147
3748 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3749 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1149
3752 msgid "Play and exit"
3753 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1151
3756 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3757 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1153
3760 msgid "Play and pause"
3761 msgstr "Predvajanje in premor"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1155
3764 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3765 msgstr ""
3766 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1157
3769 msgid "Auto start"
3770 msgstr "Samodejni zagon"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1158
3773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3774 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1161
3777 msgid "Pause on audio communication"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1163
3781 msgid ""
3782 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3783 "automatically."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1166
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1168
3791 msgid ""
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3793 "VLC."
3794 msgstr ""
3795 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3796 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1171
3799 msgid "Load Media Library"
3800 msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1173
3803 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3807 msgid "Display playlist tree"
3808 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 msgid ""
3812 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3813 "directory."
3814 msgstr ""
3815 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1186
3818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3819 msgstr ""
3820 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3821 "\"hitre tipke\"."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3824 msgid "Ignore"
3825 msgstr "Prezri"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1197
3828 msgid "Volume Control"
3829 msgstr "Nadzor glasnosti"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1197
3832 msgid "Position Control"
3833 msgstr "Nadzor lege"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1199
3836 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1201
3840 msgid ""
3841 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3842 "mousewheel event can be ignored"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3851 msgid "Fullscreen"
3852 msgstr "Celozaslonski način"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1204
3855 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3856 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1205
3859 msgid "Exit fullscreen"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1206
3863 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3867 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3868 msgid "Play/Pause"
3869 msgstr "Predvajanje/Premor"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3873 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Pause only"
3877 msgstr "Samo premor"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3881 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1211
3884 msgid "Play only"
3885 msgstr "Samo predvajaj"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1212
3888 msgid "Select the hotkey to use to play."
3889 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3894 msgid "Faster"
3895 msgstr "Hitreje"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3899 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3904 msgid "Slower"
3905 msgstr "Počasneje"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3908 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3909 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1217
3912 msgid "Normal rate"
3913 msgstr "Običajna velikost"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3917 msgstr ""
3918 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3919 "vrednost."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3922 msgid "Faster (fine)"
3923 msgstr "Hitreje (postopno)"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3926 msgid "Slower (fine)"
3927 msgstr "Počasneje (postopno)"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3930 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3938 msgid "Next"
3939 msgstr "Naslednji"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1224
3942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3943 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3946 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3951 msgid "Previous"
3952 msgstr "Predhodni"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1226
3955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3956 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3963 msgid "Stop"
3964 msgstr "Zaustavi"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1228
3967 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3968 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3972 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3974 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3976 msgid "Position"
3977 msgstr "Položaj"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1230
3980 msgid "Select the hotkey to display the position."
3981 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1232
3984 msgid "Very short backwards jump"
3985 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1234
3988 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3989 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1235
3992 msgid "Short backwards jump"
3993 msgstr "Kratek skok nazaj"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1237
3996 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3997 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1238
4000 msgid "Medium backwards jump"
4001 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1240
4004 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4005 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1241
4008 msgid "Long backwards jump"
4009 msgstr "Dolg skok nazaj"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1243
4012 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4013 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1245
4016 msgid "Very short forward jump"
4017 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1247
4020 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4021 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1248
4024 msgid "Short forward jump"
4025 msgstr "Kratek skok naprej"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1250
4028 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4029 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1251
4032 msgid "Medium forward jump"
4033 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1253
4036 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4037 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1254
4040 msgid "Long forward jump"
4041 msgstr "Dolg skok naprej"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4045 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4048 msgid "Next frame"
4049 msgstr "Naslednja sličica"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1259
4052 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4053 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1261
4056 msgid "Very short jump length"
4057 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1262
4060 msgid "Very short jump length, in seconds."
4061 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1263
4064 msgid "Short jump length"
4065 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1264
4068 msgid "Short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1265
4072 msgid "Medium jump length"
4073 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1266
4076 msgid "Medium jump length, in seconds."
4077 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1267
4080 msgid "Long jump length"
4081 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1268
4084 msgid "Long jump length, in seconds."
4085 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4090 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4091 msgid "Quit"
4092 msgstr "Končaj"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1271
4095 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4096 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1272
4099 msgid "Navigate up"
4100 msgstr "Skok navzgor"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1273
4103 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4104 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1274
4107 msgid "Navigate down"
4108 msgstr "Skok navzdol"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1275
4111 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4112 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1276
4115 msgid "Navigate left"
4116 msgstr "Skok levo"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1277
4119 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4120 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1278
4123 msgid "Navigate right"
4124 msgstr "Skok desno"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1279
4127 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4128 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1280
4131 msgid "Activate"
4132 msgstr "Pokaži"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1281
4135 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4136 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4139 msgid "Go to the DVD menu"
4140 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1283
4143 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4144 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1284
4147 msgid "Select previous DVD title"
4148 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1285
4151 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4152 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1286
4155 msgid "Select next DVD title"
4156 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1287
4159 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4160 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1288
4163 msgid "Select prev DVD chapter"
4164 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1289
4167 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4168 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1290
4171 msgid "Select next DVD chapter"
4172 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1291
4175 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4176 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1292
4179 msgid "Volume up"
4180 msgstr "Povečaj glasnost"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1293
4183 msgid "Select the key to increase audio volume."
4184 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1294
4187 msgid "Volume down"
4188 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1295
4191 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4192 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4198 msgid "Mute"
4199 msgstr "Utišaj"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1297
4202 msgid "Select the key to mute audio."
4203 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1298
4206 msgid "Subtitle delay up"
4207 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1299
4210 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4211 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1300
4214 msgid "Subtitle delay down"
4215 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1301
4218 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4219 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1302
4222 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1303
4226 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1304
4230 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1305
4234 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1306
4238 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1307
4242 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1308
4246 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1309
4250 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1310
4254 msgid "Subtitle position up"
4255 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1311
4258 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4259 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1312
4262 msgid "Subtitle position down"
4263 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1313
4266 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4267 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1314
4270 msgid "Audio delay up"
4271 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4275 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1316
4278 msgid "Audio delay down"
4279 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1317
4282 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4283 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1324
4286 msgid "Play playlist bookmark 1"
4287 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1325
4290 msgid "Play playlist bookmark 2"
4291 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1326
4294 msgid "Play playlist bookmark 3"
4295 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1327
4298 msgid "Play playlist bookmark 4"
4299 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1328
4302 msgid "Play playlist bookmark 5"
4303 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1329
4306 msgid "Play playlist bookmark 6"
4307 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1330
4310 msgid "Play playlist bookmark 7"
4311 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1331
4314 msgid "Play playlist bookmark 8"
4315 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1332
4318 msgid "Play playlist bookmark 9"
4319 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1333
4322 msgid "Play playlist bookmark 10"
4323 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1334
4326 msgid "Select the key to play this bookmark."
4327 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1335
4330 msgid "Set playlist bookmark 1"
4331 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1336
4334 msgid "Set playlist bookmark 2"
4335 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1337
4338 msgid "Set playlist bookmark 3"
4339 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1338
4342 msgid "Set playlist bookmark 4"
4343 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1339
4346 msgid "Set playlist bookmark 5"
4347 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1340
4350 msgid "Set playlist bookmark 6"
4351 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1341
4354 msgid "Set playlist bookmark 7"
4355 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1342
4358 msgid "Set playlist bookmark 8"
4359 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1343
4362 msgid "Set playlist bookmark 9"
4363 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1344
4366 msgid "Set playlist bookmark 10"
4367 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1345
4370 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4371 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1346
4374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4375 msgid "Clear the playlist"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1347
4379 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1349
4383 msgid "Playlist bookmark 1"
4384 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1350
4387 msgid "Playlist bookmark 2"
4388 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1351
4391 msgid "Playlist bookmark 3"
4392 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1352
4395 msgid "Playlist bookmark 4"
4396 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1353
4399 msgid "Playlist bookmark 5"
4400 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1354
4403 msgid "Playlist bookmark 6"
4404 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1355
4407 msgid "Playlist bookmark 7"
4408 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1356
4411 msgid "Playlist bookmark 8"
4412 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1357
4415 msgid "Playlist bookmark 9"
4416 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1358
4419 msgid "Playlist bookmark 10"
4420 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1360
4423 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4424 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1362
4427 msgid "Cycle audio track"
4428 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1363
4431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4432 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1364
4435 msgid "Cycle subtitle track"
4436 msgstr "Kroži med podnapisi"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1365
4439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4440 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1366
4443 msgid "Cycle next program Service ID"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1367
4447 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1368
4451 msgid "Cycle previous program Service ID"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1369
4455 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1370
4459 msgid "Cycle source aspect ratio"
4460 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1371
4463 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4464 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1372
4467 msgid "Cycle video crop"
4468 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1373
4471 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4472 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1374
4475 msgid "Toggle autoscaling"
4476 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1375
4479 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4480 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1376
4483 msgid "Increase scale factor"
4484 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1378
4487 msgid "Decrease scale factor"
4488 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1380
4491 msgid "Toggle deinterlacing"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1381
4495 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1382
4499 msgid "Cycle deinterlace modes"
4500 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1383
4503 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1384
4507 msgid "Show controller in fullscreen"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1385
4511 msgid "Boss key"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1386
4515 msgid "Hide the interface and pause playback."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1387
4519 msgid "Context menu"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1388
4523 msgid "Show the contextual popup menu."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1389
4527 msgid "Take video snapshot"
4528 msgstr "Zajemanje slike"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1390
4531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4532 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4538 msgid "Record"
4539 msgstr "Snemanje"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1393
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1395
4546 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1396
4550 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1399
4554 msgid "Toggle random playlist playback"
4555 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4558 msgid "Un-Zoom"
4559 msgstr "Oddalji"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4562 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4563 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4566 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4567 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4570 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4571 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4574 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4575 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4578 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4579 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4582 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4583 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4586 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4587 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4590 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4591 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1427
4594 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4595 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1429
4598 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4599 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1431
4602 msgid "Cycle through audio devices"
4603 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1432
4606 msgid "Cycle through available audio devices"
4607 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4613 msgid "Snapshot"
4614 msgstr "Zajem slike"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1577
4617 msgid "Window properties"
4618 msgstr "Lastnosti oken"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1635
4621 msgid "Subpictures"
4622 msgstr "Nalepke"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4625 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4631 msgid "Subtitles"
4632 msgstr "Podnapisi"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4635 msgid "Overlays"
4636 msgstr "Prekrivanje"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1670
4639 msgid "Track settings"
4640 msgstr "Nastavitve sledi"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1702
4643 msgid "Playback control"
4644 msgstr "Nadzor predvajanja"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1730
4647 msgid "Default devices"
4648 msgstr "Privzete naprave"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1739
4651 msgid "Network settings"
4652 msgstr "Omrežne nastavitve"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1764
4655 msgid "Socks proxy"
4656 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4659 msgid "Metadata"
4660 msgstr "Metapodatki"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1872
4663 msgid "Decoders"
4664 msgstr "Odkodirniki"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4668 msgid "Input"
4669 msgstr "Datoteka"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1915
4672 msgid "VLM"
4673 msgstr "VLM"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1961
4676 msgid "Special modules"
4677 msgstr "Posebne enote"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4680 msgid "Plugins"
4681 msgstr "Vstavki"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1972
4684 msgid "Performance options"
4685 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1993
4688 msgid "Clock source"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2103
4692 msgid "Hot keys"
4693 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2542
4696 msgid "Jump sizes"
4697 msgstr "Velikost skokov"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:2621
4700 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4701 msgstr ""
4702 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4703 "help-verbose)"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2624
4706 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4707 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:2626
4710 msgid ""
4711 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4712 "--help-verbose)"
4713 msgstr ""
4714 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4715 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:2629
4718 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4719 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:2631
4722 msgid "print a list of available modules"
4723 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2633
4726 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4727 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:2635
4730 msgid ""
4731 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4732 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4733 msgstr ""
4734 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4735 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4736 "zadetke."
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2639
4739 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4740 msgstr ""
4741 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:2641
4744 msgid "reset the current config to the default values"
4745 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:2643
4748 msgid "use alternate config file"
4749 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:2645
4752 msgid "resets the current plugins cache"
4753 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:2647
4756 msgid "print version information"
4757 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:2685
4760 msgid "main program"
4761 msgstr "glavni program"
4762
4763 #: src/misc/update.c:468
4764 #, c-format
4765 msgid "%.1f GiB"
4766 msgstr "%.1f GiB"
4767
4768 #: src/misc/update.c:470
4769 #, c-format
4770 msgid "%.1f MiB"
4771 msgstr "%.1f MiB"
4772
4773 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4775 #, c-format
4776 msgid "%.1f KiB"
4777 msgstr "%.1f KiB"
4778
4779 #: src/misc/update.c:474
4780 #, c-format
4781 msgid "%ld B"
4782 msgstr "%ld B"
4783
4784 #: src/misc/update.c:566
4785 msgid "Saving file failed"
4786 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4787
4788 #: src/misc/update.c:567
4789 #, c-format
4790 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4791 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4792
4793 #: src/misc/update.c:580
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "%s\n"
4797 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4798 msgstr ""
4799 "%s\n"
4800 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4801
4802 #: src/misc/update.c:584
4803 msgid "Downloading ..."
4804 msgstr "Prejemanje ..."
4805
4806 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4822 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4823 msgid "Cancel"
4824 msgstr "Prekliči"
4825
4826 #: src/misc/update.c:605
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "%s\n"
4830 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4831 msgstr ""
4832 "%s\n"
4833 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4834
4835 #: src/misc/update.c:637
4836 msgid "File could not be verified"
4837 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4838
4839 #: src/misc/update.c:638
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4843 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4844 msgstr ""
4845 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4846 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4847
4848 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4849 msgid "Invalid signature"
4850 msgstr "Neveljaven podpis"
4851
4852 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4856 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4857 msgstr ""
4858 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4859 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4860
4861 #: src/misc/update.c:674
4862 msgid "File not verifiable"
4863 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4864
4865 #: src/misc/update.c:675
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4869 "was deleted."
4870 msgstr ""
4871 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4872
4873 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4874 msgid "File corrupted"
4875 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4876
4877 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4878 #, c-format
4879 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4880 msgstr ""
4881 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4882 "izbrisal."
4883
4884 #: src/misc/update.c:710
4885 msgid "Update VLC media player"
4886 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
4887
4888 #: src/misc/update.c:711
4889 msgid ""
4890 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4891 "install it now?"
4892 msgstr ""
4893 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
4894 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
4895
4896 #: src/misc/update.c:712
4897 msgid "Install"
4898 msgstr "Namesti"
4899
4900 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4903 msgid "Media Library"
4904 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
4905
4906 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4908 msgid "Undefined"
4909 msgstr "Nedoločeno"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:40
4912 msgid "Afar"
4913 msgstr "afarščina"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:41
4916 msgid "Abkhazian"
4917 msgstr "abkhajščina"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:42
4920 msgid "Afrikaans"
4921 msgstr "afriščina"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:43
4924 msgid "Albanian"
4925 msgstr "albanščina"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:44
4928 msgid "Amharic"
4929 msgstr "amharščina"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:45
4932 msgid "Arabic"
4933 msgstr "arabščina"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:46
4936 msgid "Armenian"
4937 msgstr "armenščina"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:47
4940 msgid "Assamese"
4941 msgstr "asamščina"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:48
4944 msgid "Avestan"
4945 msgstr "avestanščina"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:49
4948 msgid "Aymara"
4949 msgstr "ajmarščina"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:50
4952 msgid "Azerbaijani"
4953 msgstr "azerbajdžanščina"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:51
4956 msgid "Bashkir"
4957 msgstr "baškirščina"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:52
4960 msgid "Basque"
4961 msgstr "baskovščina"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:53
4964 msgid "Belarusian"
4965 msgstr "beloruščina"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:54
4968 msgid "Bengali"
4969 msgstr "bengalščina"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:55
4972 msgid "Bihari"
4973 msgstr "biharščina"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:56
4976 msgid "Bislama"
4977 msgstr "bislamščina"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:57
4980 msgid "Bosnian"
4981 msgstr "bosanščina"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:58
4984 msgid "Breton"
4985 msgstr "bretonščina"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:59
4988 msgid "Bulgarian"
4989 msgstr "bolgarščina"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:60
4992 msgid "Burmese"
4993 msgstr "burmanščina"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:61
4996 msgid "Catalan"
4997 msgstr "katalonščina"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:62
5000 msgid "Chamorro"
5001 msgstr "čamorščina"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:63
5004 msgid "Chechen"
5005 msgstr "čečenščina"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:64
5008 msgid "Chinese"
5009 msgstr "kitajščina"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:65
5012 msgid "Church Slavic"
5013 msgstr "staro slovanščina"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:66
5016 msgid "Chuvash"
5017 msgstr "čuvaščina"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:67
5020 msgid "Cornish"
5021 msgstr "kornščina"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:68
5024 msgid "Corsican"
5025 msgstr "korziščina"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:69
5028 msgid "Czech"
5029 msgstr "češčina"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:70
5032 msgid "Danish"
5033 msgstr "danščina"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:71
5036 msgid "Dutch"
5037 msgstr "nizozemščina"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:72
5040 msgid "Dzongkha"
5041 msgstr "dzongkha"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:73
5044 msgid "English"
5045 msgstr "angleščina"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:74
5048 msgid "Esperanto"
5049 msgstr "esperanto"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:75
5052 msgid "Estonian"
5053 msgstr "estonščina"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:76
5056 msgid "Faroese"
5057 msgstr "farščina"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:77
5060 msgid "Fijian"
5061 msgstr "fidžijščina"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:78
5064 msgid "Finnish"
5065 msgstr "finščina"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:79
5068 msgid "French"
5069 msgstr "francoščina"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:80
5072 msgid "Frisian"
5073 msgstr "frisianščina"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:81
5076 msgid "Georgian"
5077 msgstr "gruzijščina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:82
5080 msgid "German"
5081 msgstr "nemščina"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:83
5084 msgid "Gaelic (Scots)"
5085 msgstr "galščina"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:84
5088 msgid "Irish"
5089 msgstr "irščina"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:85
5092 msgid "Gallegan"
5093 msgstr "galanščina"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:86
5096 msgid "Manx"
5097 msgstr "manska gelščina"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:87
5100 msgid "Greek, Modern"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:88
5104 msgid "Guarani"
5105 msgstr "gvaranščina"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:89
5108 msgid "Gujarati"
5109 msgstr "gudžaratščina"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:90
5112 msgid "Hebrew"
5113 msgstr "hebrejščina"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:91
5116 msgid "Herero"
5117 msgstr "hererščina"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:92
5120 msgid "Hindi"
5121 msgstr "hindujščina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:93
5124 msgid "Hiri Motu"
5125 msgstr "hiri motu"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:94
5128 msgid "Hungarian"
5129 msgstr "madžarščina"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:95
5132 msgid "Icelandic"
5133 msgstr "islandščina"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:96
5136 msgid "Inuktitut"
5137 msgstr "inuktituščina"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:97
5140 msgid "Interlingue"
5141 msgstr "interlingve"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:98
5144 msgid "Interlingua"
5145 msgstr "interlingva"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:99
5148 msgid "Indonesian"
5149 msgstr "indonezijščina"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:100
5152 msgid "Inupiaq"
5153 msgstr "inupajščina"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:101
5156 msgid "Italian"
5157 msgstr "italijanščina"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:102
5160 msgid "Javanese"
5161 msgstr "javanščina"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:103
5164 msgid "Japanese"
5165 msgstr "japonščina"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:104
5168 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:105
5172 msgid "Kannada"
5173 msgstr "kanareščina"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:106
5176 msgid "Kashmiri"
5177 msgstr "kašmirščina"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:107
5180 msgid "Kazakh"
5181 msgstr "kazahstanščina"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:108
5184 msgid "Khmer"
5185 msgstr "kmerščina"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:109
5188 msgid "Kikuyu"
5189 msgstr "gikujščina"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:110
5192 msgid "Kinyarwanda"
5193 msgstr "kinjarvanda"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:111
5196 msgid "Kirghiz"
5197 msgstr "kirghizijščina"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:112
5200 msgid "Komi"
5201 msgstr "komiščina"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:113
5204 msgid "Korean"
5205 msgstr "korejščina"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:114
5208 msgid "Kuanyama"
5209 msgstr "kvanjama"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:115
5212 msgid "Kurdish"
5213 msgstr "kurdščina"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:116
5216 msgid "Lao"
5217 msgstr "laoščina"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5220 msgid "Latin"
5221 msgstr "latinščina"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:118
5224 msgid "Latvian"
5225 msgstr "latvijščina"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:119
5228 msgid "Lingala"
5229 msgstr "lingala"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:120
5232 msgid "Lithuanian"
5233 msgstr "litvanščina"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:121
5236 msgid "Letzeburgesch"
5237 msgstr "luksemburščina"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:122
5240 msgid "Macedonian"
5241 msgstr "makedonščina"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:123
5244 msgid "Marshall"
5245 msgstr "maršalščina"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:124
5248 msgid "Malayalam"
5249 msgstr "malajščina"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:125
5252 msgid "Maori"
5253 msgstr "maorščina"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:126
5256 msgid "Marathi"
5257 msgstr "maratščina"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:127
5260 msgid "Malay"
5261 msgstr "malajščina"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:128
5264 msgid "Malagasy"
5265 msgstr "malgaščina"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:129
5268 msgid "Maltese"
5269 msgstr "malteščina"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:130
5272 msgid "Moldavian"
5273 msgstr "moldavščina"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:131
5276 msgid "Mongolian"
5277 msgstr "mongolščina"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:132
5280 msgid "Nauru"
5281 msgstr "navrujščina"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:133
5284 msgid "Navajo"
5285 msgstr "navajščina"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:134
5288 msgid "Ndebele, South"
5289 msgstr "ndebelščina, južna"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:135
5292 msgid "Ndebele, North"
5293 msgstr "ndebelščina, severna"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:136
5296 msgid "Ndonga"
5297 msgstr "ndongščina"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:137
5300 msgid "Nepali"
5301 msgstr "nepalščina"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:138
5304 msgid "Norwegian"
5305 msgstr "norveščina"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:139
5308 msgid "Norwegian Nynorsk"
5309 msgstr "norveščina norsk"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:140
5312 msgid "Norwegian Bokmaal"
5313 msgstr "norveščina bokmal"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:141
5316 msgid "Chichewa; Nyanja"
5317 msgstr "čičevajščina"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:142
5320 msgid "Occitan; Provençal"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:143
5324 msgid "Oriya"
5325 msgstr "orijščina"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:144
5328 msgid "Oromo"
5329 msgstr "oromščina"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:146
5332 msgid "Ossetian; Ossetic"
5333 msgstr "osetinščina"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:147
5336 msgid "Panjabi"
5337 msgstr "pandžabščina"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:148
5340 msgid "Persian"
5341 msgstr "perzijščina"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:149
5344 msgid "Pali"
5345 msgstr "palščina"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:150
5348 msgid "Polish"
5349 msgstr "poljščina"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:151
5352 msgid "Portuguese"
5353 msgstr "portugalščina"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:152
5356 msgid "Pushto"
5357 msgstr "paštu"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:153
5360 msgid "Quechua"
5361 msgstr "kečvanščina"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:154
5364 msgid "Original audio"
5365 msgstr "Izvorni zvok"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:155
5368 msgid "Raeto-Romance"
5369 msgstr "retoromanščina"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:156
5372 msgid "Romanian"
5373 msgstr "romunščina"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:157
5376 msgid "Rundi"
5377 msgstr "rundščina"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:158
5380 msgid "Russian"
5381 msgstr "ruščina"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:159
5384 msgid "Sango"
5385 msgstr "sango"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:160
5388 msgid "Sanskrit"
5389 msgstr "sanskrt"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:161
5392 msgid "Serbian"
5393 msgstr "srbščina"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:162
5396 msgid "Croatian"
5397 msgstr "hrvaščina"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:163
5400 msgid "Sinhalese"
5401 msgstr "singalščina"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:164
5404 msgid "Slovak"
5405 msgstr "slovaščina"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:165
5408 msgid "Slovenian"
5409 msgstr "slovenščina"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:166
5412 msgid "Northern Sami"
5413 msgstr "samščina, severna"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:167
5416 msgid "Samoan"
5417 msgstr "samojščina"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:168
5420 msgid "Shona"
5421 msgstr "šonščina"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:169
5424 msgid "Sindhi"
5425 msgstr "sindščina"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:170
5428 msgid "Somali"
5429 msgstr "somalščina"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:171
5432 msgid "Sotho, Southern"
5433 msgstr "sotojščina, južna"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:172
5436 msgid "Spanish"
5437 msgstr "španščina"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:173
5440 msgid "Sardinian"
5441 msgstr "sardinščina"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:174
5444 msgid "Swati"
5445 msgstr "svaziščina"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:175
5448 msgid "Sundanese"
5449 msgstr "sundščina"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:176
5452 msgid "Swahili"
5453 msgstr "svahili"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:177
5456 msgid "Swedish"
5457 msgstr "švedščina"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:178
5460 msgid "Tahitian"
5461 msgstr "tahitijščina"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:179
5464 msgid "Tamil"
5465 msgstr "tamilščina"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:180
5468 msgid "Tatar"
5469 msgstr "tatarščina"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:181
5472 msgid "Telugu"
5473 msgstr "telugujščina"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:182
5476 msgid "Tajik"
5477 msgstr "tadžikistanščina"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:183
5480 msgid "Tagalog"
5481 msgstr "tagaloščina"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:184
5484 msgid "Thai"
5485 msgstr "tajščina"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:185
5488 msgid "Tibetan"
5489 msgstr "tibetanščina"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:186
5492 msgid "Tigrinya"
5493 msgstr "tigrinjščina"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:187
5496 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5497 msgstr "tonganščina"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:188
5500 msgid "Tswana"
5501 msgstr "tsvanščina"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:189
5504 msgid "Tsonga"
5505 msgstr "tsongščina"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:190
5508 msgid "Turkish"
5509 msgstr "turščina"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:191
5512 msgid "Turkmen"
5513 msgstr "turkmenščina"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:192
5516 msgid "Twi"
5517 msgstr "tvijščina"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:193
5520 msgid "Uighur"
5521 msgstr "ujgurščina"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:194
5524 msgid "Ukrainian"
5525 msgstr "ukrajinščina"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:195
5528 msgid "Urdu"
5529 msgstr "urdujščina"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:196
5532 msgid "Uzbek"
5533 msgstr "uzbekistanščina"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:197
5536 msgid "Vietnamese"
5537 msgstr "vietnamščina"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:198
5540 msgid "Volapuk"
5541 msgstr "volapuk"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:199
5544 msgid "Welsh"
5545 msgstr "valižanščina"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:200
5548 msgid "Wolof"
5549 msgstr "volofanščina"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:201
5552 msgid "Xhosa"
5553 msgstr "koščina"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:202
5556 msgid "Yiddish"
5557 msgstr "jidiščina"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:203
5560 msgid "Yoruba"
5561 msgstr "jorubščina"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:204
5564 msgid "Zhuang"
5565 msgstr "džangščina"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:205
5568 msgid "Zulu"
5569 msgstr "zulujščina"
5570
5571 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5572 msgid "Autoscale video"
5573 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
5574
5575 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5576 msgid "Scale factor"
5577 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
5578
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5581 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5582 msgid "Crop"
5583 msgstr "Obreži"
5584
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5590 msgid "Aspect ratio"
5591 msgstr "Razmerje velikosti"
5592
5593 #: modules/access/alsa.c:36
5594 msgid ""
5595 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5596 "open a specific device named SOURCE."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/alsa.c:49
5600 msgid "192000 Hz"
5601 msgstr "192000 Hz"
5602
5603 #: modules/access/alsa.c:49
5604 msgid "176400 Hz"
5605 msgstr "176400 Hz"
5606
5607 #: modules/access/alsa.c:50
5608 msgid "96000 Hz"
5609 msgstr "96000 Hz"
5610
5611 #: modules/access/alsa.c:50
5612 msgid "88200 Hz"
5613 msgstr "88200 Hz"
5614
5615 #: modules/access/alsa.c:50
5616 msgid "48000 Hz"
5617 msgstr "48000 Hz"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5620 msgid "44100 Hz"
5621 msgstr "44100 Hz"
5622
5623 #: modules/access/alsa.c:51
5624 msgid "32000 Hz"
5625 msgstr "32000 Hz"
5626
5627 #: modules/access/alsa.c:51
5628 msgid "22050 Hz"
5629 msgstr "22050 Hz"
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:51
5632 msgid "24000 Hz"
5633 msgstr "24000 Hz"
5634
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5636 msgid "16000 Hz"
5637 msgstr "16000 Hz"
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:52
5640 msgid "11025 Hz"
5641 msgstr "11025 Hz"
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:52
5644 msgid "8000 Hz"
5645 msgstr "8000 Hz"
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:52
5648 msgid "4000 Hz"
5649 msgstr "4000 Hz"
5650
5651 #: modules/access/alsa.c:56
5652 msgid "ALSA"
5653 msgstr "ALSA"
5654
5655 #: modules/access/alsa.c:57
5656 msgid "ALSA audio capture"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/attachment.c:44
5660 msgid "Attachment"
5661 msgstr "Priloga"
5662
5663 #: modules/access/attachment.c:45
5664 msgid "Attachment input"
5665 msgstr "Dovod priloge"
5666
5667 #: modules/access/avio.h:39
5668 msgid "FFmpeg"
5669 msgstr "FFmpeg"
5670
5671 #: modules/access/avio.h:40
5672 msgid "FFmpeg access"
5673 msgstr "Dostop FFmpeg"
5674
5675 #: modules/access/avio.h:49
5676 msgid "libavformat access output"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/bd/bd.c:54
5680 msgid "BD"
5681 msgstr "BD"
5682
5683 #: modules/access/bd/bd.c:55
5684 msgid "Blu-ray Disc Input"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/bluray.c:60
5688 msgid "Blu-ray menus"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/bluray.c:61
5692 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5697 msgid "Blu-ray"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/bluray.c:70
5701 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/bluray.c:263
5705 msgid ""
5706 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5707 "not have it."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/bluray.c:272
5711 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/bluray.c:275
5715 msgid "Missing AACS configuration file!"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/bluray.c:278
5719 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/bluray.c:281
5723 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/bluray.c:284
5727 msgid "AACS Host certificate revoked."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/bluray.c:287
5731 msgid "AACS MMC failed."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/bluray.c:293
5735 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/bluray.c:303
5739 msgid ""
5740 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5741 "have it."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/bluray.c:308
5745 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/bluray.c:370
5749 msgid "Blu-ray error"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5754 msgid "Audio CD"
5755 msgstr "Glasbeni CD"
5756
5757 #: modules/access/cdda.c:63
5758 msgid "Audio CD input"
5759 msgstr "Zvokovni CD dovod"
5760
5761 #: modules/access/cdda.c:69
5762 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5763 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:78
5766 msgid "CDDB Server"
5767 msgstr "Strežnik CDDB"
5768
5769 #: modules/access/cdda.c:79
5770 msgid "Address of the CDDB server to use."
5771 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5772
5773 #: modules/access/cdda.c:80
5774 msgid "CDDB port"
5775 msgstr "Vrata CDDB"
5776
5777 #: modules/access/cdda.c:81
5778 msgid "CDDB Server port to use."
5779 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5780
5781 #: modules/access/cdda.c:491
5782 #, c-format
5783 msgid "Audio CD - Track %02i"
5784 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
5785
5786 #: modules/access/dc1394.c:51
5787 msgid "DC1394"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dc1394.c:52
5791 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/decklink.cpp:44
5795 msgid "Input card to use"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/decklink.cpp:46
5799 msgid ""
5800 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5801 "0."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/decklink.cpp:49
5805 msgid "Desired input video mode"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/decklink.cpp:51
5809 msgid ""
5810 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5811 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5815 msgid "Audio connection"
5816 msgstr "Zvočna povezava"
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:57
5819 msgid ""
5820 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5821 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5825 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5826 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5827 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:63
5830 msgid ""
5831 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5835 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5836 msgid "Number of audio channels"
5837 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
5838
5839 #: modules/access/decklink.cpp:68
5840 msgid ""
5841 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5842 "disables audio input."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5846 msgid "Video connection"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:73
5850 msgid ""
5851 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5852 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5856 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5857 msgid "SDI"
5858 msgstr "SDI"
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5861 msgid "HDMI"
5862 msgstr "HDMI"
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5865 msgid "Optical SDI"
5866 msgstr "Optični SDI"
5867
5868 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5869 msgid "Component"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5873 msgid "Composite"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5877 msgid "S-video"
5878 msgstr "S-video"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5881 msgid "Embedded"
5882 msgstr "Vgrajen"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5885 msgid "AES/EBU"
5886 msgstr "AES/EBU"
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5889 msgid "Analog"
5890 msgstr "Analogni vhod"
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5894 msgstr ""
5895 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5896
5897 #: modules/access/decklink.cpp:97
5898 msgid "DeckLink"
5899 msgstr "DeckLink"
5900
5901 #: modules/access/decklink.cpp:98
5902 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5903 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
5904
5905 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5906 msgid "10 bits"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5910 msgid "Cable"
5911 msgstr "Kabel"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5914 msgid "Antenna"
5915 msgstr "Antena"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5918 msgid "TV"
5919 msgstr "TV"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5922 msgid "FM radio"
5923 msgstr "FM radio"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5926 msgid "AM radio"
5927 msgstr "AM radio"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5930 msgid "DSS"
5931 msgstr "DSS"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "Ime slikovne naprave"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5939 msgid ""
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5942 msgstr ""
5943 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5944 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5945 "privzeto vrednost."
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5950 msgid "Audio device name"
5951 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5954 msgid ""
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5957 msgstr ""
5958 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5959 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5960 "privzeto vrednost."
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5964 msgid "Video size"
5965 msgstr "Velikost slike"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5968 msgid ""
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5972 msgstr ""
5973 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5974 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5975 "privzeto vrednost."
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5978 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5979 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5982 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5983 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5986 msgid "Video input chroma format"
5987 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5990 msgid ""
5991 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5992 "(default), RV24, etc.)"
5993 msgstr ""
5994 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5995 "(privzeto), RV24, etc.)."
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5998 msgid "Video input frame rate"
5999 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6002 msgid ""
6003 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6004 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6008 msgid "Device properties"
6009 msgstr "Lastnosti naprave"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6012 msgid ""
6013 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6014 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6017 msgid "Tuner properties"
6018 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6021 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6022 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6025 msgid "Tuner TV Channel"
6026 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6029 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6030 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6033 msgid "Tuner Frequency"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6037 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6038 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6043 msgid "Video standard"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6047 msgid "Tuner country code"
6048 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6051 msgid ""
6052 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6053 "mapping (0 means default)."
6054 msgstr ""
6055 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6056 "predstavlja privzeto)."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6059 msgid "Tuner input type"
6060 msgstr "Vrsta uglaševala"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6063 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6064 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6067 msgid "Video input pin"
6068 msgstr "Spona dovoda slike"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6071 msgid ""
6072 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6073 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6074 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6075 "will not be changed."
6076 msgstr ""
6077 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6078 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6079 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6080 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6083 msgid "Audio input pin"
6084 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6087 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6088 msgstr ""
6089 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6090 "\"."
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6093 msgid "Video output pin"
6094 msgstr "Spona odvoda slike"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6097 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6098 msgstr ""
6099 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6102 msgid "Audio output pin"
6103 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6106 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6107 msgstr ""
6108 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6109 "\"."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6112 msgid "AM Tuner mode"
6113 msgstr "AM način uglaševanja"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6116 msgid ""
6117 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6118 "or DSS (4)."
6119 msgstr ""
6120 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6121 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6124 msgid ""
6125 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6126 msgstr ""
6127 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6128 "vrednost ni 0)"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6133 msgid "Audio sample rate"
6134 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6137 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6138 msgstr ""
6139 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6140 "vrednost ni 0)"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 msgid "Audio bits per sample"
6144 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6147 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6148 msgstr ""
6149 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6150 "vrednost ni 0)"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6153 msgid "DirectShow"
6154 msgstr "DirectShow"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6157 msgid "DirectShow input"
6158 msgstr "DirectShow dovod"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6161 msgid "Configure"
6162 msgstr "Nastavitve"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6166 msgid "Capture failed"
6167 msgstr "Neuspešen zajem"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6170 msgid "No video or audio device selected."
6171 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6174 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6178 msgid ""
6179 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6183 #, c-format
6184 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6185 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:36
6188 msgid "DVB adapter"
6189 msgstr "Vmesnik DVB"
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:38
6192 msgid ""
6193 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6194 "must be selected. Numbering starts from zero."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:41
6198 msgid "DVB device"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:43
6202 msgid ""
6203 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6204 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:45
6208 msgid "Do not demultiplex"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:47
6212 msgid ""
6213 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6214 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:50
6218 msgid "Network name"
6219 msgstr "Ime omrežja"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:51
6222 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6223 msgstr ""
6224 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6225
6226 #: modules/access/dtv/access.c:53
6227 msgid "Network name to create"
6228 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6229
6230 #: modules/access/dtv/access.c:54
6231 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6232 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:56
6235 msgid "Frequency (Hz)"
6236 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:58
6239 msgid ""
6240 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6241 "frequency. This is required to tune the receiver."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:61
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6246 msgid "Modulation / Constellation"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:62
6250 msgid "Layer A modulation"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:63
6254 msgid "Layer B modulation"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:64
6258 msgid "Layer C modulation"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:66
6262 msgid ""
6263 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6264 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6265 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:81
6269 msgid "Symbol rate (bauds)"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:83
6273 msgid ""
6274 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6275 "DVB-S and DVB-S2."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:86
6279 msgid "Spectrum inversion"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:88
6283 msgid ""
6284 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6285 "be configured manually."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:94
6289 msgid "FEC code rate"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:95
6293 msgid "High-priority code rate"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:96
6297 msgid "Low-priority code rate"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:97
6301 msgid "Layer A code rate"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:98
6305 msgid "Layer B code rate"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:99
6309 msgid "Layer C code rate"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:101
6313 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:111
6317 msgid "Transmission mode"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:119
6321 msgid "Bandwidth (MHz)"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:124
6325 msgid "10 MHz"
6326 msgstr "10 MHz"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:124
6329 msgid "8 MHz"
6330 msgstr "8 MHz"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:124
6333 msgid "7 MHz"
6334 msgstr "7 MHz"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:124
6337 msgid "6 MHz"
6338 msgstr "6 MHz"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:125
6341 msgid "5 MHz"
6342 msgstr "5 MHz"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:125
6345 msgid "1.712 MHz"
6346 msgstr "1.712 MHz"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:128
6349 msgid "Guard interval"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:136
6353 msgid "Hierarchy mode"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:144
6357 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:146
6361 msgid "Layer A segments count"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:147
6365 msgid "Layer B segments count"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:148
6369 msgid "Layer C segments count"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:150
6373 msgid "Layer A time interleaving"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:151
6377 msgid "Layer B time interleaving"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:152
6381 msgid "Layer C time interleaving"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:154
6385 msgid "Pilot"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:156
6389 msgid "Roll-off factor"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:161
6393 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6394 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:161
6397 msgid "0.20"
6398 msgstr "0.20"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:161
6401 msgid "0.25"
6402 msgstr "0.25"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:164
6405 msgid "Transport stream ID"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:166
6409 msgid "Polarization (Voltage)"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:168
6413 msgid ""
6414 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6415 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:171
6419 msgid "Unspecified (0V)"
6420 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:172
6423 msgid "Vertical (13V)"
6424 msgstr "Navpično (13V)"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:172
6427 msgid "Horizontal (18V)"
6428 msgstr "Vodoravno (18V)"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:173
6431 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6432 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:173
6435 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6436 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:175
6439 msgid "High LNB voltage"
6440 msgstr "Visoka LNB napetost"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:177
6443 msgid ""
6444 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6445 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6446 "Not all receivers support this."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:181
6450 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:182
6454 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:184
6458 msgid ""
6459 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6460 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6461 "RF cable is the result."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:187
6465 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:189
6469 msgid ""
6470 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6471 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6472 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:192
6476 msgid "Continuous 22kHz tone"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:194
6480 msgid ""
6481 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6482 "the higher frequency band from a universal LNB."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:197
6486 msgid "DiSEqC LNB number"
6487 msgstr "Število DiSEqC LNB"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:199
6490 msgid ""
6491 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6492 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6493 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6498 msgid "Unspecified"
6499 msgstr "Nedoločeno"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:209
6502 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:211
6506 msgid ""
6507 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6508 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6509 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6510 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6511 "be 0."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:218
6515 msgid "Network identifier"
6516 msgstr "Določilo omrežja"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:219
6519 msgid "Satellite azimuth"
6520 msgstr "Azimut satelita"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:220
6523 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6524 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:221
6527 msgid "Satellite elevation"
6528 msgstr "Višina satelita"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:222
6531 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6532 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:223
6535 msgid "Satellite longitude"
6536 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:225
6539 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6540 msgstr ""
6541 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
6542 "vrednosti."
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:227
6545 msgid "Satellite range code"
6546 msgstr "Območna koda satelita"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:228
6549 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6550 msgstr ""
6551 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6552 "preklopna koda"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:232
6555 msgid "Major channel"
6556 msgstr "Glavni kanal"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:233
6559 msgid "ATSC minor channel"
6560 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:234
6563 msgid "Physical channel"
6564 msgstr "Fizični kanal"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:240
6567 msgid "DTV"
6568 msgstr "DTV"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:241
6571 msgid "Digital Television and Radio"
6572 msgstr "Digitalna televizija in radio"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:279
6575 msgid "Terrestrial reception parameters"
6576 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:291
6579 msgid "DVB-T reception parameters"
6580 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:307
6583 msgid "ISDB-T reception parameters"
6584 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:348
6587 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:360
6591 msgid "DVB-S2 parameters"
6592 msgstr "Parametri DVB-S2"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:368
6595 msgid "ISDB-S parameters"
6596 msgstr "Parametri ISDB-S"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:373
6599 msgid "Satellite equipment control"
6600 msgstr "Nadzor naprav satelita"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:415
6603 msgid "ATSC reception parameters"
6604 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:471
6607 msgid "Digital broadcasting"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:472
6611 msgid ""
6612 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6613 "Please check the preferences."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/dv.c:60
6617 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/dv.c:61
6621 msgid "DV"
6622 msgstr "DV"
6623
6624 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6625 msgid "DVD angle"
6626 msgstr "DVD kot"
6627
6628 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6629 msgid "Default DVD angle."
6630 msgstr "Privzet DVD kot"
6631
6632 #: modules/access/dvdnav.c:76
6633 msgid "Start directly in menu"
6634 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6635
6636 #: modules/access/dvdnav.c:78
6637 msgid ""
6638 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6639 "useless warning introductions."
6640 msgstr ""
6641 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6642 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6643
6644 #: modules/access/dvdnav.c:87
6645 msgid "DVD with menus"
6646 msgstr "DVD z meniji"
6647
6648 #: modules/access/dvdnav.c:88
6649 msgid "DVDnav Input"
6650 msgstr "DVDnav dovod"
6651
6652 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6653 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6654 msgid "Playback failure"
6655 msgstr "Napaka predvajanja"
6656
6657 #: modules/access/dvdnav.c:335
6658 msgid ""
6659 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6660 msgstr ""
6661 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6662 "celotnega diska."
6663
6664 #: modules/access/dvdread.c:78
6665 msgid "DVD without menus"
6666 msgstr "DVD brez menija"
6667
6668 #: modules/access/dvdread.c:79
6669 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6670 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6671
6672 #: modules/access/dvdread.c:204
6673 #, c-format
6674 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6675 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6676
6677 #: modules/access/dvdread.c:466
6678 #, c-format
6679 msgid "DVDRead could not read block %d."
6680 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6681
6682 #: modules/access/dvdread.c:528
6683 #, c-format
6684 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6685 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6686
6687 #: modules/access/eyetv.m:56
6688 msgid "Channel number"
6689 msgstr "Številka kanala"
6690
6691 #: modules/access/eyetv.m:58
6692 msgid ""
6693 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6694 "for Composite input"
6695 msgstr ""
6696 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6697 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6698
6699 #: modules/access/eyetv.m:63
6700 msgid "EyeTV input"
6701 msgstr "EyeTV dovod"
6702
6703 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6704 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6705 #: modules/access/vdr.c:538
6706 msgid "File reading failed"
6707 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6708
6709 #: modules/access/file.c:177
6710 #, c-format
6711 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/file.c:299
6715 #, c-format
6716 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/fs.c:33
6720 msgid "Subdirectory behavior"
6721 msgstr "Vedenje podmap"
6722
6723 #: modules/access/fs.c:35
6724 msgid ""
6725 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6726 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6727 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6728 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6729 msgstr ""
6730 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6731 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6732 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6733 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6734
6735 #: modules/access/fs.c:42
6736 msgid "Collapse"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/fs.c:42
6740 msgid "Expand"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/fs.c:44
6744 msgid "Ignored extensions"
6745 msgstr "Prezrte razširitve"
6746
6747 #: modules/access/fs.c:46
6748 msgid ""
6749 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6750 "directory.\n"
6751 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6752 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6753 msgstr ""
6754 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6755 "mape.\n"
6756 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6757 "vejico."
6758
6759 #: modules/access/fs.c:53
6760 msgid ""
6761 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/fs.c:54
6765 msgid ""
6766 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6767 "does not take the current language's collation rules into account."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/fs.c:55
6771 msgid "Do not sort the items."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/fs.c:57
6775 msgid "Directory sort order"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/fs.c:59
6779 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/fs.c:62
6783 msgid "File input"
6784 msgstr "Datotečni dovod"
6785
6786 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6787 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6788 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6789 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6793 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6794 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6795 msgid "File"
6796 msgstr "Datoteka"
6797
6798 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6799 msgid "Directory"
6800 msgstr "Mapa"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:58
6803 msgid "FTP user name"
6804 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6807 msgid "User name that will be used for the connection."
6808 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:61
6811 msgid "FTP password"
6812 msgstr "Geslo FTP"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6815 msgid "Password that will be used for the connection."
6816 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:64
6819 msgid "FTP account"
6820 msgstr "Račun FTP"
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:65
6823 msgid "Account that will be used for the connection."
6824 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:70
6827 msgid "FTP input"
6828 msgstr "FTP dovod"
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:85
6831 msgid "FTP upload output"
6832 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6835 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6836 msgid "Network interaction failed"
6837 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:247
6840 msgid "VLC could not connect with the given server."
6841 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:257
6844 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6845 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:322
6848 msgid "Your account was rejected."
6849 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:331
6852 msgid "Your password was rejected."
6853 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:338
6856 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6857 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6858
6859 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6860 msgid "GnomeVFS input"
6861 msgstr "GnomeVFS dovod"
6862
6863 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6864 msgid "HTTP proxy"
6865 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6866
6867 #: modules/access/http.c:66
6868 msgid ""
6869 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6870 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6871 msgstr ""
6872 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6873 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6874 "sistemska nastavitev."
6875
6876 #: modules/access/http.c:70
6877 msgid "HTTP proxy password"
6878 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6879
6880 #: modules/access/http.c:72
6881 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6882 msgstr ""
6883 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6884
6885 #: modules/access/http.c:74
6886 msgid "Auto re-connect"
6887 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6888
6889 #: modules/access/http.c:76
6890 msgid ""
6891 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6892 msgstr ""
6893 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6894
6895 #: modules/access/http.c:79
6896 msgid "Continuous stream"
6897 msgstr "Neprekinjen pretok"
6898
6899 #: modules/access/http.c:80
6900 msgid ""
6901 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6902 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6903 "other types of HTTP streams."
6904 msgstr ""
6905 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6906 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6907 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6908
6909 #: modules/access/http.c:85
6910 msgid "Forward Cookies"
6911 msgstr "Posreduj piškotke"
6912
6913 #: modules/access/http.c:86
6914 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6915 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6916
6917 #: modules/access/http.c:88
6918 msgid "HTTP referer value"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/http.c:89
6922 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/http.c:91
6926 msgid "User Agent"
6927 msgstr "Uporabniški agent"
6928
6929 #: modules/access/http.c:92
6930 msgid ""
6931 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6932 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6933 "can only be specified per input item, not globally."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/http.c:98
6937 msgid "HTTP input"
6938 msgstr "HTTP dovod"
6939
6940 #: modules/access/http.c:100
6941 msgid "HTTP(S)"
6942 msgstr "HTTP(S)"
6943
6944 #: modules/access/http.c:457
6945 msgid "HTTP authentication"
6946 msgstr "HTTP overitev"
6947
6948 #: modules/access/http.c:458
6949 #, c-format
6950 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6951 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6952
6953 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6954 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6955 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6956 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6957 msgid "Dummy"
6958 msgstr "Poskusno"
6959
6960 #: modules/access/idummy.c:43
6961 msgid "Dummy input"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6965 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6966 msgid "ID"
6967 msgstr "ID"
6968
6969 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6970 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6971 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
6972
6973 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6974 msgid "Group"
6975 msgstr "Skupina"
6976
6977 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6978 msgid "Set the group of the elementary stream"
6979 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
6980
6981 #: modules/access/imem.c:57
6982 msgid "Category"
6983 msgstr "Kategorija"
6984
6985 #: modules/access/imem.c:59
6986 msgid "Set the category of the elementary stream"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/imem.c:64
6990 msgid "Unknown"
6991 msgstr "Neznano"
6992
6993 #: modules/access/imem.c:64
6994 msgid "Data"
6995 msgstr "Podatki"
6996
6997 #: modules/access/imem.c:69
6998 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/imem.c:73
7002 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/imem.c:77
7006 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7007 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7008
7009 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7010 msgid "Channels count"
7011 msgstr "Števec kanalov"
7012
7013 #: modules/access/imem.c:81
7014 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7018 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7021 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7022 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7024 msgid "Width"
7025 msgstr "Širina"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:84
7028 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7032 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7033 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7036 msgid "Height"
7037 msgstr "Višina"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:87
7040 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/imem.c:89
7044 msgid "Display aspect ratio"
7045 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7046
7047 #: modules/access/imem.c:91
7048 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7049 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7050
7051 #: modules/access/imem.c:95
7052 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7053 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7054
7055 #: modules/access/imem.c:97
7056 msgid "Callback cookie string"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/imem.c:99
7060 msgid "Text identifier for the callback functions"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/imem.c:101
7064 msgid "Callback data"
7065 msgstr "Podatki povratnega klica"
7066
7067 #: modules/access/imem.c:103
7068 msgid "Data for the get and release functions"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/imem.c:105
7072 msgid "Get function"
7073 msgstr "Pridobi funkcijo"
7074
7075 #: modules/access/imem.c:107
7076 msgid "Address of the get callback function"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/imem.c:109
7080 msgid "Release function"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/imem.c:111
7084 msgid "Address of the release callback function"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7089 msgid "Size"
7090 msgstr "Velikost"
7091
7092 #: modules/access/imem.c:115
7093 msgid "Size of stream in bytes"
7094 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7095
7096 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7097 msgid "Memory input"
7098 msgstr "Dovod pomnilnika"
7099
7100 #: modules/access/jack.c:59
7101 msgid "Pace"
7102 msgstr "Ritem"
7103
7104 #: modules/access/jack.c:61
7105 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7106 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7107
7108 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7109 msgid "Auto connection"
7110 msgstr "Samodejno povezovanje"
7111
7112 #: modules/access/jack.c:64
7113 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7114 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7115
7116 #: modules/access/jack.c:67
7117 msgid "JACK audio input"
7118 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7119
7120 #: modules/access/jack.c:69
7121 msgid "JACK Input"
7122 msgstr "JACK vnos"
7123
7124 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7126 msgid "Link #"
7127 msgstr "Povezava #"
7128
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7131 msgid ""
7132 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7133 "0)."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7138 msgid "Video ID"
7139 msgstr "ID videa"
7140
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7143 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7148 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7153 msgid "Audio configuration"
7154 msgstr "Nastavitev zvoka"
7155
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7158 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7162 msgid "HD-SDI Input"
7163 msgstr "Dovod HD-SDI"
7164
7165 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7166 msgid "HD-SDI"
7167 msgstr "HD-SDI"
7168
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7170 msgid "Teletext configuration"
7171 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7172
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7174 msgid ""
7175 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7179 msgid "Teletext language"
7180 msgstr "Jezik teleteksta"
7181
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7183 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7187 msgid "SDI Input"
7188 msgstr "Dovod SDI"
7189
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7191 msgid "SDI Demux"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/live555.cpp:78
7195 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7196 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7197
7198 #: modules/access/live555.cpp:79
7199 msgid ""
7200 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7201 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7202 "RTSP servers."
7203 msgstr ""
7204 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7205 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7206 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7207
7208 #: modules/access/live555.cpp:83
7209 msgid "WMServer RTSP dialect"
7210 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7211
7212 #: modules/access/live555.cpp:84
7213 msgid ""
7214 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7215 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/live555.cpp:88
7219 msgid "RTSP user name"
7220 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
7221
7222 #: modules/access/live555.cpp:89
7223 msgid ""
7224 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7225 "the url."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/live555.cpp:91
7229 msgid "RTSP password"
7230 msgstr "Geslo za RTSP"
7231
7232 #: modules/access/live555.cpp:92
7233 msgid ""
7234 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7235 "the url."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/live555.cpp:94
7239 msgid "RTSP frame buffer size"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/live555.cpp:95
7243 msgid ""
7244 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7245 "broken pictures due to too small buffer."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/live555.cpp:101
7249 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7250 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7251
7252 #: modules/access/live555.cpp:110
7253 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7254 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7255
7256 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7258 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7259 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7260
7261 #: modules/access/live555.cpp:119
7262 msgid "Client port"
7263 msgstr "Vrata odjemalca"
7264
7265 #: modules/access/live555.cpp:120
7266 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7267 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7268
7269 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7270 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7271 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7272
7273 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7274 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7275 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7276
7277 #: modules/access/live555.cpp:130
7278 msgid "HTTP tunnel port"
7279 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7280
7281 #: modules/access/live555.cpp:131
7282 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7283 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7284
7285 #: modules/access/live555.cpp:626
7286 msgid "RTSP authentication"
7287 msgstr "RTSP overitev"
7288
7289 #: modules/access/live555.cpp:627
7290 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7291 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7292
7293 #: modules/access/live555.cpp:651
7294 msgid "RTSP connection failed"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/live555.cpp:652
7298 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/mms/mms.c:49
7302 msgid "Force selection of all streams"
7303 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7304
7305 #: modules/access/mms/mms.c:51
7306 msgid ""
7307 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7308 "You can choose to select all of them."
7309 msgstr ""
7310 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7311 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7312
7313 #: modules/access/mms/mms.c:54
7314 msgid "Maximum bitrate"
7315 msgstr "Največja bitna hitrost"
7316
7317 #: modules/access/mms/mms.c:56
7318 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7319 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7320
7321 #: modules/access/mms/mms.c:60
7322 msgid ""
7323 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7324 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7325 "tried."
7326 msgstr ""
7327 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7328 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7329 "sistemska nastavitev."
7330
7331 #: modules/access/mms/mms.c:64
7332 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7333 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7334
7335 #: modules/access/mms/mms.c:65
7336 msgid ""
7337 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7338 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7339 msgstr ""
7340 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7341 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7342
7343 #: modules/access/mms/mms.c:69
7344 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7345 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7346
7347 #: modules/access/mtp.c:57
7348 msgid "MTP input"
7349 msgstr "MTP dovod"
7350
7351 #: modules/access/mtp.c:58
7352 msgid "MTP"
7353 msgstr "MTP"
7354
7355 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7356 msgid "VLC could not read the file."
7357 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7358
7359 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7360 #, c-format
7361 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7362 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
7363
7364 #: modules/access/oss.c:66
7365 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7366 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7367
7368 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7370 msgid "Samplerate"
7371 msgstr "Vzorčna hitrost"
7372
7373 #: modules/access/oss.c:69
7374 msgid ""
7375 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7376 "48000)"
7377 msgstr ""
7378 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7379 "44100, 48000)"
7380
7381 #: modules/access/oss.c:76
7382 msgid "OSS"
7383 msgstr "OSS"
7384
7385 #: modules/access/oss.c:77
7386 msgid "OSS input"
7387 msgstr "OSS dovod"
7388
7389 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7390 msgid "Dummy stream output"
7391 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7392
7393 #: modules/access_output/file.c:65
7394 msgid "Overwrite existing file"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access_output/file.c:67
7398 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access_output/file.c:68
7402 msgid "Append to file"
7403 msgstr "Pripni datoteki"
7404
7405 #: modules/access_output/file.c:69
7406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7407 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7408
7409 #: modules/access_output/file.c:71
7410 msgid "Format time and date"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access_output/file.c:72
7414 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access_output/file.c:74
7418 msgid "Synchronous writing"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access_output/file.c:75
7422 msgid "Open the file with synchronous writing."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access_output/file.c:78
7426 msgid "File stream output"
7427 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7428
7429 #: modules/access_output/file.c:200
7430 msgid ""
7431 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7432 "overridden and its content will be lost."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access_output/file.c:203
7436 msgid "Keep existing file"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access_output/file.c:204
7440 msgid "Overwrite"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7445 msgid "Username"
7446 msgstr "Uporabniško ime"
7447
7448 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7449 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7450 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7451
7452 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7453 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7454 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7455 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7456 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7457 msgid "Password"
7458 msgstr "Geslo"
7459
7460 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7461 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7462 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7463
7464 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7466 msgid "Mime"
7467 msgstr "Mime"
7468
7469 #: modules/access_output/http.c:58
7470 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7471 msgstr ""
7472 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7473
7474 #: modules/access_output/http.c:63
7475 msgid "HTTP stream output"
7476 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7477
7478 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7479 msgid "Segment length"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7483 msgid "Length of TS stream segments"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7487 msgid "Split segments anywhere"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7491 msgid ""
7492 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7496 msgid "Number of segments"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7500 msgid "Number of segments to include in index"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7504 msgid "Allow cache"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7508 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7512 msgid "Index file"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7516 msgid "Path to the index file to create"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7520 msgid "Full URL to put in index file"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7524 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7528 msgid "Delete segments"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7532 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7536 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7540 msgid "AES key URI to place in playlist"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7544 msgid "AES key file"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7548 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7552 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7556 msgid ""
7557 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7558 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7559 "segment."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7563 msgid "Use randomized IV for encryption"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7567 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7571 msgid "HTTP Live streaming output"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7575 msgid "LiveHTTP"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access_output/shout.c:64
7579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7581 msgid "Stream name"
7582 msgstr "Ime pretoka"
7583
7584 #: modules/access_output/shout.c:65
7585 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7586 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7587
7588 #: modules/access_output/shout.c:68
7589 msgid "Stream description"
7590 msgstr "Opis pretoka"
7591
7592 #: modules/access_output/shout.c:69
7593 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7594 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7595
7596 #: modules/access_output/shout.c:72
7597 msgid "Stream MP3"
7598 msgstr "MP3 zapis"
7599
7600 #: modules/access_output/shout.c:73
7601 msgid ""
7602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7604 "shoutcast/icecast server."
7605 msgstr ""
7606 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7607 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7608
7609 #: modules/access_output/shout.c:82
7610 msgid "Genre description"
7611 msgstr "Opis zvrsti"
7612
7613 #: modules/access_output/shout.c:83
7614 msgid "Genre of the content. "
7615 msgstr "Zvrst vsebine."
7616
7617 #: modules/access_output/shout.c:85
7618 msgid "URL description"
7619 msgstr "Opis URL"
7620
7621 #: modules/access_output/shout.c:86
7622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7623 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7624
7625 #: modules/access_output/shout.c:93
7626 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7627 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7628
7629 #: modules/access_output/shout.c:96
7630 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7631 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7632
7633 #: modules/access_output/shout.c:98
7634 msgid "Number of channels"
7635 msgstr "Število kanalov"
7636
7637 #: modules/access_output/shout.c:99
7638 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7639 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7640
7641 #: modules/access_output/shout.c:101
7642 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7643 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7644
7645 #: modules/access_output/shout.c:102
7646 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7647 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7648
7649 #: modules/access_output/shout.c:104
7650 msgid "Stream public"
7651 msgstr "Javni pretok"
7652
7653 #: modules/access_output/shout.c:105
7654 msgid ""
7655 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7656 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7657 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7658 msgstr ""
7659 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7660 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7661 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7662
7663 #: modules/access_output/shout.c:111
7664 msgid "IceCAST output"
7665 msgstr "IceCAST odvod"
7666
7667 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7668 msgid "Caching value (ms)"
7669 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7670
7671 #: modules/access_output/udp.c:66
7672 msgid ""
7673 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7674 "milliseconds."
7675 msgstr ""
7676 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7677
7678 #: modules/access_output/udp.c:69
7679 msgid "Group packets"
7680 msgstr "Skupinski paketi"
7681
7682 #: modules/access_output/udp.c:70
7683 msgid ""
7684 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7685 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7686 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7687 msgstr ""
7688 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7689 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7690 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7691
7692 #: modules/access_output/udp.c:77
7693 msgid "UDP stream output"
7694 msgstr "UDP odvod pretoka"
7695
7696 #: modules/access/pulse.c:35
7697 msgid ""
7698 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7699 "open a specific source named SOURCE."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/pulse.c:42
7703 msgid "PulseAudio"
7704 msgstr "PulseAudio"
7705
7706 #: modules/access/pulse.c:43
7707 msgid "PulseAudio input"
7708 msgstr "Dovod PulseAudio"
7709
7710 #: modules/access/qtcapture.m:43
7711 msgid "Video Capture width"
7712 msgstr "Širina zajema slike"
7713
7714 #: modules/access/qtcapture.m:44
7715 msgid "Video Capture width in pixel"
7716 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
7717
7718 #: modules/access/qtcapture.m:45
7719 msgid "Video Capture height"
7720 msgstr "Višina zajema slike"
7721
7722 #: modules/access/qtcapture.m:46
7723 msgid "Video Capture height in pixel"
7724 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
7725
7726 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7727 msgid "Quicktime Capture"
7728 msgstr "Zajem Quicktime"
7729
7730 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7731 msgid "No Input device found"
7732 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7733
7734 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7735 msgid ""
7736 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7737 "check your connectors and drivers."
7738 msgstr ""
7739 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7740 "in gonilnike."
7741
7742 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7743 msgid "Uncompressed RAR"
7744 msgstr "Nestisnjeni RAR"
7745
7746 #: modules/access/rdp.c:49
7747 msgid "RDP auth username"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/rdp.c:50
7751 msgid "RDP auth password"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/rdp.c:51
7755 msgid "RDP Password"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/rdp.c:52
7759 msgid "Encrypted connexion"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/rdp.c:54
7763 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/rdp.c:65
7767 msgid "RDP"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/rdp.c:69
7771 msgid "RDP Remote Desktop"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7775 msgid "RTCP (local) port"
7776 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7777
7778 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7779 msgid ""
7780 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7781 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7782 msgstr ""
7783 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7784 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
7785
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7787 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7788 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7789
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7791 msgid ""
7792 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7793 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7797 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7798 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7799
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7801 msgid ""
7802 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7803 "character-long hexadecimal string."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7807 msgid "Maximum RTP sources"
7808 msgstr "Največje število RTP virov"
7809
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7811 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7812 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7813
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7815 msgid "RTP source timeout (sec)"
7816 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7817
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7819 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7820 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7821
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7823 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7824 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7825
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7827 msgid ""
7828 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7829 "future) by this many packets from the last received packet."
7830 msgstr ""
7831 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7832 "paketi zadnje prejetega paketa."
7833
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7835 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7836 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7837
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7839 msgid ""
7840 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7841 "by this many packets from the last received packet."
7842 msgstr ""
7843 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7844 "paketi zadnje prejetega paketa."
7845
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7847 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7851 msgid ""
7852 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7853 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7857 msgid "RTP"
7858 msgstr "RTP"
7859
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7861 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7862 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7863
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7865 msgid "SDP required"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7872 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7876 msgid "Real RTSP"
7877 msgstr "Pravi RTSP"
7878
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7880 msgid "Connection failed"
7881 msgstr "Neuspešna povezava"
7882
7883 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7884 #, c-format
7885 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7886 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7887
7888 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7889 msgid "Session failed"
7890 msgstr "Neuspešna seja"
7891
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7893 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7894 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7895
7896 #: modules/access/screen/screen.c:43
7897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7898 msgid "Desired frame rate for the capture."
7899 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7900
7901 #: modules/access/screen/screen.c:46
7902 msgid "Capture fragment size"
7903 msgstr "Zajem velikosti dela"
7904
7905 #: modules/access/screen/screen.c:48
7906 msgid ""
7907 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7908 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7909 msgstr ""
7910 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7911 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7912
7913 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7914 msgid "Subscreen top left corner"
7915 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7916
7917 #: modules/access/screen/screen.c:55
7918 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7919 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7920
7921 #: modules/access/screen/screen.c:59
7922 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7923 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7924
7925 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7926 msgid "Subscreen width"
7927 msgstr "Širina platna zaslona"
7928
7929 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7930 msgid "Subscreen height"
7931 msgstr "Višina platna zaslona"
7932
7933 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7934 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7935 msgid "Follow the mouse"
7936 msgstr "Sledi miški"
7937
7938 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7939 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7940 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7941
7942 #: modules/access/screen/screen.c:71
7943 msgid "Mouse pointer image"
7944 msgstr "Slika kazalnika miške"
7945
7946 #: modules/access/screen/screen.c:73
7947 msgid ""
7948 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/screen/screen.c:78
7952 msgid "Display ID"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access/screen/screen.c:80
7956 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/screen/screen.c:81
7960 msgid "Screen index"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/screen/screen.c:83
7964 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/screen/screen.c:96
7968 msgid "Screen Input"
7969 msgstr "Zaslonski dovod"
7970
7971 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7973 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7975 msgid "Screen"
7976 msgstr "Zaslon"
7977
7978 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7979 #: modules/access/vnc.c:60
7980 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7981 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
7982
7983 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7984 msgid "Region left column"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7988 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7992 msgid "Region top row"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7996 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8000 msgid "Capture region width"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8004 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8008 msgid "Capture region height"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8012 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8016 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8017 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8018
8019 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8020 msgid "SDP"
8021 msgstr "SDP"
8022
8023 #: modules/access/sdp.c:34
8024 msgid "Session Description Protocol"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/sftp.c:51
8028 msgid "SFTP port"
8029 msgstr "SFTP vrata"
8030
8031 #: modules/access/sftp.c:52
8032 msgid "SFTP port number to use on the server"
8033 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8034
8035 #: modules/access/sftp.c:53
8036 msgid "Read size"
8037 msgstr "Prebrana velikost"
8038
8039 #: modules/access/sftp.c:54
8040 msgid "Size of the request for reading access"
8041 msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
8042
8043 #: modules/access/sftp.c:58
8044 msgid "SFTP input"
8045 msgstr "SFTP vnos"
8046
8047 #: modules/access/sftp.c:130
8048 msgid "SFTP authentication"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/access/sftp.c:131
8052 #, c-format
8053 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8057 msgid "Frame buffer depth"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/shm.c:47
8061 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/shm.c:49
8065 msgid "Frame buffer width"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/shm.c:51
8069 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/access/shm.c:53
8073 msgid "Frame buffer height"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access/shm.c:55
8077 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/access/shm.c:57
8081 msgid "Frame buffer segment ID"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/access/shm.c:59
8085 msgid ""
8086 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8087 "shm-file is specified)."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/access/shm.c:62
8091 msgid "Frame buffer file"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/access/shm.c:64
8095 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/access/shm.c:74
8099 msgid "XWD file (autodetect)"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8103 msgid "8 bits"
8104 msgstr "8-bitno"
8105
8106 #: modules/access/shm.c:75
8107 msgid "15 bits"
8108 msgstr "15-bitno"
8109
8110 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8111 msgid "16 bits"
8112 msgstr "16-bitno"
8113
8114 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8115 msgid "24 bits"
8116 msgstr "24-bitno"
8117
8118 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8119 msgid "32 bits"
8120 msgstr "32-bitno"
8121
8122 #: modules/access/shm.c:82
8123 msgid "Framebuffer input"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/access/shm.c:83
8127 msgid "Shared memory framebuffer"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/access/smb.c:56
8131 msgid "SMB user name"
8132 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8133
8134 #: modules/access/smb.c:59
8135 msgid "SMB password"
8136 msgstr "Geslo za SMB"
8137
8138 #: modules/access/smb.c:62
8139 msgid "SMB domain"
8140 msgstr "Domena SMB"
8141
8142 #: modules/access/smb.c:63
8143 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8144 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8145
8146 #: modules/access/smb.c:66
8147 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8148 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8149
8150 #: modules/access/smb.c:69
8151 msgid "SMB input"
8152 msgstr "SMB dovod"
8153
8154 #: modules/access/tcp.c:45
8155 msgid "TCP"
8156 msgstr "TCP"
8157
8158 #: modules/access/tcp.c:46
8159 msgid "TCP input"
8160 msgstr "TCP dovod"
8161
8162 #: modules/access/timecode.c:43
8163 msgid "Time code"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/access/timecode.c:44
8167 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/access/udp.c:53
8171 msgid "UDP"
8172 msgstr "UDP"
8173
8174 #: modules/access/udp.c:54
8175 msgid "UDP input"
8176 msgstr "UDP dovod"
8177
8178 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8179 msgid "Reset defaults"
8180 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8183 msgid "Video capture device"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8187 msgid "Video capture device node."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8191 msgid "VBI capture device"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8195 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8199 msgid "Standard"
8200 msgstr "Običajno"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8203 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8204 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8205
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8207 msgid ""
8208 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8209 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8210 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8211 "I420, I411, I410, MJPG)"
8212 msgstr ""
8213 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8214 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8215 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8216 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8219 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8220 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8221
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8223 msgid "Audio input"
8224 msgstr "Dovod zvoka"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8227 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8228 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8231 msgid ""
8232 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8233 "strictly positive)."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8237 msgid "Radio device"
8238 msgstr "Radijska naprava"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8241 msgid "Radio tuner device node."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8246 msgid "Frequency"
8247 msgstr "Frekvenca"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8250 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8251 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8252
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8254 msgid "Audio mode"
8255 msgstr "Zvokovni način"
8256
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8258 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8259 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8262 msgid "Reset controls"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8266 msgid "Reset controls to defaults."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8272 msgid "Brightness"
8273 msgstr "Svetlost"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8276 msgid "Picture brightness or black level."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8280 msgid "Automatic brightness"
8281 msgstr "Samodejna svetlost"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8284 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8289 msgid "Contrast"
8290 msgstr "Kontrast"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8293 msgid "Picture contrast or luma gain."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8300 msgid "Saturation"
8301 msgstr "Nasičenost"
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8304 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8309 msgid "Hue"
8310 msgstr "Odtenek"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8313 msgid "Hue or color balance."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8317 msgid "Automatic hue"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8321 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8325 msgid "White balance temperature (K)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8329 msgid ""
8330 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8331 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8335 msgid "Automatic white balance"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8339 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8343 msgid "Red balance"
8344 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8347 msgid "Red chroma balance."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8351 msgid "Blue balance"
8352 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8355 msgid "Blue chroma balance."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8360 msgid "Gamma"
8361 msgstr "Gama"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8364 msgid "Gamma adjust."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8368 msgid "Automatic gain"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8372 msgid "Automatically set the video gain."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8376 msgid "Gain"
8377 msgstr "Okrepitev"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8380 msgid "Picture gain."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8384 msgid "Sharpness"
8385 msgstr "Ostrina"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8388 msgid "Sharpness filter adjust."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8392 msgid "Chroma gain"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8396 msgid "Chroma gain control."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8400 msgid "Automatic chroma gain"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8404 msgid "Automatically control the chroma gain."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8408 msgid "Power line frequency"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8412 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8416 msgid "50 Hz"
8417 msgstr "50 Hz"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8421 msgid "60 Hz"
8422 msgstr "60 Hz"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8425 msgid "Backlight compensation"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8429 msgid "Band-stop filter"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8433 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8437 msgid "Horizontal flip"
8438 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8441 msgid "Flip the picture horizontally."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8445 msgid "Vertical flip"
8446 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8449 msgid "Flip the picture vertically."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8453 msgid "Rotate (degrees)"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8457 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8461 msgid "Color killer"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8465 msgid ""
8466 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8467 "signal is weak."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8471 msgid "Color effect"
8472 msgstr "Učinek barve"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8475 msgid "Select a color effect."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8479 msgid "Black & white"
8480 msgstr "Črno belo"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8483 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8484 msgid "Sepia"
8485 msgstr "Učinek starosti"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8488 msgid "Negative"
8489 msgstr "Negativ"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8492 msgid "Emboss"
8493 msgstr "Relief"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8496 msgid "Sketch"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8500 msgid "Sky blue"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8504 msgid "Grass green"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8508 msgid "Skin whiten"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8512 msgid "Vivid"
8513 msgstr "Vivid"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8516 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8517 msgid "Audio volume"
8518 msgstr "Jakost zvoka"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8521 msgid "Volume of the audio input."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8525 msgid "Audio balance"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8529 msgid "Balance of the audio input."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8533 msgid "Bass level"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8537 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8541 msgid "Treble level"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8545 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8549 msgid "Mute the audio."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8553 msgid "Loudness mode"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8557 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8561 msgid "v4l2 driver controls"
8562 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8565 msgid ""
8566 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8567 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8568 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8569 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8570 msgstr ""
8571 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8572 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8573 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
8574 "v4l2-ctl program."
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8577 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8579 msgid "All"
8580 msgstr "Vse"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8583 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8587 msgid "525 lines / 60 Hz"
8588 msgstr "525 črt / 60 Hz"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8591 msgid "625 lines / 50 Hz"
8592 msgstr "625 črt / 50 Hz"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8595 msgid "PAL N Argentina"
8596 msgstr "PAL N (Argentina)"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8599 msgid "NTSC M Japan"
8600 msgstr "NTSC M (Japonska)"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8603 msgid "NTSC M South Korea"
8604 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8607 msgid "Mono"
8608 msgstr "Mono"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8611 msgid "Primary language"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8615 msgid "Secondary language or program"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8619 msgid "Dual mono"
8620 msgstr "Dvojni mono"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8623 msgid "V4L"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8627 msgid "Video4Linux input"
8628 msgstr "Video4Linux dovod"
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8631 msgid "Video input"
8632 msgstr "Dovod slike"
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8635 msgid "Tuner"
8636 msgstr "Uglaševalo"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8639 msgid "Controls"
8640 msgstr "Tipke"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8643 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8647 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8651 msgid "Video4Linux radio tuner"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8655 msgid "VCD"
8656 msgstr "VCD"
8657
8658 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8659 msgid "VCD input"
8660 msgstr "VCD dovod"
8661
8662 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8663 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8667 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8669 msgid "Entry"
8670 msgstr "Vnos"
8671
8672 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8673 msgid "Segments"
8674 msgstr "Odseki"
8675
8676 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8678 msgid "Segment"
8679 msgstr "Odsek"
8680
8681 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8682 msgid "LID"
8683 msgstr "LID"
8684
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8686 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8687 msgid "Disc"
8688 msgstr "Disk"
8689
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8691 msgid "VCD Format"
8692 msgstr "VCD zapis"
8693
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8695 msgid "Application"
8696 msgstr "Program"
8697
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8699 msgid "Preparer"
8700 msgstr "Pripravljavec"
8701
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8703 msgid "Vol #"
8704 msgstr "Glasnost #"
8705
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8707 msgid "Vol max #"
8708 msgstr "Največja glasnost #"
8709
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8711 msgid "Volume Set"
8712 msgstr "Nabor glasnosti"
8713
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8715 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8716 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8717 msgid "Volume"
8718 msgstr "Glasnost"
8719
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8721 msgid "System Id"
8722 msgstr "Sistemski ID"
8723
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8725 msgid "Entries"
8726 msgstr "Vnosi"
8727
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8729 msgid "Tracks"
8730 msgstr "Sledi"
8731
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8733 msgid "Audio Channels"
8734 msgstr "Zvokovni kanali"
8735
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8737 msgid "First Entry Point"
8738 msgstr "Prva vnosna točka"
8739
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8741 msgid "Last Entry Point"
8742 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8743
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8745 msgid "Track size (in sectors)"
8746 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8747
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8750 msgid "type"
8751 msgstr "tip"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8754 msgid "end"
8755 msgstr "konec"
8756
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8758 msgid "play list"
8759 msgstr "seznam predvajanja"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8762 msgid "extended selection list"
8763 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8766 msgid "selection list"
8767 msgstr "seznam izbire"
8768
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8770 msgid "unknown type"
8771 msgstr "neznana vrsta"
8772
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8774 msgid "List ID"
8775 msgstr "ID seznama"
8776
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8778 msgid "(Super) Video CD"
8779 msgstr "(Super) Video CD"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8782 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8783 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8784
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8786 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8787 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8788
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8790 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8791 msgstr ""
8792 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8793
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8795 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8796 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8797
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8799 msgid "Use playback control?"
8800 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8801
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8803 msgid ""
8804 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8805 "tracks."
8806 msgstr ""
8807 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8808 "primeru se predvaja po sledeh."
8809
8810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8811 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8812 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8813
8814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8815 msgid ""
8816 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8817 "entry."
8818 msgstr ""
8819 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
8820 "določene časovne enote."
8821
8822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8823 msgid "Show extended VCD info?"
8824 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8825
8826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8827 msgid ""
8828 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8829 "for example playback control navigation."
8830 msgstr ""
8831 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
8832 "primer nadzor krmarjenja pretoka."
8833
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8835 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8836 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8837
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8839 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8840 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8841
8842 #: modules/access/vdr.c:76
8843 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/access/vdr.c:78
8847 msgid "Chapter offset in ms"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/access/vdr.c:80
8851 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/access/vdr.c:84
8855 msgid "Default frame rate for chapter import."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/access/vdr.c:88
8859 msgid "VDR"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/access/vdr.c:91
8863 msgid "VDR recordings"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/access/vdr.c:811
8867 msgid "VDR Cut Marks"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/access/vdr.c:874
8871 msgid "Start"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/access/vnc.c:48
8875 msgid "X.509 Certificate Authority"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/access/vnc.c:49
8879 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/access/vnc.c:50
8883 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/access/vnc.c:51
8887 msgid "List of revoked servers certificates"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/access/vnc.c:52
8891 msgid "X.509 Client certificate"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/access/vnc.c:53
8895 msgid "Certificate for client authentification"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/access/vnc.c:54
8899 msgid "X.509 Client private key"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/access/vnc.c:55
8903 msgid "Private key for authentification by certificate"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/access/vnc.c:58
8907 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/access/vnc.c:61
8911 msgid "Compression level"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/access/vnc.c:62
8915 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/access/vnc.c:63
8919 msgid "Image quality"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/access/vnc.c:64
8923 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/access/vnc.c:78
8927 msgid "VNC"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/access/vnc.c:82
8931 msgid "VNC client access"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8935 msgid "Media in Zip"
8936 msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
8937
8938 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8939 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8940 msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
8941
8942 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8943 msgid "Zip files filter"
8944 msgstr "Filter zip datotek"
8945
8946 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8947 msgid "Zip access"
8948 msgstr "Dostop zip"
8949
8950 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8951 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8955 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8959 msgid "ARM NEON audio volume"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8963 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8967 msgid "TCP address to use"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8971 msgid ""
8972 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8973 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8977 msgid "TCP port to use"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8981 msgid ""
8982 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8983 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8987 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8991 msgid ""
8992 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8993 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8994 msgstr ""
8995 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
8996 "1; podatki naj bodo poslani)."
8997
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8999 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9003 msgid ""
9004 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9005 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9006 msgstr ""
9007 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9008 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9009
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9011 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9015 msgid ""
9016 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9017 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9021 msgid "Time window to use in ms"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9025 msgid ""
9026 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9027 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9028 "alarm is sent (default 5000)."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9032 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9036 msgid ""
9037 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9038 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9042 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9046 msgid ""
9047 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9048 "saturation (default 2000)."
9049 msgstr ""
9050 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9051 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9052
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9054 msgid "Force connection reset regularly"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9058 msgid ""
9059 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9060 "with audiobargraph_v (default 1)."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9064 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9068 msgid "Audiobar Graph"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9072 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9073 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9074
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9076 msgid "Dolby Surround decoder"
9077 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9078
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9080 msgid ""
9081 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9082 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9083 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9084 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9085 "It works with any source format from mono to 7.1."
9086 msgstr ""
9087 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9088 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9089 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9090 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9091
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9093 msgid "Characteristic dimension"
9094 msgstr "Značilne dimenzije"
9095
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9098 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9099
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9101 msgid "Compensate delay"
9102 msgstr "Poravnava zamika"
9103
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9105 msgid ""
9106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9108 "case, turn this on to compensate."
9109 msgstr ""
9110 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9111 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9112
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9114 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9115 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9116
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9118 msgid ""
9119 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9120 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9121 msgstr ""
9122 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9123 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9124
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9126 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9127 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9128
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9130 msgid "Headphone effect"
9131 msgstr "Učinek slušalk"
9132
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9134 msgid "Use downmix algorithm"
9135 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9136
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9138 msgid ""
9139 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9140 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9141 "speakers."
9142 msgstr ""
9143 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9144 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9145 "zvočniki."
9146
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9148 msgid "Select channel to keep"
9149 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9150
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9152 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9157 msgid "Rear left"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9162 msgid "Rear right"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9167 msgid "Low-frequency effects"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9172 msgid "Side left"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9177 msgid "Side right"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9182 msgid "Rear center"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9186 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9187 msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9188
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9190 msgid "Audio channel remapper"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9195 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9196
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9198 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9199 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9200
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9202 msgid "Sound Delay"
9203 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9204
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9206 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9207 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9208 msgid "Delay"
9209 msgstr "Zakasnitev"
9210
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9212 msgid "Add a delay effect to the sound"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9217 msgid "Delay time"
9218 msgstr "Časovna zakasnitev"
9219
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9221 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9225 msgid "Sweep Depth"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9229 msgid ""
9230 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9231 "be delay-time +/- sweep-depth."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9235 msgid "Sweep Rate"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9239 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9243 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9244 msgid "Feedback gain"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9248 msgid "Gain on Feedback loop"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9252 msgid "Wet mix"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9256 msgid "Level of delayed signal"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9260 msgid "Dry Mix"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9264 msgid "Level of input signal"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9269 msgid "RMS/peak"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9273 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9277 msgid "Attack time"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9281 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9285 msgid "Release time"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9289 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9293 msgid "Threshold level"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9297 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9302 msgid "Ratio"
9303 msgstr "Razmerje"
9304
9305 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9306 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9310 msgid "Knee radius"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9314 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9318 msgid "Makeup gain"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9322 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9327 msgid "Compressor"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9331 msgid "Dynamic range compressor"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9335 msgid "A/52 dynamic range compression"
9336 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9337
9338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9339 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9340 msgid ""
9341 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9342 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9343 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9344 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9345 msgstr ""
9346 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9347 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9348 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9349 "predstavitve."
9350
9351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9352 msgid "Enable internal upmixing"
9353 msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
9354
9355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9356 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9357 msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9358
9359 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9360 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9361 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
9362
9363 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9364 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9365 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9366
9367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9368 msgid "DTS dynamic range compression"
9369 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9370
9371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9372 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9373 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
9374
9375 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9376 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9377 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
9378
9379 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9380 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9381 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9382
9383 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9384 msgid "MPEG audio decoder"
9385 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
9386
9387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9388 msgid "Equalizer preset"
9389 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9390
9391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9392 msgid "Preset to use for the equalizer."
9393 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9394
9395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9396 msgid "Bands gain"
9397 msgstr "Doseg trakov"
9398
9399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9400 msgid ""
9401 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9402 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9403 "-2 0 2\"."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9407 msgid "Use VLC frequency bands"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9411 msgid ""
9412 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9416 msgid "Two pass"
9417 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9418
9419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9420 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9421 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9422
9423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9424 msgid "Global gain"
9425 msgstr "Celotna pridobitev"
9426
9427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9428 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9429 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9430
9431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9432 msgid "Equalizer with 10 bands"
9433 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9434
9435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9436 msgid "Flat"
9437 msgstr "Plosko"
9438
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9441 msgid "Classical"
9442 msgstr "Klasična"
9443
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9446 msgid "Club"
9447 msgstr "Klubska"
9448
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9451 msgid "Dance"
9452 msgstr "Plesna"
9453
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9455 msgid "Full bass"
9456 msgstr "Polni basi"
9457
9458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9459 msgid "Full bass and treble"
9460 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9461
9462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9463 msgid "Full treble"
9464 msgstr "Polni visoki toni"
9465
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9467 msgid "Headphones"
9468 msgstr "Slušalke"
9469
9470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9471 msgid "Large Hall"
9472 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9473
9474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9475 msgid "Live"
9476 msgstr "V živo"
9477
9478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9479 msgid "Party"
9480 msgstr "Zabava"
9481
9482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9484 msgid "Pop"
9485 msgstr "Pop"
9486
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9489 msgid "Reggae"
9490 msgstr "Reggae"
9491
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9494 msgid "Rock"
9495 msgstr "Rock"
9496
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9499 msgid "Ska"
9500 msgstr "Ska"
9501
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9503 msgid "Soft"
9504 msgstr "Mehka"
9505
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9507 msgid "Soft rock"
9508 msgstr "Mehki rock"
9509
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9512 msgid "Techno"
9513 msgstr "Tehno"
9514
9515 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9516 msgid "Gain multiplier"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9520 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9524 msgid "Gain control filter"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9529 msgid "Karaoke"
9530 msgstr "Karaoke"
9531
9532 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9533 msgid "Simple Karaoke filter"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9537 msgid "Number of audio buffers"
9538 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9539
9540 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9541 msgid ""
9542 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9543 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9544 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9545 msgstr ""
9546 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9547 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9548 "občutljivo za kratke spremembe."
9549
9550 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9551 msgid "Maximal volume level"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9555 msgid ""
9556 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9557 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9558 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9559 msgstr ""
9560 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9561 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9562 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9563
9564 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9565 msgid "Volume normalizer"
9566 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9567
9568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9569 msgid "Parametric Equalizer"
9570 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9571
9572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9573 msgid "Low freq (Hz)"
9574 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9575
9576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9577 msgid "Low freq gain (dB)"
9578 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9579
9580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9581 msgid "High freq (Hz)"
9582 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9583
9584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9585 msgid "High freq gain (dB)"
9586 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9587
9588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9589 msgid "Freq 1 (Hz)"
9590 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9591
9592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9593 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9594 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9595
9596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9597 msgid "Freq 1 Q"
9598 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9599
9600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9601 msgid "Freq 2 (Hz)"
9602 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9603
9604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9605 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9606 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9607
9608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9609 msgid "Freq 2 Q"
9610 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9611
9612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9613 msgid "Freq 3 (Hz)"
9614 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9615
9616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9617 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9618 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9619
9620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9621 msgid "Freq 3 Q"
9622 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9623
9624 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9625 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9626 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9627
9628 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9629 msgid "Resampling quality"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9633 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9637 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9638 msgid "Speex resampler"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9642 msgid "Sample rate converter type"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9646 msgid ""
9647 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9648 "the fast one exhibits low quality."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9652 msgid "Sinc function (best quality)"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9656 msgid "Sinc function (medium quality)"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9660 msgid "Sinc function (fast)"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9664 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9668 msgid "Linear (fastest)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9672 msgid "SRC resampler"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9676 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9680 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9684 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9685 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9686
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9688 msgid "Scaletempo"
9689 msgstr "Prilagodi tempo"
9690
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9692 msgid "Stride Length"
9693 msgstr "Dolžina koraka"
9694
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9696 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9697 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9698
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9700 msgid "Overlap Length"
9701 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9702
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9704 msgid "Percentage of stride to overlap"
9705 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9706
9707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9708 msgid "Search Length"
9709 msgstr "Preišči dolžino"
9710
9711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9712 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9713 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9714
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9716 msgid "Room size"
9717 msgstr "Velikost prostora"
9718
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9720 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9724 msgid "Room width"
9725 msgstr "Širina prostora"
9726
9727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9728 msgid "Width of the virtual room"
9729 msgstr "Širina navideznega prostora"
9730
9731 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9734 msgid "Wet"
9735 msgstr "Mokro"
9736
9737 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9740 msgid "Dry"
9741 msgstr "Suho"
9742
9743 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9746 msgid "Damp"
9747 msgstr "Vlažno"
9748
9749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9750 msgid "Audio Spatializer"
9751 msgstr "Prostornik zvoka"
9752
9753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9756 msgid "Spatializer"
9757 msgstr "Prostornik"
9758
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9760 msgid ""
9761 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9762 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9763 "thereby widening the stereo effect."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9767 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9771 msgid ""
9772 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9773 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9774 "widening effect."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9778 msgid "Crossfeed"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9782 msgid ""
9783 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9784 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9785 "channels."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9789 msgid "Dry mix"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9793 msgid "Level of input signal of original channel."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9797 msgid "Stereo Enhancer"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9801 msgid "Simple stereo widening effect"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9805 msgid "Single precision audio volume"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9809 msgid "Integer audio volume"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9813 msgid "Dummy audio output"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9817 msgid "Audio output device"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9821 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9825 msgid "Audio output channels"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9829 msgid ""
9830 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9831 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9832 "through is active."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9836 msgid "Surround 4.0"
9837 msgstr "Surround 4.0"
9838
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9840 msgid "Surround 4.1"
9841 msgstr "Surround 4.1"
9842
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9844 msgid "Surround 5.0"
9845 msgstr "Surround 5.0"
9846
9847 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9848 msgid "Surround 5.1"
9849 msgstr "Surround 5.1"
9850
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9852 msgid "Surround 7.1"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9856 msgid "ALSA audio output"
9857 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9858
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9860 msgid "Audio output failed"
9861 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9862
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9867 "%s."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/audio_output/amem.c:34
9871 msgid "Audio memory"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/audio_output/amem.c:35
9875 msgid "Audio memory output"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/audio_output/amem.c:42
9879 msgid "Sample format"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9883 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9884 msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9885
9886 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9887 msgid "Android AudioTrack audio output"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9891 msgid "AudioUnit output for iOS"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9895 msgid "Last audio device"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9899 msgid "HAL AudioUnit output"
9900 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9901
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9903 msgid ""
9904 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9905 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
9906
9907 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9908 msgid "Audio device is not configured"
9909 msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
9910
9911 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9912 msgid ""
9913 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9914 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9918 msgid "System Sound Output Device"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9922 #, c-format
9923 msgid "%s (Encoded Output)"
9924 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9925
9926 #: modules/audio_output/directx.c:108
9927 msgid "Output device"
9928 msgstr "Odvodna naprava"
9929
9930 #: modules/audio_output/directx.c:109
9931 msgid "Select your audio output device"
9932 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
9933
9934 #: modules/audio_output/directx.c:111
9935 msgid "Speaker configuration"
9936 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
9937
9938 #: modules/audio_output/directx.c:112
9939 msgid ""
9940 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9941 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9942 msgstr ""
9943 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
9944 "omogoča mešanja."
9945
9946 #: modules/audio_output/directx.c:116
9947 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/audio_output/directx.c:119
9951 msgid "DirectX audio output"
9952 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9953
9954 #: modules/audio_output/file.c:80
9955 msgid "Output format"
9956 msgstr "Izhodni zapis"
9957
9958 #: modules/audio_output/file.c:82
9959 msgid "Number of output channels"
9960 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9961
9962 #: modules/audio_output/file.c:83
9963 msgid ""
9964 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9965 "restrict the number of channels here."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/audio_output/file.c:86
9969 msgid "Add WAVE header"
9970 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9971
9972 #: modules/audio_output/file.c:87
9973 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9974 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9975
9976 #: modules/audio_output/file.c:105
9977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9978 msgid "Output file"
9979 msgstr "Odvodna datoteka"
9980
9981 #: modules/audio_output/file.c:106
9982 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9983 msgstr ""
9984 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9985
9986 #: modules/audio_output/file.c:109
9987 msgid "File audio output"
9988 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
9989
9990 #: modules/audio_output/jack.c:81
9991 msgid "Automatically connect to writable clients"
9992 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
9993
9994 #: modules/audio_output/jack.c:83
9995 msgid ""
9996 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9997 "writable JACK clients found."
9998 msgstr ""
9999 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10000 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10001
10002 #: modules/audio_output/jack.c:87
10003 msgid "Connect to clients matching"
10004 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10005
10006 #: modules/audio_output/jack.c:89
10007 msgid ""
10008 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10009 "regular expression will be considered for connection."
10010 msgstr ""
10011 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10012 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10013
10014 #: modules/audio_output/jack.c:97
10015 msgid "JACK audio output"
10016 msgstr "JACK odvod zvoka"
10017
10018 #: modules/audio_output/kai.c:93
10019 msgid "Device"
10020 msgstr "Naprava"
10021
10022 #: modules/audio_output/kai.c:95
10023 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/audio_output/kai.c:98
10027 msgid "Open audio in exclusive mode."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/audio_output/kai.c:100
10031 msgid ""
10032 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10033 "audio."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/audio_output/kai.c:110
10037 msgid "K Audio Interface audio output"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10041 msgid "OpenSLES audio output"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10045 msgid "OpenSLES"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/audio_output/oss.c:68
10049 msgid "OSS device node path."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/audio_output/oss.c:72
10053 msgid "Open Sound System audio output"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10057 msgid "Pulseaudio audio output"
10058 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10059
10060 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10061 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/audio_output/volume.h:30
10065 msgid "Software gain"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/audio_output/volume.h:31
10069 msgid "This linear gain will be applied in software."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10073 msgid "Select Audio Device"
10074 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10075
10076 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10077 msgid ""
10078 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10079 "VLC restart to apply."
10080 msgstr ""
10081 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10082 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10083
10084 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10085 msgid "WaveOut audio output"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10089 msgid "Microsoft Soundmapper"
10090 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10091
10092 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10093 msgid "Use float32 output"
10094 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10095
10096 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10097 msgid ""
10098 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10099 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10100 msgstr ""
10101 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10102 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10103
10104 #: modules/codec/a52.c:51
10105 msgid "A/52 parser"
10106 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10107
10108 #: modules/codec/a52.c:58
10109 msgid "A/52 audio packetizer"
10110 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10111
10112 #: modules/codec/adpcm.c:47
10113 msgid "ADPCM audio decoder"
10114 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10115
10116 #: modules/codec/aes3.c:47
10117 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10118 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10119
10120 #: modules/codec/aes3.c:52
10121 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10122 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10123
10124 #: modules/codec/araw.c:50
10125 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10126 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10127
10128 #: modules/codec/araw.c:59
10129 msgid "Raw audio encoder"
10130 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10133 msgid "Non-ref"
10134 msgstr "Brez reference"
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10137 msgid "Bidir"
10138 msgstr "Oboje smerno"
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10141 msgid "Non-key"
10142 msgstr "Brez ključa"
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10145 msgid "rd"
10146 msgstr "rd"
10147
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10149 msgid "bits"
10150 msgstr "biti"
10151
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10153 msgid "simple"
10154 msgstr "enostavno"
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10157 msgid ""
10158 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10159 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10160 "MJPEG and other codecs"
10161 msgstr ""
10162 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10163 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10164 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10167 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10168 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10171 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10172 msgid "Decoding"
10173 msgstr "Odkodiranje"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10176 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10177 msgid "Encoding"
10178 msgstr "Kodiranje"
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10182 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10185 msgid "Direct rendering"
10186 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10189 msgid "Error resilience"
10190 msgstr "Prožnost napak"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10193 msgid ""
10194 "libavcodec can do error resilience.\n"
10195 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10196 "can produce a lot of errors.\n"
10197 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10201 msgid "Workaround bugs"
10202 msgstr "Obhod hroščev"
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10205 msgid ""
10206 "Try to fix some bugs:\n"
10207 "1  autodetect\n"
10208 "2  old msmpeg4\n"
10209 "4  xvid interlaced\n"
10210 "8  ump4 \n"
10211 "16 no padding\n"
10212 "32 ac vlc\n"
10213 "64 Qpel chroma.\n"
10214 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10215 "\"ump4\", enter 40."
10216 msgstr ""
10217 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10218 "1  samodejna zaznava\n"
10219 "2  star msmpeg4\n"
10220 "4  prepleteni xvid\n"
10221 "8  ump4 \n"
10222 "16 brez podlaganja\n"
10223 "32 ac vlc\n"
10224 "64 Qpel barve.\n"
10225 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10226 "40."
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10229 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10230 msgid "Hurry up"
10231 msgstr "Pohiti"
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10234 msgid ""
10235 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10236 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10237 msgstr ""
10238 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10239 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10240 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10243 msgid "Allow speed tricks"
10244 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10247 msgid ""
10248 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10249 msgstr ""
10250 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10251 "številom napak."
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10254 msgid "Skip frame (default=0)"
10255 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10258 msgid ""
10259 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10260 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10261 msgstr ""
10262 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10263 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10266 msgid "Skip idct (default=0)"
10267 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10270 msgid ""
10271 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10272 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10276 msgid "Discard cropping information"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10280 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10284 msgid "Debug mask"
10285 msgstr "Maska razhroščevanja"
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10288 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10289 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10292 msgid "Codec name"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10296 msgid "Internal libavcodec codec name"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10300 msgid "Visualize motion vectors"
10301 msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10304 msgid ""
10305 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10306 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10307 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10308 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10309 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10310 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10311 msgstr ""
10312 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10313 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10314 "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10315 "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10316 "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10317 "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10320 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10321 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10324 msgid ""
10325 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10326 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10327 msgstr ""
10328 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10329 "močno poveča hitrost delovanja."
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10332 msgid "Hardware decoding"
10333 msgstr "Strojno odkodiranje"
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10336 msgid "This allows hardware decoding when available."
10337 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10340 msgid "VDA output pixel format"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10344 msgid "The pixel format for output image buffers."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10348 msgid "Threads"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10352 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10356 msgid "Ratio of key frames"
10357 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10360 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10361 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10364 msgid "Ratio of B frames"
10365 msgstr "Razmerje B sličic"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10368 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10369 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10372 msgid "Video bitrate tolerance"
10373 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10376 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10377 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10380 msgid "Interlaced encoding"
10381 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10384 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10385 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10388 msgid "Interlaced motion estimation"
10389 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10392 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10393 msgstr ""
10394 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10397 msgid "Pre-motion estimation"
10398 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10401 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10402 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10405 msgid "Rate control buffer size"
10406 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10409 msgid ""
10410 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10411 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10412 msgstr ""
10413 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10414 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10417 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10418 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10421 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10422 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10425 msgid "I quantization factor"
10426 msgstr "Delitveni posrednik I"
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10429 msgid ""
10430 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10431 "same qscale for I and P frames)."
10432 msgstr ""
10433 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10434 "enake vrednosti I in P sličic)."
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10437 #: modules/demux/mod.c:78
10438 msgid "Noise reduction"
10439 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10442 msgid ""
10443 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10444 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10445 msgstr ""
10446 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10447 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10450 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10451 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10454 msgid ""
10455 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10456 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10457 "standard MPEG2 decoders."
10458 msgstr ""
10459 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10460 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10463 msgid "Quality level"
10464 msgstr "Raven kakovosti"
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10467 msgid ""
10468 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10469 "encoding very much)."
10470 msgstr ""
10471 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10474 msgid ""
10475 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10476 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10477 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10478 "to ease the encoder's task."
10479 msgstr ""
10480 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10481 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10482 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10485 msgid "Minimum video quantizer scale"
10486 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10489 msgid "Minimum video quantizer scale."
10490 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10493 msgid "Maximum video quantizer scale"
10494 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10497 msgid "Maximum video quantizer scale."
10498 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10501 msgid "Trellis quantization"
10502 msgstr "Trellis deljenje"
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10505 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10506 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10509 msgid "Fixed quantizer scale"
10510 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10513 msgid ""
10514 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10515 "255.0)."
10516 msgstr ""
10517 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10518 "0.01 in 255.0)."
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10521 msgid "Strict standard compliance"
10522 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10525 msgid ""
10526 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10530 msgid "Luminance masking"
10531 msgstr "Maska osvetljenosti"
10532
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10534 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10535 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10538 msgid "Darkness masking"
10539 msgstr "Maska zatemnitve"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10542 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10543 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10546 msgid "Motion masking"
10547 msgstr "Maska gibanja"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10550 msgid ""
10551 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10552 "(default: 0.0)."
10553 msgstr ""
10554 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10557 msgid "Border masking"
10558 msgstr "Maska robov"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10561 msgid ""
10562 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10563 "0.0)."
10564 msgstr ""
10565 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10568 msgid "Luminance elimination"
10569 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10572 msgid ""
10573 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10574 "The H264 specification recommends -4."
10575 msgstr ""
10576 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10577 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10580 msgid "Chrominance elimination"
10581 msgstr "odstranjevanje barv"
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10584 msgid ""
10585 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10586 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10587 msgstr ""
10588 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10589 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10592 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10593 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10596 msgid ""
10597 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10598 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10599 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10600 "enabled libavcodec"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10604 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10608 #, c-format
10609 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10610 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10613 #, c-format
10614 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10615 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10621 "encoder:\n"
10622 "%s.\n"
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10624 "\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10630 msgid "VLC could not open the encoder."
10631 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10634 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10638 msgid "420YpCbCr8Planar"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10642 msgid "422YpCbCr8"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10646 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10650 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/cc.c:55
10654 msgid "CC 608/708"
10655 msgstr "CC 608/708"
10656
10657 #: modules/codec/cc.c:56
10658 msgid "Closed Captions decoder"
10659 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
10660
10661 #: modules/codec/cdg.c:87
10662 msgid "CDG video decoder"
10663 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10664
10665 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10666 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10670 msgid "CVD subtitle decoder"
10671 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
10672
10673 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10674 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10675 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10676
10677 #: modules/codec/ddummy.c:36
10678 msgid "Save raw codec data"
10679 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10680
10681 #: modules/codec/ddummy.c:38
10682 msgid ""
10683 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10684 "main options."
10685 msgstr ""
10686 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
10687 "nastavitvami."
10688
10689 #: modules/codec/ddummy.c:47
10690 msgid "Dummy decoder"
10691 msgstr "Dummy odkodirnik"
10692
10693 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10694 msgid "Dump decoder"
10695 msgstr "Dump odkodirnik"
10696
10697 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10698 msgid "Constant quality factor"
10699 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:62
10702 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10703 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10706 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10707 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10708
10709 #: modules/codec/dirac.c:66
10710 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10711 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10712
10713 #: modules/codec/dirac.c:69
10714 msgid "Enable lossless coding"
10715 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10716
10717 #: modules/codec/dirac.c:70
10718 msgid ""
10719 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10720 "reproduction of the original"
10721 msgstr ""
10722 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10723 "omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
10724
10725 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10726 msgid "Prefilter"
10727 msgstr "Predfilter"
10728
10729 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10730 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10731 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10732
10733 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10734 msgid "Centre Weighted Median"
10735 msgstr "Mediano sredinjenje"
10736
10737 #: modules/codec/dirac.c:80
10738 msgid "Rectangular Linear Phase"
10739 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10740
10741 #: modules/codec/dirac.c:80
10742 msgid "Diagonal Linear Phase"
10743 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10744
10745 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10746 msgid "Amount of prefiltering"
10747 msgstr "Količina predfiltriranja"
10748
10749 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10750 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10751 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10752
10753 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10754 msgid "Chroma format"
10755 msgstr "Oblika barv"
10756
10757 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10758 msgid ""
10759 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10760 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10761
10762 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10763 msgid "4:2:0"
10764 msgstr "4:2:0"
10765
10766 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10767 msgid "4:2:2"
10768 msgstr "4:2:2"
10769
10770 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10771 msgid "4:4:4"
10772 msgstr "4:4:4"
10773
10774 #: modules/codec/dirac.c:96
10775 msgid "Distance between 'P' frames"
10776 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10777
10778 #: modules/codec/dirac.c:100
10779 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10780 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10781
10782 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10783 msgid "Picture coding mode"
10784 msgstr "Način kodiranja slike"
10785
10786 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10787 msgid ""
10788 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10789 "pseudo-progressive frame"
10790 msgstr ""
10791 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10792 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10793
10794 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10795 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10796 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10797
10798 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10799 msgid "force coding frame as single picture"
10800 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10801
10802 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10803 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10804 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10805
10806 #: modules/codec/dirac.c:116
10807 msgid "Width of motion compensation blocks"
10808 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10809
10810 #: modules/codec/dirac.c:120
10811 msgid "Height of motion compensation blocks"
10812 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10813
10814 #: modules/codec/dirac.c:125
10815 msgid "Block overlap (%)"
10816 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10817
10818 #: modules/codec/dirac.c:126
10819 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10820 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10821
10822 #: modules/codec/dirac.c:131
10823 msgid "xblen"
10824 msgstr "xblen"
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:132
10827 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10828 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:136
10831 msgid "yblen"
10832 msgstr "yblen"
10833
10834 #: modules/codec/dirac.c:137
10835 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10836 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10837
10838 #: modules/codec/dirac.c:140
10839 msgid "Motion vector precision"
10840 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10841
10842 #: modules/codec/dirac.c:141
10843 msgid "Motion vector precision in pels."
10844 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10845
10846 #: modules/codec/dirac.c:146
10847 msgid "Simple ME search area x:y"
10848 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10849
10850 #: modules/codec/dirac.c:147
10851 msgid ""
10852 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10853 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10854 msgstr ""
10855 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10856 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10857
10858 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10859 msgid "Three component motion estimation"
10860 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10861
10862 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10863 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10864 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10865
10866 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10867 msgid "Intra picture DWT filter"
10868 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10869
10870 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10871 msgid "Inter picture DWT filter"
10872 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10873
10874 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10875 msgid "Number of DWT iterations"
10876 msgstr "Število DWT ponovitev"
10877
10878 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10879 msgid "Also known as DWT levels"
10880 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10881
10882 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10883 msgid "Enable multiple quantizers"
10884 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10885
10886 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10887 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10888 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10889
10890 #: modules/codec/dirac.c:174
10891 msgid "Enable spatial partitioning"
10892 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10893
10894 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10895 msgid "Disable arithmetic coding"
10896 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10897
10898 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10899 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10900 msgstr ""
10901 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10902
10903 #: modules/codec/dirac.c:184
10904 msgid "cycles per degree"
10905 msgstr "obratov na stopinjo"
10906
10907 #: modules/codec/dirac.c:206
10908 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10909 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10910
10911 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10912 msgid "DirectMedia Object decoder"
10913 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
10914
10915 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10916 msgid "DirectMedia Object encoder"
10917 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10918
10919 #: modules/codec/dts.c:53
10920 msgid "DTS parser"
10921 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10922
10923 #: modules/codec/dts.c:58
10924 msgid "DTS audio packetizer"
10925 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10926
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10928 msgid "Decoding X coordinate"
10929 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
10930
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10932 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10933 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10934
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10936 msgid "Decoding Y coordinate"
10937 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
10938
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10940 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10941 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10942
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10944 msgid "Subpicture position"
10945 msgstr "Lega nalepk"
10946
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10948 msgid ""
10949 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10950 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10951 "g. 6=top-right)."
10952 msgstr ""
10953 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10954 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10955
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10957 msgid "Encoding X coordinate"
10958 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10959
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10961 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10962 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10963
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10965 msgid "Encoding Y coordinate"
10966 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10967
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10969 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10970 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10971
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10973 msgid "DVB subtitles decoder"
10974 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10975
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10977 msgid "DVB subtitles"
10978 msgstr "DVB podnapisi"
10979
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10981 msgid "DVB subtitles encoder"
10982 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10983
10984 #: modules/codec/edummy.c:40
10985 msgid "Dummy encoder"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/faad.c:52
10989 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10990 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
10991
10992 #: modules/codec/faad.c:429
10993 msgid "AAC extension"
10994 msgstr "AAC razširitev"
10995
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10997 msgid "Encoder Profile"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11001 msgid "Encoder Algorithm to use"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11005 msgid "Enable spectral band replication"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11009 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11013 msgid "VBR Quality"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11017 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11021 msgid "Enable afterburner library"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11025 msgid ""
11026 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11027 "CPU usage (default is enabled)"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11031 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11035 msgid ""
11036 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11037 "hierarchical"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11041 msgid "AAC-LC"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11045 msgid "HE-AAC"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11049 msgid "HE-AAC-v2"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11053 msgid "AAC-LD"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11057 msgid "AAC-ELD"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11061 msgid "FDKAAC"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11065 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/flac.c:112
11069 msgid "Flac audio decoder"
11070 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11071
11072 #: modules/codec/flac.c:119
11073 msgid "Flac audio encoder"
11074 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11075
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11077 msgid "Sound fonts"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11081 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11082 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11083
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11085 msgid "Chorus"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11089 msgid "Synthesis gain"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11093 msgid ""
11094 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11095 "when many notes are played at a time."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11099 msgid "Polyphony"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11103 msgid ""
11104 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11105 "require more processing power."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11109 msgid "Reverb"
11110 msgstr "Odmev"
11111
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11113 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11117 msgid "FluidSynth"
11118 msgstr "FluidSynth"
11119
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11121 msgid "MIDI synthesis not set up"
11122 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11123
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11125 msgid ""
11126 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11127 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11128 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/codec/g711.c:45
11132 msgid "G.711 decoder"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/codec/g711.c:53
11136 msgid "G.711 encoder"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11140 msgid "Formatted Subtitles"
11141 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11142
11143 #: modules/codec/kate.c:195
11144 msgid ""
11145 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11146 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11147 "rendering via Tiger is enabled."
11148 msgstr ""
11149 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11150 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11151 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11152
11153 #: modules/codec/kate.c:202
11154 msgid "Shadow"
11155 msgstr "Senca"
11156
11157 #: modules/codec/kate.c:202
11158 msgid "Outline"
11159 msgstr "Oris"
11160
11161 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11162 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11163 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11164 msgid "Black"
11165 msgstr "Črna"
11166
11167 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11168 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11169 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11170 msgid "Gray"
11171 msgstr "Siva"
11172
11173 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11174 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11175 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11176 msgid "Silver"
11177 msgstr "Srebrna"
11178
11179 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11180 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11181 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11182 #: modules/video_filter/rss.c:72
11183 msgid "White"
11184 msgstr "Bela"
11185
11186 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11187 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11188 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11189 msgid "Maroon"
11190 msgstr "Kostanjeva"
11191
11192 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11194 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11195 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11196 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11197 msgid "Red"
11198 msgstr "Rdeča"
11199
11200 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11201 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11202 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11203 #: modules/video_filter/rss.c:73
11204 msgid "Fuchsia"
11205 msgstr "Fuksija"
11206
11207 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11210 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11211 #: modules/video_filter/rss.c:73
11212 msgid "Yellow"
11213 msgstr "Rumena"
11214
11215 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11217 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11218 msgid "Olive"
11219 msgstr "Olivna"
11220
11221 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11223 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11224 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11225 #: modules/video_filter/rss.c:73
11226 msgid "Green"
11227 msgstr "Zelena"
11228
11229 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11231 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11232 msgid "Teal"
11233 msgstr "Modrozelena"
11234
11235 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11236 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11237 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11238 #: modules/video_filter/rss.c:74
11239 msgid "Lime"
11240 msgstr "Rumeno-zelena"
11241
11242 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11243 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11244 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11245 msgid "Purple"
11246 msgstr "Škrlatna"
11247
11248 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11249 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11250 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11251 msgid "Navy"
11252 msgstr "Mornarska"
11253
11254 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11257 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11258 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11259 msgid "Blue"
11260 msgstr "Modra"
11261
11262 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11264 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11265 #: modules/video_filter/rss.c:75
11266 msgid "Aqua"
11267 msgstr "Voda"
11268
11269 #: modules/codec/kate.c:214
11270 msgid "Use Tiger for rendering"
11271 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11272
11273 #: modules/codec/kate.c:215
11274 msgid ""
11275 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11276 "only render static text and bitmap based streams."
11277 msgstr ""
11278 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11279 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11280
11281 #: modules/codec/kate.c:219
11282 msgid "Rendering quality"
11283 msgstr "Kakovost izrisa"
11284
11285 #: modules/codec/kate.c:220
11286 msgid ""
11287 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11288 "highest quality."
11289 msgstr ""
11290 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11291 "pa kakovostno."
11292
11293 #: modules/codec/kate.c:224
11294 msgid "Default font effect"
11295 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11296
11297 #: modules/codec/kate.c:225
11298 msgid ""
11299 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11300 "backgrounds."
11301 msgstr ""
11302 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11303 "podlagah."
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:229
11306 msgid "Default font effect strength"
11307 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:230
11310 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11311 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11312
11313 #: modules/codec/kate.c:234
11314 msgid "Default font description"
11315 msgstr "Privzeti opis pisave"
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:235
11318 msgid ""
11319 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11320 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11321 "font parameters where appropriate."
11322 msgstr ""
11323 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11324 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11325 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:240
11328 msgid "Default font color"
11329 msgstr "Privzeta barva pisave"
11330
11331 #: modules/codec/kate.c:241
11332 msgid ""
11333 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11334 "font color to use."
11335 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11336
11337 #: modules/codec/kate.c:245
11338 msgid "Default font alpha"
11339 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11340
11341 #: modules/codec/kate.c:246
11342 msgid ""
11343 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11344 "particular font color to use."
11345 msgstr ""
11346 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:250
11349 msgid "Default background color"
11350 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11351
11352 #: modules/codec/kate.c:251
11353 msgid ""
11354 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11355 "color to use."
11356 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11357
11358 #: modules/codec/kate.c:255
11359 msgid "Default background alpha"
11360 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11361
11362 #: modules/codec/kate.c:256
11363 msgid ""
11364 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11365 "specify a particular background color to use."
11366 msgstr ""
11367 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11368 "vrednosti barve."
11369
11370 #: modules/codec/kate.c:262
11371 msgid ""
11372 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11373 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11374 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11375 "available.\n"
11376 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11377 "played. This will hopefully be fixed soon."
11378 msgstr ""
11379 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11380 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11381 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11382 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11383 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11384 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11385
11386 #: modules/codec/kate.c:271
11387 msgid "Kate"
11388 msgstr "Kate"
11389
11390 #: modules/codec/kate.c:272
11391 msgid "Kate overlay decoder"
11392 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11393
11394 #: modules/codec/kate.c:291
11395 msgid "Tiger rendering defaults"
11396 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11397
11398 #: modules/codec/kate.c:326
11399 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11400 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11401
11402 #: modules/codec/libass.c:56
11403 msgid "Subtitles (advanced)"
11404 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11405
11406 #: modules/codec/libass.c:57
11407 msgid "Subtitle renderers using libass"
11408 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11409
11410 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11411 msgid "Building font cache"
11412 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11413
11414 #: modules/codec/libass.c:226
11415 msgid ""
11416 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11417 "This should take less than a minute."
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11422 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11423
11424 #: modules/codec/lpcm.c:60
11425 msgid "Linear PCM audio decoder"
11426 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11427
11428 #: modules/codec/lpcm.c:65
11429 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11430 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11431
11432 #: modules/codec/lpcm.c:71
11433 msgid "Linear PCM audio encoder"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/codec/mash.cpp:70
11437 msgid "Video decoder using openmash"
11438 msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
11439
11440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11441 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11442 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11443
11444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11445 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11446 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
11447
11448 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11449 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11453 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11454 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11455
11456 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11457 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11458 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11459
11460 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11461 msgid "OpenMAX IL video output"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/opus.c:62
11465 msgid "Opus audio decoder"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/codec/opus.c:64
11469 msgid "Opus"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/codec/png.c:58
11473 msgid "PNG video decoder"
11474 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11475
11476 #: modules/codec/quicktime.c:66
11477 msgid "QuickTime library decoder"
11478 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11479
11480 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11481 msgid "Pseudo raw video decoder"
11482 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11483
11484 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11485 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11486 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11489 msgid "Rate control method"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11493 msgid "Method used to encode the video sequence"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11497 msgid "Constant noise threshold mode"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11501 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11505 msgid "Low Delay mode"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11509 msgid "Lossless mode"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11513 msgid "Constant lambda mode"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11517 msgid "Constant error mode"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11521 msgid "Constant quality mode"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11525 msgid "GOP structure"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11529 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11533 msgid ""
11534 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11535 "previous or future pictures."
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11539 msgid "I-frame only sequence"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11543 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11547 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11551 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11555 msgid "Noise Threshold"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11559 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11563 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11567 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11571 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11575 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11579 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11583 msgid "GOP length"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11587 msgid ""
11588 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11589 "group of pictures"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11593 msgid "No pre-filtering"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11597 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11601 msgid "Add Noise"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11605 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11609 msgid "Low Pass Filter"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11613 msgid "Size of motion compensation blocks"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11618 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11622 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11626 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11630 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11634 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11638 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11642 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11646 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11650 msgid "Motion Vector precision"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11654 msgid "Motion Vector precision in pels"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11658 msgid "perceptual weighting method"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11662 msgid "perceptual distance"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11666 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11670 msgid "Horizontal slices per frame"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11674 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11678 msgid "Vertical slices per frame"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11682 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11686 msgid "Size of code blocks in each subband"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11690 msgid "small - use small code blocks"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11694 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11698 msgid "large - use large code blocks"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11702 msgid "full - One code block per subband"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11706 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11710 msgid "Number of levels of downsampling"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11714 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11718 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11722 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11726 msgid "Enable Scene Change Detection"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11730 msgid "Force Profile"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11734 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11738 msgid "VC2 Simple Profile"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11742 msgid "VC2 Main Profile"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11746 msgid "Main Profile"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11750 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11754 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11758 msgid "SDL Image decoder"
11759 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11760
11761 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11762 msgid "SDL_image video decoder"
11763 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
11764
11765 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11766 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11767 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11768
11769 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11773 msgid "Mode"
11774 msgstr "Način"
11775
11776 #: modules/codec/speex.c:61
11777 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11778 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11779
11780 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11781 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11782 msgid "Encoding quality"
11783 msgstr "Kakovost kodiranja"
11784
11785 #: modules/codec/speex.c:65
11786 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11787 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11788
11789 #: modules/codec/speex.c:67
11790 msgid "Encoding complexity"
11791 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11792
11793 #: modules/codec/speex.c:69
11794 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11795 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11796
11797 #: modules/codec/speex.c:71
11798 msgid "Maximal bitrate"
11799 msgstr "Največja bitna hitrost"
11800
11801 #: modules/codec/speex.c:73
11802 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11803 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11804
11805 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11806 msgid "CBR encoding"
11807 msgstr "CBR kodiranje"
11808
11809 #: modules/codec/speex.c:77
11810 msgid ""
11811 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11812 "bitrate encoding (VBR)."
11813 msgstr ""
11814 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11815 "bitne hitrosti (VBR)."
11816
11817 #: modules/codec/speex.c:80
11818 msgid "Voice activity detection"
11819 msgstr "Zaznavanje glasu"
11820
11821 #: modules/codec/speex.c:82
11822 msgid ""
11823 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11824 "mode."
11825 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11826
11827 #: modules/codec/speex.c:85
11828 msgid "Discontinuous Transmission"
11829 msgstr "Prekinitveni prenos"
11830
11831 #: modules/codec/speex.c:87
11832 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11833 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11834
11835 #: modules/codec/speex.c:91
11836 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11837 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11838
11839 #: modules/codec/speex.c:91
11840 msgid "Wide-band (16kHz)"
11841 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11842
11843 #: modules/codec/speex.c:91
11844 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11845 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11846
11847 #: modules/codec/speex.c:98
11848 msgid "Speex audio decoder"
11849 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
11850
11851 #: modules/codec/speex.c:100
11852 msgid "Speex"
11853 msgstr "Speex"
11854
11855 #: modules/codec/speex.c:104
11856 msgid "Speex audio packetizer"
11857 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11858
11859 #: modules/codec/speex.c:110
11860 msgid "Speex audio encoder"
11861 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11862
11863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11864 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11865 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
11866
11867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11868 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11869 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
11870
11871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11872 msgid "DVD subtitles decoder"
11873 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
11874
11875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11876 msgid "DVD subtitles"
11877 msgstr "DVD podnapisi"
11878
11879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11880 msgid "DVD subtitles packetizer"
11881 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11882
11883 #: modules/codec/stl.c:45
11884 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11885 msgstr ""
11886
11887 #. xgettext:
11888 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11889 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11890 #. languages using the Latin alphabet.
11891 #: modules/codec/subsdec.c:97
11892 msgid "Default (Windows-1252)"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/codec/subsdec.c:98
11896 msgid "System codeset"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/codec/subsdec.c:99
11900 msgid "Universal (UTF-8)"
11901 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11902
11903 #: modules/codec/subsdec.c:100
11904 msgid "Universal (UTF-16)"
11905 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11906
11907 #: modules/codec/subsdec.c:101
11908 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11909 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11910
11911 #: modules/codec/subsdec.c:102
11912 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11913 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11914
11915 #: modules/codec/subsdec.c:103
11916 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11917 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11918
11919 #: modules/codec/subsdec.c:107
11920 msgid "Western European (Latin-9)"
11921 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11922
11923 #: modules/codec/subsdec.c:108
11924 msgid "Western European (Windows-1252)"
11925 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11926
11927 #: modules/codec/subsdec.c:109
11928 msgid "Western European (IBM 00850)"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/codec/subsdec.c:111
11932 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11933 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11934
11935 #: modules/codec/subsdec.c:112
11936 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11937 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11938
11939 #: modules/codec/subsdec.c:114
11940 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11941 msgstr "esperanto (latin-3)"
11942
11943 #: modules/codec/subsdec.c:116
11944 msgid "Nordic (Latin-6)"
11945 msgstr "nordijsko (latin-6)"
11946
11947 #: modules/codec/subsdec.c:118
11948 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11949 msgstr "cirilica (windows-1251)"
11950
11951 #: modules/codec/subsdec.c:119
11952 msgid "Russian (KOI8-R)"
11953 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
11954
11955 #: modules/codec/subsdec.c:120
11956 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11957 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
11958
11959 #: modules/codec/subsdec.c:122
11960 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11961 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
11962
11963 #: modules/codec/subsdec.c:123
11964 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11965 msgstr "arabsko (windows-1256)"
11966
11967 #: modules/codec/subsdec.c:125
11968 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11969 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
11970
11971 #: modules/codec/subsdec.c:126
11972 msgid "Greek (Windows-1253)"
11973 msgstr "grško (windows-1253)"
11974
11975 #: modules/codec/subsdec.c:128
11976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11977 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
11978
11979 #: modules/codec/subsdec.c:129
11980 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11981 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
11982
11983 #: modules/codec/subsdec.c:131
11984 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11985 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
11986
11987 #: modules/codec/subsdec.c:132
11988 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11989 msgstr "turško (windows-1254)"
11990
11991 #: modules/codec/subsdec.c:135
11992 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11993 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11994
11995 #: modules/codec/subsdec.c:136
11996 msgid "Thai (Windows-874)"
11997 msgstr "tajsko (windows-874)"
11998
11999 #: modules/codec/subsdec.c:138
12000 msgid "Baltic (Latin-7)"
12001 msgstr "baltsko (latin-7)"
12002
12003 #: modules/codec/subsdec.c:139
12004 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12005 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12006
12007 #: modules/codec/subsdec.c:142
12008 msgid "Celtic (Latin-8)"
12009 msgstr "keltsko (latin-8)"
12010
12011 #: modules/codec/subsdec.c:145
12012 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12013 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12014
12015 #: modules/codec/subsdec.c:147
12016 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12017 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12018
12019 #: modules/codec/subsdec.c:148
12020 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12021 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12022
12023 #: modules/codec/subsdec.c:149
12024 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12025 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12026
12027 #: modules/codec/subsdec.c:150
12028 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12029 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12030
12031 #: modules/codec/subsdec.c:151
12032 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12033 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12034
12035 #: modules/codec/subsdec.c:152
12036 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12037 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12038
12039 #: modules/codec/subsdec.c:153
12040 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12041 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12042
12043 #: modules/codec/subsdec.c:154
12044 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12045 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12046
12047 #: modules/codec/subsdec.c:155
12048 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12049 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12050
12051 #: modules/codec/subsdec.c:156
12052 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12053 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12054
12055 #: modules/codec/subsdec.c:158
12056 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12057 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12058
12059 #: modules/codec/subsdec.c:159
12060 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12061 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12062
12063 #: modules/codec/subsdec.c:166
12064 msgid "Subtitle text encoding"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/codec/subsdec.c:167
12068 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12069 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12070
12071 #: modules/codec/subsdec.c:168
12072 msgid "Subtitle justification"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/codec/subsdec.c:169
12076 msgid "Set the justification of subtitles"
12077 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12078
12079 #: modules/codec/subsdec.c:170
12080 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/codec/subsdec.c:171
12084 msgid ""
12085 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:174
12089 msgid ""
12090 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12091 "but you can choose to disable all formatting."
12092 msgstr ""
12093 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12094 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12095
12096 #: modules/codec/subsdec.c:182
12097 msgid "Text subtitle decoder"
12098 msgstr ""
12099
12100 #. xgettext:
12101 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12102 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12103 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12104 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12105 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12106 #. Other scripts use other code pages.
12107 #.
12108 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12109 #. the VideoLAN translators mailing list.
12110 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12111 msgctxt "GetACP"
12112 msgid "CP1252"
12113 msgstr "CP1252"
12114
12115 #: modules/codec/subsusf.c:46
12116 msgid "USFSubs"
12117 msgstr "USFSubs"
12118
12119 #: modules/codec/subsusf.c:47
12120 msgid "USF subtitles decoder"
12121 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12122
12123 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12125 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12126
12127 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12128 msgid "SVCD subtitles"
12129 msgstr "SVCD podnapisi"
12130
12131 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12133 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12134
12135 #: modules/codec/t140.c:35
12136 msgid "T.140 text encoder"
12137 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12138
12139 #: modules/codec/telx.c:54
12140 msgid "Override page"
12141 msgstr "Razveljavi stran"
12142
12143 #: modules/codec/telx.c:55
12144 msgid ""
12145 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12146 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12147 "usually 888 or 889)."
12148 msgstr ""
12149 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12150 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12151 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12152
12153 #: modules/codec/telx.c:60
12154 msgid "Ignore subtitle flag"
12155 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12156
12157 #: modules/codec/telx.c:61
12158 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12159 msgstr ""
12160 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12161 "na zaslonu."
12162
12163 #: modules/codec/telx.c:64
12164 msgid "Workaround for France"
12165 msgstr "Obhod hroščev"
12166
12167 #: modules/codec/telx.c:65
12168 msgid ""
12169 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12170 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12171 "your subtitles don't appear."
12172 msgstr ""
12173 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12174 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12175
12176 #: modules/codec/telx.c:71
12177 msgid "Teletext subtitles decoder"
12178 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12179
12180 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12181 msgid ""
12182 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12183 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12184 msgstr ""
12185 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12186 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12187
12188 #: modules/codec/theora.c:112
12189 msgid "Theora video decoder"
12190 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12191
12192 #: modules/codec/theora.c:118
12193 msgid "Theora video packetizer"
12194 msgstr "Theora paketnik slike"
12195
12196 #: modules/codec/theora.c:125
12197 msgid "Theora video encoder"
12198 msgstr "Theora kodirnik slike"
12199
12200 #: modules/codec/twolame.c:56
12201 msgid ""
12202 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12203 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12204 msgstr ""
12205 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12206 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12207
12208 #: modules/codec/twolame.c:59
12209 msgid "Stereo mode"
12210 msgstr "Stereo način"
12211
12212 #: modules/codec/twolame.c:60
12213 msgid "Handling mode for stereo streams"
12214 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12215
12216 #: modules/codec/twolame.c:61
12217 msgid "VBR mode"
12218 msgstr "Način VBR"
12219
12220 #: modules/codec/twolame.c:63
12221 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12222 msgstr ""
12223 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12224 "bitna hitrost (CBR)."
12225
12226 #: modules/codec/twolame.c:64
12227 msgid "Psycho-acoustic model"
12228 msgstr "Psiho-akustični model"
12229
12230 #: modules/codec/twolame.c:66
12231 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12232 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12233
12234 #: modules/codec/twolame.c:70
12235 msgid "Joint stereo"
12236 msgstr "Združeni stereo"
12237
12238 #: modules/codec/twolame.c:75
12239 msgid "Libtwolame audio encoder"
12240 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12241
12242 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12243 msgid "Ulead DV audio decoder"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/codec/vorbis.c:175
12247 msgid "Maximum encoding bitrate"
12248 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12249
12250 #: modules/codec/vorbis.c:177
12251 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12252 msgstr ""
12253 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12254 "aplikacij."
12255
12256 #: modules/codec/vorbis.c:178
12257 msgid "Minimum encoding bitrate"
12258 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12259
12260 #: modules/codec/vorbis.c:180
12261 msgid ""
12262 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12263 "channel."
12264 msgstr ""
12265 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12266 "aplikacij."
12267
12268 #: modules/codec/vorbis.c:183
12269 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12270 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12271
12272 #: modules/codec/vorbis.c:187
12273 msgid "Vorbis audio decoder"
12274 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12275
12276 #: modules/codec/vorbis.c:198
12277 msgid "Vorbis audio packetizer"
12278 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12279
12280 #: modules/codec/vorbis.c:205
12281 msgid "Vorbis audio encoder"
12282 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12283
12284 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12285 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12286 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:62
12289 msgid "Maximum GOP size"
12290 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:63
12293 msgid ""
12294 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12295 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12296 "-1 for infinite."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:67
12300 msgid "Minimum GOP size"
12301 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:68
12304 msgid ""
12305 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12306 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12307 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12308 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12309 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12310 "the IDR-frame. \n"
12311 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12312 "frames, but do not start a new GOP."
12313 msgstr ""
12314 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12315 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12316 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12317 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12318 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12319 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12320 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12321 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12322
12323 #: modules/codec/x264.c:77
12324 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:79
12328 msgid ""
12329 "none: use closed GOPs only\n"
12330 "normal: use standard open GOPs\n"
12331 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:83
12335 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:86
12339 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/codec/x264.c:87
12343 msgid ""
12344 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12345 "ray compatibility\n"
12346 "e.g. resolution, framerate, level"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:90
12350 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12351 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:91
12354 msgid ""
12355 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12356 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12357 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12358 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12359 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12360 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12361 "1 to 100."
12362 msgstr ""
12363 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12364 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12365 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12366 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12367 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12368 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12369 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:102
12372 msgid "B-frames between I and P"
12373 msgstr "B-sličice med I in P"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:103
12376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12377 msgstr ""
12378 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12379 "in 16."
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:106
12382 msgid "Adaptive B-frame decision"
12383 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:107
12386 msgid ""
12387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12388 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12389 msgstr ""
12390 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12391 "Območje med 0 in 2."
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:111
12394 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12395 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:112
12398 msgid ""
12399 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12400 "negative values cause less B-frames."
12401 msgstr ""
12402 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12403 "negativne pa manj."
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:116
12406 msgid "Keep some B-frames as references"
12407 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:117
12410 msgid ""
12411 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12412 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12413 "appropriately.\n"
12414 " - none: Disabled\n"
12415 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12416 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12417 msgstr ""
12418 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12419 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12420 "prerazporedi sličice.\n"
12421 " - none: onemogočeno\n"
12422 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12423 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:125
12426 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:126
12430 msgid ""
12431 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12432 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:129
12436 msgid "CABAC"
12437 msgstr "CABAC"
12438
12439 #: modules/codec/x264.c:130
12440 msgid ""
12441 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12442 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12443 msgstr ""
12444 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12445 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12446
12447 #: modules/codec/x264.c:134
12448 msgid "Number of reference frames"
12449 msgstr "Število sklicnih sličic"
12450
12451 #: modules/codec/x264.c:135
12452 msgid ""
12453 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12454 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12455 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12456 msgstr ""
12457 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12458 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
12459 "Vrednost je med 1 in 16."
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:140
12462 msgid "Skip loop filter"
12463 msgstr "Filter kroženja oblek"
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:141
12466 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12467 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:143
12470 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12471 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:144
12474 msgid ""
12475 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12476 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12477 msgstr ""
12478 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12479 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12480 "vrednost 6 pa ostro."
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:148
12483 msgid "H.264 level"
12484 msgstr "Raven H.264"
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:149
12487 msgid ""
12488 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12489 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12490 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12491 "for letting x264 set level."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:154
12495 msgid "H.264 profile"
12496 msgstr "Profil H.264"
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:155
12499 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:161
12503 msgid "Interlaced mode"
12504 msgstr "Način prepletanja"
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:162
12507 msgid "Pure-interlaced mode."
12508 msgstr "Način čistega prepletanja"
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:164
12511 msgid "Frame packing"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:165
12515 msgid ""
12516 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12517 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12518 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12519 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12520 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12521 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12522 " 5: frame alternation - one view per frame"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:173
12526 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:174
12530 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:176
12534 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:177
12538 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:179
12542 msgid "Force number of slices per frame"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:180
12546 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:182
12550 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:183
12554 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:185
12558 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:186
12562 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:189
12566 msgid "Set QP"
12567 msgstr "Določi QP"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:190
12570 msgid ""
12571 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12572 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12573 msgstr ""
12574 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12575 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:194
12578 msgid "Quality-based VBR"
12579 msgstr "Kakovost VBR"
12580
12581 #: modules/codec/x264.c:195
12582 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12583 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:197
12586 msgid "Min QP"
12587 msgstr "Najmanjši QP"
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:198
12590 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12591 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:201
12594 msgid "Max QP"
12595 msgstr "Največji QP"
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:202
12598 msgid "Maximum quantizer parameter."
12599 msgstr "Največji parameter deljenja."
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:204
12602 msgid "Max QP step"
12603 msgstr "Največji QP korak"
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:205
12606 msgid "Max QP step between frames."
12607 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:207
12610 msgid "Average bitrate tolerance"
12611 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:208
12614 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12615 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:211
12618 msgid "Max local bitrate"
12619 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:212
12622 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12623 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:214
12626 msgid "VBV buffer"
12627 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:215
12630 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12631 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:218
12634 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12635 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:219
12638 msgid ""
12639 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12640 "0.0 to 1.0."
12641 msgstr ""
12642 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12643 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:222
12646 msgid "How AQ distributes bits"
12647 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:223
12650 msgid ""
12651 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12652 " - 0: Disabled\n"
12653 " - 1: Current x264 default mode\n"
12654 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12655 "frame"
12656 msgstr ""
12657 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12658 " - 0: onemogočeno\n"
12659 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12660 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:228
12663 msgid "Strength of AQ"
12664 msgstr "Moč AQ"
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:229
12667 msgid ""
12668 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12669 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12670 " - 0.5: weak AQ\n"
12671 " - 1.5: strong AQ"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:235
12675 msgid "QP factor between I and P"
12676 msgstr "QP faktor med I in P"
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:236
12679 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12680 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:239
12683 msgid "QP factor between P and B"
12684 msgstr "QP faktor med P in B."
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:240
12687 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12688 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12689
12690 #: modules/codec/x264.c:242
12691 msgid "QP difference between chroma and luma"
12692 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:243
12695 msgid "QP difference between chroma and luma."
12696 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:245
12699 msgid "Multipass ratecontrol"
12700 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:246
12703 msgid ""
12704 "Multipass ratecontrol:\n"
12705 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12706 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12707 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12708 msgstr ""
12709 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12710 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12711 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12712 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:251
12715 msgid "QP curve compression"
12716 msgstr "QP krčenje krivin"
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:252
12719 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12720 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12723 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12724 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:255
12727 msgid ""
12728 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12729 "blurs complexity."
12730 msgstr ""
12731 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:259
12734 msgid ""
12735 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12736 "blurs quants."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:264
12740 msgid "Partitions to consider"
12741 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:265
12744 msgid ""
12745 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12746 " - none  : \n"
12747 " - fast  : i4x4\n"
12748 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12749 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12750 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12751 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12752 msgstr ""
12753 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12754 " - brez  : \n"
12755 " - hitro  : i4x4\n"
12756 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12757 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12758 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12759 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:273
12762 msgid "Direct MV prediction mode"
12763 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:276
12766 msgid "Direct prediction size"
12767 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:277
12770 msgid ""
12771 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12772 " -  1: 8x8\n"
12773 " - -1: smallest possible according to level\n"
12774 msgstr ""
12775 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12776 " -  1: 8x8\n"
12777 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:282
12780 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12781 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:283
12784 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12785 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:285
12788 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12789 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:286
12792 msgid ""
12793 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12794 " - 1: Blind offset\n"
12795 " - 2: Smart analysis\n"
12796 msgstr ""
12797 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
12798 " - 1: slepi odmik\n"
12799 " - 2: pametna analiza\n"
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:291
12802 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12803 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:292
12806 msgid ""
12807 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12808 "(fast)\n"
12809 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12810 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12811 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12812 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12813 msgstr ""
12814 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12815 "1 (hitro)\n"
12816 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12817 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12818 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12819 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:299
12822 msgid "Maximum motion vector search range"
12823 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:300
12826 msgid ""
12827 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12828 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12829 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12830 msgstr ""
12831 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12832 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12833 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12834 "med 0 in 64."
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:305
12837 msgid "Maximum motion vector length"
12838 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:306
12841 msgid ""
12842 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12843 msgstr ""
12844 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12845 "ravni."
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:309
12848 msgid "Minimum buffer space between threads"
12849 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:310
12852 msgid ""
12853 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12854 "threads."
12855 msgstr ""
12856 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12857 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:313
12860 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:314
12864 msgid ""
12865 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12866 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12867 "default off"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:318
12871 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12872 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:320
12875 msgid ""
12876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12878 "quality). Range 1 to 9."
12879 msgstr ""
12880 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12881 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12882 "Območje je med 1 in 9."
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:324
12885 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12886 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:327
12889 msgid "Decide references on a per partition basis"
12890 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:328
12893 msgid ""
12894 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12895 "as opposed to only one ref per macroblock."
12896 msgstr ""
12897 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12898 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:332
12901 msgid "Chroma in motion estimation"
12902 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:333
12905 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12906 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:336
12909 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12910 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:338
12913 msgid "Adaptive spatial transform size"
12914 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:340
12917 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12918 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:342
12921 msgid "Trellis RD quantization"
12922 msgstr "Trellis RD deljenje"
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:343
12925 msgid ""
12926 "Trellis RD quantization: \n"
12927 " - 0: disabled\n"
12928 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12929 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12930 "This requires CABAC."
12931 msgstr ""
12932 "Trellis RD deljenje: \n"
12933 " - 0: onemogočeno\n"
12934 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12935 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12936 "Zahteva CABAC."
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:349
12939 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12940 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:350
12943 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12944 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:352
12947 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12948 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:353
12951 msgid ""
12952 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12953 "small single coefficient."
12954 msgstr ""
12955 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
12956 "koeficient."
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:356
12959 msgid "Use Psy-optimizations"
12960 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:357
12963 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:361
12967 msgid ""
12968 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12969 "a useful range."
12970 msgstr ""
12971 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
12972 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:364
12975 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12976 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:365
12979 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12980 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:368
12983 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12984 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:369
12987 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12988 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:374
12991 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12992 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
12993
12994 #: modules/codec/x264.c:375
12995 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12996 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:378
12999 msgid "CPU optimizations"
13000 msgstr "Prilagajanje CPE"
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:379
13003 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13004 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:381
13007 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13008 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:382
13011 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13012 msgstr ""
13013 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:384
13016 msgid "PSNR computation"
13017 msgstr "PSNR izračunavanje"
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:385
13020 msgid ""
13021 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13022 "quality."
13023 msgstr ""
13024 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13025 "kodiranja."
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:388
13028 msgid "SSIM computation"
13029 msgstr "SSIM izračunavanje"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:389
13032 msgid ""
13033 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13034 "quality."
13035 msgstr ""
13036 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13037 "kodiranja."
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:392
13040 msgid "Quiet mode"
13041 msgstr "Tihi način"
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13045 msgid "Statistics"
13046 msgstr "Statistika"
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:395
13049 msgid "Print stats for each frame."
13050 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:397
13053 msgid "SPS and PPS id numbers"
13054 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:398
13057 msgid ""
13058 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13059 "settings."
13060 msgstr ""
13061 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13062 "nastavitvami."
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:401
13065 msgid "Access unit delimiters"
13066 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:402
13069 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13070 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:404
13073 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13074 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:405
13077 msgid ""
13078 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13079 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:408
13083 msgid "HRD-timing information"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:409
13087 msgid "Default tune setting used"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:410
13091 msgid "Default preset setting used"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:412
13095 msgid "x264 advanced options."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:413
13099 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:418
13103 msgid "dia"
13104 msgstr "dia"
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:418
13107 msgid "hex"
13108 msgstr "hex"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:418
13111 msgid "umh"
13112 msgstr "umh"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:418
13115 msgid "esa"
13116 msgstr "esa"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:418
13119 msgid "tesa"
13120 msgstr "tesa"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:429
13123 msgid "Fast"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13129 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13130 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13131 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13132 msgid "Normal"
13133 msgstr "Običajno"
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:429
13136 msgid "Slow"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:434
13140 msgid "Spatial"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:434
13144 msgid "Temporal"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:439
13148 msgid "checkerboard"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:439
13152 msgid "column alternation"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:439
13156 msgid "row alternation"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:439
13160 msgid "side by side"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:439
13164 msgid "top bottom"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:439
13168 msgid "frame alternation"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:443
13172 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:446
13176 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/codec/xwd.c:36
13180 msgid "XWD image decoder"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/codec/zvbi.c:58
13184 msgid "Teletext page"
13185 msgstr "Teletekst stran"
13186
13187 #: modules/codec/zvbi.c:59
13188 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13189 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13190
13191 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13192 msgid "Teletext transparency"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/codec/zvbi.c:63
13196 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13197 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13198
13199 #: modules/codec/zvbi.c:66
13200 msgid "Teletext alignment"
13201 msgstr "Teletekst poravnava"
13202
13203 #: modules/codec/zvbi.c:68
13204 msgid ""
13205 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13207 "6 = top-right)."
13208 msgstr ""
13209 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13210 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13211 "= zgoraj desno)."
13212
13213 #: modules/codec/zvbi.c:72
13214 msgid "Teletext text subtitles"
13215 msgstr "Teletekst podnapisi"
13216
13217 #: modules/codec/zvbi.c:73
13218 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13219 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13220
13221 #: modules/codec/zvbi.c:82
13222 msgid "VBI and Teletext decoder"
13223 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13224
13225 #: modules/codec/zvbi.c:83
13226 msgid "VBI & Teletext"
13227 msgstr "VBI in teletekst"
13228
13229 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13230 msgid "DBus"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13234 msgid "D-Bus control interface"
13235 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13236
13237 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13239 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13248 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13249 msgid "VLC media player"
13250 msgstr "Predvajalnik VLC"
13251
13252 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13253 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13254 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13255
13256 #: modules/control/dummy.c:39
13257 msgid ""
13258 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13261 msgstr ""
13262 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13263 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13264 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13265
13266 #: modules/control/dummy.c:49
13267 msgid "Dummy interface"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/control/gestures.c:71
13271 msgid "Motion threshold (10-100)"
13272 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13273
13274 #: modules/control/gestures.c:73
13275 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13276 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13277
13278 #: modules/control/gestures.c:75
13279 msgid "Trigger button"
13280 msgstr "Sprožilni gumb"
13281
13282 #: modules/control/gestures.c:77
13283 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13284 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13285
13286 #: modules/control/gestures.c:83
13287 msgid "Middle"
13288 msgstr "Srednji"
13289
13290 #: modules/control/gestures.c:86
13291 msgid "Gestures"
13292 msgstr "Poteze"
13293
13294 #: modules/control/gestures.c:94
13295 msgid "Mouse gestures control interface"
13296 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13297
13298 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13299 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13301 msgid "Global Hotkeys"
13302 msgstr "Splošne hitre tipke"
13303
13304 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13305 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13306 msgid "Global Hotkeys interface"
13307 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13308
13309 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13312 msgid "Hotkeys"
13313 msgstr "Hitre tipke"
13314
13315 #: modules/control/hotkeys.c:89
13316 msgid "Hotkeys management interface"
13317 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13318
13319 #: modules/control/hotkeys.c:188
13320 msgid "One"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/control/hotkeys.c:195
13324 #, c-format
13325 msgid "Loop: %s"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/control/hotkeys.c:202
13329 #, c-format
13330 msgid "Random: %s"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/control/hotkeys.c:325
13334 #, c-format
13335 msgid "Audio Device: %s"
13336 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
13337
13338 #: modules/control/hotkeys.c:388
13339 msgid "Recording"
13340 msgstr "Snemanje"
13341
13342 #: modules/control/hotkeys.c:388
13343 msgid "Recording done"
13344 msgstr "Snemanje končano"
13345
13346 #: modules/control/hotkeys.c:403
13347 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13351 msgid "No active subtitle"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/control/hotkeys.c:424
13355 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/control/hotkeys.c:444
13359 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/control/hotkeys.c:453
13363 #, c-format
13364 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/control/hotkeys.c:466
13368 msgid "Sub sync: delay reset"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/control/hotkeys.c:495
13372 #, c-format
13373 msgid "Subtitle delay %i ms"
13374 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13375
13376 #: modules/control/hotkeys.c:511
13377 #, c-format
13378 msgid "Audio delay %i ms"
13379 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13380
13381 #: modules/control/hotkeys.c:547
13382 #, c-format
13383 msgid "Audio track: %s"
13384 msgstr "Zvokovna sled: %s"
13385
13386 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13387 #, c-format
13388 msgid "Subtitle track: %s"
13389 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13390
13391 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13392 msgid "N/A"
13393 msgstr "N/A"
13394
13395 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13396 #, c-format
13397 msgid "Program Service ID: %s"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/control/hotkeys.c:763
13401 #, c-format
13402 msgid "Aspect ratio: %s"
13403 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13404
13405 #: modules/control/hotkeys.c:793
13406 #, c-format
13407 msgid "Crop: %s"
13408 msgstr "Obrezovanje: %s"
13409
13410 #: modules/control/hotkeys.c:841
13411 msgid "Zooming reset"
13412 msgstr "Preklic približanja"
13413
13414 #: modules/control/hotkeys.c:848
13415 msgid "Scaled to screen"
13416 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13417
13418 #: modules/control/hotkeys.c:850
13419 msgid "Original Size"
13420 msgstr "Izvorna velikost"
13421
13422 #: modules/control/hotkeys.c:919
13423 #, c-format
13424 msgid "Zoom mode: %s"
13425 msgstr "Način približanja: %s"
13426
13427 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13428 msgid "Deinterlace off"
13429 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
13430
13431 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13432 msgid "Deinterlace on"
13433 msgstr "Omogočeno razpletanje"
13434
13435 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13436 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13440 #, c-format
13441 msgid "Subtitle position %d px"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13445 #, c-format
13446 msgid "Volume %ld%%"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13450 #, c-format
13451 msgid "Speed: %.2fx"
13452 msgstr "Hitrost: %.2fx"
13453
13454 #: modules/control/lirc.c:46
13455 msgid "Change the lirc configuration file"
13456 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
13457
13458 #: modules/control/lirc.c:48
13459 msgid ""
13460 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13461 "users home directory."
13462 msgstr ""
13463 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13464 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13465
13466 #: modules/control/lirc.c:58
13467 msgid "Infrared"
13468 msgstr "Infrardeče"
13469
13470 #: modules/control/lirc.c:61
13471 msgid "Infrared remote control interface"
13472 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13473
13474 #: modules/control/motion.c:65
13475 msgid "motion"
13476 msgstr "gibanje"
13477
13478 #: modules/control/motion.c:68
13479 msgid "motion control interface"
13480 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13481
13482 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13483 msgid ""
13484 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13485 msgstr ""
13486 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13487 "slikovnega posnetka"
13488
13489 #: modules/control/netsync.c:57
13490 msgid "Network master clock"
13491 msgstr "Glavna omrežna ura"
13492
13493 #: modules/control/netsync.c:58
13494 msgid ""
13495 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13496 "for clients listening"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/control/netsync.c:62
13500 msgid "Master server ip address"
13501 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
13502
13503 #: modules/control/netsync.c:63
13504 msgid ""
13505 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/control/netsync.c:66
13509 msgid "UDP timeout (in ms)"
13510 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
13511
13512 #: modules/control/netsync.c:67
13513 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/control/netsync.c:71
13517 msgid "Network Sync"
13518 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13519
13520 #: modules/control/netsync.c:72
13521 msgid "Network synchronization"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/control/ntservice.c:44
13525 msgid "Install Windows Service"
13526 msgstr "Naloži storitve Oken."
13527
13528 #: modules/control/ntservice.c:46
13529 msgid "Install the Service and exit."
13530 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13531
13532 #: modules/control/ntservice.c:47
13533 msgid "Uninstall Windows Service"
13534 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13535
13536 #: modules/control/ntservice.c:49
13537 msgid "Uninstall the Service and exit."
13538 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13539
13540 #: modules/control/ntservice.c:50
13541 msgid "Display name of the Service"
13542 msgstr "Prikaz imena storitve"
13543
13544 #: modules/control/ntservice.c:52
13545 msgid "Change the display name of the Service."
13546 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13547
13548 #: modules/control/ntservice.c:53
13549 msgid "Configuration options"
13550 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13551
13552 #: modules/control/ntservice.c:55
13553 msgid ""
13554 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13555 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13556 "configured."
13557 msgstr ""
13558 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13559 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13560 "nalaganjem."
13561
13562 #: modules/control/ntservice.c:60
13563 msgid ""
13564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13567 msgstr ""
13568 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13569 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13570 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13571
13572 #: modules/control/ntservice.c:66
13573 msgid "NT Service"
13574 msgstr "NT Storitev"
13575
13576 #: modules/control/ntservice.c:67
13577 msgid "Windows Service interface"
13578 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:70
13581 msgid "Initializing"
13582 msgstr "Začenjanje"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:71
13585 msgid "Opening"
13586 msgstr "Odpiranje"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13591 msgid "Pause"
13592 msgstr "Premor"
13593
13594 #: modules/control/rc.c:75
13595 msgid "Error"
13596 msgstr "Napaka"
13597
13598 #: modules/control/rc.c:161
13599 msgid "Show stream position"
13600 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13601
13602 #: modules/control/rc.c:162
13603 msgid ""
13604 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13605 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13606
13607 #: modules/control/rc.c:165
13608 msgid "Fake TTY"
13609 msgstr "Lažni TTY"
13610
13611 #: modules/control/rc.c:166
13612 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13613 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13614
13615 #: modules/control/rc.c:168
13616 msgid "UNIX socket command input"
13617 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13618
13619 #: modules/control/rc.c:169
13620 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13621 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13622
13623 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13624 msgid "TCP command input"
13625 msgstr "TCP ukazni dovod"
13626
13627 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13628 msgid ""
13629 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13630 "port the interface will bind to."
13631 msgstr ""
13632 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13633 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13634
13635 #: modules/control/rc.c:179
13636 msgid ""
13637 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13638 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13639 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13640 msgstr ""
13641 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13642 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13643 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13644
13645 #: modules/control/rc.c:186
13646 msgid "RC"
13647 msgstr "RC"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:189
13650 msgid "Remote control interface"
13651 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13652
13653 #: modules/control/rc.c:349
13654 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13655 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13656
13657 #: modules/control/rc.c:761
13658 #, c-format
13659 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13660 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13661
13662 #: modules/control/rc.c:779
13663 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13664 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13665
13666 #: modules/control/rc.c:781
13667 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13668 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13669
13670 #: modules/control/rc.c:782
13671 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13672 msgstr ""
13673 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:783
13676 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13677 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:784
13680 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13681 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:785
13684 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13685 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:786
13688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13689 msgstr ""
13690 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:787
13693 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13694 msgstr ""
13695 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13696
13697 #: modules/control/rc.c:788
13698 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13699 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
13700
13701 #: modules/control/rc.c:789
13702 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13703 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:790
13706 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13707 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:791
13710 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13711 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
13712
13713 #: modules/control/rc.c:792
13714 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13715 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13716
13717 #: modules/control/rc.c:793
13718 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13719 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:794
13722 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13723 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13724
13725 #: modules/control/rc.c:795
13726 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13727 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
13728
13729 #: modules/control/rc.c:796
13730 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13731 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
13732
13733 #: modules/control/rc.c:797
13734 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13735 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13736
13737 #: modules/control/rc.c:798
13738 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13739 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13740
13741 #: modules/control/rc.c:799
13742 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13743 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:801
13746 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13747 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13748
13749 #: modules/control/rc.c:802
13750 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13751 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
13752
13753 #: modules/control/rc.c:803
13754 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13755 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13756
13757 #: modules/control/rc.c:804
13758 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13759 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13760
13761 #: modules/control/rc.c:805
13762 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13763 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13764
13765 #: modules/control/rc.c:806
13766 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13767 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:807
13770 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13771 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13772
13773 #: modules/control/rc.c:808
13774 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13775 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  predvajaj sličico po sličico"
13776
13777 #: modules/control/rc.c:809
13778 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13779 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13780
13781 #: modules/control/rc.c:810
13782 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13783 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13784
13785 #: modules/control/rc.c:811
13786 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13787 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13788
13789 #: modules/control/rc.c:812
13790 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13791 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13792
13793 #: modules/control/rc.c:813
13794 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13795 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:814
13798 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13799 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:815
13802 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13803 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
13804
13805 #: modules/control/rc.c:817
13806 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13807 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
13808
13809 #: modules/control/rc.c:818
13810 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13811 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
13812
13813 #: modules/control/rc.c:819
13814 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13815 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
13816
13817 #: modules/control/rc.c:820
13818 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/control/rc.c:821
13822 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13823 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
13824
13825 #: modules/control/rc.c:822
13826 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13827 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:823
13830 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13831 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13832
13833 #: modules/control/rc.c:824
13834 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13835 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13836
13837 #: modules/control/rc.c:825
13838 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13839 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13840
13841 #: modules/control/rc.c:826
13842 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13843 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
13844
13845 #: modules/control/rc.c:827
13846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13847 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13848
13849 #: modules/control/rc.c:828
13850 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/control/rc.c:829
13854 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13855 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:830
13858 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13859 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:832
13862 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13863 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
13864
13865 #: modules/control/rc.c:833
13866 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13867 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
13868
13869 #: modules/control/rc.c:834
13870 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13871 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
13872
13873 #: modules/control/rc.c:836
13874 msgid "+----[ end of help ]"
13875 msgstr "+----[ konec pomoči]"
13876
13877 #: modules/control/rc.c:963
13878 msgid "Press menu select or pause to continue."
13879 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
13880
13881 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13882 #: modules/control/rc.c:1487
13883 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13884 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
13885
13886 #: modules/control/rc.c:1281
13887 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13888 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
13889
13890 #: modules/control/rc.c:1292
13891 #, c-format
13892 msgid "Playlist has only %u element"
13893 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13894 msgstr[0] ""
13895 msgstr[1] ""
13896 msgstr[2] ""
13897 msgstr[3] ""
13898
13899 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13900 msgid "+-[Incoming]"
13901 msgstr "+-[Prihajajoče]"
13902
13903 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13904 #, c-format
13905 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13906 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
13907
13908 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13909 #, c-format
13910 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13911 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13914 #, c-format
13915 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13916 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13919 #, c-format
13920 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13921 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
13922
13923 #: modules/control/rc.c:1752
13924 #, c-format
13925 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/control/rc.c:1754
13929 #, c-format
13930 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13934 msgid "+-[Video Decoding]"
13935 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13938 #, c-format
13939 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13943 #, c-format
13944 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13948 #, c-format
13949 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13953 msgid "+-[Audio Decoding]"
13954 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
13955
13956 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13957 #, c-format
13958 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13962 #, c-format
13963 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13967 #, c-format
13968 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13972 msgid "+-[Streaming]"
13973 msgstr "+-[Pretakanje]"
13974
13975 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13976 #, c-format
13977 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13981 #, c-format
13982 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13983 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f KiB"
13984
13985 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13986 #, c-format
13987 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13988 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
13989
13990 #: modules/demux/aiff.c:49
13991 msgid "AIFF demuxer"
13992 msgstr "AIFF odvijalnik"
13993
13994 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13995 msgid "ASF/WMV demuxer"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13999 msgid "Could not demux ASF stream"
14000 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14001
14002 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14003 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14004 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14005
14006 #: modules/demux/au.c:50
14007 msgid "AU demuxer"
14008 msgstr "AU odvijalnik"
14009
14010 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14011 msgid "Avformat demuxer"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14015 msgid "Avformat"
14016 msgstr "AV zapis"
14017
14018 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14019 msgid "Avformat muxer"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14023 msgid "Avformat mux"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14027 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14031 msgid "Format name"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14035 msgid "Internal libavcodec format name"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14039 msgid "Force interleaved method"
14040 msgstr "Prepletena metoda"
14041
14042 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14043 msgid "Force index creation"
14044 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14045
14046 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14047 msgid ""
14048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14049 "incomplete (not seekable)."
14050 msgstr ""
14051 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14052 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14053
14054 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14055 msgid "Ask for action"
14056 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14057
14058 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14059 msgid "Always fix"
14060 msgstr "Vedno popravi"
14061
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14063 msgid "Never fix"
14064 msgstr "Nikoli ne popravi"
14065
14066 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14067 msgid "Fix when necessary"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14071 msgid "AVI demuxer"
14072 msgstr "AVI odvijalnik"
14073
14074 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14075 msgid "Broken or missing AVI Index"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14079 msgid ""
14080 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14081 "correctly.\n"
14082 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14083 "index in memory.\n"
14084 "This step might take a long time on a large file.\n"
14085 "What do you want to do?"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14089 msgid "Build index then play"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14093 msgid "Play as is"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14097 msgid "Do not play"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14101 msgid "Fixing AVI Index..."
14102 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14103
14104 #: modules/demux/cdg.c:43
14105 msgid "CDG demuxer"
14106 msgstr "CDG odvijalnik"
14107
14108 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14109 msgid "Dump module"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14113 msgid "Dump filename"
14114 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14115
14116 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14117 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14118 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14119
14120 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14121 msgid "Append to existing file"
14122 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14123
14124 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14125 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14126 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14127
14128 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14129 msgid "File dumper"
14130 msgstr "Odlaganje datotek"
14131
14132 #: modules/demux/dirac.c:41
14133 msgid "Value to adjust dts by"
14134 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14135
14136 #: modules/demux/dirac.c:54
14137 msgid "Dirac video demuxer"
14138 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14139
14140 #: modules/demux/flac.c:50
14141 msgid "FLAC demuxer"
14142 msgstr "FLAC odvijalnik"
14143
14144 #: modules/demux/image.c:44
14145 msgid "ES ID"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/demux/image.c:52
14149 msgid "Decode"
14150 msgstr "Dekodiranje"
14151
14152 #: modules/demux/image.c:54
14153 msgid "Decode at the demuxer stage"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/demux/image.c:56
14157 msgid "Forced chroma"
14158 msgstr "Vsiljena barva"
14159
14160 #: modules/demux/image.c:58
14161 msgid ""
14162 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14163 "specified chroma."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/demux/image.c:61
14167 msgid "Duration in seconds"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/demux/image.c:63
14171 msgid ""
14172 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14173 "an unlimited play time."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/image.c:68
14177 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/demux/image.c:70
14181 msgid "Real-time"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/demux/image.c:72
14185 msgid ""
14186 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14187 "input slaves."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/demux/image.c:76
14191 msgid "Image demuxer"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/demux/image.c:77
14195 msgid "Image"
14196 msgstr "Slika"
14197
14198 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14199 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14200 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14202 msgid "Frames per Second"
14203 msgstr "Sličice na sekundo"
14204
14205 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14206 msgid ""
14207 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14208 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14209 msgstr ""
14210 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14211 "za živi pretok (preko kamere)"
14212
14213 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14214 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14215 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14216
14217 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14218 msgid "---  DVD Menu"
14219 msgstr "--- DVD meni"
14220
14221 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14222 msgid "First Played"
14223 msgstr "Prvič predvajano"
14224
14225 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14226 msgid "Video Manager"
14227 msgstr "Urejevalnik slike"
14228
14229 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14230 msgid "----- Title"
14231 msgstr "----- Naslov"
14232
14233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14234 msgid "Matroska stream demuxer"
14235 msgstr "Matroska odvijalnik"
14236
14237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14238 msgid "Respect ordered chapters"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14242 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14246 msgid "Chapter codecs"
14247 msgstr "Kodeki poglavij"
14248
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14250 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14251 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14252
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14255 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14259 msgid ""
14260 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14261 "good for broken files)."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14265 msgid "Seek based on percent not time"
14266 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14267
14268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14269 msgid "Seek based on percent not time."
14270 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14271
14272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14273 msgid "Dummy Elements"
14274 msgstr "Dummy elementi"
14275
14276 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14277 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14278 msgstr ""
14279 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14280 "datoteke)."
14281
14282 #: modules/demux/mod.c:54
14283 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14284 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14285
14286 #: modules/demux/mod.c:55
14287 msgid "Enable reverberation"
14288 msgstr "Omogoči odmev"
14289
14290 #: modules/demux/mod.c:56
14291 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14292 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14293
14294 #: modules/demux/mod.c:58
14295 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14296 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14297
14298 #: modules/demux/mod.c:60
14299 msgid "Enable megabass mode"
14300 msgstr "Omogoči megabass način"
14301
14302 #: modules/demux/mod.c:61
14303 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14304 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14305
14306 #: modules/demux/mod.c:63
14307 msgid ""
14308 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14309 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14310 msgstr ""
14311 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14312 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14313
14314 #: modules/demux/mod.c:66
14315 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14316 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14317
14318 #: modules/demux/mod.c:68
14319 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14320 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14321
14322 #: modules/demux/mod.c:73
14323 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14324 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14325
14326 #: modules/demux/mod.c:84
14327 msgid "Reverberation level"
14328 msgstr "Raven odmeva"
14329
14330 #: modules/demux/mod.c:86
14331 msgid "Reverberation delay"
14332 msgstr "Zamik odmevanja"
14333
14334 #: modules/demux/mod.c:88
14335 msgid "Mega bass"
14336 msgstr "Mega bas"
14337
14338 #: modules/demux/mod.c:91
14339 msgid "Mega bass level"
14340 msgstr "Raven megabass"
14341
14342 #: modules/demux/mod.c:93
14343 msgid "Mega bass cutoff"
14344 msgstr "Mega bass prekinitev"
14345
14346 #: modules/demux/mod.c:95
14347 msgid "Surround"
14348 msgstr "Surround sistem zvoka"
14349
14350 #: modules/demux/mod.c:98
14351 msgid "Surround level"
14352 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14353
14354 #: modules/demux/mod.c:100
14355 msgid "Surround delay (ms)"
14356 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14359 msgid "Blues"
14360 msgstr "Blues"
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14363 msgid "Classic Rock"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14367 msgid "Country"
14368 msgstr "Country"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14371 msgid "Disco"
14372 msgstr "Disko"
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14375 msgid "Funk"
14376 msgstr "Funk"
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14379 msgid "Grunge"
14380 msgstr "Grunge"
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14383 msgid "Hip-Hop"
14384 msgstr "Hip-Hop"
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14387 msgid "Jazz"
14388 msgstr "Jazz"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14391 msgid "Metal"
14392 msgstr "Metal"
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14395 msgid "New Age"
14396 msgstr "New Age"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14399 msgid "Oldies"
14400 msgstr "Zimzelena"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14403 msgid "Other"
14404 msgstr "Ostalo"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14407 msgid "R&B"
14408 msgstr "R&B"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14411 msgid "Rap"
14412 msgstr "Rap"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14415 msgid "Industrial"
14416 msgstr "Industrijska"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14419 msgid "Alternative"
14420 msgstr "Alternativna"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14423 msgid "Death Metal"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14427 msgid "Pranks"
14428 msgstr "Šale"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14431 msgid "Soundtrack"
14432 msgstr "Kompilacija"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14435 msgid "Euro-Techno"
14436 msgstr "Euro-Tehno"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14439 msgid "Ambient"
14440 msgstr "Ambientalna"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14443 msgid "Trip-Hop"
14444 msgstr "Trip-Hop"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14447 msgid "Vocal"
14448 msgstr "Vokalna"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14451 msgid "Jazz+Funk"
14452 msgstr "Jazz+Funk"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14455 msgid "Fusion"
14456 msgstr "Fuzija"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14459 msgid "Trance"
14460 msgstr "Trance"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14463 msgid "Instrumental"
14464 msgstr "Instrumentalna"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14467 msgid "Acid"
14468 msgstr "Acid"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14471 msgid "House"
14472 msgstr "House"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14475 msgid "Game"
14476 msgstr "Igra"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14479 msgid "Sound Clip"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14483 msgid "Gospel"
14484 msgstr "Gospel"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14487 msgid "Noise"
14488 msgstr "Noise"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14491 msgid "Alternative Rock"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14495 msgid "Bass"
14496 msgstr "Bas"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14499 msgid "Soul"
14500 msgstr "Soul"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14503 msgid "Punk"
14504 msgstr "Punk"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14507 msgid "Meditative"
14508 msgstr "Meditativna"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14511 msgid "Instrumental Pop"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14515 msgid "Instrumental Rock"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14519 msgid "Ethnic"
14520 msgstr "Etnična"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14523 msgid "Gothic"
14524 msgstr "Gotska"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14527 msgid "Darkwave"
14528 msgstr "Darkwave"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14531 msgid "Techno-Industrial"
14532 msgstr "Tehno-Industrijska"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14535 msgid "Electronic"
14536 msgstr "Elektronska"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14539 msgid "Pop-Folk"
14540 msgstr "Pop-Folk"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14543 msgid "Eurodance"
14544 msgstr "Eurodance"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14547 msgid "Dream"
14548 msgstr "Sanje"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14551 msgid "Southern Rock"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14555 msgid "Comedy"
14556 msgstr "Komedija"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14559 msgid "Cult"
14560 msgstr "Kultna glasba"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14563 msgid "Gangsta"
14564 msgstr "Gangsta Rap"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14567 msgid "Top 40"
14568 msgstr "Top 40"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14571 msgid "Christian Rap"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14575 msgid "Pop/Funk"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14579 msgid "Jungle"
14580 msgstr "Jungle"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14583 msgid "Native American"
14584 msgstr "Indijanska"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14587 msgid "Cabaret"
14588 msgstr "Kabaret"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14591 msgid "New Wave"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14595 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14597 msgid "Psychedelic"
14598 msgstr "Psihadelična"
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14601 msgid "Rave"
14602 msgstr "Rave"
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14605 msgid "Showtunes"
14606 msgstr "Showtunes"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14609 msgid "Trailer"
14610 msgstr "Napovednik"
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14613 msgid "Lo-Fi"
14614 msgstr "Lo-Fi"
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14617 msgid "Tribal"
14618 msgstr "Plemenska"
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14621 msgid "Acid Punk"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14625 msgid "Acid Jazz"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14629 msgid "Polka"
14630 msgstr "Polka"
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14633 msgid "Retro"
14634 msgstr "Retro"
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14637 msgid "Musical"
14638 msgstr "Muzikal"
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14641 msgid "Rock & Roll"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14645 msgid "Hard Rock"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14649 msgid "Folk"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14653 msgid "Folk-Rock"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14657 msgid "National Folk"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14661 msgid "Swing"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14665 msgid "Fast Fusion"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14669 msgid "Bebob"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14673 msgid "Revival"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14677 msgid "Celtic"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14681 msgid "Bluegrass"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14685 msgid "Avantgarde"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14689 msgid "Gothic Rock"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14693 msgid "Progressive Rock"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14697 msgid "Psychedelic Rock"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14701 msgid "Symphonic Rock"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14705 msgid "Slow Rock"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14709 msgid "Big Band"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14713 msgid "Easy Listening"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14717 msgid "Acoustic"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14721 msgid "Humour"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14725 msgid "Speech"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14729 msgid "Chanson"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14733 msgid "Opera"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14737 msgid "Chamber Music"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14741 msgid "Sonata"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14745 msgid "Symphony"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14749 msgid "Booty Bass"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14753 msgid "Primus"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14757 msgid "Porn Groove"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14761 msgid "Satire"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14765 msgid "Slow Jam"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14769 msgid "Tango"
14770 msgstr "Tango"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14773 msgid "Samba"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14777 msgid "Folklore"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14781 msgid "Ballad"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14785 msgid "Power Ballad"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14789 msgid "Rhythmic Soul"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14793 msgid "Freestyle"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14797 msgid "Duet"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14801 msgid "Punk Rock"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14805 msgid "Drum Solo"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14809 msgid "Acapella"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14813 msgid "Euro-House"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14817 msgid "Dance Hall"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14821 msgid "Goa"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14825 msgid "Drum & Bass"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14829 msgid "Club - House"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14833 msgid "Hardcore"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14837 msgid "Terror"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14841 msgid "Indie"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14845 msgid "BritPop"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14849 msgid "Negerpunk"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14853 msgid "Polsk Punk"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14857 msgid "Beat"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14861 msgid "Christian Gangsta Rap"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14865 msgid "Heavy Metal"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14869 msgid "Black Metal"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14873 msgid "Crossover"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14877 msgid "Contemporary Christian"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14881 msgid "Christian Rock"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14885 msgid "Merengue"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14889 msgid "Salsa"
14890 msgstr "Salsa"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14893 msgid "Thrash Metal"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14897 msgid "Anime"
14898 msgstr "Anime"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14901 msgid "JPop"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14905 msgid "Synthpop"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14909 msgid "MP4 stream demuxer"
14910 msgstr "MP4 odvijalnik"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14913 msgid "MP4"
14914 msgstr "MP4"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14917 msgid "Writer"
14918 msgstr "Pisec"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14921 msgid "Composer"
14922 msgstr "Skladatelj"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14925 msgid "Producer"
14926 msgstr "Producent"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14931 msgid "Information"
14932 msgstr "Podrobnosti"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14935 msgid "Director"
14936 msgstr "Režiser"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14939 msgid "Disclaimer"
14940 msgstr "Izjava"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14943 msgid "Requirements"
14944 msgstr "Zahteve"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14947 msgid "Original Format"
14948 msgstr "Izvirni zapis"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14951 msgid "Display Source As"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14955 msgid "Host Computer"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14959 msgid "Performers"
14960 msgstr "Izvajalci"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14963 msgid "Original Performer"
14964 msgstr "Izvirni izvajalec"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14967 msgid "Providers Source Content"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14971 msgid "Warning"
14972 msgstr "Opozorilo"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14975 msgid "Software"
14976 msgstr "Programska oprema"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14980 msgid "Lyrics"
14981 msgstr "Besedilo"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14984 msgid "Record Company"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14988 msgid "Model"
14989 msgstr "Model"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14992 msgid "Product"
14993 msgstr "Izdelek"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14996 msgid "Grouping"
14997 msgstr "Združevanje"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15000 msgid "Sub-Title"
15001 msgstr "Podnaslov"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15004 msgid "Arranger"
15005 msgstr "Aranžer"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15008 msgid "Art Director"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15012 msgid "Copyright Acknowledgement"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15016 msgid "Conductor"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15020 msgid "Song Description"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15024 msgid "Liner Notes"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15028 msgid "Phonogram Rights"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15032 msgid "Sound Engineer"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15036 msgid "Soloist"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15040 msgid "Thanks"
15041 msgstr "Zahvala"
15042
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15044 msgid "Executive Producer"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/demux/mpc.c:62
15048 msgid "MusePack demuxer"
15049 msgstr "MusePack odvijalnik"
15050
15051 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15052 msgid ""
15053 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15054 "streams."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15058 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15059 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15060
15061 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15062 msgid "Audio ES"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15066 msgid "MPEG-4 video"
15067 msgstr "MPEG-4 Video"
15068
15069 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15070 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15071 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15072
15073 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15074 msgid "H264 video demuxer"
15075 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15076
15077 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15078 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15079 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15080
15081 #: modules/demux/nsc.c:47
15082 msgid "Windows Media NSC metademux"
15083 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15084
15085 #: modules/demux/nsv.c:49
15086 msgid "NullSoft demuxer"
15087 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15088
15089 #: modules/demux/nuv.c:49
15090 msgid "Nuv demuxer"
15091 msgstr "Nuv odvijalnik"
15092
15093 #: modules/demux/ogg.c:55
15094 msgid "OGG demuxer"
15095 msgstr "OGG odvijalnik"
15096
15097 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15098 msgid "Google Video"
15099 msgstr "Google Video"
15100
15101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15102 msgid "Show shoutcast adult content"
15103 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15104
15105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15106 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15107 msgstr ""
15108 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15109 "slike."
15110
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15112 msgid "Skip ads"
15113 msgstr "Preskoči oglase"
15114
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15116 msgid ""
15117 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15118 "prevent adding them to the playlist."
15119 msgstr ""
15120 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15121 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15122
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15124 msgid "M3U playlist import"
15125 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15126
15127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15128 msgid "RAM playlist import"
15129 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15130
15131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15132 msgid "PLS playlist import"
15133 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15134
15135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15136 msgid "B4S playlist import"
15137 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15138
15139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15140 msgid "DVB playlist import"
15141 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15142
15143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15144 msgid "Podcast parser"
15145 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15146
15147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15148 msgid "XSPF playlist import"
15149 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15150
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15152 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15153 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15154
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15156 msgid "ASX playlist import"
15157 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15158
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15160 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15161 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15162
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15164 msgid "QuickTime Media Link importer"
15165 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15166
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15168 msgid "Google Video Playlist importer"
15169 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15170
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15172 msgid "Dummy IFO demux"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15176 msgid "iTunes Music Library importer"
15177 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15178
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15180 msgid "WPL playlist import"
15181 msgstr "Uvoz WPL  seznama"
15182
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15184 msgid "ZPL playlist import"
15185 msgstr "Uvoz ZPL seznama"
15186
15187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15189 msgid "Podcast Info"
15190 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15191
15192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15193 msgid "Podcast Link"
15194 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15195
15196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15197 msgid "Podcast Copyright"
15198 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15199
15200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15201 msgid "Podcast Category"
15202 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15203
15204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15205 msgid "Podcast Keywords"
15206 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15207
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15209 msgid "Podcast Subtitle"
15210 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15211
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15213 msgid "Podcast Summary"
15214 msgstr "Povzetek Podcast"
15215
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15217 msgid "Podcast Publication Date"
15218 msgstr "Datum objave Podcasta"
15219
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15221 msgid "Podcast Author"
15222 msgstr "Avtor Podcasta"
15223
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15225 msgid "Podcast Subcategory"
15226 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15227
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15229 msgid "Podcast Duration"
15230 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15231
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15233 msgid "Podcast Type"
15234 msgstr "Vrsta podcasta"
15235
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15237 msgid "Podcast Size"
15238 msgstr "Velikost Podcast"
15239
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15241 #, c-format
15242 msgid "%s bytes"
15243 msgstr "%s bajtov"
15244
15245 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15246 msgid "Shoutcast"
15247 msgstr "Shoutcast"
15248
15249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15250 msgid "Listeners"
15251 msgstr "Poslušalci"
15252
15253 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15254 msgid "Load"
15255 msgstr "Naloži"
15256
15257 #: modules/demux/ps.c:43
15258 msgid "Trust MPEG timestamps"
15259 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15260
15261 #: modules/demux/ps.c:44
15262 msgid ""
15263 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15264 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15265 "calculate from the bitrate instead."
15266 msgstr ""
15267 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15268 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15269 "izračun preko bitne hitrosti."
15270
15271 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15272 msgid "MPEG-PS demuxer"
15273 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15274
15275 #: modules/demux/ps.c:57
15276 msgid "PS"
15277 msgstr "PS"
15278
15279 #: modules/demux/pva.c:43
15280 msgid "PVA demuxer"
15281 msgstr "PVA odvijalnik"
15282
15283 #: modules/demux/rawaud.c:44
15284 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15285 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15286
15287 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15289 msgid "Audio channels"
15290 msgstr "Zvokovni kanali"
15291
15292 #: modules/demux/rawaud.c:47
15293 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/demux/rawaud.c:49
15297 msgid "FOURCC code of raw input format"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/demux/rawaud.c:51
15301 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/demux/rawaud.c:53
15305 msgid "Forces the audio language"
15306 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15307
15308 #: modules/demux/rawaud.c:54
15309 msgid ""
15310 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15311 "Default is 'eng'. "
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/demux/rawaud.c:64
15315 msgid "Raw audio demuxer"
15316 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15317
15318 #: modules/demux/rawdv.c:43
15319 msgid ""
15320 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15321 msgstr ""
15322 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15323
15324 #: modules/demux/rawdv.c:51
15325 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15326 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15327
15328 #: modules/demux/rawvid.c:45
15329 msgid ""
15330 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15331 "30000/1001 or 29.97"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/demux/rawvid.c:49
15335 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15336 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15337
15338 #: modules/demux/rawvid.c:53
15339 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15340 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15341
15342 #: modules/demux/rawvid.c:56
15343 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15344 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15345
15346 #: modules/demux/rawvid.c:57
15347 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15348 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15349
15350 #: modules/demux/rawvid.c:65
15351 msgid "Raw video demuxer"
15352 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15353
15354 #: modules/demux/real.c:70
15355 msgid "Real demuxer"
15356 msgstr "Real odvijalnik"
15357
15358 #: modules/demux/sid.cpp:56
15359 msgid "C64 sid demuxer"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/demux/smf.c:41
15363 msgid "SMF demuxer"
15364 msgstr "SMF zvijalnik"
15365
15366 #: modules/demux/stl.c:43
15367 msgid "EBU STL subtitles parser"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/demux/subtitle.c:51
15371 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15372 msgstr ""
15373 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15374 "sekund)"
15375
15376 #: modules/demux/subtitle.c:53
15377 msgid ""
15378 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15379 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15380 msgstr ""
15381 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15382 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15383
15384 #: modules/demux/subtitle.c:56
15385 msgid ""
15386 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15387 "always work."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/demux/subtitle.c:58
15391 msgid "Override the default track description."
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/demux/subtitle.c:70
15395 msgid "Text subtitle parser"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15399 msgid "Subtitle delay"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/demux/subtitle.c:80
15403 msgid "Subtitle format"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/demux/subtitle.c:83
15407 msgid "Subtitle description"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/demux/ts.c:94
15411 msgid "Extra PMT"
15412 msgstr "Dodatni PMT"
15413
15414 #: modules/demux/ts.c:96
15415 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15416 msgstr ""
15417 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15418
15419 #: modules/demux/ts.c:98
15420 msgid "Set id of ES to PID"
15421 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15422
15423 #: modules/demux/ts.c:99
15424 msgid ""
15425 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15426 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15427 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15428 msgstr ""
15429 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15430 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15431 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15432
15433 #: modules/demux/ts.c:104
15434 msgid "Fast udp streaming"
15435 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15436
15437 #: modules/demux/ts.c:106
15438 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15439 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15440
15441 #: modules/demux/ts.c:108
15442 msgid "MTU for out mode"
15443 msgstr "MTU za odvodni način"
15444
15445 #: modules/demux/ts.c:109
15446 msgid "MTU for out mode."
15447 msgstr "MTU za odvodni način"
15448
15449 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15450 msgid "CSA Key"
15451 msgstr "CSA Ključ"
15452
15453 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15454 msgid ""
15455 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15456 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15457
15458 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15459 msgid "Second CSA Key"
15460 msgstr "Drugi CSA ključ"
15461
15462 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15463 msgid ""
15464 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15465 "bytes)."
15466 msgstr ""
15467 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15468 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15469
15470 #: modules/demux/ts.c:120
15471 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15472 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15473
15474 #: modules/demux/ts.c:121
15475 msgid ""
15476 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15477 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15478 msgstr ""
15479 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15480 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15481
15482 #: modules/demux/ts.c:125
15483 msgid "Separate sub-streams"
15484 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15485
15486 #: modules/demux/ts.c:127
15487 msgid ""
15488 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15489 "off this option when using stream output."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/demux/ts.c:132
15493 msgid ""
15494 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15495 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/demux/ts.c:137
15499 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15500 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15501
15502 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15504 msgid "Teletext"
15505 msgstr "Teletekst"
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:172
15508 msgid "Teletext subtitles"
15509 msgstr "Teletekst podnapisi"
15510
15511 #: modules/demux/ts.c:173
15512 msgid "Teletext: additional information"
15513 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15514
15515 #: modules/demux/ts.c:174
15516 msgid "Teletext: program schedule"
15517 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15518
15519 #: modules/demux/ts.c:175
15520 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15521 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15522
15523 #: modules/demux/ts.c:3594
15524 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15525 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15526
15527 #: modules/demux/ts.c:3851
15528 msgid "clean effects"
15529 msgstr "počisti učinke"
15530
15531 #: modules/demux/ts.c:3852
15532 msgid "hearing impaired"
15533 msgstr "slušno omejeni"
15534
15535 #: modules/demux/ts.c:3853
15536 msgid "visual impaired commentary"
15537 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15538
15539 #: modules/demux/tta.c:45
15540 msgid "TTA demuxer"
15541 msgstr "TTA odvijalnik"
15542
15543 #: modules/demux/ty.c:59
15544 msgid "TY"
15545 msgstr "TY"
15546
15547 #: modules/demux/ty.c:60
15548 msgid "TY Stream audio/video demux"
15549 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15550
15551 #: modules/demux/ty.c:776
15552 msgid "Closed captions 1"
15553 msgstr "Zaprt naslov 1"
15554
15555 #: modules/demux/ty.c:777
15556 msgid "Closed captions 2"
15557 msgstr "Zaprt naslov 2"
15558
15559 #: modules/demux/ty.c:778
15560 msgid "Closed captions 3"
15561 msgstr "Zaprt naslov 3"
15562
15563 #: modules/demux/ty.c:779
15564 msgid "Closed captions 4"
15565 msgstr "Zaprt naslov 4"
15566
15567 #: modules/demux/vc1.c:44
15568 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15569 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15570
15571 #: modules/demux/vc1.c:50
15572 msgid "VC1 video demuxer"
15573 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15574
15575 #: modules/demux/vobsub.c:49
15576 msgid "Vobsub subtitles parser"
15577 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15578
15579 #: modules/demux/voc.c:43
15580 msgid "VOC demuxer"
15581 msgstr "VOC odvijalnik"
15582
15583 #: modules/demux/wav.c:45
15584 msgid "WAV demuxer"
15585 msgstr "WAV odvijalnik"
15586
15587 #: modules/demux/xa.c:43
15588 msgid "XA demuxer"
15589 msgstr "XA odvijalnik"
15590
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15592 msgid "Closed captions"
15593 msgstr "Zaprti naslovi"
15594
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15596 msgid "Textual audio descriptions"
15597 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15598
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15600 msgid "Ticker text"
15601 msgstr "Ticker besedilo"
15602
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15604 msgid "Active regions"
15605 msgstr "Dejavna območja"
15606
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15608 msgid "Semantic annotations"
15609 msgstr "Opombe skladnje"
15610
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15612 msgid "Transcript"
15613 msgstr "Prepis"
15614
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15616 msgid "Linguistic markup"
15617 msgstr "Jezikovna oblika"
15618
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15620 msgid "Cue points"
15621 msgstr "Cue točke"
15622
15623 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15624 msgid "Subtitles (images)"
15625 msgstr "Podnapisi (slike)"
15626
15627 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15628 msgid "Slides (text)"
15629 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15630
15631 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15632 msgid "Slides (images)"
15633 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15634
15635 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15636 msgid "Unknown category"
15637 msgstr "Neznana kategorija"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15640 msgid "About VLC media player"
15641 msgstr "O predvajalniku VLC"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15644 msgid "Credits"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15649 msgid "License"
15650 msgstr "Dovoljenje"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15653 msgid "Authors"
15654 msgstr "Avtorji"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15657 msgid ""
15658 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15662 msgid "Compiled by %s with %@"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15666 msgid ""
15667 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15668 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15669 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15670 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15671 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15672 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15673 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15674 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15678 msgid "VLC media player Help"
15679 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15683 msgid "Index"
15684 msgstr "Kazalo"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15687 msgid "2 Pass"
15688 msgstr "2 prehoda"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15692 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15693 msgid "Preamp"
15694 msgstr "Predokrepitev"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15697 msgid "Enable dynamic range compressor"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15704 msgid "Reset"
15705 msgstr "Ponastavi"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15709 msgid "Attack"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15714 msgid "Release"
15715 msgstr "Objava"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15719 msgid "Threshold"
15720 msgstr "Prag"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15723 msgid "Enable Spatializer"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15727 msgid "Headphone virtualization"
15728 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15731 msgid "Volume normalization"
15732 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15735 msgid "Maximum level"
15736 msgstr "Največja izravnava"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15739 msgid "Filter"
15740 msgstr "Filter"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15744 msgid "Audio Effects"
15745 msgstr "Učinki zvoka"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15748 msgid "Duplicate current profile..."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15754 msgid "Organize Profiles..."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15758 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15764 msgid "Enter a name for the new profile:"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15773 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15775 msgid "Save"
15776 msgstr "Shrani"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15780 msgid "Remove a preset"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15785 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15791 msgid "Remove"
15792 msgstr "Odstrani"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15795 msgid "Add new Preset..."
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15799 msgid "Organize Presets..."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15803 msgid "Save current selection as new preset"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15807 msgid "Enter a name for the new preset:"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15811 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15815 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15819 msgid "Bookmarks"
15820 msgstr "Zaznamki"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15823 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15825 msgid "Add"
15826 msgstr "Dodaj"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15831 msgid "Clear"
15832 msgstr "Počisti"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15835 msgid "Edit"
15836 msgstr "Uredi"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15839 #: modules/video_filter/extract.c:75
15840 msgid "Extract"
15841 msgstr "Pretvori"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15846 msgid "Time"
15847 msgstr "Čas"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15858 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15866 msgid "OK"
15867 msgstr "V redu"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15871 msgid "Name"
15872 msgstr "Ime"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15875 msgid "Untitled"
15876 msgstr "Neimenovano"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15879 msgid "No input"
15880 msgstr "Ni dovoda"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15883 msgid ""
15884 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15885 msgstr ""
15886 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
15887 "delovanje zaznamkov."
15888
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15890 msgid "Input has changed"
15891 msgstr "Dovod je spremenjen"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15894 msgid ""
15895 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15896 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15897 msgstr ""
15898 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
15899 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
15900
15901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15902 msgid "Invalid selection"
15903 msgstr "Neveljaven izbor"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15906 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15907 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
15908
15909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15910 msgid "No input found"
15911 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15914 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15915 msgstr ""
15916 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
15917 "zaznamkov."
15918
15919 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15920 msgid "Jump To Time"
15921 msgstr "Skoči na čas"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15924 msgid "sec."
15925 msgstr "sek."
15926
15927 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15928 msgid "Jump to time"
15929 msgstr "Skoči na čas"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15932 msgid "Click to play or pause the current media."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15936 msgid "Backward"
15937 msgstr "Nazaj"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15940 msgid ""
15941 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15942 "current media."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15946 msgid "Forward"
15947 msgstr "Naprej"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15950 msgid ""
15951 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15952 "current media."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15956 msgid ""
15957 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15958 "to change current playback position."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15962 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15963 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15966 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15970 msgid "Click to stop playback."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15974 msgid "Show/Hide Playlist"
15975 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15978 msgid ""
15979 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15980 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15984 #: share/lua/http/index.html:241
15985 msgid "Repeat"
15986 msgstr "Ponavljanje"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15989 msgid ""
15990 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15991 "off."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15995 msgid "Shuffle"
15996 msgstr "Premešaj"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15999 msgid "Click to enable or disable random playback."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16003 msgid ""
16004 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16005 "to change the volume."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16009 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16013 msgid "Full Volume"
16014 msgstr "Polna glasnost"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16017 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16022 msgid "Effects"
16023 msgstr "Učinki"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16026 msgid ""
16027 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16028 "filters."
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16032 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16036 msgid "Click to go to the next playlist item."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16040 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16044 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16048 msgid "Convert & Stream"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16052 msgid "Go!"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16056 msgid "Drop media here"
16057 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16060 msgid "Open media..."
16061 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16062
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16064 msgid "Choose Profile"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16068 msgid "Customize..."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16072 msgid "Choose Destination"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16076 msgid "Choose an output location"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16080 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16089 msgid "Browse..."
16090 msgstr "Prebrskaj ..."
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16093 msgid "Setup Streaming..."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16097 msgid "Save as File"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16102 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16103 msgid "Stream"
16104 msgstr "Pretok"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16107 msgid "Apply"
16108 msgstr "Uporabi"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16111 msgid "Save as new Profile..."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16115 msgid "Encapsulation"
16116 msgstr "Ovijanje"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16119 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16121 msgid "Video codec"
16122 msgstr "Slikovni kodek"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16127 msgid "Audio codec"
16128 msgstr "Zvokovni kodek"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16131 msgid "Keep original video track"
16132 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16135 msgid "Frame Rate"
16136 msgstr "Hitrost sličic"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16139 msgid ""
16140 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16141 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16142 msgstr ""
16143 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16144 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16145
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16148 msgid "Scale"
16149 msgstr "Merilo"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16152 msgid "Keep original audio track"
16153 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16156 msgid "Overlay subtitles on the video"
16157 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16160 msgid "Stream Destination"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16164 msgid "Stream Announcement"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16168 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16173 msgid "Address"
16174 msgstr "Naslov"
16175
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16177 msgid "TTL"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16187 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16188 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16189 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16190 msgid "Port"
16191 msgstr "Vrata"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16196 msgid "SAP Announcement"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16201 msgid "HTTP Announcement"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16205 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16206 msgid "RTSP Announcement"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16210 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16211 msgid "Export SDP as file"
16212 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16215 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16219 msgid ""
16220 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16221 "technical reasons."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16225 msgid "Save as new profile"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16229 msgid "Remove a profile"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16233 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16237 msgid "%@ stream to %@:%@"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16241 msgid "No Address given"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16245 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16249 msgid "No Channel Name given"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16253 msgid ""
16254 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16258 msgid "No SDP URL given"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16262 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16270 msgid "Custom"
16271 msgstr "Po meri"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16275 msgid "User name"
16276 msgstr "Uporabniško ime"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16279 msgid "Errors and Warnings"
16280 msgstr "Napake in opozorila"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16283 msgid "Clean up"
16284 msgstr "Počisti"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16287 msgid "Show Details"
16288 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16291 msgid "Random On"
16292 msgstr "Naključno predvajanje"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16295 msgid "Repeat Off"
16296 msgstr "Brez ponavljanja"
16297
16298 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16299 msgid "Hide no user action dialogs"
16300 msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
16301
16302 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16303 msgid ""
16304 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16305 "panel)."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16309 msgid "(no item is being played)"
16310 msgstr "(ni predvajanja)"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16313 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16317 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16318 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16319 msgid "Messages"
16320 msgstr "Sporočila"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16323 msgid "Open CrashLog..."
16324 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16325
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16327 msgid "Save this Log..."
16328 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16329
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16331 msgid "Send"
16332 msgstr "Pošlji"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16335 msgid "Don't Send"
16336 msgstr "Ne pošlji"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16339 msgid "VLC crashed previously"
16340 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16341
16342 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16343 msgid ""
16344 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16345 "\n"
16346 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16347 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16348 "URL of a network stream, ..."
16349 msgstr ""
16350 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16351 "\n"
16352 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16353 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16354
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16356 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16357 msgstr ""
16358 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16359 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16360
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16362 msgid ""
16363 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16364 "information."
16365 msgstr ""
16366 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16367 "poslani."
16368
16369 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16370 msgid "Don't ask again"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16374 msgid "VLC media playback"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16378 msgid "No CrashLog found"
16379 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16380
16381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16383 msgid "Continue"
16384 msgstr "Nadaljuj"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16387 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16388 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16389
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16391 msgid "Remove old preferences?"
16392 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16395 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16396 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16397
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16399 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16400 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16403 #, c-format
16404 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16408 msgid "Video device"
16409 msgstr "Video naprava"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16412 msgid ""
16413 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16414 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16415 "menu."
16416 msgstr ""
16417 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16418 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16419
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16421 msgid "Opaqueness"
16422 msgstr "Neprozornost"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16425 msgid ""
16426 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16427 "is fully transparent."
16428 msgstr ""
16429 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16430 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16431
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16433 msgid "Black screens in fullscreen"
16434 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16437 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16438 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16439
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16441 msgid "Show Fullscreen controller"
16442 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16445 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16446 msgstr ""
16447 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16448
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16450 msgid "Auto-playback of new items"
16451 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16454 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16455 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16456
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16458 msgid "Keep Recent Items"
16459 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16462 msgid ""
16463 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16464 "disabled here."
16465 msgstr ""
16466 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16467 "onemogočite tukaj."
16468
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16470 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16471 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16474 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16475 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16476
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16478 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16482 msgid ""
16483 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16484 "you can choose to control the global system volume instead."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16488 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16492 msgid ""
16493 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16494 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16498 msgid "Control playback with media keys"
16499 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16502 msgid ""
16503 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16504 "keyboards."
16505 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16508 msgid "Run VLC with dark interface style"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16512 msgid ""
16513 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16514 "the grey interface style is used."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16518 msgid "Use the native fullscreen mode"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16522 msgid ""
16523 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16524 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16525 "later."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16530 msgid "Resize interface to the native video size"
16531 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16534 msgid ""
16535 "You have two choices:\n"
16536 " - The interface will resize to the native video size\n"
16537 " - The video will fit to the interface size\n"
16538 " By default, interface resize to the native video size."
16539 msgstr ""
16540 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16541 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16542 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16543 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16544
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16547 msgid "Pause the video playback when minimized"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16551 msgid ""
16552 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16553 "minimizing the window."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16557 msgid "Allow automatic icon changes"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16561 msgid ""
16562 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16566 msgid "Lock Aspect Ratio"
16567 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16570 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16574 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16578 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16582 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16586 msgid "Show Audio Effects Button"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16590 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16594 msgid "Show Sidebar"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16598 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16602 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16606 msgid ""
16607 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16608 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16612 msgid "Do nothing"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16616 msgid "Pause iTunes"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16620 msgid "Pause and resume iTunes"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16624 msgid "Mac OS X interface"
16625 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16628 msgid "Appearance"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16632 msgid "Behavior"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16636 msgid "Apple Remote and media keys"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16640 msgid "Video output"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16644 msgid "Track Number"
16645 msgstr "Številka sledi"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16649 #: modules/mux/asf.c:58
16650 msgid "Author"
16651 msgstr "Avtor"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16657 msgid "Duration"
16658 msgstr "Trajanje"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16662 msgid "URI"
16663 msgstr "Naslov URI"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16666 msgid "Check for Update..."
16667 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16668
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16670 msgid "Preferences..."
16671 msgstr "Možnosti ..."
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16675 msgid "Extensions"
16676 msgstr "Razširitve"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16679 msgid "Services"
16680 msgstr "Storitve"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16683 msgid "Hide VLC"
16684 msgstr "Skrij VLC"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16687 msgid "Hide Others"
16688 msgstr "Skrij ostalo"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16691 msgid "Show All"
16692 msgstr "Prikaz vsega"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16695 msgid "Quit VLC"
16696 msgstr "Končaj VLC"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16699 msgid "1:File"
16700 msgstr "1:Datoteka"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16703 msgid "Advanced Open File..."
16704 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16705
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16707 msgid "Open File..."
16708 msgstr "Odpri datoteko ..."
16709
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16711 msgid "Open Disc..."
16712 msgstr "Odpri disk ..."
16713
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16715 msgid "Open Network..."
16716 msgstr "Odpri omrežje ..."
16717
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16719 msgid "Open Capture Device..."
16720 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16721
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16723 msgid "Open Recent"
16724 msgstr "Odpri nedavno"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16727 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16728 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
16729
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16731 msgid "Convert / Stream..."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16735 msgid "Cut"
16736 msgstr "Izreži"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16739 msgid "Copy"
16740 msgstr "Kopiraj"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16743 msgid "Paste"
16744 msgstr "Prilepi"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16747 msgid "Select All"
16748 msgstr "Izberi vse"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16751 msgid "View"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16755 msgid "Playlist Table Columns"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16759 msgid "Playback"
16760 msgstr "Predvajanje"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16763 msgid "Playback Speed"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16768 msgid "Track Synchronization"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16772 msgid "A→B Loop"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16776 msgid "Quit after Playback"
16777 msgstr "Končaj po predvajanju"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16780 msgid "Step Forward"
16781 msgstr "Korak naprej"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16784 msgid "Step Backward"
16785 msgstr "Korak nazaj"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16788 msgid "Increase Volume"
16789 msgstr "Povečaj glasnost"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16792 msgid "Decrease Volume"
16793 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16796 msgid "Audio Device"
16797 msgstr "Zvokovna naprava"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16800 msgid "Half Size"
16801 msgstr "Polovična velikost"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16805 msgid "Normal Size"
16806 msgstr "Običajna velikost"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16809 msgid "Double Size"
16810 msgstr "Dvojna velikost"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16813 msgid "Fit to Screen"
16814 msgstr "Prilagodi zaslonu"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16818 msgid "Float on Top"
16819 msgstr "Plavaj v ospredju"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16823 msgid "Fullscreen Video Device"
16824 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16827 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16828 msgid "Post processing"
16829 msgstr "Post obdelava"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16832 msgid "Add Subtitle File..."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16836 msgid "Subtitles Track"
16837 msgstr "Podnapisi"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16840 msgid "Text Size"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16844 msgid "Text Color"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16848 msgid "Outline Thickness"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16852 msgid "Background Opacity"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16856 msgid "Background Color"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16860 msgid "Transparent"
16861 msgstr "Prozorno"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16864 msgid "Window"
16865 msgstr "Okno"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16868 msgid "Minimize Window"
16869 msgstr "Skrči okno"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16872 msgid "Close Window"
16873 msgstr "Zapri okno"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16876 msgid "Player..."
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16880 msgid "Main Window..."
16881 msgstr "Glavno okno ..."
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16884 msgid "Audio Effects..."
16885 msgstr "Zvočni učinki ..."
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16888 msgid "Video Effects..."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16892 msgid "Bookmarks..."
16893 msgstr "Zaznamki ..."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16896 msgid "Playlist..."
16897 msgstr "Seznam predvajanja ..."
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16900 msgid "Media Information..."
16901 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16904 msgid "Messages..."
16905 msgstr "Sporočila ..."
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16908 msgid "Errors and Warnings..."
16909 msgstr "Napake in opozorila ..."
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16912 msgid "Bring All to Front"
16913 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16917 msgid "Help"
16918 msgstr "Pomoč"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16921 msgid "VLC media player Help..."
16922 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
16923
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16925 msgid "ReadMe / FAQ..."
16926 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
16927
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16929 msgid "Online Documentation..."
16930 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
16931
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16933 msgid "VideoLAN Website..."
16934 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
16935
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16937 msgid "Make a donation..."
16938 msgstr "Donacija ..."
16939
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16941 msgid "Online Forum..."
16942 msgstr "Spletni forum ..."
16943
16944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16945 msgid ""
16946 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16950 msgid ""
16951 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16952 "drop files here to play."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16957 msgid "Subscribe"
16958 msgstr "Naročilo"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16962 msgid "Unsubscribe"
16963 msgstr "Prekliči naročnino"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16967 msgid "Subscribe to a podcast"
16968 msgstr "Naročanje na podcast"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16972 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16973 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16976 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16980 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16984 msgid "LIBRARY"
16985 msgstr "Knjižnica"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16988 msgid "MY COMPUTER"
16989 msgstr "Moj računalnik"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16992 msgid "DEVICES"
16993 msgstr "NAPRAVE"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16996 msgid "LOCAL NETWORK"
16997 msgstr "Krajevno omrežje"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17000 msgid "INTERNET"
17001 msgstr "Internet"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17004 msgid "No device is selected"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17008 msgid ""
17009 "No device is selected.\n"
17010 "\n"
17011 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17015 msgid "Open Source"
17016 msgstr "Odprta koda"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17019 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17020 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17026 msgid "Open"
17027 msgstr "Odpri"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17030 msgid ""
17031 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17032 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17033 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17034 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17039 msgid "Capture"
17040 msgstr "Zajemi"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17043 msgid "Choose a file"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17047 msgid "Click to select a file for playback"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17051 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17052 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17055 msgid "Play another media synchronously"
17056 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17061 msgid "Choose..."
17062 msgstr "Izberite ..."
17063
17064 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17065 msgid ""
17066 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17067 "selected file."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17071 msgid "Custom playback"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17075 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17079 msgid "Open BDMV folder"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17083 msgid "Insert Disc"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17087 msgid "Disable DVD menus"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17091 msgid "Enable DVD menus"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17095 msgid "IP Address"
17096 msgstr "Naslov IP"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17099 msgid ""
17100 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17101 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17102 "press the button below."
17103 msgstr ""
17104 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17105 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17106 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17107
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17109 msgid ""
17110 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17111 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17112 "IP automatically.\n"
17113 "\n"
17114 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17115 "sheet."
17116 msgstr ""
17117 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17118 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17119 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17120 "\n"
17121 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17122 "trenutno dejanje."
17123
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17125 msgid ""
17126 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17127 "click on the respective button below."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17131 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17132 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17135 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17136 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17137 msgid "Protocol"
17138 msgstr "Protokol"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17142 msgid "Unicast"
17143 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17147 msgid "Multicast"
17148 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17152 msgid "Input Devices"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17156 msgid ""
17157 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17158 "contents."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17162 msgid "Subscreen left"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17166 msgid "Subscreen top"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17170 msgid "Capture Audio"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17174 msgid "Current channel:"
17175 msgstr "Trenutni kanal:"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17178 msgid "Previous Channel"
17179 msgstr "Predhodni kanal"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17182 msgid "Next Channel"
17183 msgstr "Naslednji kanal"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17186 msgid "Retrieving Channel Info..."
17187 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
17188
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17190 msgid "EyeTV is not launched"
17191 msgstr "EyeTV ni zagnan"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17194 msgid ""
17195 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17196 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17197 msgstr ""
17198 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
17199 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
17200
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17202 msgid "Launch EyeTV now"
17203 msgstr "Zaženi ExeTV"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17206 msgid "Download Plugin"
17207 msgstr "Prejmi vstavek"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17210 msgid "Image width"
17211 msgstr "Širina slike"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17214 msgid "Image height"
17215 msgstr "Višina slike"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17218 msgid "Add Subtitle File:"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17222 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17226 msgid "Click to select a subtitle file."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17230 msgid "Override parameters"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17234 msgid "FPS"
17235 msgstr "FPS"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17238 msgid "Subtitle encoding"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17243 msgid "Font size"
17244 msgstr "Velikost pisave"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17247 msgid "Subtitle alignment"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17251 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17255 msgid "Font Properties"
17256 msgstr "Lastnosti pisave"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17259 msgid "Subtitle File"
17260 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17264 msgid "Open File"
17265 msgstr "Odpri datoteko"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17268 #, c-format
17269 msgid "%i tracks"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17273 msgid "Composite input"
17274 msgstr "Sestavljen dovod"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17277 msgid "S-Video input"
17278 msgstr "Dovod s-video slike"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17281 msgid "Streaming/Saving:"
17282 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17285 msgid "Settings..."
17286 msgstr "Nastavitve ..."
17287
17288 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17289 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17290 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17293 msgid "Display the stream locally"
17294 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17297 msgid "Dump raw input"
17298 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17301 msgid "Encapsulation Method"
17302 msgstr "Način zvijanja"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17305 msgid "Transcoding options"
17306 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17310 msgid "Bitrate (kb/s)"
17311 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17314 msgid "Stream Announcing"
17315 msgstr "Objava pretoka"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17318 msgid "Channel Name"
17319 msgstr "Ime kanala"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17322 msgid "SDP URL"
17323 msgstr "SDP URL"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17327 msgid "Save File"
17328 msgstr "Shrani datoteko"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17331 msgid "Save Playlist..."
17332 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17333
17334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17335 msgid "Expand Node"
17336 msgstr "Razširi vozlišče"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17339 msgid "Download Cover Art"
17340 msgstr "Prejmi naslovnice"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17343 msgid "Fetch Meta Data"
17344 msgstr "Pridobi metapodatke"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17347 msgid "Reveal in Finder"
17348 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17351 msgid "Sort Node by Name"
17352 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17355 msgid "Sort Node by Author"
17356 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17359 msgid "Search in Playlist"
17360 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17363 msgid "File Format:"
17364 msgstr "Zapis datoteke:"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17367 msgid "Extended M3U"
17368 msgstr "Razširjen M3U"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17371 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17372 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17375 msgid "HTML playlist"
17376 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17379 msgid "Save Playlist"
17380 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17383 msgid "Meta-information"
17384 msgstr "Meta-podrobnosti"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17388 msgid "Media Information"
17389 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17392 msgid "Location"
17393 msgstr "Mesto"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17396 msgid "Save Metadata"
17397 msgstr "Shrani metapodatke"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17400 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17401 msgid "General"
17402 msgstr "Splošno"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17405 msgid "Codec Details"
17406 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17409 msgid "Read at media"
17410 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17414 msgid "Input bitrate"
17415 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17418 msgid "Demuxed"
17419 msgstr "Odvito"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17422 msgid "Stream bitrate"
17423 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17426 msgid "Decoded blocks"
17427 msgstr "Odkodirani bloki"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17430 msgid "Displayed frames"
17431 msgstr "Prikazane sličice"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17434 msgid "Lost frames"
17435 msgstr "Izgubljene sličice"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17439 msgid "Streaming"
17440 msgstr "Pretakanje"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17443 msgid "Sent packets"
17444 msgstr "Poslani paketi"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17447 msgid "Sent bytes"
17448 msgstr "Poslani biti"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17451 msgid "Send rate"
17452 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17455 msgid "Played buffers"
17456 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17459 msgid "Lost buffers"
17460 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17463 msgid "Error while saving meta"
17464 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17465
17466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17467 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17468 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17469
17470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17472 msgid "Preferences"
17473 msgstr "Možnosti"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17476 msgid "Reset All"
17477 msgstr "Počisti vse"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17480 msgid "Show Basic"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17484 msgid "Select a directory"
17485 msgstr "Izberite mapo"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17488 msgid "Select a file"
17489 msgstr "Izbor datoteke"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17492 msgid "Select"
17493 msgstr "Izberite"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17498 msgid "Interface Settings"
17499 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17504 msgid "Audio Settings"
17505 msgstr "Nastavitve zvoka"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17510 msgid "Video Settings"
17511 msgstr "Nastavitve slike"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17516 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17520 msgid "Input & Codec Settings"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17524 msgid "General Audio"
17525 msgstr "Splošni zvok"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17528 msgid "Preferred Audio language"
17529 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17532 msgid "Enable Last.fm submissions"
17533 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17536 msgid "Visualization"
17537 msgstr "Predočenje"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17540 msgid "Keep audio level between sessions"
17541 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17544 msgid "Always reset audio start level to:"
17545 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17548 msgid "Change"
17549 msgstr "Spremeni"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17552 msgid "Change Hotkey"
17553 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17556 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17557 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17561 msgid "Action"
17562 msgstr "Dejanje"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17565 msgid "Shortcut"
17566 msgstr "Bližnjica"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17569 msgid "Repair AVI Files"
17570 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17573 msgid "Default Caching Level"
17574 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17577 msgid "Caching"
17578 msgstr "Predpomnjenje"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17581 msgid ""
17582 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17583 "access module."
17584 msgstr ""
17585 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17586 "enoto posebej."
17587
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17589 msgid "Codecs / Muxers"
17590 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17593 msgid "Hardware Acceleration"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17597 msgid "Post-Processing Quality"
17598 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17601 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17605 msgid "Open network streams using the following protocols"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17609 msgid "Note that these are system-wide settings."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17613 msgid "Interface style"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17617 msgid "Dark"
17618 msgstr "Temno"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17621 msgid "Bright"
17622 msgstr "Svetlo"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17625 msgid "Album art download policy"
17626 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17629 msgid "Show video within the main window"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17633 msgid "Show Fullscreen Controller"
17634 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17638 msgid "Privacy / Network Interaction"
17639 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17642 msgid "Automatically check for updates"
17643 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17646 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17650 msgid "Default Encoding"
17651 msgstr "Privzet nabor znakov"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17654 msgid "Display Settings"
17655 msgstr "Nastavitve zaslona"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17659 msgid "Font color"
17660 msgstr "Barva pisave"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17663 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17664 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17666 msgid "Font"
17667 msgstr "Pisava"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17670 msgid "Subtitle languages"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17675 msgid "Preferred subtitle language"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17679 msgid "Enable OSD"
17680 msgstr "Omogoči OSD"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17683 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17684 msgid "Opacity"
17685 msgstr "Raven prekrivnosti"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17688 msgid "Force bold"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17693 msgid "Outline color"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17698 msgid "Outline thickness"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17702 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17703 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17707 msgid "Display"
17708 msgstr "Zaslon"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17711 msgid "Output module"
17712 msgstr "Odvodne enote"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17715 msgid "Video snapshots"
17716 msgstr "Slikovni zajem"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17719 msgid "Folder"
17720 msgstr "Mapa"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17723 msgid "Format"
17724 msgstr "Zapis"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17727 msgid "Prefix"
17728 msgstr "Predpona"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17731 msgid "Sequential numbering"
17732 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17735 msgid "Last check on: %@"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17739 msgid "No check was performed yet."
17740 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
17741
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17744 msgid "Lowest latency"
17745 msgstr "Najnižja prikritost"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17749 msgid "Low latency"
17750 msgstr "Nizka prikritost"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17754 msgid "High latency"
17755 msgstr "Visoka prikritost"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17759 msgid "Higher latency"
17760 msgstr "Višja prikritost"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17764 msgid "Reset Preferences"
17765 msgstr "Počisti možnosti"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17768 msgid ""
17769 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17770 "\n"
17771 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17772 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17773 "stop immediately.\n"
17774 "\n"
17775 "The Media Library will not be affected.\n"
17776 "\n"
17777 "Are you sure you want to continue?"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17781 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17782 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17783
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17786 msgid "Choose"
17787 msgstr "Izbor"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17790 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17794 msgid ""
17795 "Press new keys for\n"
17796 "\"%@\""
17797 msgstr ""
17798 "Pritisnite novo tipko za\n"
17799 "\"%@\""
17800
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17802 msgid "Invalid combination"
17803 msgstr "Neveljaven izbor"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17806 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17807 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17808
17809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17811 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17812 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17813
17814 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17815 msgid "Not Set"
17816 msgstr "Ni določeno"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17820 msgid "Audio/Video"
17821 msgstr "Zvok / Slika"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17825 msgid "Audio track synchronization:"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17830 msgid "s"
17831 msgstr "s"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17834 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17839 msgid "Subtitles/Video"
17840 msgstr "Podnapisi / posnetek"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17844 msgid "Subtitle track synchronization:"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17848 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17853 msgid "Subtitle speed:"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17857 msgid "fps"
17858 msgstr "FPS"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17862 msgid "Subtitle duration factor:"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17867 msgid ""
17868 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17869 "Set 0 to disable."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17874 msgid ""
17875 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17876 "Set 0 to disable."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17881 msgid ""
17882 "Recalculate subtitle duration according\n"
17883 "to their content and this value.\n"
17884 "Set 0 to disable."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17889 msgid "Video Effects"
17890 msgstr "Slikovni učinki"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17893 msgid "Basic"
17894 msgstr "Osnovno"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17898 msgid "Geometry"
17899 msgstr "Geometrija"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17903 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17904 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17907 msgid "Color"
17908 msgstr "Barva"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17911 msgid "Image Adjust"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17916 msgid "Brightness Threshold"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17921 msgid "Sharpen"
17922 msgstr "Izostritev"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17927 msgid "Sigma"
17928 msgstr "Sigma"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17932 msgid "Banding removal"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17937 msgid "Radius"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17942 msgid "Film Grain"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17947 msgid "Variance"
17948 msgstr "Varianca"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17952 msgid "Synchronize top and bottom"
17953 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17957 msgid "Synchronize left and right"
17958 msgstr "Uskladi levo in desno"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17962 msgid "Transform"
17963 msgstr "Preoblikovanje"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17966 msgid "Rotate by 90 degrees"
17967 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17970 msgid "Rotate by 180 degrees"
17971 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17974 msgid "Rotate by 270 degrees"
17975 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17978 msgid "Flip horizontally"
17979 msgstr "Zrcali vodoravno"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17982 msgid "Flip vertically"
17983 msgstr "Zrcali navpično"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17986 msgid "Magnification/Zoom"
17987 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17991 msgid "Puzzle game"
17992 msgstr "Igra sestavljanka"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17998 msgid "Rows"
17999 msgstr "Vrstice"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18005 msgid "Columns"
18006 msgstr "Stolpci"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18010 msgid "Clone"
18011 msgstr "Podvajanje"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "Število podvajanj"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18020 msgid "Wall"
18021 msgstr "Zid"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18025 msgid "Color threshold"
18026 msgstr "Barvni prag"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18030 msgid "Similarity"
18031 msgstr "Podobnost"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18035 msgid "Intensity"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18039 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18041 msgid "Gradient"
18042 msgstr "Preliv"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18045 msgid "Edge"
18046 msgstr "Rob"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18049 msgid "Hough"
18050 msgstr "Zastavljanje"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18054 msgid "Cartoon"
18055 msgstr "Risanka"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18059 msgid "Color extraction"
18060 msgstr "Izločanje barv"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18063 msgid "Invert colors"
18064 msgstr "Obrni barve"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18068 msgid "Posterize"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18072 msgid "Posterize level"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18077 msgid "Motion blur"
18078 msgstr "Megljenje gibanja"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18082 msgid "Factor"
18083 msgstr "Faktor"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18086 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18087 msgid "Motion Detect"
18088 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18092 msgid "Water effect"
18093 msgstr "Vodni učinek"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18096 msgid "Anaglyph"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18101 msgid "Add text"
18102 msgstr "Dodaj besedilo"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18105 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18106 msgid "Text"
18107 msgstr "Besedilo"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18111 msgid "Add logo"
18112 msgstr "Dodaj logotip"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18116 msgid "Logo"
18117 msgstr "Logotip"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18122 msgid "Transparency"
18123 msgstr "Prozornost"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18126 msgid "Organize profiles..."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18130 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18131 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18134 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18135 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18138 msgid ""
18139 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18140 "RAW)"
18141 msgstr ""
18142 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
18143 "RAW)"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18146 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18147 msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18150 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18151 msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18154 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18155 msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18158 msgid ""
18159 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18160 "MPEG TS)"
18161 msgstr ""
18162 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
18163 "MPEG TS)"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18166 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18167 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18170 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18171 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18174 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18175 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18178 msgid ""
18179 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18180 "ASF and OGG)"
18181 msgstr ""
18182 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
18183 "OGG)"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18186 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18187 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18190 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18191 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18194 msgid ""
18195 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18196 "ASF, OGG and RAW)"
18197 msgstr ""
18198 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18199 "OGG in RAW)"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18202 msgid ""
18203 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18204 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18207 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18208 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18211 msgid ""
18212 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18213 msgstr ""
18214 "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18217 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18218 msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18221 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18222 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18225 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18226 msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18229 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18230 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18233 msgid "MPEG Program Stream"
18234 msgstr "Programski MPEG pretok"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18237 msgid "MPEG Transport Stream"
18238 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18241 msgid "MPEG 1 Format"
18242 msgstr "MPEG 1 zapis"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18245 msgid ""
18246 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18247 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18248 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18249 "at http://yourip:8080 by default."
18250 msgstr ""
18251 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18252 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18253 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
18254
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18256 msgid ""
18257 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18258 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18259 "generally the most compatible"
18260 msgstr ""
18261 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18262 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
18263
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18265 msgid ""
18266 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18267 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18268 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18269 "at mms://yourip:8080 by default."
18270 msgstr ""
18271 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18272 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18273 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
18274
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18276 msgid ""
18277 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18278 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18279 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18280 "encapsulated in HTTP)."
18281 msgstr ""
18282 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
18283 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
18284 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS zvijanje v HTTP)."
18285
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18287 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18288 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18291 msgid "Use this to stream to a single computer."
18292 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18295 msgid ""
18296 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18297 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18298 "address beginning with 239.255."
18299 msgstr ""
18300 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
18301 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
18302 "vrednostmi 239.255."
18303
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18305 msgid ""
18306 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18307 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18308 "but it won't work over the Internet."
18309 msgstr ""
18310 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18311 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18312 "preko spleta."
18313
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18315 msgid ""
18316 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18317 "stream"
18318 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
18319
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18321 msgid ""
18322 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18323 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18324 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18325 msgstr ""
18326 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18327 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18328 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
18329
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18331 msgid "Back"
18332 msgstr "Nazaj"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18336 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18337 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18340 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18346 msgid "More Info"
18347 msgstr "Več podrobnosti"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18350 msgid ""
18351 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18352 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18353 "access to more features."
18354 msgstr ""
18355 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18356 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18357
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18360 msgid "Stream to network"
18361 msgstr "Pretoči na omrežje"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18364 msgid "Transcode/Save to file"
18365 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18368 msgid "Choose input"
18369 msgstr "Izberi dovod"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18372 msgid "Choose here your input stream."
18373 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18374
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18377 msgid "Select a stream"
18378 msgstr "Izbor pretok"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18381 msgid "Existing playlist item"
18382 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18385 msgid "Partial Extract"
18386 msgstr "Delna pretvorba"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18389 msgid ""
18390 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18391 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18392 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18393 msgstr ""
18394 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18395 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18396 "končni čas je določen v sekundah."
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18399 msgid "From"
18400 msgstr "Od"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18403 msgid "To"
18404 msgstr "a"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18407 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18412 msgid "Destination"
18413 msgstr "Cilj"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18416 msgid "Streaming method"
18417 msgstr "Metoda pretakanja"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18420 msgid "Address of the computer to stream to."
18421 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18422
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18424 msgid "UDP Unicast"
18425 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18428 msgid "UDP Multicast"
18429 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18433 msgid "Transcode"
18434 msgstr "Prekodiranje"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18437 msgid ""
18438 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18443 msgid "Transcode audio"
18444 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18447 msgid "Transcode video"
18448 msgstr "Prekodiranje slike"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18451 msgid ""
18452 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18453 "stream."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18457 msgid ""
18458 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18459 "stream."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18463 msgid "Encapsulation format"
18464 msgstr "Zapis zvijanja"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18467 msgid ""
18468 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18469 "previously chosen settings all formats won't be available."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18473 msgid "Additional streaming options"
18474 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18477 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18478 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18479
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18481 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18482 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18486 msgid "Local playback"
18487 msgstr "Krajevno predvajanje"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18490 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18491 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18494 msgid "Additional transcode options"
18495 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18498 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18499 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18500
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18502 msgid "Select the file to save to"
18503 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18506 msgid ""
18507 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18508 "the receiving user as they become part of the image."
18509 msgstr ""
18510 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18511 "saj dejansko postanejo del slike."
18512
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18514 msgid ""
18515 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18516 "transcoding."
18517 msgstr ""
18518 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18519 "prekodiranja."
18520
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18522 msgid "Summary"
18523 msgstr "Povzetek"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18526 msgid "Encap. format"
18527 msgstr "Oblika ovijanja"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18530 msgid "Input stream"
18531 msgstr "Dovodni zapis"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18534 msgid "Save file to"
18535 msgstr "Shrani datoteko na"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18538 msgid "Include subtitles"
18539 msgstr "Vstavi podnapise"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18542 msgid "No input selected"
18543 msgstr "Ni izbran dovod"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18546 msgid ""
18547 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18548 "\n"
18549 "Choose one before going to the next page."
18550 msgstr ""
18551 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
18552 "\n"
18553 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
18554
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18556 msgid "No valid destination"
18557 msgstr "Ni veljavnega cilja"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18560 msgid ""
18561 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18562 "Multicast-IP.\n"
18563 "\n"
18564 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18565 "and the help texts in this window."
18566 msgstr ""
18567 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
18568 "posamezniku.\n"
18569 "\n"
18570 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
18571 "in besedilo pomoči v tem oknu."
18572
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18574 msgid ""
18575 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18576 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18577 "\n"
18578 "Correct your selection and try again."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18582 msgid "Select the directory to save to"
18583 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18586 msgid "No folder selected"
18587 msgstr "Ni izbrane mape"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18590 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18591 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
18592
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18594 msgid ""
18595 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18596 "location."
18597 msgstr ""
18598 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18601 msgid "No file selected"
18602 msgstr "Ni izbrane datoteke"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18605 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18606 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
18607
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18609 msgid ""
18610 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18611 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
18612
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18614 msgid "Finish"
18615 msgstr "Končano"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18618 #, c-format
18619 msgid "%i items"
18620 msgstr "%i predmetov"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18624 msgid "yes"
18625 msgstr "da"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18630 msgid "no"
18631 msgstr "ne"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18634 msgid "yes: from %@ to %@"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18638 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18639 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18642 msgid "This allows streaming on a network."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18646 msgid ""
18647 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18648 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18649 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18650 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18654 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18655 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18656
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18658 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18659 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18662 msgid ""
18663 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18664 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18665 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18666 "this setting to 1."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18670 msgid ""
18671 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18672 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18673 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18674 "extra interface.\n"
18675 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18676 "name will be used."
18677 msgstr ""
18678 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18679 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18680 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18681 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18682
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18684 msgid ""
18685 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18686 "streamed.\n"
18687 "\n"
18688 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18689 "streaming."
18690 msgstr ""
18691 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18692 "\n"
18693 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18694 "pretakanje."
18695
18696 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18697 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18698 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18699
18700 #: modules/gui/ncurses.c:69
18701 msgid "Filebrowser starting point"
18702 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18703
18704 #: modules/gui/ncurses.c:71
18705 msgid ""
18706 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18707 "show you initially."
18708 msgstr ""
18709 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18710
18711 #: modules/gui/ncurses.c:76
18712 msgid "Ncurses interface"
18713 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18714
18715 #: modules/gui/ncurses.c:764
18716 #, c-format
18717 msgid "  [%s]"
18718 msgstr "  [%s]"
18719
18720 #: modules/gui/ncurses.c:768
18721 #, c-format
18722 msgid "      %s: %s"
18723 msgstr "      %s: %s"
18724
18725 #: modules/gui/ncurses.c:862
18726 msgid "[Display]"
18727 msgstr "[Prikaz]"
18728
18729 #: modules/gui/ncurses.c:864
18730 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18731 msgstr " h,H                    skrije/prikaže okno pomoči"
18732
18733 #: modules/gui/ncurses.c:865
18734 msgid " i                      Show/Hide info box"
18735 msgstr " i                      skrije/prikaže okno podrobnosti"
18736
18737 #: modules/gui/ncurses.c:866
18738 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/ncurses.c:867
18742 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18743 msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
18744
18745 #: modules/gui/ncurses.c:868
18746 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18747 msgstr " P                      skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18748
18749 #: modules/gui/ncurses.c:869
18750 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18751 msgstr " B                      skrije/prikaže brskalnik datotek"
18752
18753 #: modules/gui/ncurses.c:870
18754 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18755 msgstr " x                      skrije/prikaže okno predmetov"
18756
18757 #: modules/gui/ncurses.c:871
18758 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18759 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
18760
18761 #: modules/gui/ncurses.c:872
18762 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18763 msgstr " Esc                    zapre vnos dodaj/poišči"
18764
18765 #: modules/gui/ncurses.c:873
18766 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18767 msgstr " Ctrl-l                 osveži zaslon"
18768
18769 #: modules/gui/ncurses.c:877
18770 msgid "[Global]"
18771 msgstr "[Splošno]"
18772
18773 #: modules/gui/ncurses.c:879
18774 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18775 msgstr " q, Q, Esc              konča program"
18776
18777 #: modules/gui/ncurses.c:880
18778 msgid " s                      Stop"
18779 msgstr " q, Q, Esc              zaustavi predvajanje"
18780
18781 #: modules/gui/ncurses.c:881
18782 msgid " <space>                Pause/Play"
18783 msgstr " <preslednica>       premor/predvajanje posnetka"
18784
18785 #: modules/gui/ncurses.c:882
18786 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18787 msgstr " f                      preklopi celozaslonski način"
18788
18789 #: modules/gui/ncurses.c:883
18790 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18791 msgstr " n, p                   naslednji/predhodni predmet seznama"
18792
18793 #: modules/gui/ncurses.c:884
18794 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18795 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
18796
18797 #: modules/gui/ncurses.c:885
18798 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18799 msgstr " <, >                   naslednje/predhodno poglavje"
18800
18801 #. xgettext: You can use ← and → characters
18802 #: modules/gui/ncurses.c:887
18803 #, c-format
18804 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18805 msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
18806
18807 #: modules/gui/ncurses.c:888
18808 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18809 msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
18810
18811 #: modules/gui/ncurses.c:889
18812 msgid " m                      Mute"
18813 msgstr ""
18814
18815 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18816 #: modules/gui/ncurses.c:891
18817 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18818 msgstr " <gor>,<dol>              premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18819
18820 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18821 #: modules/gui/ncurses.c:893
18822 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18823 msgstr " <stran gor>,<stran dol>    premikanje po oknu stran po stran"
18824
18825 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18826 #: modules/gui/ncurses.c:895
18827 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18828 msgstr " <↖>,<↘>                skok na začetek ali konec"
18829
18830 #: modules/gui/ncurses.c:899
18831 msgid "[Playlist]"
18832 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18833
18834 #: modules/gui/ncurses.c:901
18835 msgid " r                      Toggle Random playing"
18836 msgstr " r                      preklop naključnega predvajanja"
18837
18838 #: modules/gui/ncurses.c:902
18839 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18840 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
18841
18842 #: modules/gui/ncurses.c:903
18843 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18844 msgstr " R                      preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
18845
18846 #: modules/gui/ncurses.c:904
18847 msgid " o                      Order Playlist by title"
18848 msgstr " o                      razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18849
18850 #: modules/gui/ncurses.c:905
18851 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18852 msgstr ""
18853 " O                      obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18854
18855 #: modules/gui/ncurses.c:906
18856 msgid " g                      Go to the current playing item"
18857 msgstr " g                      skok na trenutno predvajan predmet"
18858
18859 #: modules/gui/ncurses.c:907
18860 msgid " /                      Look for an item"
18861 msgstr " /                      iskanje predmeta"
18862
18863 #: modules/gui/ncurses.c:908
18864 msgid " ;                      Look for the next item"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/gui/ncurses.c:909
18868 msgid " A                      Add an entry"
18869 msgstr " A                      dodajanje vnosa"
18870
18871 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18872 #: modules/gui/ncurses.c:911
18873 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18874 msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
18875
18876 #: modules/gui/ncurses.c:912
18877 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18878 msgstr " e                      izvrzi (če je ustavljeno)"
18879
18880 #: modules/gui/ncurses.c:916
18881 msgid "[Filebrowser]"
18882 msgstr "[Brskanje datotek]"
18883
18884 #: modules/gui/ncurses.c:918
18885 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18886 msgstr " <vnosnica>           dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18887
18888 #: modules/gui/ncurses.c:919
18889 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18890 msgstr " <preslednica>       dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18891
18892 #: modules/gui/ncurses.c:920
18893 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18894 msgstr " .                      skrij/pokaži skrite datoteke"
18895
18896 #: modules/gui/ncurses.c:924
18897 msgid "[Player]"
18898 msgstr "[Predvajalnik]"
18899
18900 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18901 #: modules/gui/ncurses.c:927
18902 #, c-format
18903 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18904 msgstr " <↑>,<↓>                 iskanje +/-5%%"
18905
18906 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18907 msgid "[Repeat] "
18908 msgstr "[Ponovi]"
18909
18910 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18911 msgid "[Random] "
18912 msgstr "[Naključno]"
18913
18914 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18915 msgid "[Loop]"
18916 msgstr "[Kroženje]"
18917
18918 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18919 #, c-format
18920 msgid " Source   : %s"
18921 msgstr "Vir            : %s"
18922
18923 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18924 #, c-format
18925 msgid " Position : %s/%s"
18926 msgstr " Položaj    : %s/%s"
18927
18928 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18929 msgid " Volume   : Mute"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18933 #, c-format
18934 msgid " Volume   : %3ld%%"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18938 msgid " Volume   : ----"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18942 #, c-format
18943 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18944 msgstr " Naslov     : %<PRId64>/%d"
18945
18946 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18947 #, c-format
18948 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18949 msgstr " Poglavje  : %<PRId64>/%d"
18950
18951 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18952 msgid " Source: <no current item> "
18953 msgstr " Source: <no current item>"
18954
18955 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18956 msgid " [ h for help ]"
18957 msgstr "[h za pomoč]"
18958
18959 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18960 #, c-format
18961 msgid "Open: %s"
18962 msgstr "Odpri: %s"
18963
18964 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18965 #, c-format
18966 msgid "Find: %s"
18967 msgstr "Poišči: %s"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18970 msgid "Shift+L"
18971 msgstr "Shift+L"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18974 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18978 msgid "Previous Chapter/Title"
18979 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18982 msgid "Next Chapter/Title"
18983 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18986 msgid "Teletext Activation"
18987 msgstr "Zagon teleteksta"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18990 msgid "Toggle Transparency "
18991 msgstr "Preklop prozornost"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18994 msgid ""
18995 "Play\n"
18996 "If the playlist is empty, open a medium"
18997 msgstr ""
18998 "Predvajanje\n"
18999 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19002 msgid "Previous / Backward"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19006 msgid "Next / Forward"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19010 msgid "De-Fullscreen"
19011 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19014 msgid "Extended panel"
19015 msgstr "Razširjeni pregled"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19018 msgid "A->B Loop"
19019 msgstr "A->B kroženje"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19022 msgid "Frame By Frame"
19023 msgstr "Sličica za sličico"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19026 msgid "Trickplay Reverse"
19027 msgstr "Trickplay zasuk"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19031 msgid "Step backward"
19032 msgstr "Korak nazaj"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19036 msgid "Step forward"
19037 msgstr "Korak naprej"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19040 msgid "Loop / Repeat"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19044 msgid "Open subtitles"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19048 msgid "Dock fullscreen controller"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19052 msgid "Stop playback"
19053 msgstr "Zaustavi predvajanje"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19056 msgid "Open a medium"
19057 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19060 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19064 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19068 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19069 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19072 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19073 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19076 msgid "Show extended settings"
19077 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19080 msgid "Toggle playlist"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19084 msgid "Take a snapshot"
19085 msgstr "Zajem slike"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19088 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19089 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
19090
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19092 msgid "Frame by frame"
19093 msgstr "Slika za sliko"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19096 msgid "Reverse"
19097 msgstr "Obrnjeno"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19100 msgid "Change the loop and repeat modes"
19101 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19104 msgid "Previous media in the playlist"
19105 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19108 msgid "Next media in the playlist"
19109 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19113 msgid "Open subtitle file"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19117 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19121 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19122 msgid "Unmute"
19123 msgstr "Povrni glasnost"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19126 msgctxt "Tooltip|Mute"
19127 msgid "Mute"
19128 msgstr "Utišaj"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19131 msgid "Pause the playback"
19132 msgstr "Premor predvajanja"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19135 msgid ""
19136 "Loop from point A to point B continuously\n"
19137 "Click to set point A"
19138 msgstr ""
19139 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
19140 "Kliknite za izbor točke B."
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19143 msgid "Click to set point B"
19144 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19147 msgid "Stop the A to B loop"
19148 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19151 msgid "Aspect Ratio"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19155 #: modules/video_filter/logo.c:48
19156 msgid "Logo filenames"
19157 msgstr "Logo imena datotek"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19160 #: modules/video_filter/erase.c:55
19161 msgid "Image mask"
19162 msgstr "Maska slike"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19165 msgid ""
19166 "No v4l2 instance found.\n"
19167 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19168 "\n"
19169 "Controls will automatically appear here."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19196 msgid "dB"
19197 msgstr "dB"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19200 msgid "170 Hz"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19204 msgid "310 Hz"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19208 msgid "600 Hz"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19213 msgid "1 KHz"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19217 msgid "3 KHz"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19221 msgid "6 KHz"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19225 msgid "12 KHz"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19229 msgid "14 KHz"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19234 msgid "16 KHz"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19238 msgid "31 Hz"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19242 msgid "63 Hz"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19246 msgid "125 Hz"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19250 msgid "250 Hz"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19254 msgid "500 Hz"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19258 msgid "2 KHz"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19262 msgid "4 KHz"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19266 msgid "8 KHz"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19271 msgid "ms"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19275 msgid ""
19276 "Knee\n"
19277 "radius"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19281 msgid ""
19282 "Makeup\n"
19283 "gain"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19287 msgid "(Hastened)"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19291 msgid "(Delayed)"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19295 msgid "Force update of this dialog's values"
19296 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19299 msgid "&Fingerprint"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19303 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19307 msgid "Comments"
19308 msgstr "Opombe"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19311 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19312 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19315 msgid ""
19316 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19317 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19318 msgstr ""
19319 "Podrobnosti o zgradbi  predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19320 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19321 "drugo."
19322
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19324 msgid "Current media / stream statistics"
19325 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19328 msgid "Input/Read"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19332 msgid "Output/Written/Sent"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19336 msgid "Media data size"
19337 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19340 msgid "Demuxed data size"
19341 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19344 msgid "Content bitrate"
19345 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19348 msgid "Discarded (corrupted)"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19352 msgid "Dropped (discontinued)"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19357 msgid "Decoded"
19358 msgstr "Odkodirano"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19362 msgid "blocks"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19366 msgid "Displayed"
19367 msgstr "Prikazano"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19371 msgid "frames"
19372 msgstr "sličice"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19376 msgid "Lost"
19377 msgstr "Izgubljeno"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19381 msgid "Sent"
19382 msgstr "Poslano"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19385 msgid "packets"
19386 msgstr "paketi"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19389 msgid "Upstream rate"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19393 msgid "Played"
19394 msgstr "Predvajano"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19398 msgid "buffers"
19399 msgstr "medpomnilniki"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19402 msgid "Last 60 seconds"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19406 msgid "Overall"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19410 msgid "Current visualization"
19411 msgstr "Trenutno predočenje"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19414 msgid ""
19415 "Current playback speed: %1\n"
19416 "Click to adjust"
19417 msgstr ""
19418 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19419 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19422 msgid "Revert to normal play speed"
19423 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19426 msgid "Download cover art"
19427 msgstr "Prejemi naslovnice"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19430 msgid "Add cover art from file"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19434 msgid "Choose Cover Art"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19438 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19443 msgid "Elapsed time"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19448 msgid "Total/Remaining time"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19452 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19456 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19457 msgstr ""
19458 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19459
19460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19461 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19462 msgstr ""
19463 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19466 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19467 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19470 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19471 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19475 msgid "Select one or multiple files"
19476 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19479 msgid "File names:"
19480 msgstr "Imena datotek:"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19484 msgid "Filter:"
19485 msgstr "Filter:"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19488 msgid "Eject the disc"
19489 msgstr "Izvrzi disk"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19492 msgid "Channels:"
19493 msgstr "Kanali:"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19496 msgid "Selected ports:"
19497 msgstr "Izbrana vrata :"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19500 msgid ".*"
19501 msgstr ".*"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19504 msgid "Use VLC pace"
19505 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19508 msgid "TV - digital"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19512 msgid "Tuner card"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19516 msgid "Delivery system"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19521 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19524 msgid "Transponder symbol rate"
19525 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19528 msgid "Bandwidth"
19529 msgstr "Hitrost prenosa"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19532 msgid "TV - analog"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19536 msgid "Device name"
19537 msgstr "Ime naprave"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19540 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19541 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19542
19543 #. xgettext: frames per second
19544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19545 msgid " f/s"
19546 msgstr " f/s"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19549 msgid "Advanced Options"
19550 msgstr "Napredne možnosti"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19553 msgid "Double click to get media information"
19554 msgstr ""
19555 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19558 msgid "Change playlistview"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19562 msgid "Search the playlist"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19566 msgid "unknown"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19570 msgid "My Computer"
19571 msgstr "Moj računalnik"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19574 msgid "Devices"
19575 msgstr "Naprave"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19578 msgid "Local Network"
19579 msgstr "Krajevno omrežje"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19582 msgid "Internet"
19583 msgstr "Internet"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19586 msgid "Remove this podcast subscription"
19587 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19590 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19591 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19594 msgid "Create Directory"
19595 msgstr "Ustvari mapo"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19598 msgid "Create Folder"
19599 msgstr "Ustvari mapo"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19602 msgid "Enter name for new directory:"
19603 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19606 msgid "Enter name for new folder:"
19607 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19610 msgid "Sort by"
19611 msgstr "Razvrsti"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19614 msgid "Ascending"
19615 msgstr "Naraščajoče"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19618 msgid "Descending"
19619 msgstr "Padajoče"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19622 msgid "Display size"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19626 msgid "Increase"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19630 msgid "Decrease"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19634 msgid "Playlist View Mode"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19638 msgid ""
19639 "Playlist is currently empty.\n"
19640 "Drop a file here or select a media source from the left."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19644 msgid "Icons"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19648 msgid "Detailed List"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19652 msgid "List"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19656 msgid "PictureFlow"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19660 msgid "Select File"
19661 msgstr "Izbor datoteke"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19664 msgid ""
19665 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19666 "key to remove hotkeys"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19670 msgid "in"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19674 msgid "Any field"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19678 msgid "Actions"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19682 msgid "Hotkey"
19683 msgstr "Hitra tipka"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19686 msgid "Application level hotkey"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19691 msgid "Global"
19692 msgstr "Splošno"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19695 msgid "Desktop level hotkey"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19700 msgid ""
19701 "Double click to change.\n"
19702 "Delete key to remove."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19706 msgid "Hotkey change"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19710 msgid "Press the new key or combination for "
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19714 msgid "Assign"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19718 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19722 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19726 msgid "Key or combination: "
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19730 msgid "Key: "
19731 msgstr "Tipka: "
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19735 msgid "Input & Codecs Settings"
19736 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19740 msgid "Configure Hotkeys"
19741 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19744 msgid "Device:"
19745 msgstr "Naprava:"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19748 msgid ""
19749 "If this property is blank, different values\n"
19750 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19751 "You can define a unique one or configure them \n"
19752 "individually in the advanced preferences."
19753 msgstr ""
19754 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19755 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19756 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19757 "v naprednih nastavitvah."
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19760 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19761 msgstr ""
19762 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19763 "prejmete preko"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19766 msgid "VLC skins website"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19770 msgid "System's default"
19771 msgstr "Sistemsko privzeto"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19774 msgid "File associations"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19779 msgid "Audio Files"
19780 msgstr "Zvokovne datoteke"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19784 msgid "Video Files"
19785 msgstr "Video datoteke"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19789 msgid "Playlist Files"
19790 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19793 msgid "&Apply"
19794 msgstr "&Uporabi"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19803 msgid "&Cancel"
19804 msgstr "&Prekliči"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19808 msgid "Profile"
19809 msgstr "Profil"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19812 msgid "Edit selected profile"
19813 msgstr "Uredi izbrani profil"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19816 msgid "Delete selected profile"
19817 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19820 msgid "Create a new profile"
19821 msgstr "Ustvari nov profil"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19825 msgid "Create"
19826 msgstr "Ustvari"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19829 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19833 msgid " Profile Name Missing"
19834 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19837 msgid "You must set a name for the profile."
19838 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19841 msgid "File/Directory"
19842 msgstr "Datoteka/Mapa"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19845 msgid "File/Folder"
19846 msgstr "Datoteka/Mapa"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19850 msgid "Source"
19851 msgstr "Vir"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19854 msgid "Source:"
19855 msgstr "Vir:"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19858 msgid "Type:"
19859 msgstr "Vrsta:"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19862 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19863 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19866 msgid "Filename"
19867 msgstr "Ime datoteke"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19871 msgid "Save file..."
19872 msgstr "Shrani datoteko ..."
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19875 msgid ""
19876 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19880 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19881 msgstr ""
19882 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19883 "HTTP."
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19887 msgid "Path"
19888 msgstr "Pot"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19891 msgid ""
19892 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19896 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19897 msgstr ""
19898 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
19899
19900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19901 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19902 msgstr ""
19903 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19906 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19907 msgstr ""
19908 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19911 msgid "Base port"
19912 msgstr "Osnovna vrata"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19915 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19916 msgstr ""
19917 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19918 "strežnika."
19919
19920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19921 msgid "Mount Point"
19922 msgstr "Priklopna točka"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19925 msgid "Login:pass"
19926 msgstr "Prijava:geslo"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19929 msgid "Edit Bookmarks"
19930 msgstr "Uredi zaznamke"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19933 msgid "Create a new bookmark"
19934 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19937 msgid "Delete the selected item"
19938 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19941 msgid "Delete all the bookmarks"
19942 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19954 msgid "&Close"
19955 msgstr "&Zapri"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19958 msgid "Bytes"
19959 msgstr "Bajti"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19962 msgid "Convert"
19963 msgstr "Pretvori"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19967 msgid "Destination file:"
19968 msgstr "Ciljna datoteka:"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19971 msgid "Browse"
19972 msgstr "Prebrskaj"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19975 msgid "Display the output"
19976 msgstr "Prikaz odvoda"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19979 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19980 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19983 msgid "Settings"
19984 msgstr "Nastavitve"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19987 msgid "&Start"
19988 msgstr "&Začetek"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19991 msgid "Containers (*"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19995 msgid "Errors"
19996 msgstr "Napake"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19999 msgid "Cl&ear"
20000 msgstr "P&očisti"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20003 msgid "Hide future errors"
20004 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20007 msgid "Adjustments and Effects"
20008 msgstr "Prilagoditve in učinki"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20011 msgid "Graphic Equalizer"
20012 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20015 msgid "Synchronization"
20016 msgstr "Usklajevanje"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20019 msgid "v4l2 controls"
20020 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20023 msgid "&Write changes to config"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20028 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20032 msgid ""
20033 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20034 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20035 "form, to anyone.</p>\n"
20036 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20037 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20038 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20039 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20040 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20041 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20045 msgid "Network Access Policy"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20049 msgid "Automatically retrieve media infos"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20053 msgid "Regularly check for VLC updates"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20057 msgid "Go to Time"
20058 msgstr "Skok na čas"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20061 msgid "&Go"
20062 msgstr "&Pojdi"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20065 msgid "Go to time"
20066 msgstr "Skok na čas"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20069 msgid "About"
20070 msgstr "O programu"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20073 msgid "&Recheck version"
20074 msgstr "&Ponovno preveri različico"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20077 msgid "&Yes"
20078 msgstr "&Da"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20081 msgid "&No"
20082 msgstr "&Ne"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20085 msgid "VLC media player updates"
20086 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20089 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20090 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20093 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20094 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20097 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20098 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
20099
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20101 msgid "Current Media Information"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20105 msgid "&General"
20106 msgstr "&Splošno"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20109 msgid "&Metadata"
20110 msgstr "&Metapodatki"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20113 msgid "Co&dec"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20117 msgid "S&tatistics"
20118 msgstr "S&tatistika"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20121 msgid "&Save Metadata"
20122 msgstr "&Shrani metapodatke"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20125 msgid "Location:"
20126 msgstr "Mesto:"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20129 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20130 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20133 msgid "Save log file as..."
20134 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20137 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20138 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20141 msgid ""
20142 "Cannot write to file %1:\n"
20143 "%2."
20144 msgstr ""
20145 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
20146 "%2."
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20149 msgid "Update the tree"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20153 msgid "Clear the messages"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20157 msgid "Open Media"
20158 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20161 msgid "&File"
20162 msgstr "&Datoteka"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20165 msgid "&Disc"
20166 msgstr "&Disk"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20169 msgid "&Network"
20170 msgstr "&Omrežje"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20173 msgid "Capture &Device"
20174 msgstr "N&aprava za zajemanje"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20177 msgid "&Select"
20178 msgstr "&Izbor"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20182 msgid "&Enqueue"
20183 msgstr "&Uvrsti predmete"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20187 msgid "&Play"
20188 msgstr "&Predvajaj"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20191 msgid "&Stream"
20192 msgstr "&Pretok"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20195 msgid "C&onvert"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20199 msgid "C&onvert / Save"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20203 msgid "Open URL"
20204 msgstr "Odpri naslov URL"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20207 msgid "Enter URL here..."
20208 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20209
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20211 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20215 msgid ""
20216 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20217 "or the path to a file on your computer,\n"
20218 "it will be automatically selected."
20219 msgstr ""
20220 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20221 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20222 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20225 msgid "Plugins and extensions"
20226 msgstr "Vstavki in razširitve"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20229 msgid "Capability"
20230 msgstr "Zmožnost"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20233 msgid "Score"
20234 msgstr "Rezultati"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20237 msgid "&Search:"
20238 msgstr "&Poišči:"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20241 msgid "Get more extensions from"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20245 msgid "More information..."
20246 msgstr "Več podrobnosti ..."
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20249 msgid "Reload extensions"
20250 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20253 msgid "Version"
20254 msgstr "Različica"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20257 msgid "Website"
20258 msgstr "Spletišče"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20261 msgid "Deletes the selected item"
20262 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20265 msgid "Show settings"
20266 msgstr "Prikaz nastavitev"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20269 msgid "Simple"
20270 msgstr "Enostavno"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20273 msgid "Switch to simple preferences view"
20274 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20277 msgid "Switch to full preferences view"
20278 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20281 msgid "&Save"
20282 msgstr "&Shrani"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20285 msgid "Save and close the dialog"
20286 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20289 msgid "&Reset Preferences"
20290 msgstr "&Počisti lastnosti"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20293 msgid "Only show current"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20297 msgid "Only show modules related to current playback"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20301 msgid "Advanced Preferences"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20305 msgid "Simple Preferences"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20309 msgid "Cannot save Configuration"
20310 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20313 msgid "Preferences file could not be saved"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20317 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20318 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20321 msgid "Open Directory"
20322 msgstr "Odpri mapo"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20325 msgid "Open Folder"
20326 msgstr "Odpri mapo"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20329 msgid "Open playlist..."
20330 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20333 msgid "XSPF playlist"
20334 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20337 msgid "M3U playlist"
20338 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20341 msgid "M3U8 playlist"
20342 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20345 msgid "Save playlist as..."
20346 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20349 msgid "Open subtitles..."
20350 msgstr "Odpri podnapise ..."
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20353 msgid "Media Files"
20354 msgstr "Predstavne datoteke"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20357 msgid "Subtitle Files"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20361 msgid "All Files"
20362 msgstr "Vse datoteke"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20365 msgid "Stream Output"
20366 msgstr "Prikaz pretoka"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20369 msgid ""
20370 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20371 "on your private network, or on the Internet.\n"
20372 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20373 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20377 msgid ""
20378 "Stream output string.\n"
20379 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20380 "but you can change it manually."
20381 msgstr ""
20382 "Pretok odvodne niti.\n"
20383 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20384 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20385
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20387 msgid "Toolbars Editor"
20388 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20391 msgid "Toolbar Elements"
20392 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20395 msgid "Next widget style:"
20396 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20399 msgid "Flat Button"
20400 msgstr "Ploski gumbi"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20403 msgid "Big Button"
20404 msgstr "Velik gumbi"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20407 msgid "Native Slider"
20408 msgstr "Privzeti drsnik"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20411 msgid "Main Toolbar"
20412 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20415 msgid "Toolbar position:"
20416 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20419 msgid "Under the Video"
20420 msgstr "Pod posnetkom"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20423 msgid "Above the Video"
20424 msgstr "Nad posnetkom"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20427 msgid "Line 1:"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20431 msgid "Line 2:"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20435 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20436 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20439 msgid "Time Toolbar"
20440 msgstr "Orodna vrstica časa"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20443 msgid "Fullscreen Controller"
20444 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20447 msgid "Select profile:"
20448 msgstr "Izbor profila:"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20451 msgid "New profile"
20452 msgstr "Nov profil"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20455 msgid "Delete the current profile"
20456 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20459 msgid "Cl&ose"
20460 msgstr "&Zapri"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20463 msgid "Profile Name"
20464 msgstr "Ime profila"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20467 msgid "Please enter the new profile name."
20468 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20469
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20471 msgid "Spacer"
20472 msgstr "Preslednik"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20475 msgid "Expanding Spacer"
20476 msgstr "Razširni preslednik"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20479 msgid "Splitter"
20480 msgstr "Razdelilnik"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20483 msgid "Time Slider"
20484 msgstr "Časovni drsnik"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20487 msgid "Small Volume"
20488 msgstr "Nizka glasnost"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20491 msgid "DVD menus"
20492 msgstr "DVD meni"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20495 msgid "Advanced Buttons"
20496 msgstr "Napredne možnosti"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20499 msgid "Playback Buttons"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20503 msgid "Aspect ratio selector"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20507 msgid "Speed selector"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20511 msgid "Broadcast"
20512 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20515 msgid "Schedule"
20516 msgstr "Urnik"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20519 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20520 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20523 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20524 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20527 msgid "Day / Month / Year:"
20528 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20531 msgid "Repeat:"
20532 msgstr "Ponovi:"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20535 msgid "Repeat delay:"
20536 msgstr "Ponovi zamik:"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20540 msgid " days"
20541 msgstr " dni"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20544 msgid "I&mport"
20545 msgstr "&Uvozi"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20548 msgid "E&xport"
20549 msgstr "&Izvozi"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20552 msgid "Save VLM configuration as..."
20553 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20554
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20556 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20557 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20560 msgid "Open VLM configuration..."
20561 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20564 msgid "Broadcast: "
20565 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20568 msgid "Schedule: "
20569 msgstr "Urnik:"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20572 msgid "VOD: "
20573 msgstr "VOD: "
20574
20575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20576 msgid "Control menu for the player"
20577 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20580 msgid "Paused"
20581 msgstr "Premor"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20584 msgid "&Media"
20585 msgstr "&Odpri"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20588 msgid "P&layback"
20589 msgstr "P&redvajanje"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20592 msgid "&Audio"
20593 msgstr "&Zvok"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20596 msgid "&Video"
20597 msgstr "&Slika"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20600 msgid "Subti&tle"
20601 msgstr "Po&dnapis"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20604 msgid "T&ools"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20608 msgid "V&iew"
20609 msgstr "&Pogled"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20612 msgid "&Help"
20613 msgstr "Pomo&č"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20616 msgid "Open &File..."
20617 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20618
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20620 msgid "&Open Multiple Files..."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20624 msgid "Open &Disc..."
20625 msgstr "Odpri d&isk ..."
20626
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20628 msgid "Open &Network Stream..."
20629 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20630
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20632 msgid "Open &Capture Device..."
20633 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20634
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20636 msgid "Open &Location from clipboard"
20637 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20640 msgid "Open &Recent Media"
20641 msgstr "Odpri &nedavno"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20644 msgid "Conve&rt / Save..."
20645 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20646
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20648 msgid "&Stream..."
20649 msgstr "&Pretok ..."
20650
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20652 msgid "Quit at the end of playlist"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20656 msgid "Close to systray"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20660 msgid "&Quit"
20661 msgstr "&Končaj"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20664 msgid "&Effects and Filters"
20665 msgstr "&Učinki in filtri"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20668 msgid "&Track Synchronization"
20669 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20672 msgid "Program Guide"
20673 msgstr "Programski vodnik"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20676 msgid "Plu&gins and extensions"
20677 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20680 msgid "Customi&ze Interface..."
20681 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20682
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20684 msgid "&Preferences"
20685 msgstr "&Lastnosti"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20688 msgid "&View"
20689 msgstr "&Pogled"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20692 msgid "Play&list"
20693 msgstr "&Seznam predvajanja"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20696 msgid "Ctrl+L"
20697 msgstr "Ctrl+L"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20700 msgid "Docked Playlist"
20701 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20704 msgid "Mi&nimal Interface"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20708 msgid "Ctrl+H"
20709 msgstr "Ctrl+H"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20712 msgid "&Fullscreen Interface"
20713 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20716 msgid "&Advanced Controls"
20717 msgstr "&Napredne možnosti"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20720 msgid "Status Bar"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20724 msgid "Visualizations selector"
20725 msgstr "Izbor predočenja"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20728 msgid "&Increase Volume"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20732 msgid "&Decrease Volume"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20736 msgid "&Mute"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20740 msgid "Audio &Track"
20741 msgstr "&Zvokovna sled"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20744 msgid "Audio &Device"
20745 msgstr "&Zvokovna naprava"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20748 msgid "&Stereo Mode"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20752 msgid "&Visualizations"
20753 msgstr "&Predočenje"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20756 msgid "Add &Subtitle File..."
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20760 msgid "Sub &Track"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20764 msgid "Video &Track"
20765 msgstr "&Slikovna sled"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20768 msgid "&Fullscreen"
20769 msgstr "&Celozaslonski način"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20772 msgid "Always Fit &Window"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20776 msgid "Always &on Top"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20780 msgid "Set as Wall&paper"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20784 msgid "&Zoom"
20785 msgstr "&Približevanje"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20788 msgid "&Aspect Ratio"
20789 msgstr "&Razmerje velikosti"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20792 msgid "&Crop"
20793 msgstr "&Obreži"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20796 msgid "&Deinterlace"
20797 msgstr "&Razpletanje"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20800 msgid "&Deinterlace mode"
20801 msgstr "Razpleten način"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20804 msgid "&Post processing"
20805 msgstr "&Post obdelava"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20808 msgid "Take &Snapshot"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20812 msgid "T&itle"
20813 msgstr "Na&slov"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20816 msgid "&Chapter"
20817 msgstr "&Poglavje"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20820 msgid "&Program"
20821 msgstr "&Program"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20824 msgid "&Manage"
20825 msgstr "&Upravljaj"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20828 msgid "&Help..."
20829 msgstr "Pomo&č ..."
20830
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20832 msgid "Check for &Updates..."
20833 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20834
20835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20836 msgid "&Stop"
20837 msgstr "&Ustavi"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20840 msgid "Pre&vious"
20841 msgstr "&Predhodni"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20844 msgid "Ne&xt"
20845 msgstr "&Naslednji"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20848 msgid "Sp&eed"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20852 msgid "&Faster"
20853 msgstr "&Hitreje"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20856 msgid "N&ormal Speed"
20857 msgstr "&Običajna hitrost"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20860 msgid "Slo&wer"
20861 msgstr "&Počasneje"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20864 msgid "&Jump Forward"
20865 msgstr "Skok na&prej"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20868 msgid "Jump Bac&kward"
20869 msgstr "Skok na&zaj"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20872 msgid "Ctrl+T"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20876 msgid "Open &Network..."
20877 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20878
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20880 msgid "Leave Fullscreen"
20881 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20884 msgid "&Playback"
20885 msgstr "&Predvajanje"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20888 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20892 msgid "Sho&w VLC media player"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20896 msgid "&Open Media"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20900 msgid "&Clear"
20901 msgstr "&Počisti"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20904 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20905 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20908 msgid ""
20909 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20910 "preferences dialog."
20911 msgstr ""
20912 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20913
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20915 msgid "Systray icon"
20916 msgstr "Ikona na pladnju"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20919 msgid ""
20920 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20921 "basic actions."
20922 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20923
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20925 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20926 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20929 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20930 msgstr ""
20931 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20932 "pladnju."
20933
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20935 msgid "Show playing item name in window title"
20936 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20937
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20939 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20943 msgid "Show notification popup on track change"
20944 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20947 msgid ""
20948 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20949 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20950 msgstr ""
20951 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20952 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20953 "pomanjšan ali skrit."
20954
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20956 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20957 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
20958
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20960 msgid ""
20961 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20962 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20963 "extensions."
20964 msgstr ""
20965 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20966 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20967 "razširitvami."
20968
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20970 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20974 msgid ""
20975 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20976 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20977 "with composite extensions."
20978 msgstr ""
20979 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
20980 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
20981 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
20982
20983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20984 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20985 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20988 msgid "Activate the updates availability notification"
20989 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20992 msgid ""
20993 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20994 "once every two weeks."
20995 msgstr ""
20996 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20997 "na štirinajst dni."
20998
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21000 msgid "Number of days between two update checks"
21001 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
21002
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21004 msgid "Ask for network policy at start"
21005 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21008 msgid "Save the recently played items in the menu"
21009 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21012 msgid "List of words separated by | to filter"
21013 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21016 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21017 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21020 msgid "Define the colors of the volume slider "
21021 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21024 msgid ""
21025 "Define the colors of the volume slider\n"
21026 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21027 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21028 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21029 msgstr ""
21030 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
21031 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
21032 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21033 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21034
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21036 msgid "Selection of the starting mode and look "
21037 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21040 msgid ""
21041 "Start VLC with:\n"
21042 " - normal mode\n"
21043 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21044 " - minimal mode with limited controls"
21045 msgstr ""
21046 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
21047 "- v običajnem načinu\n"
21048 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
21049 "- v poenostavljenem načinu"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21052 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21053 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21056 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21057 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21060 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21064 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21068 msgid "Load extensions on startup"
21069 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21072 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21073 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21076 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21080 msgid "Display background cone or art"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21084 msgid ""
21085 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21086 "disabled to prevent burning screen."
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21090 msgid "Expanding background cone or art."
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21094 msgid "Background art fits window's size"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21098 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21099 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21100
21101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21102 msgid ""
21103 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21104 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21105 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21106 "and change the system volume when VLC is not selected."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21110 msgid "Maximum Volume displayed"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21114 msgid "Never"
21115 msgstr "Nikoli"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21118 msgid "When minimized"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21122 msgid "Always"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21126 msgid "Qt interface"
21127 msgstr "Vmesnik Qt"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21130 msgid "errors"
21131 msgstr "napake"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21134 msgid "warnings"
21135 msgstr "opozorila"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21138 msgid "debug"
21139 msgstr "razhroščevanje"
21140
21141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21142 msgid "Open a skin file"
21143 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21144
21145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21146 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21147 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21148
21149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21150 msgid "Open playlist"
21151 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21152
21153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21154 msgid "Playlist Files|"
21155 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21156
21157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21158 msgid "Save playlist"
21159 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21160
21161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21162 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21163 msgstr ""
21164 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21165 "html"
21166
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21168 msgid "Skin to use"
21169 msgstr "Uporabi preobleko"
21170
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21172 msgid "Path to the skin to use."
21173 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21174
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21176 msgid "Config of last used skin"
21177 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21178
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21180 msgid ""
21181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21182 "automatically, do not touch it."
21183 msgstr ""
21184 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21185 "ne spreminjajte."
21186
21187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21188 msgid "Show a systray icon for VLC"
21189 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21190
21191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21193 msgid "Show VLC on the taskbar"
21194 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21195
21196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21197 msgid "Enable transparency effects"
21198 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21199
21200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21201 msgid ""
21202 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21203 "when moving windows does not behave correctly."
21204 msgstr ""
21205 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21206 "ne deluje pravilno."
21207
21208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21210 msgid "Use a skinned playlist"
21211 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21212
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21214 msgid "Display video in a skinned window if any"
21215 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21216
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21218 msgid ""
21219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21220 "play back video even though no video tag is implemented"
21221 msgstr ""
21222 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21223 "določene oznake videa"
21224
21225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21226 msgid "Skins"
21227 msgstr "Preobleke"
21228
21229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21230 msgid "Skinnable Interface"
21231 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21232
21233 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21234 msgid "Select skin"
21235 msgstr "Izberi preobleko"
21236
21237 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21238 msgid "Open skin ..."
21239 msgstr "Odpri preobleko ..."
21240
21241 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21242 msgid ""
21243 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21244 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21245 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21246 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21247 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21248 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21249 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21250 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/lua/vlc.c:48
21254 msgid "Lua interface"
21255 msgstr "Vmesnik Lua"
21256
21257 #: modules/lua/vlc.c:49
21258 msgid "Lua interface module to load"
21259 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21260
21261 #: modules/lua/vlc.c:51
21262 msgid "Lua interface configuration"
21263 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21264
21265 #: modules/lua/vlc.c:52
21266 msgid ""
21267 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21268 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21269 msgstr ""
21270 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21271 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21272
21273 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21274 msgid "A single password restricts access to this interface."
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21278 msgid "Source directory"
21279 msgstr "Izvorna mapa"
21280
21281 #: modules/lua/vlc.c:58
21282 msgid "Directory index"
21283 msgstr "Kazalo mape"
21284
21285 #: modules/lua/vlc.c:59
21286 msgid "Allow to build directory index"
21287 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21288
21289 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21290 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21291 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21292 msgid "Host"
21293 msgstr "Gostitelj"
21294
21295 #: modules/lua/vlc.c:62
21296 msgid ""
21297 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21298 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21299 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21300 msgstr ""
21301 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21302 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21303 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21304
21305 #: modules/lua/vlc.c:67
21306 msgid ""
21307 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21308 "4212."
21309 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21310
21311 #: modules/lua/vlc.c:75
21312 msgid "CLI input"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/lua/vlc.c:76
21316 msgid ""
21317 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21318 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21319 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/lua/vlc.c:84
21323 msgid "Lua"
21324 msgstr "Lua"
21325
21326 #: modules/lua/vlc.c:85
21327 msgid "Lua interpreter"
21328 msgstr "Tolmač Lua"
21329
21330 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21331 msgid "Lua HTTP"
21332 msgstr "Lua HTTP"
21333
21334 #: modules/lua/vlc.c:106
21335 msgid "Lua CLI"
21336 msgstr "Lua CLI"
21337
21338 #: modules/lua/vlc.c:110
21339 msgid "Command-line interface"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21343 msgid "Lua Telnet"
21344 msgstr "Lua Telnet"
21345
21346 #: modules/lua/vlc.c:134
21347 msgid "Lua Meta Fetcher"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/lua/vlc.c:135
21351 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/lua/vlc.c:140
21355 msgid "Lua Meta Reader"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/lua/vlc.c:141
21359 msgid "Read meta data using lua scripts"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/lua/vlc.c:147
21363 msgid "Lua Playlist"
21364 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21365
21366 #: modules/lua/vlc.c:148
21367 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21368 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21369
21370 #: modules/lua/vlc.c:153
21371 msgid "Lua Art"
21372 msgstr "Lua oblikovanje"
21373
21374 #: modules/lua/vlc.c:154
21375 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21376 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21377
21378 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21379 msgid "Lua Extension"
21380 msgstr "Pripona Lua"
21381
21382 #: modules/lua/vlc.c:166
21383 msgid "Lua SD Module"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21387 msgid "Folder meta data"
21388 msgstr "Metapodatki mape"
21389
21390 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21391 msgid "Album art filename"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21395 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21399 msgid "The username of your last.fm account"
21400 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
21401
21402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21403 msgid "The password of your last.fm account"
21404 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
21405
21406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21407 msgid "Scrobbler URL"
21408 msgstr "Scrobbler URL"
21409
21410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21411 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21412 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
21413
21414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21415 msgid "Audioscrobbler"
21416 msgstr "Audioscrobbler"
21417
21418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21419 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21420 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
21421
21422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21423 msgid "last.fm: Authentication failed"
21424 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
21425
21426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21427 msgid ""
21428 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21429 "relaunch VLC."
21430 msgstr ""
21431 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
21432 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
21433
21434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21435 msgid "Last.fm username not set"
21436 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
21437
21438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21439 msgid ""
21440 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21441 "VLC.\n"
21442 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21443 msgstr ""
21444 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21445 "ponovno zaženite program.\n"
21446 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21447
21448 #: modules/misc/gnutls.c:51
21449 msgid "TLS cipher priorities"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/misc/gnutls.c:52
21453 msgid ""
21454 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21455 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/misc/gnutls.c:63
21459 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/misc/gnutls.c:65
21463 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/misc/gnutls.c:66
21467 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/misc/gnutls.c:67
21471 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/misc/gnutls.c:72
21475 msgid "GNU TLS transport layer security"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/misc/gnutls.c:79
21479 msgid "GNU TLS server"
21480 msgstr "Strežnik GNU TLS"
21481
21482 #: modules/misc/gnutls.c:269
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21486 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21487 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21488 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21489 "\n"
21490 "If in doubt, abort now.\n"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/misc/gnutls.c:279
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21497 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21498 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21499 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21500 "\n"
21501 "If in doubt, abort now.\n"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21505 msgid "Insecure site"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21509 msgid "Abort"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/misc/gnutls.c:295
21513 msgid "View certificate"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/misc/gnutls.c:312
21517 #, c-format
21518 msgid ""
21519 "This is the certificate presented by %s:\n"
21520 "%s\n"
21521 "\n"
21522 "If in doubt, abort now.\n"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/misc/gnutls.c:314
21526 msgid "Accept 24 hours"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/misc/gnutls.c:315
21530 msgid "Accept permanently"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21534 msgid "Playing some media."
21535 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
21536
21537 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21538 msgid "Power"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21542 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21546 msgid "XDG-screensaver"
21547 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
21548
21549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21550 msgid "XDG screen saver inhibition"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/misc/logger.c:117
21554 msgid "Log format"
21555 msgstr "Zapis dnevnika"
21556
21557 #: modules/misc/logger.c:118
21558 msgid "Specify the logging format."
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/misc/logger.c:121
21562 msgid "Syslog ident"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/misc/logger.c:122
21566 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/misc/logger.c:125
21570 msgid "Syslog facility"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/misc/logger.c:126
21574 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/misc/logger.c:153
21578 msgid "Verbosity"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/misc/logger.c:154
21582 msgid ""
21583 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21584 "--verbose."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/misc/logger.c:158
21588 msgid "Logging"
21589 msgstr "Beleženje"
21590
21591 #: modules/misc/logger.c:159
21592 msgid "File logging"
21593 msgstr "Beleženje datotek"
21594
21595 #: modules/misc/logger.c:165
21596 msgid "Log filename"
21597 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21598
21599 #: modules/misc/logger.c:165
21600 msgid "Specify the log filename."
21601 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21602
21603 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21604 msgid "M3U playlist export"
21605 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21606
21607 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21608 msgid "M3U8 playlist export"
21609 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
21610
21611 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21612 msgid "XSPF playlist export"
21613 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21614
21615 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21616 msgid "HTML playlist export"
21617 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21618
21619 #: modules/misc/rtsp.c:61
21620 msgid "Maximum number of connections"
21621 msgstr "Največje število povezav."
21622
21623 #: modules/misc/rtsp.c:62
21624 msgid ""
21625 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21626 "0 means no limit."
21627 msgstr ""
21628 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21629 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21630
21631 #: modules/misc/rtsp.c:65
21632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21633 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21634
21635 #: modules/misc/rtsp.c:67
21636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21637 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21638
21639 #: modules/misc/rtsp.c:69
21640 msgid ""
21641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21644 "The default is 5."
21645 msgstr ""
21646 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21647 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21648 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21649 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21650
21651 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21652 msgid "RTSP VoD"
21653 msgstr "RTSP VoD"
21654
21655 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21656 msgid "RTSP VoD server"
21657 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21658
21659 #: modules/misc/stats.c:211
21660 msgid "Stats"
21661 msgstr "Statistika"
21662
21663 #: modules/misc/stats.c:213
21664 msgid "Stats encoder function"
21665 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21666
21667 #: modules/misc/stats.c:219
21668 msgid "Stats decoder"
21669 msgstr "Stanje odkodirnika"
21670
21671 #: modules/misc/stats.c:220
21672 msgid "Stats decoder function"
21673 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
21674
21675 #: modules/misc/stats.c:225
21676 msgid "Stats demux"
21677 msgstr "Stanje odvijanja"
21678
21679 #: modules/misc/stats.c:226
21680 msgid "Stats demux function"
21681 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21682
21683 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21684 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21685 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21686
21687 #: modules/mux/asf.c:57
21688 msgid "Title to put in ASF comments."
21689 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21690
21691 #: modules/mux/asf.c:59
21692 msgid "Author to put in ASF comments."
21693 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21694
21695 #: modules/mux/asf.c:61
21696 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21697 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21698
21699 #: modules/mux/asf.c:62
21700 msgid "Comment"
21701 msgstr "Opomba"
21702
21703 #: modules/mux/asf.c:63
21704 msgid "Comment to put in ASF comments."
21705 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21706
21707 #: modules/mux/asf.c:65
21708 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21709 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21710
21711 #: modules/mux/asf.c:66
21712 msgid "Packet Size"
21713 msgstr "Velikost paketov"
21714
21715 #: modules/mux/asf.c:67
21716 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21717 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21718
21719 #: modules/mux/asf.c:68
21720 msgid "Bitrate override"
21721 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21722
21723 #: modules/mux/asf.c:69
21724 msgid ""
21725 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21726 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21727 "in bytes"
21728 msgstr ""
21729 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21730 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
21731 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21732
21733 #: modules/mux/asf.c:73
21734 msgid "ASF muxer"
21735 msgstr "ASF zvijalnik"
21736
21737 #: modules/mux/asf.c:565
21738 msgid "Unknown Video"
21739 msgstr "Neznan posnetek"
21740
21741 #: modules/mux/avi.c:47
21742 msgid "AVI muxer"
21743 msgstr "AVI zvijalnik"
21744
21745 #: modules/mux/dummy.c:45
21746 msgid "Dummy/Raw muxer"
21747 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21748
21749 #: modules/mux/mp4.c:46
21750 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21751 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21752
21753 #: modules/mux/mp4.c:48
21754 msgid ""
21755 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21756 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21757 "downloading."
21758 msgstr ""
21759 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21760 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21761
21762 #: modules/mux/mp4.c:58
21763 msgid "MP4/MOV muxer"
21764 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21765
21766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21767 msgid "DTS delay (ms)"
21768 msgstr "DTS zamik (ms)"
21769
21770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21771 msgid ""
21772 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21773 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21774 "inside the client decoder."
21775 msgstr ""
21776 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21777 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21778 "odkodirniku odjemalca."
21779
21780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21781 msgid "PES maximum size"
21782 msgstr "Največja velikost PES"
21783
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21785 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21786 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21787
21788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21789 msgid "PS muxer"
21790 msgstr "PS zvijalnik"
21791
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21793 msgid "Video PID"
21794 msgstr "PID Slike"
21795
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21797 msgid ""
21798 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21799 "the video."
21800 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21801
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21803 msgid "Audio PID"
21804 msgstr "PID Zvoka"
21805
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21807 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21808 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
21809
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21811 msgid "SPU PID"
21812 msgstr "SPU PID"
21813
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21815 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21816 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21817
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21819 msgid "PMT PID"
21820 msgstr "PMT PID"
21821
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21823 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21824 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21825
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21827 msgid "TS ID"
21828 msgstr "TS ID"
21829
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21831 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21832 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21833
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21835 msgid "NET ID"
21836 msgstr "NET ID"
21837
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21839 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21840 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
21841
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21843 msgid "PMT Program numbers"
21844 msgstr "PMT programska števila"
21845
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21847 msgid ""
21848 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21849 "to be enabled."
21850 msgstr ""
21851 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21852 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21853
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21855 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21856 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21857
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21859 msgid ""
21860 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21861 "be enabled."
21862 msgstr ""
21863 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21864
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21866 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21867 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21868
21869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21870 msgid ""
21871 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21872 "be enabled."
21873 msgstr ""
21874 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21875 "od ES\"."
21876
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21878 msgid "Set PID to ID of ES"
21879 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21880
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21882 msgid ""
21883 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21884 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21888 msgid "Data alignment"
21889 msgstr "Poravnava podatkov"
21890
21891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21892 msgid ""
21893 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21894 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21895 msgstr ""
21896 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21897 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21898
21899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21900 msgid "Shaping delay (ms)"
21901 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21902
21903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21904 msgid ""
21905 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21906 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21907 "especially for reference frames."
21908 msgstr ""
21909 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21910 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21911 "hitrost za referenčne sličice."
21912
21913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21914 msgid "Use keyframes"
21915 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21916
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21918 msgid ""
21919 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21920 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21921 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21922 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21923 "the biggest frames in the stream."
21924 msgstr ""
21925 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21926 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21927 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21928 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21929
21930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21931 msgid "PCR interval (ms)"
21932 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
21933
21934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21935 msgid ""
21936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21938 msgstr ""
21939 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21940 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21941
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21943 msgid "Minimum B (deprecated)"
21944 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
21945
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21947 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21948 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21949
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21951 msgid "Maximum B (deprecated)"
21952 msgstr "Največji B (opuščeno)"
21953
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21955 msgid ""
21956 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21957 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21958 "inside the client decoder."
21959 msgstr ""
21960 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21961 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21962 "odkodirniku odjemalca."
21963
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21965 msgid "Crypt audio"
21966 msgstr "Šifriranje zvoka"
21967
21968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21969 msgid "Crypt audio using CSA"
21970 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21971
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21973 msgid "Crypt video"
21974 msgstr "Šifriranje slike"
21975
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21977 msgid "Crypt video using CSA"
21978 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21979
21980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21981 msgid "CSA Key in use"
21982 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21983
21984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21985 msgid ""
21986 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21987 "second/2 one."
21988 msgstr ""
21989 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21990 "ali soda/druga/2."
21991
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21993 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21994 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21995
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21997 msgid ""
21998 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21999 "header from the value before encrypting."
22000 msgstr ""
22001 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22002 "pred samim dešifriranjem."
22003
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22005 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22006 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22007
22008 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22009 msgid "Multipart JPEG muxer"
22010 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22011
22012 #: modules/mux/ogg.c:51
22013 msgid "Ogg/OGM muxer"
22014 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22015
22016 #: modules/mux/wav.c:46
22017 msgid "WAV muxer"
22018 msgstr "WAV zvijalnik"
22019
22020 #: modules/notify/growl.m:104
22021 msgid "Growl Notification Plugin"
22022 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22023
22024 #: modules/notify/growl.m:282
22025 msgid "New input playing"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/notify/growl.m:305
22029 msgid "Now playing"
22030 msgstr "Trenutno se predvaja"
22031
22032 #: modules/notify/notify.c:53
22033 msgid "Timeout (ms)"
22034 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22035
22036 #: modules/notify/notify.c:54
22037 msgid "How long the notification will be displayed "
22038 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22039
22040 #: modules/notify/notify.c:59
22041 msgid "Notify"
22042 msgstr "Obveščanje"
22043
22044 #: modules/notify/notify.c:60
22045 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22046 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22047
22048 #: modules/packetizer/copy.c:48
22049 msgid "Copy packetizer"
22050 msgstr "Paketnik kopiranja"
22051
22052 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22053 msgid "Dirac packetizer"
22054 msgstr "Paketnik Dirac"
22055
22056 #: modules/packetizer/flac.c:50
22057 msgid "Flac audio packetizer"
22058 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22059
22060 #: modules/packetizer/h264.c:56
22061 msgid "H.264 video packetizer"
22062 msgstr "H.264 paketnik slike"
22063
22064 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22065 msgid "MLP/TrueHD parser"
22066 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22067
22068 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22069 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22070 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22071
22072 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22073 msgid "MPEG4 video packetizer"
22074 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22075
22076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22077 msgid "Sync on Intra Frame"
22078 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22079
22080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22081 msgid ""
22082 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22083 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22084 msgstr ""
22085 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22086 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22087
22088 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22089 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22090 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22091
22092 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22093 msgid "MPEG Video"
22094 msgstr "MPEG Video"
22095
22096 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22097 msgid "VC-1 packetizer"
22098 msgstr "Paketnik VC-1"
22099
22100 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22101 msgid "Bonjour services"
22102 msgstr "Bonjour storitve"
22103
22104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22106 msgid "My Videos"
22107 msgstr "Moji posnetki"
22108
22109 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22110 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22111 msgid "My Music"
22112 msgstr "Moja glasba"
22113
22114 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22115 msgid "Picture"
22116 msgstr "Slika"
22117
22118 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22119 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22120 msgid "My Pictures"
22121 msgstr "Moje slike"
22122
22123 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22124 msgid "MTP devices"
22125 msgstr "Naprave MTP"
22126
22127 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22128 msgid "MTP Device"
22129 msgstr "Naprava MTP"
22130
22131 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22132 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22133 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22134 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22135 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22136 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22137 msgid "Discs"
22138 msgstr "Diski"
22139
22140 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22141 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22142 msgid "Local drives"
22143 msgstr "Krajevni pogoni"
22144
22145 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22147 msgid "Podcast URLs list"
22148 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22149
22150 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22151 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22152 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22153
22154 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22155 msgid "Podcasts"
22156 msgstr "Podcasti"
22157
22158 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22159 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22160 msgid "Audio capture"
22161 msgstr "Zajem zvoka"
22162
22163 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22164 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22168 msgid "Generic"
22169 msgstr "Izvorno"
22170
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22172 msgid "SAP multicast address"
22173 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22174
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22176 msgid ""
22177 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22178 "However, you can specify a specific address."
22179 msgstr ""
22180 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22181 "mogoče določiti drug naslov."
22182
22183 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22184 msgid "SAP timeout (seconds)"
22185 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22186
22187 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22188 msgid ""
22189 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22190 msgstr ""
22191 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22192
22193 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22194 msgid "Try to parse the announce"
22195 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22196
22197 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22198 msgid ""
22199 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22200 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22201 msgstr ""
22202 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22203 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22204
22205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22206 msgid "SAP Strict mode"
22207 msgstr "Omejen SAP način"
22208
22209 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22210 msgid ""
22211 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22212 "announcements."
22213 msgstr ""
22214 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22215
22216 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22217 msgid "SAP"
22218 msgstr "SAP"
22219
22220 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22221 msgid "Network streams (SAP)"
22222 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22223
22224 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22225 msgid "SDP Descriptions parser"
22226 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
22227
22228 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22229 msgid "Session"
22230 msgstr "Seja"
22231
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22233 msgid "Tool"
22234 msgstr "Orodje"
22235
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22237 msgid "User"
22238 msgstr "Uporabnik"
22239
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22241 msgid "Video capture"
22242 msgstr "Zajemanje videa"
22243
22244 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22245 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22246 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
22247
22248 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22249 msgid "Audio capture (ALSA)"
22250 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
22251
22252 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22253 msgid "CD"
22254 msgstr "CD"
22255
22256 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22257 msgid "DVD"
22258 msgstr "DVD"
22259
22260 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22261 msgid "HD DVD"
22262 msgstr "HD DVD"
22263
22264 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22265 msgid "Unknown type"
22266 msgstr "Neznana vrsta"
22267
22268 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22269 msgid "Universal Plug'n'Play"
22270 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
22271
22272 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22273 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22274 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22275 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22276 msgid "Screen capture"
22277 msgstr "Zajemanje  zaslona"
22278
22279 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22280 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22284 msgid "Applications"
22285 msgstr "Programi"
22286
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22288 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22289 msgid "Desktop"
22290 msgstr "Namizje"
22291
22292 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22293 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22294 msgid "Preferred Width"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22298 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22299 msgid "Preferred Height"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22303 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22307 msgid "Buffer size in seconds"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22311 msgid "DASH"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22315 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22319 msgid "LZMA decompression"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22323 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22327 msgid "gzip decompression"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22331 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/stream_filter/record.c:49
22335 msgid "Internal stream record"
22336 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
22337
22338 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22339 msgid "Smooth Streaming"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22343 msgid "Autodel"
22344 msgstr "Samodejno brisanje"
22345
22346 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22347 msgid "Automatically add/delete input streams"
22348 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
22349
22350 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22351 msgid ""
22352 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22353 "this stream later."
22354 msgstr ""
22355 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
22356 "\" pretoka kasneje."
22357
22358 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22359 msgid "Destination bridge-in name"
22360 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
22361
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22363 msgid ""
22364 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22365 "in at a time, you can discard this option."
22366 msgstr ""
22367 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
22368 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22369
22370 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22371 msgid ""
22372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22373 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22374 "need to raise caching values."
22375 msgstr ""
22376 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
22377 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
22378 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
22379
22380 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22381 msgid "ID Offset"
22382 msgstr "Odmik ID"
22383
22384 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22385 msgid ""
22386 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22387 "IDs bridge_in will register."
22388 msgstr ""
22389 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
22390 "registracijo bridge_in ID pretoka."
22391
22392 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22393 msgid "Name of current instance"
22394 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22395
22396 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22397 msgid ""
22398 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22399 "at a time, you can discard this option."
22400 msgstr ""
22401 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22402 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22403
22404 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22405 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22406 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
22407
22408 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22409 msgid ""
22410 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22411 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22412 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22413 "placeholder streams should have the same format. "
22414 msgstr ""
22415 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22416 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22417 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
22418 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
22419
22420 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22421 msgid "Placeholder delay"
22422 msgstr "Zamik vsebnika"
22423
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22425 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22426 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
22427
22428 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22429 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22433 msgid ""
22434 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22435 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22436 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22437 "frames in the streams."
22438 msgstr ""
22439 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
22440 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22441 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22442
22443 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22444 msgid "Bridge"
22445 msgstr "Premoščanje"
22446
22447 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22448 msgid "Bridge stream output"
22449 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22450
22451 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22452 msgid "Bridge out"
22453 msgstr "Premoščanje izhoda"
22454
22455 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22456 msgid "Bridge in"
22457 msgstr "Premoščanje vhoda"
22458
22459 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22460 #: modules/stream_out/setid.c:41
22461 msgid "Elementary Stream ID"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22465 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/stream_out/delay.c:43
22469 msgid "Delay of the ES (ms)"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/stream_out/delay.c:45
22473 msgid ""
22474 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22475 "negative means advance."
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/stream_out/delay.c:55
22479 msgid "Delay a stream"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/stream_out/description.c:54
22483 msgid "Description stream output"
22484 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22485
22486 #: modules/stream_out/display.c:41
22487 msgid "Enable/disable audio rendering."
22488 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22489
22490 #: modules/stream_out/display.c:43
22491 msgid "Enable/disable video rendering."
22492 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22493
22494 #: modules/stream_out/display.c:44
22495 msgid "Delay (ms)"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/stream_out/display.c:45
22499 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22500 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22501
22502 #: modules/stream_out/display.c:54
22503 msgid "Display stream output"
22504 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22505
22506 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22507 msgid "Duplicate stream output"
22508 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22509
22510 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22511 msgid "Output access method"
22512 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22513
22514 #: modules/stream_out/es.c:43
22515 msgid "This is the default output access method that will be used."
22516 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22517
22518 #: modules/stream_out/es.c:45
22519 msgid "Audio output access method"
22520 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22521
22522 #: modules/stream_out/es.c:47
22523 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22524 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22525
22526 #: modules/stream_out/es.c:48
22527 msgid "Video output access method"
22528 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22529
22530 #: modules/stream_out/es.c:50
22531 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22532 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22533
22534 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22535 msgid "Output muxer"
22536 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22537
22538 #: modules/stream_out/es.c:54
22539 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22540 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22541
22542 #: modules/stream_out/es.c:55
22543 msgid "Audio output muxer"
22544 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22545
22546 #: modules/stream_out/es.c:57
22547 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22548 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22549
22550 #: modules/stream_out/es.c:58
22551 msgid "Video output muxer"
22552 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22553
22554 #: modules/stream_out/es.c:60
22555 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22556 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22557
22558 #: modules/stream_out/es.c:62
22559 msgid "Output URL"
22560 msgstr "Odvodni URL"
22561
22562 #: modules/stream_out/es.c:64
22563 msgid "This is the default output URI."
22564 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22565
22566 #: modules/stream_out/es.c:65
22567 msgid "Audio output URL"
22568 msgstr "URL odvod zvoka"
22569
22570 #: modules/stream_out/es.c:67
22571 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22572 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22573
22574 #: modules/stream_out/es.c:68
22575 msgid "Video output URL"
22576 msgstr "URL odvoda slike"
22577
22578 #: modules/stream_out/es.c:70
22579 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22580 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22581
22582 #: modules/stream_out/es.c:79
22583 msgid "Elementary stream output"
22584 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22585
22586 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22587 #, c-format
22588 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22589 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22590
22591 #: modules/stream_out/gather.c:44
22592 msgid "Gathering stream output"
22593 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22594
22595 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22596 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22600 msgid "Magazine"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22604 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22608 msgid "Page"
22609 msgstr "Stran"
22610
22611 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22612 msgid "Specify the page containing the language"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22616 msgid "Row"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22620 msgid "Specify the row containing the language"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22624 msgid "Lang From Telx"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22628 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22632 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22633 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22634
22635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22637 msgid "Output video width."
22638 msgstr "Odvodna širina slike."
22639
22640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22642 msgid "Output video height."
22643 msgstr "Odvodna višina slike."
22644
22645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22646 msgid "Sample aspect ratio"
22647 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22648
22649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22650 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22651 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22652
22653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22655 msgid "Video filter"
22656 msgstr "Slikovni filter"
22657
22658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22659 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22660 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22661
22662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22663 msgid "Image chroma"
22664 msgstr "Barve slike"
22665
22666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22667 msgid ""
22668 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22669 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22670 msgstr ""
22671 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22672 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22673
22674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22675 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22676 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22677
22678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22679 #: modules/video_filter/rss.c:142
22680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22681 msgid "X offset"
22682 msgstr "Odmik X osi"
22683
22684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22685 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22686 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22687
22688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22689 #: modules/video_filter/rss.c:144
22690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22691 msgid "Y offset"
22692 msgstr "Odmik Y osi"
22693
22694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22695 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22696 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22697
22698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22699 msgid "Mosaic bridge"
22700 msgstr "Mosaic bridge"
22701
22702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22703 msgid "Mosaic bridge stream output"
22704 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22705
22706 #: modules/stream_out/raop.c:148
22707 msgid "Hostname or IP address of target device"
22708 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22709
22710 #: modules/stream_out/raop.c:151
22711 msgid ""
22712 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22713 "very loud."
22714 msgstr ""
22715 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22716 "neslišnega do zelo glasnega."
22717
22718 #: modules/stream_out/raop.c:155
22719 msgid "Password for target device."
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/stream_out/raop.c:157
22723 msgid "Password file"
22724 msgstr "Datoteka gesla"
22725
22726 #: modules/stream_out/raop.c:158
22727 msgid "Read password for target device from file."
22728 msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
22729
22730 #: modules/stream_out/raop.c:161
22731 msgid "RAOP"
22732 msgstr "RAOP"
22733
22734 #: modules/stream_out/raop.c:162
22735 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22736 msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
22737
22738 #: modules/stream_out/record.c:50
22739 msgid "Destination prefix"
22740 msgstr "Predpona cilja"
22741
22742 #: modules/stream_out/record.c:52
22743 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22744 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22745
22746 #: modules/stream_out/record.c:57
22747 msgid "Record stream output"
22748 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22749
22750 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22751 msgid "This is the output URL that will be used."
22752 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22753
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22755 msgid ""
22756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22757 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22759 "SDP to be announced via SAP."
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22763 msgid "SAP announcing"
22764 msgstr "SAP objavljanje"
22765
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22767 msgid "Announce this session with SAP."
22768 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22769
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22771 msgid "Muxer"
22772 msgstr "Zvijalnik"
22773
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22775 msgid ""
22776 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22777 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22778 msgstr ""
22779 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22780 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
22781
22782 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22783 msgid "Session name"
22784 msgstr "Ime seje"
22785
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22787 msgid ""
22788 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22789 "Descriptor)."
22790 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
22791
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22793 msgid "Session category"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22797 msgid ""
22798 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22799 "announced if you choose to use SAP."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22803 msgid "Session description"
22804 msgstr "Opis seje"
22805
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22807 msgid ""
22808 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22809 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22810 msgstr ""
22811 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22812 "v SDP (opisnik seje)."
22813
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22815 msgid "Session URL"
22816 msgstr "Naslov URL seje"
22817
22818 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22819 msgid ""
22820 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22821 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22822 "(Session Descriptor)."
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22826 msgid "Session email"
22827 msgstr "Elektronski naslov seje"
22828
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22830 msgid ""
22831 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22832 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22833 msgstr ""
22834 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22835 "v SDP (opisnik seje)."
22836
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22838 msgid "Session phone number"
22839 msgstr "Telefonska številka seje"
22840
22841 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22842 msgid ""
22843 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22844 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22845 msgstr ""
22846 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22847 "SDP (opisnik seje)."
22848
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22850 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22851 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22852
22853 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22854 msgid "Audio port"
22855 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22856
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22858 msgid ""
22859 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22860 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
22861
22862 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22863 msgid "Video port"
22864 msgstr "Vrata prenosa slike"
22865
22866 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22867 msgid ""
22868 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22869 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22870
22871 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22872 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22873 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
22874
22875 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22876 msgid ""
22877 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22878 "packets."
22879 msgstr ""
22880 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
22881 "paketi."
22882
22883 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22884 msgid ""
22885 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22886 "milliseconds."
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22890 msgid "Transport protocol"
22891 msgstr "Protokol prenosa"
22892
22893 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22894 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22895 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22896
22897 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22898 msgid ""
22899 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22900 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22901 "string."
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22905 msgid "MP4A LATM"
22906 msgstr "MP4A LATM"
22907
22908 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22909 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22910 msgstr ""
22911 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22912
22913 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22914 msgid "RTSP session timeout (s)"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22918 msgid ""
22919 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22920 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22921 "is 60 (one minute)."
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22925 msgid "RTP stream output"
22926 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22927
22928 #: modules/stream_out/setid.c:45
22929 msgid "New ES ID"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/stream_out/setid.c:47
22933 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/stream_out/setid.c:51
22937 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/stream_out/setid.c:61
22941 msgid "Set ID"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/stream_out/setid.c:62
22945 msgid "Set ES id"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/stream_out/setid.c:63
22949 msgid "Change the id of an elementary stream"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/stream_out/setid.c:74
22953 msgid "Set ES Lang"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/stream_out/setid.c:75
22957 msgid "Set Lang"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/stream_out/setid.c:76
22961 msgid "Change the language of an elementary stream"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/stream_out/smem.c:61
22965 msgid "Video prerender callback"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/stream_out/smem.c:62
22969 msgid ""
22970 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22971 "buffer where render will be done."
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/stream_out/smem.c:65
22975 msgid "Audio prerender callback"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/stream_out/smem.c:66
22979 msgid ""
22980 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22981 "buffer where render will be done."
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/stream_out/smem.c:69
22985 msgid "Video postrender callback"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/stream_out/smem.c:70
22989 msgid ""
22990 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22991 "called when the render is into the buffer."
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/stream_out/smem.c:73
22995 msgid "Audio postrender callback"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/stream_out/smem.c:74
22999 msgid ""
23000 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23001 "called when the render is into the buffer."
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/stream_out/smem.c:77
23005 msgid "Video Callback data"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/stream_out/smem.c:78
23009 msgid "Data for the video callback function."
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/stream_out/smem.c:80
23013 msgid "Audio callback data"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/stream_out/smem.c:81
23017 msgid "Data for the audio callback function."
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/stream_out/smem.c:83
23021 msgid "Time Synchronized output"
23022 msgstr "Časovno usklajen odvod"
23023
23024 #: modules/stream_out/smem.c:84
23025 msgid ""
23026 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23027 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/stream_out/smem.c:96
23031 msgid "Smem"
23032 msgstr "Smem"
23033
23034 #: modules/stream_out/smem.c:97
23035 msgid "Stream output to memory buffer"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/stream_out/standard.c:43
23039 msgid "Output method to use for the stream."
23040 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23041
23042 #: modules/stream_out/standard.c:46
23043 msgid "Muxer to use for the stream."
23044 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23045
23046 #: modules/stream_out/standard.c:47
23047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23049 msgid "Output destination"
23050 msgstr "Cilj odvoda"
23051
23052 #: modules/stream_out/standard.c:49
23053 msgid ""
23054 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23055 msgstr ""
23056 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23057 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23058
23059 #: modules/stream_out/standard.c:50
23060 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23061 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23062
23063 #: modules/stream_out/standard.c:52
23064 msgid ""
23065 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23066 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23067 msgstr ""
23068 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23069 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23070
23071 #: modules/stream_out/standard.c:54
23072 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23073 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23074
23075 #: modules/stream_out/standard.c:56
23076 msgid ""
23077 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23078 "overrides this"
23079 msgstr ""
23080 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23081 "parameter prepiše možnost"
23082
23083 #: modules/stream_out/standard.c:91
23084 msgid "Standard stream output"
23085 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23086
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23088 msgid "Video encoder"
23089 msgstr "Kodirnik slike"
23090
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23092 msgid ""
23093 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23094 "options)."
23095 msgstr ""
23096 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23097 "možnostmi)."
23098
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23100 msgid "Destination video codec"
23101 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23102
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23104 msgid "This is the video codec that will be used."
23105 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23106
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23109 msgid "Video bitrate"
23110 msgstr "Bitna hitrost slike"
23111
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23113 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23114 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23115
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23117 msgid "Video scaling"
23118 msgstr "Merilo slike"
23119
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23121 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23122 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23123
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23125 msgid "Video frame-rate"
23126 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23127
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23129 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23130 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23131
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23133 msgid "Deinterlace video"
23134 msgstr "Razpletena slika"
23135
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23137 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23138 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23139
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23141 msgid "Deinterlace module"
23142 msgstr "Enota razpletanja"
23143
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23145 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23146 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23147
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23149 msgid "Maximum video width"
23150 msgstr "Največja širina slike"
23151
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23153 msgid "Maximum output video width."
23154 msgstr "Največja širina slike."
23155
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23157 msgid "Maximum video height"
23158 msgstr "Največja višina slike"
23159
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23161 msgid "Maximum output video height."
23162 msgstr "Največja višina slike"
23163
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23165 msgid ""
23166 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23167 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23171 msgid "Audio encoder"
23172 msgstr "Kodirnik zvoka"
23173
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23175 msgid ""
23176 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23177 "options)."
23178 msgstr ""
23179 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23180 "možnostmi)."
23181
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23183 msgid "Destination audio codec"
23184 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23185
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23187 msgid "This is the audio codec that will be used."
23188 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23189
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23192 msgid "Audio bitrate"
23193 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23194
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23196 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23197 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
23198
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23200 msgid ""
23201 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23202 msgstr ""
23203 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23204 "48000)."
23205
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23207 msgid "This is the language of the audio stream."
23208 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
23209
23210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23211 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23212 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23213
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23215 msgid "Audio filter"
23216 msgstr "Filter zvoka"
23217
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23219 msgid ""
23220 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23221 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23225 msgid "Subtitle encoder"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23229 msgid ""
23230 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23231 "options)."
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23235 msgid "Destination subtitle codec"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23239 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23243 msgid ""
23244 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23245 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23246 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23247 "subpicture modules"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23251 msgid "OSD menu"
23252 msgstr "OSD meni"
23253
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23255 msgid ""
23256 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23257 msgstr ""
23258 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23259
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23261 msgid "Number of threads"
23262 msgstr "Število niti"
23263
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23265 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23266 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23267
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23269 msgid "High priority"
23270 msgstr "Visoka prednost"
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23273 msgid ""
23274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23275 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23276
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23278 msgid "Synchronise on audio track"
23279 msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
23280
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23282 msgid ""
23283 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23284 "on the audio track."
23285 msgstr ""
23286 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23287 "zvoka in slike."
23288
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23290 msgid ""
23291 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23292 "rate."
23293 msgstr ""
23294 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23295
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23297 msgid "Transcode stream output"
23298 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23299
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23301 msgid "Overlays/Subtitles"
23302 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23303
23304 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23305 msgid "Monospace Font"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23309 msgid "Font family for the font you want to use"
23310 msgstr "Družina želeno pisave."
23311
23312 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23313 msgid "Font file for the font you want to use"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23317 msgid "Font size in pixels"
23318 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23319
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23321 msgid ""
23322 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23323 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23324 "font size."
23325 msgstr ""
23326 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23327 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23328
23329 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23330 msgid "Text opacity"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23334 msgid ""
23335 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23336 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23337 msgstr ""
23338 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
23339 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
23340
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23342 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23343 msgid "Text default color"
23344 msgstr "Privzeta barva besedila"
23345
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23347 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23348 msgid ""
23349 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23352 "(red + green), #FFFFFF = white"
23353 msgstr ""
23354 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23355 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23356 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23357 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23358
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23360 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23361 msgid "Relative font size"
23362 msgstr "Relativna velikost pisave"
23363
23364 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23365 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23366 msgid ""
23367 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23368 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23372 msgid "Background opacity"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23376 msgid "Background color"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23380 msgid "Outline opacity"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23384 msgid "Shadow opacity"
23385 msgstr "Prekrivnost sence"
23386
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23388 msgid "Shadow color"
23389 msgstr "Barva sence"
23390
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23392 msgid "Shadow angle"
23393 msgstr "Kot sence"
23394
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23396 msgid "Shadow distance"
23397 msgstr "Razdalja sence"
23398
23399 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23400 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23401 msgid "Smaller"
23402 msgstr "Manjša"
23403
23404 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23405 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23406 msgid "Small"
23407 msgstr "Majhna"
23408
23409 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23410 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23411 msgid "Large"
23412 msgstr "Velika"
23413
23414 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23415 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23416 msgid "Larger"
23417 msgstr "Večje"
23418
23419 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23420 msgid "Use YUVP renderer"
23421 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23422
23423 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23424 msgid ""
23425 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23426 "you want to encode into DVB subtitles"
23427 msgstr ""
23428 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23429 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23430
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23432 msgid "Thin"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23436 msgid "Thick"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23440 msgid "Text renderer"
23441 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23442
23443 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23444 msgid "Freetype2 font renderer"
23445 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
23446
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23448 msgid ""
23449 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23450 "This should take less than a few minutes."
23451 msgstr ""
23452 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
23453 "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
23454
23455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23456 msgid "Name for the font you want to use"
23457 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23458
23459 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23460 msgid "Text renderer for Mac"
23461 msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
23462
23463 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23464 msgid "CoreText font renderer"
23465 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
23466
23467 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23468 msgid "SVG template file"
23469 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23470
23471 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23472 msgid ""
23473 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23474 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23475
23476 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23477 msgid "Dummy font renderer"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23481 msgid "Filename for the font you want to use"
23482 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23483
23484 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23485 msgid "Win32 font renderer"
23486 msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
23487
23488 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23489 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23490 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23491 msgid "Conversions from "
23492 msgstr "Pretvarjanje iz"
23493
23494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23495 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23496 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23497
23498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23499 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23500 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23501
23502 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23503 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23504 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23505
23506 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23507 msgid "MMX conversions from "
23508 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23509
23510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23511 msgid "SSE2 conversions from "
23512 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23513
23514 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23515 msgid "AltiVec conversions from "
23516 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23517
23518 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23519 msgid "OpenMAX DL image processing"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23523 msgid "RV32 conversion filter"
23524 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23525
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23527 msgid "Brightness threshold"
23528 msgstr "Prag osvetlitve"
23529
23530 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23531 msgid ""
23532 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23533 "threshold value will be the brightness defined below."
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23537 msgid "Image contrast (0-2)"
23538 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23539
23540 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23541 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23542 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23543
23544 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23545 msgid "Image hue (0-360)"
23546 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23547
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23549 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23550 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23551
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23553 msgid "Image saturation (0-3)"
23554 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23555
23556 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23557 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23558 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23559
23560 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23561 msgid "Image brightness (0-2)"
23562 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23563
23564 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23565 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23566 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23567
23568 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23569 msgid "Image gamma (0-10)"
23570 msgstr "Barva slike (0-10)"
23571
23572 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23573 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23574 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23575
23576 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23577 msgid "Image properties filter"
23578 msgstr "Filter lastnosti slike"
23579
23580 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23581 msgid "Image adjust"
23582 msgstr "Prilagajanje slike"
23583
23584 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23585 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23586 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23587
23588 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23589 msgid "Transparency mask"
23590 msgstr "Maska prozornosti"
23591
23592 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23593 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23594 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23595
23596 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23597 msgid "Alpha mask video filter"
23598 msgstr "Filter alfa maske slike"
23599
23600 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23601 msgid "Alpha mask"
23602 msgstr "Alfa maska"
23603
23604 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23605 msgid "Color scheme"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23609 msgid "Define the glasses' color scheme"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23613 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23617 msgid "Window size"
23618 msgstr "Velikost okna"
23619
23620 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23621 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23625 msgid "Softening value"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23629 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23633 msgid "antiflicker video filter"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23637 msgid "antiflicker"
23638 msgstr "antiflicker"
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23641 msgid ""
23642 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23643 "your computer.\n"
23644 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23645 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23646 "\n"
23647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23649 "\n"
23650 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23651 "where to get the required parts.\n"
23652 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23653 "in live action."
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23657 msgid "Device type"
23658 msgstr "Vrsta naprave"
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23661 msgid ""
23662 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23663 "delegate processing to the external process - with more options"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23667 msgid "AtmoWin Software"
23668 msgstr "Programska oprema AtmoWin"
23669
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23671 msgid "Classic AtmoLight"
23672 msgstr "Običajni AtmoLight"
23673
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23675 msgid "Quattro AtmoLight"
23676 msgstr "Quattro AtmoLight"
23677
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23679 msgid "DMX"
23680 msgstr "DMX"
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23683 msgid "MoMoLight"
23684 msgstr "MoMoLight"
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23687 msgid "fnordlicht"
23688 msgstr "fnordlicht"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23691 msgid "Count of AtmoLight channels"
23692 msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23695 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23699 msgid "DMX address for each channel"
23700 msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23703 msgid ""
23704 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23705 "values"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23709 msgid "Count of channels"
23710 msgstr "Števec kanalov"
23711
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23713 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23717 msgid "Count of fnordlicht's"
23718 msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
23719
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23721 msgid ""
23722 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23726 msgid "Save Debug Frames"
23727 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23730 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23731 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23734 msgid "Debug Frame Folder"
23735 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23736
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23738 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23739 msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
23740
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23742 msgid "Extracted Image Width"
23743 msgstr "Razširjena širina slike"
23744
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23746 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23747 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23750 msgid "Extracted Image Height"
23751 msgstr "Razširjena višina slike"
23752
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23754 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23755 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23756
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23758 msgid "Mark analyzed pixels"
23759 msgstr "Označi preučene točke"
23760
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23762 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23766 msgid "Color when paused"
23767 msgstr "Barva ob premoru"
23768
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23770 msgid ""
23771 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23772 "another beer?)"
23773 msgstr ""
23774 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
23775 "predvajanje posnetka."
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23778 msgid "Pause-Red"
23779 msgstr "Premor-rdeča"
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23782 msgid "Red component of the pause color"
23783 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23786 msgid "Pause-Green"
23787 msgstr "Premor-zelena"
23788
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23790 msgid "Green component of the pause color"
23791 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23792
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23794 msgid "Pause-Blue"
23795 msgstr "Premor-modra"
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23798 msgid "Blue component of the pause color"
23799 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23800
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23802 msgid "Pause-Fadesteps"
23803 msgstr "Premor-zatemnitev"
23804
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23806 msgid ""
23807 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23808 msgstr ""
23809 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
23810
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23812 msgid "End-Red"
23813 msgstr "Konec-rdeča"
23814
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23816 msgid "Red component of the shutdown color"
23817 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
23818
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23820 msgid "End-Green"
23821 msgstr "Konec-zelena"
23822
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23824 msgid "Green component of the shutdown color"
23825 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
23826
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23828 msgid "End-Blue"
23829 msgstr "Konec-modra"
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23832 msgid "Blue component of the shutdown color"
23833 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23836 msgid "End-Fadesteps"
23837 msgstr "Konec-zatemnitev"
23838
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23840 msgid ""
23841 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23842 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23843 msgstr ""
23844 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
23845 "slogu (korak je 40ms)"
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23848 msgid "Number of zones on top"
23849 msgstr "Število polj na vrhu"
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23852 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23853 msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23856 msgid "Number of zones on bottom"
23857 msgstr "Število polj na dnu"
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23860 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23861 msgstr "Število polj na dnu zaslona."
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23864 msgid "Zones on left / right side"
23865 msgstr "Število polj na levi in desni strani"
23866
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23868 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23872 msgid "Calculate a average zone"
23873 msgstr "Izračun povprečnega polja"
23874
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23876 msgid ""
23877 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23878 "single channel AtmoLight)"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23882 msgid "Use Software White adjust"
23883 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23886 msgid ""
23887 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23888 msgstr ""
23889 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
23890 "Nastavitev je priporočljiva."
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23893 msgid "White Red"
23894 msgstr "Bela rdeča"
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23897 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23898 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23901 msgid "White Green"
23902 msgstr "Bela zelena"
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23905 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23906 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23909 msgid "White Blue"
23910 msgstr "Bela modra"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23913 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23914 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23917 msgid "Serial Port/Device"
23918 msgstr "Serijska vrata/naprava"
23919
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23921 msgid ""
23922 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23923 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23924 msgstr ""
23925 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
23926 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
23927
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23930 msgid "Edge weightning"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23934 msgid ""
23935 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23936 "the frame."
23937 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23940 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23941 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
23942
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23945 msgid "Darkness limit"
23946 msgstr "Omejitev zatemnitve"
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23949 msgid ""
23950 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23951 "than one for letterboxed videos."
23952 msgstr ""
23953 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
23954 "večja od ena za okvirjene posnetke."
23955
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23957 msgid "Hue windowing"
23958 msgstr "Odtenek okna"
23959
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23962 msgid "Used for statistics."
23963 msgstr "Uporabljen za statistiko."
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23966 msgid "Sat windowing"
23967 msgstr "Zasičenost okna"
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23971 msgid "Filter length (ms)"
23972 msgstr "Filter dolžine (ms)"
23973
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23975 msgid ""
23976 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23977 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
23978
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23980 msgid "Filter threshold"
23981 msgstr "Pražni filter"
23982
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23984 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23985 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23989 msgid "Filter smoothness (%)"
23990 msgstr "Gladkost filtra (%)"
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23993 msgid "Filter Smoothness"
23994 msgstr "Filter glajenja"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23997 msgid "Output Color filter mode"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24001 msgid ""
24002 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24006 msgid "No Filtering"
24007 msgstr "Brez filtriranja"
24008
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24010 msgid "Combined"
24011 msgstr "Združeno"
24012
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24014 msgid "Percent"
24015 msgstr "Odstotek"
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24018 msgid "Frame delay (ms)"
24019 msgstr "Zamik sličic (ms)"
24020
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24022 msgid ""
24023 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24024 "20ms should do the trick."
24025 msgstr ""
24026 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24027 "okoli 20ms so ustrezne."
24028
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24030 msgid "Channel 0: summary"
24031 msgstr "Kanal 0: povzetek"
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24034 msgid "Channel 1: left"
24035 msgstr "Kanal 1: levo"
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24038 msgid "Channel 2: right"
24039 msgstr "Kanal 2: desno"
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24042 msgid "Channel 3: top"
24043 msgstr "Kanal 3: zgoraj"
24044
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24046 msgid "Channel 4: bottom"
24047 msgstr "Kanal 4: spodaj"
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24050 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24054 msgid "disabled"
24055 msgstr "onemogočeno"
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24058 msgid "Zone 4:summary"
24059 msgstr "Polje 4: povzetek"
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24062 msgid "Zone 3:left"
24063 msgstr "Polje 3: levo"
24064
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24066 msgid "Zone 1:right"
24067 msgstr "Polje 1: desno"
24068
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24070 msgid "Zone 0:top"
24071 msgstr "Polje 0: zgoraj"
24072
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24074 msgid "Zone 2:bottom"
24075 msgstr "Polje 2: spodaj"
24076
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24078 msgid "Channel / Zone Assignment"
24079 msgstr "Kanal / Opravilo polja"
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24082 msgid ""
24083 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24084 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24085 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24086 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24087 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24088 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24092 msgid "Zone 0: Top gradient"
24093 msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24096 msgid "Zone 1: Right gradient"
24097 msgstr "Polje 1: desni preliv"
24098
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24100 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24101 msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
24102
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24104 msgid "Zone 3: Left gradient"
24105 msgstr "Polje 3: levi preliv"
24106
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24108 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24109 msgstr "Polje 4: povzet preliv"
24110
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24112 msgid ""
24113 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24114 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24117 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24121 msgid ""
24122 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24123 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24127 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24128 msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
24129
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24131 msgid ""
24132 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24133 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24134 msgstr ""
24135 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24136 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24139 msgid "AtmoLight Filter"
24140 msgstr "Filter AtmoLight"
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24145 msgid "AtmoLight"
24146 msgstr "AtmoLight"
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24149 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24150 msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24153 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24154 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24155
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24157 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24158 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24159
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24161 msgid "DMX options"
24162 msgstr "Možnosti DMX"
24163
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24165 msgid "MoMoLight options"
24166 msgstr "Možnosti MoMoLight"
24167
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24169 msgid "fnordlicht options"
24170 msgstr "Možnosti fnordlicht"
24171
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24173 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24177 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24178 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24181 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24182 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24185 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24186 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24189 msgid "Change gradients"
24190 msgstr "Spremeni prilivanje"
24191
24192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24193 msgid "Value of the audio channels levels"
24194 msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
24195
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24197 msgid ""
24198 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24199 "be separated with ':'."
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24203 #: modules/video_filter/logo.c:58
24204 msgid "X coordinate"
24205 msgstr "X točka osi"
24206
24207 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24208 msgid "X coordinate of the bargraph."
24209 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
24210
24211 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24212 #: modules/video_filter/logo.c:61
24213 msgid "Y coordinate"
24214 msgstr "Y točka osi"
24215
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24217 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24218 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
24219
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24221 msgid "Transparency of the bargraph"
24222 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
24223
24224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24225 msgid ""
24226 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24227 "opacity)."
24228 msgstr ""
24229 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
24230 "popolno prekrito)."
24231
24232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24233 msgid "Bargraph position"
24234 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
24235
24236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24237 msgid ""
24238 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24239 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24240 "right)."
24241 msgstr ""
24242 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
24243 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
24244 "zgoraj desno)."
24245
24246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24247 msgid "Alarm"
24248 msgstr "Alarm"
24249
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24251 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24252 msgstr ""
24253
24254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24255 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24259 msgid ""
24260 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24261 msgstr ""
24262
24263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24264 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24265 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24269 msgid "Audio Bar Graph Video"
24270 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
24271
24272 #: modules/video_filter/ball.c:98
24273 msgid "Ball color"
24274 msgstr "Barva krogle"
24275
24276 #: modules/video_filter/ball.c:100
24277 msgid "Edge visible"
24278 msgstr "Vidnost robov"
24279
24280 #: modules/video_filter/ball.c:101
24281 msgid "Set edge visibility."
24282 msgstr "Določitev vidnosti robov"
24283
24284 #: modules/video_filter/ball.c:103
24285 msgid "Ball speed"
24286 msgstr "Hitrost krogle"
24287
24288 #: modules/video_filter/ball.c:104
24289 msgid ""
24290 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24291 "number of pixels by frame."
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/video_filter/ball.c:107
24295 msgid "Ball size"
24296 msgstr "Velikost krogle"
24297
24298 #: modules/video_filter/ball.c:108
24299 msgid ""
24300 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24301 "pixels"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/ball.c:111
24305 msgid "Gradient threshold"
24306 msgstr "Prag preliva"
24307
24308 #: modules/video_filter/ball.c:112
24309 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24310 msgstr ""
24311
24312 #: modules/video_filter/ball.c:114
24313 msgid "Augmented reality ball game"
24314 msgstr ""
24315
24316 #: modules/video_filter/ball.c:123
24317 msgid "Ball video filter"
24318 msgstr "Filter slike krogla"
24319
24320 #: modules/video_filter/ball.c:124
24321 msgid "Ball"
24322 msgstr "Krogla"
24323
24324 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24325 msgid "Number of time to blend"
24326 msgstr "Število prelivanj"
24327
24328 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24329 msgid "The number of time the blend will be performed"
24330 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24331
24332 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24333 msgid "Alpha of the blended image"
24334 msgstr "Alfa prelite slike"
24335
24336 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24337 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24338 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24339
24340 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24341 msgid "Image to be blended onto"
24342 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24343
24344 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24345 msgid "The image which will be used to blend onto"
24346 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24347
24348 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24349 msgid "Chroma for the base image"
24350 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24351
24352 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24353 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24354 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24355
24356 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24357 msgid "Image which will be blended"
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24361 msgid "The image blended onto the base image"
24362 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24363
24364 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24365 msgid "Chroma for the blend image"
24366 msgstr "Barva prelite slike"
24367
24368 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24369 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24370 msgstr ""
24371
24372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24373 msgid "Blending benchmark filter"
24374 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24375
24376 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24377 msgid "Blendbench"
24378 msgstr "Blendbench"
24379
24380 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24381 msgid "Benchmarking"
24382 msgstr "Preizkusni rezultat"
24383
24384 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24385 msgid "Base image"
24386 msgstr "Osnovna slika"
24387
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24389 msgid "Blend image"
24390 msgstr "Prelivanje slike"
24391
24392 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24393 msgid "Video pictures blending"
24394 msgstr "Prelivanje slike"
24395
24396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24397 msgid ""
24398 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24399 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24400 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24401 "default)."
24402 msgstr ""
24403 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24404 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24405 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24406 "privzeta)."
24407
24408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24409 msgid "Bluescreen U value"
24410 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24411
24412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24413 msgid ""
24414 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24415 "Defaults to 120 for blue."
24416 msgstr ""
24417 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24418 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24419
24420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24421 msgid "Bluescreen V value"
24422 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24423
24424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24425 msgid ""
24426 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24427 "Defaults to 90 for blue."
24428 msgstr ""
24429 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24430 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24431
24432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24433 msgid "Bluescreen U tolerance"
24434 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24435
24436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24437 msgid ""
24438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24439 "value between 10 and 20 seems sensible."
24440 msgstr ""
24441 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24442 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24443
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24445 msgid "Bluescreen V tolerance"
24446 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24447
24448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24449 msgid ""
24450 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24451 "value between 10 and 20 seems sensible."
24452 msgstr ""
24453 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24454 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24455
24456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24457 msgid "Bluescreen video filter"
24458 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24459
24460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24461 msgid "Bluescreen"
24462 msgstr "Modri zaslon"
24463
24464 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24465 msgid "Output width"
24466 msgstr "Širina izhoda"
24467
24468 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24469 msgid "Output (canvas) image width"
24470 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24471
24472 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24473 msgid "Output height"
24474 msgstr "Višina izhoda"
24475
24476 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24477 msgid "Output (canvas) image height"
24478 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24479
24480 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24481 msgid "Output picture aspect ratio"
24482 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24483
24484 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24485 msgid ""
24486 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24487 "have the same SAR as the input."
24488 msgstr ""
24489 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24490 "velikost enaka dovodu."
24491
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24493 msgid "Pad video"
24494 msgstr "Obložen posnetek"
24495
24496 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24497 msgid ""
24498 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24499 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24500 msgstr ""
24501 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24502 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24503 "prilagojena velikosti platna."
24504
24505 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24506 msgid "Automatically resize and pad a video"
24507 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24508
24509 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24510 msgid "Canvas"
24511 msgstr "Platno"
24512
24513 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24514 msgid "Canvas video filter"
24515 msgstr "Filter platna videa"
24516
24517 #: modules/video_filter/chain.c:43
24518 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24519 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24520
24521 #: modules/video_filter/clone.c:40
24522 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24523 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24524
24525 #: modules/video_filter/clone.c:43
24526 msgid "Video output modules"
24527 msgstr "Enote odvajanja slike"
24528
24529 #: modules/video_filter/clone.c:44
24530 msgid ""
24531 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24532 "separated list of modules."
24533 msgstr ""
24534 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24535 "ločite z vejico."
24536
24537 #: modules/video_filter/clone.c:47
24538 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24539 msgstr ""
24540
24541 #: modules/video_filter/clone.c:55
24542 msgid "Clone video filter"
24543 msgstr "Filter podvajanja slike"
24544
24545 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24546 msgid ""
24547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24551 msgstr ""
24552 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24553 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24554 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24555 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24556 "#FFFFFF = bela)."
24557
24558 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24559 msgid "Select one color in the video"
24560 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
24561
24562 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24563 msgid "Color threshold filter"
24564 msgstr "Filter barvnega praga"
24565
24566 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24567 msgid "Saturation threshold"
24568 msgstr ""
24569
24570 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24571 msgid "Similarity threshold"
24572 msgstr "Prag podobnosti"
24573
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24575 msgid "Pixels to crop from top"
24576 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24577
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24579 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24580 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24581
24582 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24583 msgid "Pixels to crop from bottom"
24584 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24585
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24587 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24588 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24589
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24591 msgid "Pixels to crop from left"
24592 msgstr "Obreži sliko levo"
24593
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24595 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24596 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24597
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24599 msgid "Pixels to crop from right"
24600 msgstr "Obreži sliko desno"
24601
24602 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24603 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24604 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24605
24606 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24607 msgid "Pixels to padd to top"
24608 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24609
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24611 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24612 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24613
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24615 msgid "Pixels to padd to bottom"
24616 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24617
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24619 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24620 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24621
24622 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24623 msgid "Pixels to padd to left"
24624 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24625
24626 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24627 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24628 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24629
24630 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24631 msgid "Pixels to padd to right"
24632 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24633
24634 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24635 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24636 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24637
24638 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24639 msgid "Cropadd"
24640 msgstr "Obreži & Obloži"
24641
24642 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24643 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24644 msgid "Video scaling filter"
24645 msgstr "Merilni filter slike"
24646
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24648 msgid "Padd"
24649 msgstr "Oblaganje"
24650
24651 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24652 msgid "Latest"
24653 msgstr ""
24654
24655 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24656 msgid "AltLine"
24657 msgstr ""
24658
24659 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24660 msgid "Upconvert"
24661 msgstr ""
24662
24663 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24664 msgid "Low"
24665 msgstr ""
24666
24667 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24668 msgid "Medium"
24669 msgstr ""
24670
24671 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24672 msgid "High"
24673 msgstr ""
24674
24675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24676 msgid "Streaming deinterlace mode"
24677 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24678
24679 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24680 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24681 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24682
24683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24684 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24685 msgstr ""
24686
24687 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24688 msgid ""
24689 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24690 "frame boundaries. \n"
24691 "\n"
24692 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24693 "such as videos from a camcorder. \n"
24694 "\n"
24695 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24696 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24697 "\n"
24698 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24699 "(bright) field, too. \n"
24700 "\n"
24701 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24702 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24706 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24710 msgid ""
24711 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24712 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24713 "Default: Low."
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24717 msgid "Deinterlacing video filter"
24718 msgstr "Filter razpletanja slike."
24719
24720 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24721 msgid "Input FIFO"
24722 msgstr "Dovod FIFO"
24723
24724 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24725 msgid "FIFO which will be read for commands"
24726 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24727
24728 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24729 msgid "Output FIFO"
24730 msgstr "Odvod FIFO"
24731
24732 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24733 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24734 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24735
24736 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24737 msgid "Dynamic video overlay"
24738 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24739
24740 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24743 msgid "Overlay"
24744 msgstr "Prekrivanje"
24745
24746 #: modules/video_filter/erase.c:56
24747 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24748 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24749
24750 #: modules/video_filter/erase.c:59
24751 msgid "X coordinate of the mask."
24752 msgstr "X točka osi maske."
24753
24754 #: modules/video_filter/erase.c:61
24755 msgid "Y coordinate of the mask."
24756 msgstr "Y točka osi maske."
24757
24758 #: modules/video_filter/erase.c:63
24759 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24760 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
24761
24762 #: modules/video_filter/erase.c:68
24763 msgid "Erase video filter"
24764 msgstr "Izbriši filter slike"
24765
24766 #: modules/video_filter/erase.c:69
24767 msgid "Erase"
24768 msgstr "Izbriši"
24769
24770 #: modules/video_filter/extract.c:62
24771 msgid "RGB component to extract"
24772 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24773
24774 #: modules/video_filter/extract.c:63
24775 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24776 msgstr ""
24777 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24778
24779 #: modules/video_filter/extract.c:74
24780 msgid "Extract RGB component video filter"
24781 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24782
24783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24784 msgid "Gaussian's std deviation"
24785 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24786
24787 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24788 msgid ""
24789 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24790 "to 3*sigma away in any direction."
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24794 msgid "Add a blurring effect"
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24798 msgid "Gaussian blur video filter"
24799 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24800
24801 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24802 msgid "Gaussian Blur"
24803 msgstr "Gauss zameglitev"
24804
24805 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24806 msgid "Radius in pixels"
24807 msgstr ""
24808
24809 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24810 msgid "Strength"
24811 msgstr ""
24812
24813 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24814 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24818 msgid "Gradfun video filter"
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24822 msgid "Gradfun"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24826 msgid "Debanding algorithm"
24827 msgstr ""
24828
24829 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24830 msgid "Distort mode"
24831 msgstr "Popačen način"
24832
24833 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24834 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24835 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
24836
24837 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24838 msgid "Gradient image type"
24839 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24840
24841 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24842 msgid ""
24843 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24844 "keep colors."
24845 msgstr ""
24846 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
24847 "obdrži barve."
24848
24849 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24850 msgid "Apply cartoon effect"
24851 msgstr "Uporabi učinek risanja"
24852
24853 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24854 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24855 msgstr ""
24856 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
24857
24858 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24859 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24860 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
24861
24862 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24863 msgid "Gradient video filter"
24864 msgstr "Filter prehoda slike"
24865
24866 #: modules/video_filter/grain.c:54
24867 msgid "Variance of the gaussian noise"
24868 msgstr ""
24869
24870 #: modules/video_filter/grain.c:58
24871 msgid "Minimal period"
24872 msgstr ""
24873
24874 #: modules/video_filter/grain.c:59
24875 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24876 msgstr ""
24877
24878 #: modules/video_filter/grain.c:60
24879 msgid "Maximal period"
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/video_filter/grain.c:61
24883 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24884 msgstr ""
24885
24886 #: modules/video_filter/grain.c:64
24887 msgid "Grain video filter"
24888 msgstr "Grain filter slike"
24889
24890 #: modules/video_filter/grain.c:65
24891 msgid "Grain"
24892 msgstr "Grain"
24893
24894 #: modules/video_filter/grain.c:66
24895 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24896 msgstr ""
24897
24898 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24899 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24900 msgstr ""
24901
24902 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24903 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24904 msgstr ""
24905
24906 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24907 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24908 msgstr ""
24909
24910 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24911 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24912 msgstr ""
24913
24914 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24915 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24916 msgstr ""
24917
24918 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24919 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24920 msgstr ""
24921
24922 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24923 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24924 msgstr ""
24925
24926 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24927 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24928 msgstr ""
24929
24930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24931 msgid "HQ Denoiser 3D"
24932 msgstr ""
24933
24934 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24935 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24936 msgstr ""
24937
24938 #: modules/video_filter/invert.c:50
24939 msgid "Invert video filter"
24940 msgstr "Filter obračanja slike"
24941
24942 #: modules/video_filter/invert.c:51
24943 msgid "Color inversion"
24944 msgstr "Obračanje barv"
24945
24946 #: modules/video_filter/logo.c:49
24947 msgid ""
24948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24950 "simply enter its filename."
24951 msgstr ""
24952 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
24953 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
24954 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
24955
24956 #: modules/video_filter/logo.c:52
24957 msgid "Logo animation # of loops"
24958 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
24959
24960 #: modules/video_filter/logo.c:53
24961 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24962 msgstr ""
24963 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
24964 "onemogočeno."
24965
24966 #: modules/video_filter/logo.c:55
24967 msgid "Logo individual image time in ms"
24968 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
24969
24970 #: modules/video_filter/logo.c:56
24971 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24972 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
24973
24974 #: modules/video_filter/logo.c:59
24975 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24976 msgstr ""
24977 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24978
24979 #: modules/video_filter/logo.c:62
24980 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24981 msgstr ""
24982 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24983
24984 #: modules/video_filter/logo.c:64
24985 msgid "Opacity of the logo"
24986 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
24987
24988 #: modules/video_filter/logo.c:65
24989 msgid ""
24990 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24991 msgstr ""
24992 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
24993 "prekrito)."
24994
24995 #: modules/video_filter/logo.c:67
24996 msgid "Logo position"
24997 msgstr "Lega logotipa"
24998
24999 #: modules/video_filter/logo.c:69
25000 msgid ""
25001 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25002 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25003 msgstr ""
25004 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25005 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25006 "desno)."
25007
25008 #: modules/video_filter/logo.c:73
25009 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25010 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
25011
25012 #: modules/video_filter/logo.c:92
25013 msgid "Logo sub source"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/logo.c:93
25017 msgid "Logo overlay"
25018 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25019
25020 #: modules/video_filter/logo.c:111
25021 msgid "Logo video filter"
25022 msgstr "Filter slike logotipa"
25023
25024 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25025 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25026 msgstr "Filter približanja slike"
25027
25028 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25029 msgid "Magnify"
25030 msgstr "Povečaj"
25031
25032 #: modules/video_filter/marq.c:89
25033 msgid ""
25034 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25035 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25036 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25037 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25038 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25039 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25040 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25041 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25042 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25043 msgstr ""
25044 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25045 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25046 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25047 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25048 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25049 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25050 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25051 "$S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = "
25052 "glasnost, $_ = nova vrstica) "
25053
25054 #: modules/video_filter/marq.c:104
25055 msgid "Text file"
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/marq.c:105
25059 msgid "File to read the marquee text from."
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25063 msgid "X offset, from the left screen edge."
25064 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25065
25066 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25067 msgid "Y offset, down from the top."
25068 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25069
25070 #: modules/video_filter/marq.c:110
25071 msgid "Timeout"
25072 msgstr "Časovna omejitev"
25073
25074 #: modules/video_filter/marq.c:111
25075 msgid ""
25076 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25077 "(remains forever)."
25078 msgstr ""
25079 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25080 "je 0 (neprestano prikazane)."
25081
25082 #: modules/video_filter/marq.c:114
25083 msgid "Refresh period in ms"
25084 msgstr "Čas osveži v ms"
25085
25086 #: modules/video_filter/marq.c:115
25087 msgid ""
25088 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25089 "using meta data or time format string sequences."
25090 msgstr ""
25091 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
25092 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
25093
25094 #: modules/video_filter/marq.c:119
25095 msgid ""
25096 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25097 "totally opaque. "
25098 msgstr ""
25099 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
25100 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
25101
25102 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25103 msgid "Font size, pixels"
25104 msgstr "Velikost pisave v točkah"
25105
25106 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25107 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25108 msgstr ""
25109 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
25110
25111 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25112 msgid ""
25113 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25116 "(red + green), #FFFFFF = white"
25117 msgstr ""
25118 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
25119 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
25120 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
25121 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
25122
25123 #: modules/video_filter/marq.c:131
25124 msgid "Marquee position"
25125 msgstr "Lega oznak"
25126
25127 #: modules/video_filter/marq.c:133
25128 msgid ""
25129 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25131 "6 = top-right)."
25132 msgstr ""
25133 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25134 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25135 "desno)."
25136
25137 #: modules/video_filter/marq.c:144
25138 msgid "Display text above the video"
25139 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
25140
25141 #: modules/video_filter/marq.c:151
25142 msgid "Marquee"
25143 msgstr "Markiza"
25144
25145 #: modules/video_filter/marq.c:152
25146 msgid "Marquee display"
25147 msgstr "Prikaz oznak"
25148
25149 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25150 msgid "Misc"
25151 msgstr "Razno"
25152
25153 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25154 msgid "Mirror orientation"
25155 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25156
25157 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25158 msgid ""
25159 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25160 "horizontal"
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25164 msgid "Vertical"
25165 msgstr "Navpično"
25166
25167 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25168 msgid "Horizontal"
25169 msgstr "Vodoravno"
25170
25171 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25172 msgid "Direction"
25173 msgstr "Smer"
25174
25175 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25176 msgid "Direction of the mirroring"
25177 msgstr "Smer zrcaljenja"
25178
25179 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25180 msgid "Left to right/Top to bottom"
25181 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25182
25183 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25184 msgid "Right to left/Bottom to top"
25185 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25186
25187 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25188 msgid "Mirror video filter"
25189 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25190
25191 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25192 msgid "Mirror video"
25193 msgstr "Zrcaljenje videa"
25194
25195 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25196 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25200 msgid ""
25201 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25202 "opaque (default)."
25203 msgstr ""
25204 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25205 "(privzeto)."
25206
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25208 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25209 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25210
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25212 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25213 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25214
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25216 msgid "Top left corner X coordinate"
25217 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25218
25219 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25220 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25221 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25222
25223 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25224 msgid "Top left corner Y coordinate"
25225 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25226
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25228 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25229 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25230
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25232 msgid "Border width"
25233 msgstr "Širina robu"
25234
25235 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25236 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25237 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25238
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25240 msgid "Border height"
25241 msgstr "Višina robu"
25242
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25244 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25245 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25246
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25248 msgid "Mosaic alignment"
25249 msgstr "Poravnav mozaika"
25250
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25252 msgid ""
25253 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25255 "6 = top-right)."
25256 msgstr ""
25257 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25258 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25259 "desno)."
25260
25261 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25262 msgid "Positioning method"
25263 msgstr "Metoda postavitve"
25264
25265 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25266 msgid ""
25267 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25268 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25269 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25270 msgstr ""
25271 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25272 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25273 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25274
25275 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25276 #: modules/video_filter/wall.c:50
25277 msgid "Number of rows"
25278 msgstr "Število vrstic"
25279
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25281 msgid ""
25282 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25283 "to \"fixed\")."
25284 msgstr ""
25285
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25287 #: modules/video_filter/wall.c:46
25288 msgid "Number of columns"
25289 msgstr "Število stolpcev"
25290
25291 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25292 msgid ""
25293 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25294 "set to \"fixed\"."
25295 msgstr ""
25296
25297 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25298 msgid "Keep aspect ratio"
25299 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25300
25301 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25302 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25303 msgstr ""
25304 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
25305 "elementov."
25306
25307 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25308 msgid "Keep original size"
25309 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
25310
25311 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25312 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25313 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
25314
25315 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25316 msgid "Elements order"
25317 msgstr "Razvrstitev elementov"
25318
25319 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25320 msgid ""
25321 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25322 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25323 "bridge\" module."
25324 msgstr ""
25325 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
25326 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25327
25328 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25329 msgid "Offsets in order"
25330 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25331
25332 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25333 msgid ""
25334 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25335 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25336 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25337 msgstr ""
25338 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
25339 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
25340 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25341
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25343 msgid ""
25344 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25345 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25346 "input."
25347 msgstr ""
25348 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25349 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
25350
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25352 msgid "auto"
25353 msgstr "samodejno"
25354
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25356 msgid "fixed"
25357 msgstr "določeno"
25358
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25360 msgid "offsets"
25361 msgstr "odmiki"
25362
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25364 msgid "Mosaic video sub source"
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25368 msgid "Mosaic"
25369 msgstr "Mozaik"
25370
25371 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25372 msgid "Blur factor (1-127)"
25373 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25374
25375 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25376 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25377 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25378
25379 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25380 msgid "Motion blur filter"
25381 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25382
25383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25384 msgid "Motion detect video filter"
25385 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25386
25387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25388 msgid "OpenCV face detection example filter"
25389 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25390
25391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25392 msgid "OpenCV example"
25393 msgstr "OpenCV primer"
25394
25395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25396 msgid "Haar cascade filename"
25397 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25398
25399 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25400 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25401 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25402
25403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25404 msgid "Use input chroma unaltered"
25405 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
25406
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25408 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25409 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25410
25411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25412 msgid "RGB32"
25413 msgstr "RGB32"
25414
25415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25416 msgid "Don't display any video"
25417 msgstr "Ne pokaći videa"
25418
25419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25420 msgid "Display the input video"
25421 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
25422
25423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25424 msgid "Display the processed video"
25425 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
25426
25427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25428 msgid "Show only errors"
25429 msgstr "Pokaži le napake"
25430
25431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25432 msgid "Show errors and warnings"
25433 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
25434
25435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25436 msgid "Show everything including debug messages"
25437 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25438
25439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25440 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25441 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25442
25443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25444 msgid "OpenCV"
25445 msgstr "OpenCV"
25446
25447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25448 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25449 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
25450
25451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25452 msgid ""
25453 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25454 "OpenCV filter"
25455 msgstr ""
25456 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25457 "filtra OpenCV"
25458
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25460 msgid "OpenCV filter chroma"
25461 msgstr "OpenCV filter barve"
25462
25463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25464 msgid ""
25465 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25466 msgstr ""
25467 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25468
25469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25470 msgid "Wrapper filter output"
25471 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25472
25473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25474 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25475 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25476
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25478 msgid "OpenCV internal filter name"
25479 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25480
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25482 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25483 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25484
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25486 msgid ""
25487 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25488 msgstr ""
25489 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25490
25491 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25492 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25493 msgstr ""
25494 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25495
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25497 msgid "Active windows"
25498 msgstr "Dejavna okna"
25499
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25501 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25502 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
25503
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25505 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25506 msgstr ""
25507
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25509 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25510 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25511
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25513 msgid "Panoramix"
25514 msgstr "Panoramix"
25515
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25518 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25519
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25522 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
25523
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25526 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25527
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25530 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
25531
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25533 msgid "Attenuation"
25534 msgstr "Nasičenost"
25535
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25537 msgid ""
25538 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25539 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25540 msgstr ""
25541 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
25542 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25543
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25545 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25546 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25547
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25549 msgid ""
25550 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25554 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25555 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25556
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25558 msgid ""
25559 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25563 msgid "Attenuation, end (in %)"
25564 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25565
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25567 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25568 msgstr ""
25569
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25571 msgid "middle position (in %)"
25572 msgstr "srednja lega (v %)"
25573
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25575 msgid ""
25576 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25577 "of blended zone"
25578 msgstr ""
25579 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25580 "(Lagrange) obledelega polja."
25581
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25583 msgid "Gamma (Red) correction"
25584 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25585
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25587 msgid ""
25588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25589 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25590
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25592 msgid "Gamma (Green) correction"
25593 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25594
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25596 msgid ""
25597 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25598 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25599
25600 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25601 msgid "Gamma (Blue) correction"
25602 msgstr "Popravek barve (modra)"
25603
25604 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25605 msgid ""
25606 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25607 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25608
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25610 msgid "Black Crush for Red"
25611 msgstr "Potemnitev rdeče"
25612
25613 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25614 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25615 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25616
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25618 msgid "Black Crush for Green"
25619 msgstr "Potemnitev zelene"
25620
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25623 msgstr ""
25624 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25625
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25627 msgid "Black Crush for Blue"
25628 msgstr "Potemnitev modre"
25629
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25631 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25632 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25633
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25635 msgid "White Crush for Red"
25636 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25637
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25639 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25640 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25641
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25643 msgid "White Crush for Green"
25644 msgstr "Osvetlitev zelene"
25645
25646 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25647 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25648 msgstr ""
25649 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25650
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25652 msgid "White Crush for Blue"
25653 msgstr "Osvetlitev modre"
25654
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25656 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25657 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25658
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25660 msgid "Black Level for Red"
25661 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25662
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25664 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25665 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25666
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25668 msgid "Black Level for Green"
25669 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25670
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25672 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25673 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25674
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25676 msgid "Black Level for Blue"
25677 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25678
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25680 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25681 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25682
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25684 msgid "White Level for Red"
25685 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25686
25687 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25688 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25689 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25690
25691 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25692 msgid "White Level for Green"
25693 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25694
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25696 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25697 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25698
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25700 msgid "White Level for Blue"
25701 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25702
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25704 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25705 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25706
25707 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25708 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25709 msgstr ""
25710
25711 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25712 msgid "Posterize video filter"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25716 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25720 msgid "Post processing quality"
25721 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25722
25723 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25724 msgid ""
25725 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25726 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25727 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25728 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25732 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25733 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25734
25735 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25736 msgid "Video post processing filter"
25737 msgstr "Po-procesni filter slike"
25738
25739 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25740 msgid "Postproc"
25741 msgstr "Postproc"
25742
25743 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25744 msgid "Lowest"
25745 msgstr "Najnižje"
25746
25747 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25748 msgid "Highest"
25749 msgstr "Najvišje"
25750
25751 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25752 msgid "Psychedelic video filter"
25753 msgstr "Psihedelični filter slike"
25754
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25756 msgid "Number of puzzle rows"
25757 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25758
25759 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25760 msgid "Number of puzzle columns"
25761 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25762
25763 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25764 msgid "Game mode"
25765 msgstr ""
25766
25767 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25768 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25772 msgid "Border"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25776 msgid "Unshuffled Border width."
25777 msgstr ""
25778
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25780 msgid "Small preview"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25784 msgid "Show small preview."
25785 msgstr ""
25786
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25788 msgid "Small preview size"
25789 msgstr ""
25790
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25792 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25793 msgstr ""
25794
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25796 msgid "Piece edge shape size"
25797 msgstr ""
25798
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25800 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25801 msgstr ""
25802
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25804 msgid "Auto shuffle"
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25808 msgid "Auto shuffle delay during game"
25809 msgstr ""
25810
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25812 msgid "Auto solve"
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25816 msgid "Auto solve delay during game"
25817 msgstr ""
25818
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25820 msgid "Rotation"
25821 msgstr ""
25822
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25824 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25825 msgstr ""
25826
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25828 msgid "jigsaw puzzle"
25829 msgstr ""
25830
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25832 msgid "sliding puzzle"
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25836 msgid "swap puzzle"
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25840 msgid "exchange puzzle"
25841 msgstr ""
25842
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25844 msgid "0"
25845 msgstr "0"
25846
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25848 msgid "0/180"
25849 msgstr ""
25850
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25852 msgid "0/90/180/270"
25853 msgstr ""
25854
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25856 msgid "0/90/180/270/mirror"
25857 msgstr ""
25858
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25860 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25861 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25862
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25864 msgid "Puzzle"
25865 msgstr "Sestavljanka"
25866
25867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25868 msgid "VNC Host"
25869 msgstr "Gostitelj VNC"
25870
25871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25872 msgid "VNC hostname or IP address."
25873 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
25874
25875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25876 msgid "VNC Port"
25877 msgstr "Vrata VNC"
25878
25879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25880 msgid "VNC port number."
25881 msgstr ""
25882
25883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25884 msgid "VNC Password"
25885 msgstr "Geslo VNC"
25886
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25888 msgid "VNC password."
25889 msgstr "Geslo VNC"
25890
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25892 msgid "VNC poll interval"
25893 msgstr "VNC zamik preverjanja"
25894
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25896 msgid ""
25897 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25898 msgstr ""
25899 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
25900 "vrednost je 300 ms. "
25901
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25903 msgid "VNC polling"
25904 msgstr "VNC preverjanje"
25905
25906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25907 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25908 msgstr ""
25909 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
25910 "odjemalca."
25911
25912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25913 msgid ""
25914 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25915 msgstr ""
25916 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
25917 "VDR ffnetdev odjemalca."
25918
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25920 msgid "Key events"
25921 msgstr "Ključni dogodki"
25922
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25924 msgid "Send key events to VNC host."
25925 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
25926
25927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25928 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25929 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25930
25931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25932 msgid ""
25933 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25934 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25935 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25936 "is fully transparent (value 0)."
25937 msgstr ""
25938 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
25939 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25940 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
25941
25942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25943 msgid "Remote-OSD over VNC"
25944 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
25945
25946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25947 msgid "Remote-OSD"
25948 msgstr "Oddaljeni OSD"
25949
25950 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25951 msgid "Ripple video filter"
25952 msgstr "Filter kodranja slike"
25953
25954 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25955 msgid "Ripple"
25956 msgstr "Kodranje"
25957
25958 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25959 msgid "Angle in degrees"
25960 msgstr "Kot v stopinjah"
25961
25962 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25963 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25964 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
25965
25966 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25967 msgid "Use motion sensors"
25968 msgstr ""
25969
25970 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25971 msgid "Rotate video filter"
25972 msgstr "Filter obračanja slike"
25973
25974 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25975 msgid "Rotate"
25976 msgstr "Zavrti"
25977
25978 #: modules/video_filter/rss.c:129
25979 msgid "Feed URLs"
25980 msgstr "Naslov URL virov"
25981
25982 #: modules/video_filter/rss.c:130
25983 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25984 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
25985
25986 #: modules/video_filter/rss.c:131
25987 msgid "Speed of feeds"
25988 msgstr "Hitrost virov"
25989
25990 #: modules/video_filter/rss.c:132
25991 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25992 msgstr ""
25993 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
25994 "tok)."
25995
25996 #: modules/video_filter/rss.c:133
25997 msgid "Max length"
25998 msgstr "Največja dolžina"
25999
26000 #: modules/video_filter/rss.c:134
26001 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26002 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26003
26004 #: modules/video_filter/rss.c:136
26005 msgid "Refresh time"
26006 msgstr "Čas osveževanja"
26007
26008 #: modules/video_filter/rss.c:137
26009 msgid ""
26010 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26011 "feeds are never updated."
26012 msgstr ""
26013 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26014 "posodobi."
26015
26016 #: modules/video_filter/rss.c:139
26017 msgid "Feed images"
26018 msgstr "Vir slik"
26019
26020 #: modules/video_filter/rss.c:140
26021 msgid "Display feed images if available."
26022 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26023
26024 #: modules/video_filter/rss.c:147
26025 msgid ""
26026 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26027 "totally opaque."
26028 msgstr ""
26029 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
26030 "popolno prekrito)."
26031
26032 #: modules/video_filter/rss.c:160
26033 msgid "Text position"
26034 msgstr "Položaj besedila"
26035
26036 #: modules/video_filter/rss.c:162
26037 msgid ""
26038 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26039 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26040 "right)."
26041 msgstr ""
26042 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26043 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
26044 "desno)."
26045
26046 #: modules/video_filter/rss.c:166
26047 msgid "Title display mode"
26048 msgstr "Način prikaza naslova"
26049
26050 #: modules/video_filter/rss.c:167
26051 msgid ""
26052 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26053 "images are enabled, 1 otherwise."
26054 msgstr ""
26055 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26056 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26057
26058 #: modules/video_filter/rss.c:169
26059 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26060 msgstr ""
26061
26062 #: modules/video_filter/rss.c:184
26063 msgid "Don't show"
26064 msgstr "Brez prikaza"
26065
26066 #: modules/video_filter/rss.c:184
26067 msgid "Always visible"
26068 msgstr "Vedno vidno"
26069
26070 #: modules/video_filter/rss.c:184
26071 msgid "Scroll with feed"
26072 msgstr "Drsenje z virom"
26073
26074 #: modules/video_filter/rss.c:193
26075 msgid "RSS / Atom"
26076 msgstr "RSS / Atom"
26077
26078 #: modules/video_filter/rss.c:226
26079 msgid "RSS and Atom feed display"
26080 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26081
26082 #: modules/video_filter/scene.c:57
26083 msgid "Image format"
26084 msgstr "Zapis slike"
26085
26086 #: modules/video_filter/scene.c:58
26087 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26088 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26089
26090 #: modules/video_filter/scene.c:61
26091 msgid ""
26092 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26093 "characteristics."
26094 msgstr ""
26095 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26096 "prilagojena značilnostim slike."
26097
26098 #: modules/video_filter/scene.c:66
26099 msgid ""
26100 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26101 "video characteristics."
26102 msgstr ""
26103 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26104 "prilagojena značilnostim slike."
26105
26106 #: modules/video_filter/scene.c:70
26107 msgid "Recording ratio"
26108 msgstr "Razmerje snemanja"
26109
26110 #: modules/video_filter/scene.c:71
26111 msgid ""
26112 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26113 msgstr ""
26114 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26115 "slike."
26116
26117 #: modules/video_filter/scene.c:74
26118 msgid "Filename prefix"
26119 msgstr "Predpona imena datoteke"
26120
26121 #: modules/video_filter/scene.c:75
26122 msgid ""
26123 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26124 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26125 msgstr ""
26126 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26127 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26128
26129 #: modules/video_filter/scene.c:79
26130 msgid "Directory path prefix"
26131 msgstr "Predpona poti mape"
26132
26133 #: modules/video_filter/scene.c:80
26134 msgid ""
26135 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26136 "will be automatically saved in users homedir."
26137 msgstr ""
26138
26139 #: modules/video_filter/scene.c:84
26140 msgid "Always write to the same file"
26141 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26142
26143 #: modules/video_filter/scene.c:85
26144 msgid ""
26145 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26146 "this case, the number is not appended to the filename."
26147 msgstr ""
26148 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26149 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26150
26151 #: modules/video_filter/scene.c:89
26152 msgid "Send your video to picture files"
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_filter/scene.c:93
26156 msgid "Scene filter"
26157 msgstr "Filtri scene"
26158
26159 #: modules/video_filter/scene.c:94
26160 msgid "Scene video filter"
26161 msgstr "Filter scen slike"
26162
26163 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26164 msgid "Sepia intensity"
26165 msgstr ""
26166
26167 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26168 msgid "Intensity of sepia effect"
26169 msgstr ""
26170
26171 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26172 msgid "Sepia video filter"
26173 msgstr ""
26174
26175 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26176 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26177 msgstr ""
26178
26179 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26180 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26181 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26182
26183 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26184 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26185 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26186
26187 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26188 msgid "Augment contrast between contours."
26189 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26190
26191 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26192 msgid "Sharpen video filter"
26193 msgstr "Filter ostrenja slike"
26194
26195 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26196 msgid "Change subtitle delay"
26197 msgstr ""
26198
26199 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26200 msgid "Delay calculation mode"
26201 msgstr ""
26202
26203 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26204 msgid ""
26205 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26206 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26207 "subtitle delay from its content (text)."
26208 msgstr ""
26209
26210 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26211 msgid "Calculation factor"
26212 msgstr ""
26213
26214 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26215 msgid ""
26216 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26220 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26221 msgstr ""
26222
26223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26224 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26228 msgid "Minimum alpha value"
26229 msgstr ""
26230
26231 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26232 msgid ""
26233 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26234 "is fully opaque."
26235 msgstr ""
26236
26237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26238 msgid "Interval between two disappearances"
26239 msgstr ""
26240
26241 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26242 msgid ""
26243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26244 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26245 "requirement)."
26246 msgstr ""
26247
26248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26249 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26250 msgstr ""
26251
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26253 msgid ""
26254 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26255 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26256 "gap)."
26257 msgstr ""
26258
26259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26260 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26261 msgstr ""
26262
26263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26264 msgid ""
26265 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26266 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26267 "overlap)."
26268 msgstr ""
26269
26270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26271 msgid "Absolute delay"
26272 msgstr ""
26273
26274 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26275 msgid "Relative to source delay"
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26279 msgid "Relative to source content"
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26283 msgid "Subsdelay"
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26287 msgid "Overlap fix"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26291 msgid "Scaling mode"
26292 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
26293
26294 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26295 msgid "Scaling mode to use."
26296 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
26297
26298 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26299 msgid "Fast bilinear"
26300 msgstr "Hitro dvosmerno"
26301
26302 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26303 msgid "Bilinear"
26304 msgstr "Dvosmerno"
26305
26306 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26307 msgid "Bicubic (good quality)"
26308 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26309
26310 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26311 msgid "Experimental"
26312 msgstr "Preizkusno"
26313
26314 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26315 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26316 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26317
26318 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26319 msgid "Area"
26320 msgstr "Območje"
26321
26322 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26323 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26324 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26325
26326 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26327 msgid "Gauss"
26328 msgstr "Gauss"
26329
26330 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26331 msgid "SincR"
26332 msgstr "SincR"
26333
26334 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26335 msgid "Lanczos"
26336 msgstr "Lanczos"
26337
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26339 msgid "Bicubic spline"
26340 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26341
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26343 msgid "Swscale"
26344 msgstr "SWmerilo"
26345
26346 #: modules/video_filter/transform.c:47
26347 msgid "Transform type"
26348 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26349
26350 #: modules/video_filter/transform.c:53
26351 msgid "Transpose"
26352 msgstr ""
26353
26354 #: modules/video_filter/transform.c:53
26355 msgid "Anti-transpose"
26356 msgstr ""
26357
26358 #: modules/video_filter/transform.c:56
26359 msgid "Video transformation filter"
26360 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26361
26362 #: modules/video_filter/transform.c:57
26363 msgid "Transformation"
26364 msgstr "Preoblikovanje"
26365
26366 #: modules/video_filter/transform.c:58
26367 msgid "Rotate or flip the video"
26368 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26369
26370 #: modules/video_filter/wall.c:47
26371 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26372 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26373
26374 #: modules/video_filter/wall.c:51
26375 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26376 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
26377
26378 #: modules/video_filter/wall.c:58
26379 msgid "Element aspect ratio"
26380 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26381
26382 #: modules/video_filter/wall.c:59
26383 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26384 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26385
26386 #: modules/video_filter/wall.c:68
26387 msgid "Wall video filter"
26388 msgstr "Wall filter slike"
26389
26390 #: modules/video_filter/wall.c:69
26391 msgid "Image wall"
26392 msgstr "Stena slike"
26393
26394 #: modules/video_filter/wave.c:53
26395 msgid "Wave video filter"
26396 msgstr "Valovanje filter slike"
26397
26398 #: modules/video_filter/wave.c:54
26399 msgid "Wave"
26400 msgstr "Valovanje"
26401
26402 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26403 msgid "YUVP converter"
26404 msgstr "YUVP pretvornik"
26405
26406 #: modules/video_output/aa.c:56
26407 msgid "ASCII Art"
26408 msgstr "ASCII Art"
26409
26410 #: modules/video_output/aa.c:59
26411 msgid "ASCII-art video output"
26412 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26413
26414 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26415 msgid "Chroma used"
26416 msgstr "Uporabljena barva"
26417
26418 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26419 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26420 msgstr ""
26421
26422 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26423 msgid "Android Surface video output"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: modules/video_output/caca.c:56
26427 msgid "Color ASCII art video output"
26428 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26429
26430 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26431 msgid "Output card"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26435 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26439 msgid "Desired output mode"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26443 msgid ""
26444 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26445 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26446 msgstr ""
26447
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26449 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26450 msgstr ""
26451
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26453 msgid ""
26454 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26458 msgid ""
26459 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26460 "disables audio output."
26461 msgstr ""
26462
26463 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26464 msgid "Video connection for DeckLink output."
26465 msgstr ""
26466
26467 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26468 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26469 msgstr ""
26470
26471 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26472 msgid "DecklinkOutput"
26473 msgstr ""
26474
26475 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26476 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26477 msgstr ""
26478
26479 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26480 msgid "Decklink General Options"
26481 msgstr ""
26482
26483 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26484 msgid "Decklink Video Output module"
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26488 msgid "Decklink Video Options"
26489 msgstr ""
26490
26491 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26492 msgid "Decklink Audio Output module"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26496 msgid "Decklink Audio Options"
26497 msgstr ""
26498
26499 #: modules/video_output/directfb.c:50
26500 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26501 msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
26502
26503 #: modules/video_output/drawable.c:34
26504 msgid "Window handle (HWND)"
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26508 msgid ""
26509 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26510 "will be created."
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26514 msgid "Drawable"
26515 msgstr "Izrisljivo"
26516
26517 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26518 msgid "Embedded window video"
26519 msgstr "Video vstavljenega okna"
26520
26521 #: modules/video_output/egl.c:46
26522 msgid "EGL"
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_output/egl.c:47
26526 msgid "EGL extension for OpenGL"
26527 msgstr ""
26528
26529 #: modules/video_output/fb.c:56
26530 msgid "Framebuffer device"
26531 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26532
26533 #: modules/video_output/fb.c:58
26534 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26535 msgstr ""
26536 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26537
26538 #: modules/video_output/fb.c:60
26539 msgid "Run fb on current tty"
26540 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26541
26542 #: modules/video_output/fb.c:62
26543 msgid ""
26544 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26545 "handling with caution)"
26546 msgstr ""
26547 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26548 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26549
26550 #: modules/video_output/fb.c:65
26551 msgid "Framebuffer resolution to use"
26552 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26553
26554 #: modules/video_output/fb.c:67
26555 msgid ""
26556 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26557 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26558 msgstr ""
26559 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26560 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26561
26562 #: modules/video_output/fb.c:70
26563 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26564 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26565
26566 #: modules/video_output/fb.c:72
26567 msgid ""
26568 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26569 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26570 "in software."
26571 msgstr ""
26572 "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
26573 "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
26574 "predpomnjenje programsko."
26575
26576 #: modules/video_output/fb.c:76
26577 msgid "Image format (default RGB)"
26578 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26579
26580 #: modules/video_output/fb.c:77
26581 msgid ""
26582 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26583 "has no way to report its chroma."
26584 msgstr ""
26585
26586 #: modules/video_output/fb.c:95
26587 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26588 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
26589
26590 #: modules/video_output/gl.c:40
26591 msgid "OpenGL extension"
26592 msgstr ""
26593
26594 #: modules/video_output/gl.c:41
26595 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26596 msgstr ""
26597
26598 #: modules/video_output/gl.c:42
26599 msgid "OpenGL ES extension"
26600 msgstr ""
26601
26602 #: modules/video_output/gl.c:44
26603 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26604 msgstr ""
26605
26606 #: modules/video_output/gl.c:50
26607 msgid "OpenGL ES2"
26608 msgstr ""
26609
26610 #: modules/video_output/gl.c:51
26611 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26612 msgstr ""
26613
26614 #: modules/video_output/gl.c:61
26615 msgid "OpenGL ES"
26616 msgstr ""
26617
26618 #: modules/video_output/gl.c:62
26619 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26620 msgstr ""
26621
26622 #: modules/video_output/gl.c:71
26623 msgid "OpenGL"
26624 msgstr ""
26625
26626 #: modules/video_output/gl.c:72
26627 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26631 msgid "GLX"
26632 msgstr "GLX"
26633
26634 #: modules/video_output/glx.c:43
26635 msgid "GLX extension for OpenGL"
26636 msgstr ""
26637
26638 #: modules/video_output/ios.m:66
26639 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26640 msgstr ""
26641
26642 #: modules/video_output/ios2.m:75
26643 msgid "iOS OpenGL video output"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26647 msgid "Enable a workaround for T23"
26648 msgstr ""
26649
26650 #: modules/video_output/kva.c:52
26651 msgid ""
26652 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26653 "size is equal to or smaller than the movie size."
26654 msgstr ""
26655
26656 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26657 msgid "Video mode"
26658 msgstr ""
26659
26660 #: modules/video_output/kva.c:57
26661 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26662 msgstr ""
26663
26664 #: modules/video_output/kva.c:62
26665 msgid "SNAP"
26666 msgstr ""
26667
26668 #: modules/video_output/kva.c:62
26669 msgid "WarpOverlay!"
26670 msgstr ""
26671
26672 #: modules/video_output/kva.c:62
26673 msgid "VMAN"
26674 msgstr ""
26675
26676 #: modules/video_output/kva.c:62
26677 msgid "DIVE"
26678 msgstr ""
26679
26680 #: modules/video_output/kva.c:72
26681 msgid "K Video Acceleration video output"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: modules/video_output/macosx.m:86
26685 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: modules/video_output/macosx.m:148
26689 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26690 msgstr ""
26691
26692 #: modules/video_output/macosx.m:148
26693 msgid ""
26694 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26695 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26696 "results."
26697 msgstr ""
26698
26699 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26700 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26701 msgstr ""
26702
26703 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26704 msgid "Direct2D video output"
26705 msgstr ""
26706
26707 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26708 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26709 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
26710
26711 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26712 msgid "Use hardware blending support"
26713 msgstr ""
26714
26715 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26716 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26717 msgstr ""
26718
26719 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26720 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26724 msgid "Direct3D video output"
26725 msgstr "Direct3D izhod slike"
26726
26727 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26728 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26729 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
26730
26731 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26732 msgid ""
26733 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26734 "doesn't have any effect when using overlays."
26735 msgstr ""
26736 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
26737 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
26738
26739 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26740 msgid "Use video buffers in system memory"
26741 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26742
26743 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26744 msgid ""
26745 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26746 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26747 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26748 "doesn't have any effect when using overlays."
26749 msgstr ""
26750
26751 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26752 msgid "Use triple buffering for overlays"
26753 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26754
26755 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26756 msgid ""
26757 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26758 "better video quality (no flickering)."
26759 msgstr ""
26760 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26761 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
26762
26763 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26764 msgid "Name of desired display device"
26765 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26766
26767 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26768 msgid ""
26769 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26770 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26771 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26772 msgstr ""
26773 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
26774 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
26775 "\\DISPLAY2\"."
26776
26777 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26778 msgid ""
26779 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26780 "interface"
26781 msgstr ""
26782
26783 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26784 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26785 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
26786
26787 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26788 msgid "Wallpaper"
26789 msgstr "Slika ozadja"
26790
26791 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26792 msgid "OpenGL video output"
26793 msgstr "OpenGL izhod slike"
26794
26795 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26796 msgid "Windows GDI video output"
26797 msgstr "Windows GDI izhod slike"
26798
26799 #: modules/video_output/sdl.c:56
26800 msgid "SDL chroma format"
26801 msgstr "SDL oblika barv"
26802
26803 #: modules/video_output/sdl.c:58
26804 msgid ""
26805 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26806 "improve performances by using the most efficient one."
26807 msgstr ""
26808 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
26809 "izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
26810
26811 #: modules/video_output/sdl.c:65
26812 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26813 msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
26814
26815 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26816 msgid "Dummy image chroma format"
26817 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26818
26819 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26820 msgid ""
26821 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26822 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26823 msgstr ""
26824 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26825 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26826
26827 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26828 msgid "Dummy video output"
26829 msgstr ""
26830
26831 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26832 msgid "Statistics video output"
26833 msgstr ""
26834
26835 #: modules/video_output/vmem.c:43
26836 msgid "Video memory buffer width."
26837 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26838
26839 #: modules/video_output/vmem.c:46
26840 msgid "Video memory buffer height."
26841 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26842
26843 #: modules/video_output/vmem.c:48
26844 msgid "Pitch"
26845 msgstr "Uglašenost"
26846
26847 #: modules/video_output/vmem.c:49
26848 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26849 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
26850
26851 #: modules/video_output/vmem.c:51
26852 msgid "Chroma"
26853 msgstr "Barva"
26854
26855 #: modules/video_output/vmem.c:52
26856 msgid ""
26857 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26858 msgstr ""
26859 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26860
26861 #: modules/video_output/vmem.c:59
26862 msgid "Video memory output"
26863 msgstr "Izhod video pomnilnika"
26864
26865 #: modules/video_output/vmem.c:60
26866 msgid "Video memory"
26867 msgstr "Video pomnilnik"
26868
26869 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26870 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26871 msgstr ""
26872
26873 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26874 msgid "X11 display"
26875 msgstr "X11 zaslon"
26876
26877 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26878 msgid ""
26879 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26880 "will be used."
26881 msgstr ""
26882
26883 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26884 msgid "X11 window ID"
26885 msgstr ""
26886
26887 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26888 msgid "X window"
26889 msgstr "Okno X"
26890
26891 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26892 msgid "X11 video window (XCB)"
26893 msgstr "X11 video okno (XCB)"
26894
26895 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26896 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26897 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26898 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26899 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26900 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26901 msgctxt "ASCII"
26902 msgid "VLC media player"
26903 msgstr "Predvajalnik VLC"
26904
26905 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26906 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26907 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26908 msgctxt "ASCII"
26909 msgid "VLC"
26910 msgstr "VLC"
26911
26912 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26913 msgid "VLC"
26914 msgstr "VLC"
26915
26916 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26917 msgid "X11"
26918 msgstr "X11"
26919
26920 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26921 msgid "X11 video output (XCB)"
26922 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
26923
26924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26925 msgid "XVideo adaptor number"
26926 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
26927
26928 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26929 msgid ""
26930 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26931 "functional adaptor."
26932 msgstr ""
26933
26934 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26935 msgid "XVideo format id"
26936 msgstr ""
26937
26938 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26939 msgid ""
26940 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26941 "match for the video being played."
26942 msgstr ""
26943
26944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26945 msgid "XVideo"
26946 msgstr "XVideo"
26947
26948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26949 msgid "XVideo output (XCB)"
26950 msgstr ""
26951
26952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26953 msgid "Video acceleration not available"
26954 msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
26955
26956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26960 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26961 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26962 "the resolution is large."
26963 msgstr ""
26964
26965 #: modules/video_output/yuv.c:41
26966 msgid "device, fifo or filename"
26967 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26968
26969 #: modules/video_output/yuv.c:42
26970 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26971 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26972
26973 #: modules/video_output/yuv.c:46
26974 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26975 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26976
26977 #: modules/video_output/yuv.c:48
26978 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26979 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
26980
26981 #: modules/video_output/yuv.c:49
26982 msgid ""
26983 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26984 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26985 "frame into the output destination."
26986 msgstr ""
26987 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
26988 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
26989 "odvod."
26990
26991 #: modules/video_output/yuv.c:59
26992 msgid "YUV output"
26993 msgstr "YUV izhod"
26994
26995 #: modules/video_output/yuv.c:60
26996 msgid "YUV video output"
26997 msgstr "YUV izhod slike"
26998
26999 #: modules/visualization/goom.c:45
27000 msgid "Goom display width"
27001 msgstr "Širina prikaza Goom"
27002
27003 #: modules/visualization/goom.c:46
27004 msgid "Goom display height"
27005 msgstr "Višina prikaza Goom"
27006
27007 #: modules/visualization/goom.c:47
27008 msgid ""
27009 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27010 "will be prettier but more CPU intensive)."
27011 msgstr ""
27012 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27013 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27014
27015 #: modules/visualization/goom.c:50
27016 msgid "Goom animation speed"
27017 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27018
27019 #: modules/visualization/goom.c:51
27020 msgid ""
27021 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27022 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27023
27024 #: modules/visualization/goom.c:57
27025 msgid "Goom"
27026 msgstr "Goom"
27027
27028 #: modules/visualization/goom.c:58
27029 msgid "Goom effect"
27030 msgstr "Učinek Goom"
27031
27032 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27033 msgid "projectM configuration file"
27034 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27035
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27037 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27038 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27039
27040 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27041 msgid "projectM preset path"
27042 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27043
27044 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27045 msgid "Path to the projectM preset directory"
27046 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27047
27048 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27049 msgid "Title font"
27050 msgstr "Pisava naslovov"
27051
27052 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27053 msgid "Font used for the titles"
27054 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27055
27056 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27057 msgid "Font menu"
27058 msgstr "Pisava menija"
27059
27060 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27061 msgid "Font used for the menus"
27062 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27063
27064 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27065 msgid "The width of the video window, in pixels."
27066 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27067
27068 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27069 msgid "The height of the video window, in pixels."
27070 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27071
27072 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27073 msgid "Mesh width"
27074 msgstr ""
27075
27076 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27077 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27078 msgstr ""
27079
27080 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27081 msgid "Mesh height"
27082 msgstr ""
27083
27084 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27085 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27086 msgstr ""
27087
27088 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27089 msgid "Texture size"
27090 msgstr ""
27091
27092 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27093 msgid "The size of the texture, in pixels."
27094 msgstr ""
27095
27096 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27097 msgid "projectM"
27098 msgstr "projectM"
27099
27100 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27101 msgid "libprojectM effect"
27102 msgstr "Učinek libprojectM"
27103
27104 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27105 msgid "Effects list"
27106 msgstr "Seznam učinkov"
27107
27108 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27109 msgid ""
27110 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27111 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27112 msgstr ""
27113 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27114 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27115
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27117 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27118 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27119
27120 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27121 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27122 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27123
27124 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27125 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27126 msgstr ""
27127
27128 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27129 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27130 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27131
27132 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27133 msgid "Number of blank pixels between bands."
27134 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27135
27136 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27137 msgid "Amplification"
27138 msgstr "Ojačitev"
27139
27140 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27141 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27142 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27143
27144 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27145 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27146 msgstr ""
27147
27148 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27149 msgid "Enable original graphic spectrum"
27150 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27151
27152 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27154 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27155
27156 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27157 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27158 msgstr ""
27159
27160 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27161 msgid "Draw the base of the bands"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27165 msgid "Base pixel radius"
27166 msgstr "Polmer bazne točke"
27167
27168 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27169 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27170 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27171
27172 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27173 msgid "Spectral sections"
27174 msgstr "Odseki spektra"
27175
27176 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27177 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27178 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27179
27180 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27181 msgid "Peak height"
27182 msgstr "Višina vrhov"
27183
27184 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27185 msgid "Total pixel height of the peak items."
27186 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27187
27188 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27189 msgid "Peak extra width"
27190 msgstr "Dodatna širina vrha"
27191
27192 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27194 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27195
27196 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27197 msgid "V-plane color"
27198 msgstr "Barva V-ravnine"
27199
27200 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27202 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27203
27204 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27205 msgid "Visualizer"
27206 msgstr "Vmesnik predočnika"
27207
27208 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27209 msgid "Visualizer filter"
27210 msgstr "Filter predočnika"
27211
27212 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27213 msgid "Spectrum analyser"
27214 msgstr "Spektralna analiza"
27215
27216 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27217 msgid "vsxu"
27218 msgstr ""
27219
27220 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27221 msgid "#paste your VLM commands here"
27222 msgstr ""
27223
27224 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27225 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27226 msgstr ""
27227
27228 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27229 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27230 msgid "Play List"
27231 msgstr ""
27232
27233 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27235 msgid "Output"
27236 msgstr "Izhod"
27237
27238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27239 msgid "Subtitle codec"
27240 msgstr ""
27241
27242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27243 msgid "Output\tmethod"
27244 msgstr ""
27245
27246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27247 msgid "Multiplexer"
27248 msgstr ""
27249
27250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27251 msgid "Video FPS"
27252 msgstr ""
27253
27254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27255 msgid "MUX options"
27256 msgstr ""
27257
27258 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27259 msgid "Video scale"
27260 msgstr ""
27261
27262 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27263 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27264 msgid "Output port"
27265 msgstr ""
27266
27267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27268 msgid "Output\tfile"
27269 msgstr ""
27270
27271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27272 msgid "Input media"
27273 msgstr ""
27274
27275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27276 msgid "Error:"
27277 msgstr ""
27278
27279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27280 msgid "Sample ui-state-error style."
27281 msgstr ""
27282
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27284 msgid "File name"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27288 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27289 msgid "Preamp:"
27290 msgstr ""
27291
27292 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27293 msgid "Row border"
27294 msgstr ""
27295
27296 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27297 msgid "Column border"
27298 msgstr ""
27299
27300 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27301 msgid "Background"
27302 msgstr ""
27303
27304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27305 msgid "Mosaic Tiles"
27306 msgstr ""
27307
27308 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27309 msgid "Playback Rate"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27313 msgid "Audio Delay"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27317 msgid "Subtitle Delay"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27321 msgid "Time:"
27322 msgstr ""
27323
27324 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27325 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27326 msgid "VLC media player - Web Interface"
27327 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
27328
27329 #: share/lua/http/index.html:215
27330 msgid "Hide / Show Library"
27331 msgstr ""
27332
27333 #: share/lua/http/index.html:216
27334 msgid "Hide / Show Viewer"
27335 msgstr ""
27336
27337 #: share/lua/http/index.html:217
27338 msgid "Manage Streams"
27339 msgstr ""
27340
27341 #: share/lua/http/index.html:218
27342 msgid "Track Synchronisation"
27343 msgstr ""
27344
27345 #: share/lua/http/index.html:220
27346 msgid "VLM Batch Commands"
27347 msgstr ""
27348
27349 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27350 msgid "Loop"
27351 msgstr "Kroženje"
27352
27353 #: share/lua/http/index.html:242
27354 msgid "Empty Playlist"
27355 msgstr ""
27356
27357 #: share/lua/http/index.html:243
27358 msgid "Queue Selected"
27359 msgstr ""
27360
27361 #: share/lua/http/index.html:244
27362 msgid "Play Selected"
27363 msgstr ""
27364
27365 #: share/lua/http/index.html:245
27366 msgid "Refresh List"
27367 msgstr ""
27368
27369 #: share/lua/http/index.html:252
27370 msgid "Loading flowplayer..."
27371 msgstr ""
27372
27373 #: share/lua/http/index.html:252
27374 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27375 msgstr ""
27376
27377 #: share/lua/http/index.html:263
27378 msgid ""
27379 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27380 "instead of the main interface."
27381 msgstr ""
27382
27383 #: share/lua/http/index.html:264
27384 msgid ""
27385 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27386 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27387 "right: <i>Manage Streams</i>"
27388 msgstr ""
27389
27390 #: share/lua/http/index.html:268
27391 msgid ""
27392 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27393 "stream."
27394 msgstr ""
27395
27396 #: share/lua/http/index.html:269
27397 msgid ""
27398 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27399 msgstr ""
27400
27401 #: share/lua/http/index.html:272
27402 msgid ""
27403 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27404 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27405 "the stream."
27406 msgstr ""
27407
27408 #: share/lua/http/index.html:275
27409 msgid ""
27410 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27411 "button again."
27412 msgstr ""
27413
27414 #: share/lua/http/index.html:278
27415 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27416 msgstr ""
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27420 msgid "Dialog"
27421 msgstr "Pogovorno okno"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27424 msgid "Update"
27425 msgstr "Posodobi"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27433 msgid "Form"
27434 msgstr "Oblika"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27437 msgid "Preset"
27438 msgstr "Prednastavljeno"
27439
27440 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27441 msgid "0.00 dB"
27442 msgstr ""
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27445 msgid "&Verbosity:"
27446 msgstr ""
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27449 msgid "&Filter:"
27450 msgstr ""
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27453 msgid "&Save as..."
27454 msgstr "&Shrani kot ..."
27455
27456 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27457 msgid "Modules Tree"
27458 msgstr ""
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27461 msgid "Show extended options"
27462 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27465 msgid "Show &more options"
27466 msgstr "Pokaži &več možnosti"
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27469 msgid "Change the caching for the media"
27470 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
27471
27472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27473 msgid " ms"
27474 msgstr " ms"
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27477 msgid "MRL"
27478 msgstr "MRL"
27479
27480 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27481 msgid "Start Time"
27482 msgstr "Začetni čas"
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27485 msgid "Edit Options"
27486 msgstr "Uredi možnosti"
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27489 msgid "Extra media"
27490 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27493 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27494 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27497 msgid "Select the file"
27498 msgstr "Izbor datoteke"
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27501 msgid "Change the start time for the media"
27502 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27505 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27506 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27509 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27510 msgstr ""
27511 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
27512 "datoteka, ...)"
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27515 msgid "Capture mode"
27516 msgstr "Način zajemanja"
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27519 msgid "Select the capture device type"
27520 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27523 msgid "Device Selection"
27524 msgstr "Izbor naprave"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27527 msgid "Options"
27528 msgstr "Možnosti"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27531 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27532 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27535 msgid "Advanced options..."
27536 msgstr "Napredne možnosti ..."
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27539 msgid "Disc Selection"
27540 msgstr "Izbor diska"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27543 msgid "SVCD/VCD"
27544 msgstr "SVCD/VCD"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27547 msgid "Disable Disc Menus"
27548 msgstr ""
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27551 msgid "No disc menus"
27552 msgstr ""
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27555 msgid "Disc device"
27556 msgstr "Diskovna naprava"
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27559 msgid "Starting Position"
27560 msgstr "Začetni položaj"
27561
27562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27563 msgid "Audio and Subtitles"
27564 msgstr "Zvok in podnapisi"
27565
27566 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27567 msgid "Choose one or more media file to open"
27568 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27571 msgid "File Selection"
27572 msgstr "Izbor datoteke"
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27575 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27576 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27579 msgid "Add..."
27580 msgstr "Dodaj ..."
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27583 msgid "Add a subtitle file"
27584 msgstr ""
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27587 msgid "Use a sub&title file"
27588 msgstr ""
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27591 msgid "Select the subtitle file"
27592 msgstr ""
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27595 msgid "Network Protocol"
27596 msgstr "Omrežni protokol"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27599 msgid "Please enter a network URL:"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27603 msgid "Profile edition"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27607 msgid "MPEG-TS"
27608 msgstr "MPEG-TS"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27611 msgid "MPEG-PS"
27612 msgstr "MPEG-PS"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27615 msgid "MPEG 1"
27616 msgstr "MPEG 1"
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27619 msgid "ASF/WMV"
27620 msgstr "ASF/WMV"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27623 msgid "Webm"
27624 msgstr "Webm"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27627 msgid "MJPEG"
27628 msgstr "MJPEG"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27631 msgid "MKV"
27632 msgstr "MKV"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27635 msgid "Ogg/Ogm"
27636 msgstr "Ogg/Ogm"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27639 msgid "WAV"
27640 msgstr "WAV"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27643 msgid "RAW"
27644 msgstr "RAW"
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27647 msgid "MP4/MOV"
27648 msgstr "MP4/MOV"
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27651 msgid "FLV"
27652 msgstr "FLV"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27655 msgid "AVI"
27656 msgstr "AVI"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27659 msgid "Features"
27660 msgstr ""
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27663 msgid "Streamable"
27664 msgstr ""
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27667 msgid "Chapters"
27668 msgstr ""
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27671 msgid "Menus"
27672 msgstr ""
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27675 msgid "Same as source"
27676 msgstr ""
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27679 msgid " fps"
27680 msgstr " fps"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27683 msgid "Custom options"
27684 msgstr ""
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27687 msgid "Quality"
27688 msgstr "Kakovost"
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27691 msgid "Not Used"
27692 msgstr ""
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27695 msgid " kb/s"
27696 msgstr " kb/s"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27699 msgid "Encoding parameters"
27700 msgstr ""
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27703 msgid "Frame size"
27704 msgstr ""
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27707 msgid "px"
27708 msgstr ""
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27711 msgid "Sample Rate"
27712 msgstr "Hitrost vzorčenja"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27715 msgid "Set up media sources to stream"
27716 msgstr ""
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27719 msgid "Destination Setup"
27720 msgstr ""
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27723 msgid "Select destinations to stream to"
27724 msgstr ""
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27727 msgid ""
27728 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27729 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27730 msgstr ""
27731 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
27732 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27735 msgid "New destination"
27736 msgstr "Nov cilj"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27739 msgid "Display locally"
27740 msgstr "Prikaži krajevno"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27743 msgid "Transcoding Options"
27744 msgstr ""
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27747 msgid "Select and choose transcoding options"
27748 msgstr ""
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27751 msgid "Activate Transcoding"
27752 msgstr "Omogoči prekodiranje"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27755 msgid "Option Setup"
27756 msgstr ""
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27759 msgid "Set up any additional options for streaming"
27760 msgstr ""
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27763 msgid "Miscellaneous Options"
27764 msgstr "Različne možnosti"
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27767 msgid "Stream all elementary streams"
27768 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27771 msgid "Generated stream output string"
27772 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27775 msgid " %"
27776 msgstr " %"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27779 msgid "Output module:"
27780 msgstr "Odvodni modul:"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27783 msgid "Visualization:"
27784 msgstr "Predočenje:"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27787 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27788 msgstr ""
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27791 msgid "Dolby Surround:"
27792 msgstr "Dolby Surround:"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27795 msgid "Replay gain mode:"
27796 msgstr ""
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27799 msgid "Headphone surround effect"
27800 msgstr "Učinek slušalk"
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27803 msgid "Normalize volume to:"
27804 msgstr ""
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27807 msgid "Preferred audio language:"
27808 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27811 msgid "Password:"
27812 msgstr "Geslo:"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27815 msgid "Username:"
27816 msgstr "Uporabniško ime:"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27819 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27820 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27823 msgid "Codecs"
27824 msgstr "Kodeki"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27827 msgid "x264 profile and level selection"
27828 msgstr ""
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27831 msgid "x264 preset and tuning selection"
27832 msgstr ""
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27835 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27836 msgstr ""
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27839 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27840 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27843 msgid "Video quality post-processing level"
27844 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27847 msgid "Optical drive"
27848 msgstr "Optični pogon"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27851 msgid "Default optical device"
27852 msgstr "Privzeta optična naprava"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27855 msgid "Files"
27856 msgstr "Datoteke"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27859 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27860 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27863 msgid "HTTP proxy URL"
27864 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27867 msgid "HTTP (default)"
27868 msgstr "HTTP (privzeto)"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27871 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27872 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27875 msgid "Live555 stream transport"
27876 msgstr ""
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27879 msgid "Default caching policy"
27880 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27883 msgid "Every "
27884 msgstr ""
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27887 msgid "Separate words by | (without space)"
27888 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27891 msgid "Save recently played items"
27892 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27895 msgid "Activate updates notifier"
27896 msgstr ""
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27899 msgid "Look and feel"
27900 msgstr "Videz in občutek"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27903 msgid "Use custom skin"
27904 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27907 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27908 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27911 msgid "Use native style"
27912 msgstr "Uporabi lastni slog"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27915 msgid "Resize interface to video size"
27916 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27919 msgid "Show controls in full screen mode"
27920 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27923 msgid "Pause playback when minimized"
27924 msgstr ""
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27927 msgid "Show media change popup:"
27928 msgstr ""
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27931 msgid "Start in minimal view mode"
27932 msgstr ""
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27935 msgid "Force window style:"
27936 msgstr "Vsili slog okna:"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27939 msgid "Integrate video in interface"
27940 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27943 msgid "Show systray icon"
27944 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27947 msgid "Skin resource file:"
27948 msgstr "Datoteka preobleke:"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27951 msgid "Operating System Integration"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27955 msgid "File extensions association"
27956 msgstr ""
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27959 msgid "Set up associations..."
27960 msgstr ""
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27963 msgid "Playlist and Instances"
27964 msgstr ""
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27967 msgid "Album art download policy:"
27968 msgstr ""
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27971 msgid "Pause on the last frame of a video"
27972 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27975 msgid "Allow only one instance"
27976 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27979 msgid "Configure Media Library"
27980 msgstr ""
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27983 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27984 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27987 msgid "Show media title on video start"
27988 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27991 msgid "Enable subtitles"
27992 msgstr ""
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27995 msgid "Subtitle Language"
27996 msgstr ""
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27999 msgid "Default encoding"
28000 msgstr "Privzeto kodiranje"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28003 msgid "Subtitle effects"
28004 msgstr ""
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28007 msgid "Add a shadow"
28008 msgstr ""
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28011 msgid "Add a background"
28012 msgstr ""
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28023 msgid " px"
28024 msgstr " točk"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28027 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28028 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28031 msgid "DirectX"
28032 msgstr "DirectX"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28035 msgid "Display device"
28036 msgstr "Prikaži napravo"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28039 msgid "KVA"
28040 msgstr ""
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28043 msgid "Deinterlacing"
28044 msgstr "Razpletanje"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28047 msgid "Force Aspect Ratio"
28048 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28051 msgid "vlc-snap"
28052 msgstr "vlc-snap"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28055 msgid "1"
28056 msgstr "1"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28059 msgid "Stuff"
28060 msgstr "Stvari"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28063 msgid "Edit settings"
28064 msgstr "Urejanje nastavitev"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28067 msgid "Control"
28068 msgstr "Nadzor"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28071 msgid "Run manually"
28072 msgstr "Zaženi ročno"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28075 msgid "Setup schedule"
28076 msgstr "Nastavitev razporeda"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28079 msgid "Run on schedule"
28080 msgstr "Zaženi po razporedu"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28083 msgid "Status"
28084 msgstr "Stanje"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28087 msgid "P/P"
28088 msgstr "P/P"
28089
28090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28091 msgid "Prev"
28092 msgstr "Predhodni"
28093
28094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28095 msgid "Add Input"
28096 msgstr "Dodaj vhod"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28099 msgid "Edit Input"
28100 msgstr "Uredi vhod"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28103 msgid "Clear List"
28104 msgstr "Počisti seznam"
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28107 msgid "Check for VLC updates"
28108 msgstr ""
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28111 msgid "Launching an update request..."
28112 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28115 msgid "Do you want to download it?"
28116 msgstr ""
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28119 msgid "Essential"
28120 msgstr ""
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28124 msgid ">HHHHHH;#"
28125 msgstr ">HHHHHH;#"
28126
28127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28128 msgid "Negate colors"
28129 msgstr "Negativ barv"
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28132 msgid "Colors"
28133 msgstr "Barve"
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28136 msgid "Interactive Zoom"
28137 msgstr "Interaktivno približanje"
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28140 msgid "Angle"
28141 msgstr "Kot"
28142
28143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28144 msgid "Black Slot"
28145 msgstr ""
28146
28147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28149 msgid "..."
28150 msgstr "..."
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28153 msgid "full"
28154 msgstr "polno"
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28157 msgid "none"
28158 msgstr "noben"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28161 msgid "Logo erase"
28162 msgstr "Izbris logotipa"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28165 msgid "Mask"
28166 msgstr "Maska"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28169 msgid "Output Color Filtermode"
28170 msgstr ""
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28173 msgid "Brightness (%)"
28174 msgstr "Svetlost (%)"
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28177 msgid "Mark analyzed Pixels"
28178 msgstr ""
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28181 msgid "Filter threshold (%)"
28182 msgstr "Prag filtra (%)"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28185 msgid "Motion detect"
28186 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28189 msgid "Anti-Flickering"
28190 msgstr ""
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28193 msgid "Soften"
28194 msgstr ""
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28197 msgid "Spatial blur"
28198 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28201 msgid "Mirror"
28202 msgstr "Zrcaljenje"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28205 msgid "Anaglyph 3D"
28206 msgstr ""
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28209 msgid "VLM configurator"
28210 msgstr "Nastavitve VLM"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28213 msgid "Media Manager Edition"
28214 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28217 msgid "Name:"
28218 msgstr "Ime:"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28221 msgid "Input:"
28222 msgstr "Vhod:"
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28225 msgid "Select Input"
28226 msgstr "Izbor vhoda"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28229 msgid "Output:"
28230 msgstr "Izhod:"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28233 msgid "Select Output"
28234 msgstr "Izbor izhoda"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28237 msgid "Time Control"
28238 msgstr "Nadzor časa"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28241 msgid "Mux Control"
28242 msgstr "Nadzor zvijanja"
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28245 msgid "Muxer:"
28246 msgstr "Zvijalnik:"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28249 msgid "AAAA; "
28250 msgstr "AAAA; "
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28253 msgid "Media Manager List"
28254 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
28255
28256 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28257 #~ msgstr "Podnapisi/OSD"
28258
28259 #~ msgid "Subtitles codecs"
28260 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
28261
28262 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28263 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
28264
28265 #~ msgid "General Input"
28266 #~ msgstr "Splošni dovod"
28267
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28270 #~ "multicast UDP or RTP."
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
28273 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
28274
28275 #~ msgid "CPU features"
28276 #~ msgstr "Značilnosti CPE"
28277
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28280 #~ "care!"
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
28283 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
28284
28285 #~ msgid "Chroma modules settings"
28286 #~ msgstr "Nastavitve barvnih enot"
28287
28288 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28289 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
28290
28291 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28292 #~ msgstr "Nastavitve enot paketnika"
28293
28294 #~ msgid "Encoders settings"
28295 #~ msgstr "Nastavitve kodirnikov"
28296
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enote ter kodiranje "
28301 #~ "podnapisov."
28302
28303 #~ msgid "Dialog providers settings"
28304 #~ msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
28305
28306 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28307 #~ msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
28308
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28311 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
28314 #~ "privzete besedilne datoteke."
28315
28316 #~ msgid "No help available"
28317 #~ msgstr "Pomoč ni na voljo"
28318
28319 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28320 #~ msgstr "Za te module pomoč ni na voljo."
28321
28322 #~ msgid "Quick &Open File..."
28323 #~ msgstr "Hitri &pogled ..."
28324
28325 #~ msgid "&Bookmarks"
28326 #~ msgstr "&Zaznamki"
28327
28328 #~ msgid "Fetch Information"
28329 #~ msgstr "Pridobi podrobnosti"
28330
28331 #~ msgid "Sort"
28332 #~ msgstr "Razvrsti"
28333
28334 #~ msgid "No Repeat"
28335 #~ msgstr "Brez ponavljanja"
28336
28337 #~ msgid "Add to Media Library"
28338 #~ msgstr "Dodaj v zbirko predstavnih datotek"
28339
28340 #~ msgid "Advanced Open..."
28341 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
28342
28343 #~ msgid "Open Play&list..."
28344 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
28345
28346 #~ msgid "Search Filter"
28347 #~ msgstr "Filter iskanja"
28348
28349 #~ msgid "&Services Discovery"
28350 #~ msgstr "&Odkrivanje storitev"
28351
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28354 #~ "them."
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
28357 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
28358
28359 #~ msgid "Image clone"
28360 #~ msgstr "Podvajanje slike"
28361
28362 #~ msgid "Clone the image"
28363 #~ msgstr "Pomnoževanje slike"
28364
28365 #~ msgid "Magnification"
28366 #~ msgstr "Povečevanje"
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28370 #~ "should be magnified."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
28373
28374 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28375 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
28376
28377 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28378 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
28379
28380 #~ msgid "Image colors inversion"
28381 #~ msgstr "Obračanje barv slike"
28382
28383 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28384 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
28385
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28388 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
28391 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
28392
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28395 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
28398 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
28399
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28402 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28403 #~ "settings."
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
28406 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
28407
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28410 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
28411
28412 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28413 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
28414
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28417 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
28420 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
28421
28422 #~ msgid "Force mono audio"
28423 #~ msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
28424
28425 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28426 #~ msgstr "Nastavitev omogoča zvokovni odvod v mono načinu."
28427
28428 #~ msgid "Default audio volume"
28429 #~ msgstr "Privzeta glasnost"
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28433 #~ "1024."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
28436 #~ "in 1024."
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28440 #~ "from 0 to 1024."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 "
28443 #~ "in 1024."
28444
28445 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28446 #~ msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
28447
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28450 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
28453 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
28454 #~ "8000."
28455
28456 #~ msgid "High quality audio resampling"
28457 #~ msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
28458
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28461 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28462 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
28465 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
28466 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
28467
28468 #~ msgid "Audio output channels mode"
28469 #~ msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
28470
28471 #~ msgid "Audio visualizations "
28472 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
28473
28474 #~ msgid "Subtitles track"
28475 #~ msgstr "Podnapisi"
28476
28477 #~ msgid "Subtitles track ID"
28478 #~ msgstr "ID sledi podnapisa"
28479
28480 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28481 #~ msgstr "Nizka ločljivost (320 vrstic)"
28482
28483 #~ msgid ""
28484 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28485 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
28488 #~ "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
28489
28490 #~ msgid "Control SAP flow"
28491 #~ msgstr "Nadzor SAP toka"
28492
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28495 #~ "always leave all these enabled."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
28498 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
28499
28500 #~ msgid "Memory copy module"
28501 #~ msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
28502
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28505 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
28508 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
28509 #~ "strojni opremi."
28510
28511 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28512 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
28513
28514 #~ msgid "Modules search path"
28515 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
28516
28517 #~ msgid "Data search path"
28518 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
28519
28520 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28521 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
28522
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28525 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28526 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28527 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28528 #~ "already running instance or enqueue it."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V "
28531 #~ "primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami predstavnih "
28532 #~ "datotek in ne želite zagnati novega primerka predvajalnika, kadar "
28533 #~ "kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa "
28534 #~ "postavitev v seznam predvajanja."
28535
28536 #~ msgid "One instance when started from file"
28537 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
28538
28539 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28540 #~ msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
28541
28542 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
28545
28546 #~ msgid "Leave fullscreen"
28547 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
28548
28549 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28550 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
28551
28552 #~ msgid "Increase scale factor."
28553 #~ msgstr "Povečaj vrednost prilagoditve velikosti."
28554
28555 #~ msgid "Decrease scale factor."
28556 #~ msgstr "Zmanjpaj vrednost prilagoditve velikosti"
28557
28558 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28559 #~ msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
28560
28561 #~ msgid "Show interface"
28562 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
28563
28564 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28565 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
28566
28567 #~ msgid "Hide interface"
28568 #~ msgstr "Skrij vmesnik"
28569
28570 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28571 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
28572
28573 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28574 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
28575
28576 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
28579 #~ "seznama."
28580
28581 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28582 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28583
28584 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28585 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
28586
28587 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28588 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28589
28590 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28591 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
28592
28593 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28594 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
28595
28596 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28597 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
28598
28599 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28600 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
28601
28602 #~ msgid "Highlight widget on top"
28603 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
28604
28605 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28606 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
28607
28608 #~ msgid "Highlight widget below"
28609 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
28610
28611 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28612 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
28613
28614 #~ msgid "Select current widget"
28615 #~ msgstr "Izberi trenutni gradnik"
28616
28617 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28618 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
28619
28620 #~ msgid "CPU"
28621 #~ msgstr "CPE"
28622
28623 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28624 #~ msgstr "grščina, moderna"
28625
28626 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28627 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
28628
28629 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28630 #~ msgstr "okcitanščina"
28631
28632 #~ msgid "Aspect-ratio"
28633 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
28634
28635 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28636 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28637
28638 #~ msgid "PCM U8"
28639 #~ msgstr "PCM U8"
28640
28641 #~ msgid "PCM S8"
28642 #~ msgstr "PCM S8"
28643
28644 #~ msgid "GSM Audio"
28645 #~ msgstr "ZVOK GSM"
28646
28647 #~ msgid "PCM U16 LE"
28648 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28649
28650 #~ msgid "PCM S16 LE"
28651 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28652
28653 #~ msgid "PCM U16 BE"
28654 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28655
28656 #~ msgid "PCM S16 BE"
28657 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28658
28659 #~ msgid "PCM U24 LE"
28660 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28661
28662 #~ msgid "PCM S24 LE"
28663 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28664
28665 #~ msgid "PCM U24 BE"
28666 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28667
28668 #~ msgid "PCM S24 BE"
28669 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28670
28671 #~ msgid "PCM U32 LE"
28672 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28673
28674 #~ msgid "PCM S32 LE"
28675 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28676
28677 #~ msgid "PCM U32 BE"
28678 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28679
28680 #~ msgid "PCM S32 BE"
28681 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28682
28683 #~ msgid "PCM F32 LE"
28684 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28685
28686 #~ msgid "PCM F32 BE"
28687 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28688
28689 #~ msgid "PCM F64 LE"
28690 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28691
28692 #~ msgid "PCM F64 BE"
28693 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28694
28695 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28696 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
28697
28698 #~ msgid "BluRay"
28699 #~ msgstr "BluRay"
28700
28701 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28702 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
28703
28704 #~ msgid "Blu-Ray error"
28705 #~ msgstr "Napaka Blu-Ray"
28706
28707 #~ msgid "dc1394 input"
28708 #~ msgstr "dc1394 dovod"
28709
28710 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28711 #~ msgstr "Zvočna hitrost vzorčenja v Hz"
28712
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28715 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
28718 #~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
28719
28720 #~ msgid "Refresh list"
28721 #~ msgstr "Osveži seznam"
28722
28723 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene "
28726 #~ "v dnevniški datoteki."
28727
28728 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28729 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
28730
28731 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28732 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
28733
28734 #~ msgid "collapse"
28735 #~ msgstr "zloži"
28736
28737 #~ msgid "expand"
28738 #~ msgstr "razširi"
28739
28740 #~ msgid "Auto Connection"
28741 #~ msgstr "Samodejno povezovanje"
28742
28743 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28744 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
28745
28746 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28747 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
28748
28749 #~ msgid "Active TCP connection"
28750 #~ msgstr "Dejavna TCP povezava"
28751
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28754 #~ "for an incoming connection."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
28757 #~ "na prihajajočo povezavo."
28758
28759 #~ msgid "RTMP stream output"
28760 #~ msgstr "RTMP odvod pretoka"
28761
28762 #~ msgid "RTMP"
28763 #~ msgstr "RTMP"
28764
28765 #~ msgid "PVR video device"
28766 #~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
28767
28768 #~ msgid "PVR radio device"
28769 #~ msgstr "Radijska naprava PVR"
28770
28771 #~ msgid "Norm"
28772 #~ msgstr "Norma"
28773
28774 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28775 #~ msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
28776
28777 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28778 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28779
28780 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28781 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28782
28783 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28784 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
28785
28786 #~ msgid "Framerate"
28787 #~ msgstr "Hitrost sličic"
28788
28789 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28790 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
28791
28792 #~ msgid "Key interval"
28793 #~ msgstr "Ključni zamik"
28794
28795 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28796 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
28797
28798 #~ msgid "B Frames"
28799 #~ msgstr "B sličice"
28800
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28803 #~ "number of B-Frames."
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
28806
28807 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28808 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
28809
28810 #~ msgid "Bitrate peak"
28811 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
28812
28813 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28814 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
28815
28816 #~ msgid "Bitrate mode"
28817 #~ msgstr "Način bitne hitrosti"
28818
28819 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28820 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
28821
28822 #~ msgid "Audio bitmask"
28823 #~ msgstr "Bitna maska zvoka"
28824
28825 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28826 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
28827
28828 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28829 #~ msgstr "Glasnost (0-65535)."
28830
28831 #~ msgid "Channel"
28832 #~ msgstr "Kanal"
28833
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
28838 #~ "= svideo)"
28839
28840 #~ msgid "SECAM"
28841 #~ msgstr "SECAM"
28842
28843 #~ msgid "PAL"
28844 #~ msgstr "PAL"
28845
28846 #~ msgid "NTSC"
28847 #~ msgstr "NTSC"
28848
28849 #~ msgid "vbr"
28850 #~ msgstr "vbr"
28851
28852 #~ msgid "cbr"
28853 #~ msgstr "cbr"
28854
28855 #~ msgid "PVR"
28856 #~ msgstr "PVR"
28857
28858 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28859 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
28860
28861 #~ msgid "RTMP input"
28862 #~ msgstr "RTMP dovod"
28863
28864 #~ msgid "SFTP user name"
28865 #~ msgstr "SFTP uporabniško ime"
28866
28867 #~ msgid "SFTP password"
28868 #~ msgstr "SFTP geslo"
28869
28870 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28873 #~ "gonilnika)."
28874
28875 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28878 #~ "gonilnika)."
28879
28880 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28881 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
28882
28883 #~ msgid "Use libv4l2"
28884 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
28885
28886 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28887 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
28888
28889 #~ msgid "Tuner id"
28890 #~ msgstr "ID uglaševala"
28891
28892 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28893 #~ msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
28894
28895 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28896 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
28897
28898 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28899 #~ msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
28900
28901 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28902 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
28903
28904 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28905 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
28906
28907 #~ msgid "Video4Linux2"
28908 #~ msgstr "Video4Linux2"
28909
28910 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28911 #~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
28912
28913 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28914 #~ msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
28915
28916 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28917 #~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
28918
28919 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28920 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28921
28922 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28923 #~ msgstr "Točkovno določeno zvokovno pretvarjanje"
28924
28925 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
28928 #~ "je 1)"
28929
28930 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Pošlji podatke paličnega diagrama vsakih n zvočnik paketov (privzeta "
28933 #~ "vrednost je 4)"
28934
28935 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28936 #~ msgstr "Točkovno določeno zvokovno pretvarjanje"
28937
28938 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28939 #~ msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
28940
28941 #~ msgid ""
28942 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28943 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28944 #~ "audio playback."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
28947 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
28948 #~ "predvajanje zvoka."
28949
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28952 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
28955 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
28956 #~ "način."
28957
28958 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28959 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
28960
28961 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28962 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
28963
28964 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28965 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
28966
28967 #~ msgid "OSS DSP device"
28968 #~ msgstr "OSS DSP naprava"
28969
28970 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28971 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
28972
28973 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28974 #~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
28975
28976 #~ msgid "5.1"
28977 #~ msgstr "5.1"
28978
28979 #~ msgid "Default Audio Device"
28980 #~ msgstr "Privzeta zvokovna naprava"
28981
28982 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28983 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
28984
28985 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28986 #~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
28987
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
28990 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše odkodiranje vrst sličic "
28993 #~ "(-1=brez, 0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse "
28994 #~ "sličice)."
28995
28996 #~ msgid "Low resolution decoding"
28997 #~ msgstr "Odkodiranje nizke ločljivosti"
28998
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29001 #~ "processing power"
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
29004 #~ "zahteven."
29005
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29008 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29009 #~ "(default: main)"
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
29012 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
29013 #~ "možnost: glavno)"
29014
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29017 #~ "encoder:\n"
29018 #~ "%s.\n"
29019 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29020 #~ "distribution.\n"
29021 #~ "\n"
29022 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29023 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
29026 #~ "%s.\n"
29027 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
29028 #~ "\n"
29029 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
29030 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
29031
29032 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29033 #~ msgstr "RealVideo odkodirnik"
29034
29035 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29036 #~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
29037
29038 #~ msgid "Subtitles justification"
29039 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
29040
29041 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29042 #~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
29048 #~ "naboru."
29049
29050 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29051 #~ msgstr "Odkodirnik besedila podnapisov"
29052
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29055 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
29058 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
29059 #~ "natančnosti iskanja."
29060
29061 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29062 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
29063
29064 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29065 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
29066
29067 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29068 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
29069
29070 #~ msgid "fast"
29071 #~ msgstr "hitro"
29072
29073 #~ msgid "normal"
29074 #~ msgstr "običajno"
29075
29076 #~ msgid "slow"
29077 #~ msgstr "počasi"
29078
29079 #~ msgid "all"
29080 #~ msgstr "vse"
29081
29082 #~ msgid "spatial"
29083 #~ msgstr "prostorsko"
29084
29085 #~ msgid "temporal"
29086 #~ msgstr "začasno"
29087
29088 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29089 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
29090
29091 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29092 #~ msgstr "Položaj podnapisov %i točk"
29093
29094 #~ msgid "Volume %d%%"
29095 #~ msgstr "Glasnost %d%%"
29096
29097 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29098 #~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
29099
29100 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29101 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvokovno napravo"
29102
29103 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29104 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
29105
29106 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29107 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
29108
29109 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29110 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
29111
29112 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29113 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
29114
29115 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29116 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
29117
29118 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29119 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
29120
29121 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29122 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . prekrivnost"
29123
29124 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29125 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
29126
29127 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29128 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
29129
29130 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29131 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
29132
29133 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29134 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
29135
29136 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29137 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
29138
29139 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29140 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
29141
29142 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29143 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
29144
29145 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29146 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
29147
29148 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29149 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
29150
29151 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29152 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
29153
29154 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29155 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
29156
29157 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29158 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
29159
29160 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29161 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
29162
29163 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29164 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
29165
29166 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29167 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
29168
29169 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29170 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
29171
29172 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29173 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
29174
29175 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29176 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
29177
29178 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29179 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
29180
29181 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29182 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
29183
29184 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29185 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
29186
29187 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29188 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
29189
29190 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29191 #~ msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
29192
29193 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29194 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
29195
29196 #~ msgid "Force interleaved method."
29197 #~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
29198
29199 #~ msgid "Classic rock"
29200 #~ msgstr "Klasični rok"
29201
29202 #~ msgid "Death metal"
29203 #~ msgstr "Death metal"
29204
29205 #~ msgid "Sound clip"
29206 #~ msgstr "Zvokovni klip"
29207
29208 #~ msgid "Alternative rock"
29209 #~ msgstr "Alternativni rock"
29210
29211 #~ msgid "Instrumental pop"
29212 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
29213
29214 #~ msgid "Instrumental rock"
29215 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
29216
29217 #~ msgid "Southern rock"
29218 #~ msgstr "Southern rock"
29219
29220 #~ msgid "Christian rap"
29221 #~ msgstr "Krščanski rap"
29222
29223 #~ msgid "Pop/funk"
29224 #~ msgstr "Pop/funk"
29225
29226 #~ msgid "New wave"
29227 #~ msgstr "Novi val"
29228
29229 #~ msgid "Acid punk"
29230 #~ msgstr "Acid punk"
29231
29232 #~ msgid "Acid jazz"
29233 #~ msgstr "Acid jazz"
29234
29235 #~ msgid "Rock & roll"
29236 #~ msgstr "Rock & roll"
29237
29238 #~ msgid "Hard rock"
29239 #~ msgstr "Hard rock"
29240
29241 #~ msgid "Make"
29242 #~ msgstr "Izvedba"
29243
29244 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29245 #~ msgstr "Dummy odvijalnik"
29246
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29249 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
29252 #~ "30000/1001 ali 29.97"
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29256 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29257 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29258 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29259 #~ "autodetection, this should always work)."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
29262 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29263 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29264 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
29265 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
29266
29267 #~ msgid "Text subtitles parser"
29268 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
29269
29270 #~ msgid "Frames per second"
29271 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
29272
29273 #~ msgid "Subtitles delay"
29274 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
29275
29276 #~ msgid "Subtitles format"
29277 #~ msgstr "Zapis podnapisov"
29278
29279 #~ msgid "Subtitles description"
29280 #~ msgstr "Opis podnapisov"
29281
29282 #~ msgid "Silent mode"
29283 #~ msgstr "Tihi način"
29284
29285 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29286 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
29287
29288 #~ msgid "CAPMT System ID"
29289 #~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
29290
29291 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29292 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
29293
29294 #~ msgid "Filename of dump"
29295 #~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
29296
29297 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29298 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
29299
29300 #~ msgid "Append"
29301 #~ msgstr "Združi"
29302
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29305 #~ "not be overwritten."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka "
29308 #~ "ne bo izbrisana."
29309
29310 #~ msgid "Dump buffer size"
29311 #~ msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
29312
29313 #~ msgid "Video aspect ratio"
29314 #~ msgstr "Razmerje velikosti slike"
29315
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
29320 #~ "točke."
29321
29322 #~ msgid "Image file"
29323 #~ msgstr "Slikovna datoteka"
29324
29325 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29326 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
29327
29328 #~ msgid "Transparency of the image"
29329 #~ msgstr "Prozornost slike"
29330
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29333 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29334 #~ "opacity)"
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto "
29337 #~ "je vrednost določena na popolnoma prekrito (255) (od vrednosti 0 za "
29338 #~ "prozorno do 255 popolno prekrito)."
29339
29340 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29341 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
29342
29343 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29344 #~ msgstr "X točka osi izrisane slike"
29345
29346 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29347 #~ msgstr "Y točka osi izrisane slike"
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29351 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29352 #~ "e.g. 6=top-right)."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, "
29355 #~ "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: "
29356 #~ "6=zgoraj desno)."
29357
29358 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29359 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
29360
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29363 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29364 #~ "the cache."
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
29367 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
29368 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
29369
29370 #~ msgid "Render text or image"
29371 #~ msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
29372
29373 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
29376
29377 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29378 #~ msgstr "Prikaz na prekrivnem medpomnilniku sličic"
29379
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
29384 #~ "sličic."
29385
29386 #~ msgid "Commands"
29387 #~ msgstr "Ukazi"
29388
29389 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29390 #~ msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega medpomnilnika sličic"
29391
29392 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29393 #~ msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
29394
29395 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29396 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
29397
29398 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29399 #~ msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
29400
29401 #~ msgid "Frames per Second:"
29402 #~ msgstr "Sličice na sekundo:"
29403
29404 #~ msgid "Subscreen left:"
29405 #~ msgstr "Levi del platna zaslona:"
29406
29407 #~ msgid "Subscreen top:"
29408 #~ msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
29409
29410 #~ msgid "Subscreen width:"
29411 #~ msgstr "Širina platna zaslona:"
29412
29413 #~ msgid "Subscreen height:"
29414 #~ msgstr "Višina platna zaslona:"
29415
29416 #~ msgid "Load subtitles file:"
29417 #~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
29418
29419 #~ msgid "Subtitles encoding"
29420 #~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
29421
29422 #~ msgid "Subtitles alignment"
29423 #~ msgstr "Postavitev podnapisov"
29424
29425 #~ msgid "SAP announce"
29426 #~ msgstr "Objavljanje SAP"
29427
29428 #~ msgid "RTSP announce"
29429 #~ msgstr "Objava RTSP"
29430
29431 #~ msgid "HTTP announce"
29432 #~ msgstr "Objava HTTP"
29433
29434 #~ msgid "HTML Playlist"
29435 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
29436
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29439 #~ "Are you sure you want to continue?"
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
29442 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
29443
29444 #~ msgid "General Audio Settings"
29445 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
29446
29447 #~ msgid "General Video Settings"
29448 #~ msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
29449
29450 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29451 #~ msgstr "Podnapisi & OSD"
29452
29453 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29454 #~ msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
29455
29456 #~ msgid "Input & Codecs"
29457 #~ msgstr "Dovodi in kodeki"
29458
29459 #~ msgid "Input & Codec settings"
29460 #~ msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
29461
29462 #~ msgid "Enable Audio"
29463 #~ msgstr "Omogoči zvok"
29464
29465 #~ msgid "HTTP Proxy"
29466 #~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
29467
29468 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29469 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
29470
29471 #~ msgid "Font Color"
29472 #~ msgstr "Barva pisave"
29473
29474 #~ msgid "Font Size"
29475 #~ msgstr "Velikost pisave"
29476
29477 #~ msgid "Subtitle Languages"
29478 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
29479
29480 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29481 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
29482
29483 #~ msgid "Force Bold"
29484 #~ msgstr "Vsili krepko"
29485
29486 #~ msgid "Enable Video"
29487 #~ msgstr "Omogoči sliko"
29488
29489 #~ msgid "SAP Announce"
29490 #~ msgstr "Objavljanje SAP"
29491
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29494 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29495 #~ "\n"
29496 #~ "Correct your selection and try again."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
29499 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
29500 #~ "\n"
29501 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
29502
29503 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29504 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
29505
29506 #~ msgid "  [Incoming]"
29507 #~ msgstr "  [Dovajanje]"
29508
29509 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29510 #~ msgstr " m                      skrije/prikaže okno metapodatkov"
29511
29512 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29513 #~ msgstr " Glasnost  : %u%%"
29514
29515 #~ msgid "Show playlist"
29516 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
29517
29518 #~ msgid "Open subtitles file"
29519 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
29520
29521 #~ msgid "Preamp\n"
29522 #~ msgstr "Predokrepitev\n"
29523
29524 #~ msgid " dB"
29525 #~ msgstr " dB"
29526
29527 #~ msgid "Enable spatializer"
29528 #~ msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
29529
29530 #~ msgid "Radio device name"
29531 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
29532
29533 #~ msgid "Add to playlist"
29534 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
29535
29536 #~ msgid "Icon View"
29537 #~ msgstr "Ikonski pogled"
29538
29539 #~ msgid "Detailed View"
29540 #~ msgstr "Podrobni pogled"
29541
29542 #~ msgid "List View"
29543 #~ msgstr "Seznamski pogled"
29544
29545 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29546 #~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
29547
29548 #~ msgid "Hotkey for "
29549 #~ msgstr "Hitra tipka za"
29550
29551 #~ msgid "Press the new keys for "
29552 #~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
29553
29554 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29555 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
29556
29557 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29558 #~ msgstr "Podnapisi && OSD"
29559
29560 #~ msgid "Input && Codecs"
29561 #~ msgstr "Dovod && Kodeki"
29562
29563 #~ msgid "Allow downloading media information"
29564 #~ msgstr "Dovoli prejemanje podatkov o predstavnih vsebinah"
29565
29566 #~ msgid "Save and Continue"
29567 #~ msgstr "Shrani in nadaljuj"
29568
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29571 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29572 #~ "more!\n"
29573 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29574 #~ "platform.\n"
29575 #~ "\n"
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
29578 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
29579 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
29580 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
29581 #~ "\n"
29582
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29585 #~ " "
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
29588 #~ " "
29589
29590 #~ msgid "Compiler: "
29591 #~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
29592
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29595 #~ "\n"
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
29598 #~ "\n"
29599
29600 #~ msgid "Copyright (C) "
29601 #~ msgstr "Avtorske pravice (c)"
29602
29603 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29604 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
29605
29606 #~ msgid "&Codec"
29607 #~ msgstr "&Kodek"
29608
29609 #~ msgid "&Convert"
29610 #~ msgstr "&Pretvorba"
29611
29612 #~ msgid "&Convert / Save"
29613 #~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
29614
29615 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
29618 #~ "predvajati."
29619
29620 #~ msgid "Subtitles Files"
29621 #~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
29622
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29625 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29626 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29627 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
29630 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
29631 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
29632 #~ "nadaljevanje.\n"
29633
29634 #~ msgid "&Tools"
29635 #~ msgstr "O&rodja"
29636
29637 #~ msgid "Audio &Channels"
29638 #~ msgstr "&Zvokovni kanali"
29639
29640 #~ msgid "&Subtitles Track"
29641 #~ msgstr "Sled &podnapisov"
29642
29643 #~ msgid "&Navigation"
29644 #~ msgstr "&Krmarjenje"
29645
29646 #~ msgid "Tools"
29647 #~ msgstr "Orodja"
29648
29649 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29650 #~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
29651
29652 #~ msgid "Show VLC media player"
29653 #~ msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
29654
29655 #~ msgid "Advanced options"
29656 #~ msgstr "Napredne možnosti"
29657
29658 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29659 #~ msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
29660
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29663 #~ "default value is \"admin\"."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
29666 #~ "\"."
29667
29668 #~ msgid "Freebox TV"
29669 #~ msgstr "Freebox TV"
29670
29671 #~ msgid "French TV"
29672 #~ msgstr "Francoska TV"
29673
29674 #~ msgid "Auto add new medias"
29675 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
29676
29677 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29678 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
29679
29680 #~ msgid "MCE"
29681 #~ msgstr "MCE"
29682
29683 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29684 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
29685
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29688 #~ "\"html\"."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
29691 #~ "\"html\"."
29692
29693 #~ msgid "libc memcpy"
29694 #~ msgstr "libc memcpy"
29695
29696 #~ msgid "OSD configuration importer"
29697 #~ msgstr " OSD uvoz nastavitev"
29698
29699 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29700 #~ msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
29701
29702 #~ msgid "SQLite database module"
29703 #~ msgstr "Modul SQL podatkovne zbirke"
29704
29705 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29706 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29707
29708 #~ msgid "MMX memcpy"
29709 #~ msgstr "MMX memcpy"
29710
29711 #~ msgid "Title format string"
29712 #~ msgstr "Oblika niza naslova"
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29716 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
29719 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
29720
29721 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29722 #~ msgstr "Predvajanje MSN"
29723
29724 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29725 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
29726
29727 #~ msgid "Flip vertical position"
29728 #~ msgstr "Zrcali navpično"
29729
29730 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29731 #~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
29732
29733 #~ msgid "Vertical offset"
29734 #~ msgstr "Navpični odmik"
29735
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29738 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
29741 #~ "privzeto 30 točk)"
29742
29743 #~ msgid "Shadow offset"
29744 #~ msgstr "Odmik sence"
29745
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29748 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
29749
29750 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29751 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
29752
29753 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29754 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
29755
29756 #~ msgid "XOSD interface"
29757 #~ msgstr "XOSD vmesnik"
29758
29759 #~ msgid "Blu-Ray"
29760 #~ msgstr "Blu-Ray"
29761
29762 #~ msgid "Decompression"
29763 #~ msgstr "Razširjanje"
29764
29765 #~ msgid "Command UDP port"
29766 #~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
29767
29768 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29769 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
29770
29771 #~ msgid "Sizes"
29772 #~ msgstr "Velikosti"
29773
29774 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29775 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
29776
29777 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29778 #~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
29779
29780 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29781 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
29782
29783 #~ msgid "Command"
29784 #~ msgstr "Ukaz"
29785
29786 #~ msgid "Initial command to execute."
29787 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
29788
29789 #~ msgid "GOP size"
29790 #~ msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
29791
29792 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29793 #~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
29794
29795 #~ msgid "Quantizer scale"
29796 #~ msgstr "Lestvica deljenja"
29797
29798 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29799 #~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
29800
29801 #~ msgid "Mute audio"
29802 #~ msgstr "Utišaj zvok"
29803
29804 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29805 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
29806
29807 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
29808 #~ msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
29809
29810 #~ msgid "Audio Language"
29811 #~ msgstr "Jezik zvoka"
29812
29813 #~ msgid "Subtitles encoder"
29814 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
29815
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
29818 #~ "associated options)."
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
29821 #~ "možnostmi)."
29822
29823 #~ msgid "Destination subtitles codec"
29824 #~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
29825
29826 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
29827 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
29828
29829 #~ msgid "Edge Weightning"
29830 #~ msgstr "Robno tehtanje"
29831
29832 #~ msgid "Darkness Limit"
29833 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
29834
29835 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29836 #~ msgstr "Filter glajenja (v %)"
29837
29838 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29839 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29843 #~ "<left offset> + <top offset>."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
29846 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
29847
29848 #~ msgid "Automatic cropping"
29849 #~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
29850
29851 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29852 #~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
29853
29854 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29855 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29859 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29860 #~ "means 4/3."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
29863 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
29864 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
29865
29866 #~ msgid "Manual ratio"
29867 #~ msgstr "Ročno razmerje"
29868
29869 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
29872 #~ "razmerje 4/3."
29873
29874 #~ msgid "Number of images for change"
29875 #~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
29876
29877 #~ msgid "Number of lines for change"
29878 #~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29882 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
29885 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
29886
29887 #~ msgid "Number of non black pixels "
29888 #~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
29889
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29892 #~ "black."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
29895
29896 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29897 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
29898
29899 #~ msgid "Luminance threshold "
29900 #~ msgstr "Prag osvetlitve"
29901
29902 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29903 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
29904
29905 #~ msgid "Crop video filter"
29906 #~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
29907
29908 #~ msgid "Cropping failed"
29909 #~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
29910
29911 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
29912 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
29913
29914 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
29915 #~ msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
29916
29917 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29918 #~ msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
29919
29920 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29921 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
29922
29923 #~ msgid "Configuration file"
29924 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
29925
29926 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29927 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
29928
29929 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29930 #~ msgstr "Pot do slik OSM menija"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29934 #~ "OSD configuration file."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
29937
29938 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29939 #~ msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
29940
29941 #~ msgid "Menu position"
29942 #~ msgstr "Lega menija"
29943
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
29946 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29947 #~ "eg. 6 = top-right)."
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
29950 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
29951 #~ "zgoraj desno)."
29952
29953 #~ msgid "Menu timeout"
29954 #~ msgstr "Časovna omejitev menija"
29955
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29958 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29959 #~ "time visible."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
29962 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
29963
29964 #~ msgid "Menu update interval"
29965 #~ msgstr "Zamik posodabljanja menija"
29966
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29969 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29970 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29971 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
29974 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
29975 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
29976 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
29977 #~ "1000 ms."
29978
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29981 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29982 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29983 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
29986 #~ "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
29987 #~ "neprozorno (255)."
29988
29989 #~ msgid "On Screen Display menu"
29990 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
29991
29992 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
29993 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
29994
29995 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29996 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
29997
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
30002 #~ "režami."
30003
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30006 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
30009 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
30010
30011 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30012 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
30013
30014 #~ msgid "Enable desktop mode "
30015 #~ msgstr "Omogoči namizni način"
30016
30017 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30018 #~ msgstr "Windows GAPI izhod slike"
30019
30020 #~ msgid "Video Codec"
30021 #~ msgstr "Kodek slike"
30022
30023 #~ msgid "Audio Codec"
30024 #~ msgstr "Kodek zvoka"
30025
30026 #~ msgid "Input Media"
30027 #~ msgstr "Vhodna predstavna vsebina"
30028
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30031 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30032 #~ "collaboration to create the best free software."
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
30035 #~ "predvajalnika VLC."
30036
30037 #~ msgid "Licence"
30038 #~ msgstr "Dovoljenje"
30039
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "Verbosity:"
30042 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
30043
30044 #~ msgid "Add a subtitles file"
30045 #~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
30046
30047 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30048 #~ msgstr "Uporabi datoteko &podnapisov"
30049
30050 #~ msgid "Select the subtitles file"
30051 #~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
30052
30053 #~ msgid "00000; "
30054 #~ msgstr "00000; "
30055
30056 #~ msgid "Destinations"
30057 #~ msgstr "Cilji"
30058
30059 #~ msgid "Group name"
30060 #~ msgstr "Ime skupine"
30061
30062 #~ msgid "Instances"
30063 #~ msgstr "Primerki programa"
30064
30065 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
30068
30069 #~ msgid "Menus language:"
30070 #~ msgstr "Jezik menijev:"
30071
30072 #~ msgid "Subtitles Language"
30073 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
30074
30075 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30076 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
30077
30078 #~ msgid "Subtitles effects"
30079 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
30080
30081 #~ msgid "Black slot"
30082 #~ msgstr "Črna reža"
30083
30084 #~ msgid "DVB"
30085 #~ msgstr "DVB"
30086
30087 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30088 #~ msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
30089
30090 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30091 #~ msgstr "Hitrost podnapisov:"
30092
30093 #~ msgid "Session groupname"
30094 #~ msgstr "Ime skupine seje"
30095
30096 #~ msgid ""
30097 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30098 #~ "announced if you choose to use SAP."
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
30101 #~ "SAP."
30102
30103 #~ msgid "Default Volume"
30104 #~ msgstr "Privzeta glasnost"
30105
30106 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30107 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
30108
30109 #~ msgid "Clear Menu"
30110 #~ msgstr "Počisti meni"
30111
30112 #~ msgid "RTSP host address"
30113 #~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
30114
30115 #~ msgid "No"
30116 #~ msgstr "Ne"
30117
30118 #~ msgid "Close"
30119 #~ msgstr "Zapri"
30120
30121 #~ msgid "Left rear"
30122 #~ msgstr "Levo zadaj"
30123
30124 #~ msgid "Right rear"
30125 #~ msgstr "Desno zadaj"
30126
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30130 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30131 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30132 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30133 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30134 #~ "debug message."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
30137 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
30138 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
30139 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
30140 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
30141
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30144 #~ "master shared secret key."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
30147 #~ "skritim ključem."
30148
30149 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30150 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
30151
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30154 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30155 #~ "5=left front)"
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
30158 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
30159
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30162 #~ "1)."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
30165 #~ "0, 1)."
30166
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30169 #~ msgstr "Filter logotipa"
30170
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30174 #~ "synchronization."
30175 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
30176
30177 #, fuzzy
30178 #~ msgid "Duration in second"
30179 #~ msgstr "Trajanje v ms"
30180
30181 #~ msgid "Override parametters"
30182 #~ msgstr "Razveljavi parametre"
30183
30184 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30185 #~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
30186
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Previous/Backward"
30189 #~ msgstr "Predhodna sled"
30190
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Next/Forward"
30193 #~ msgstr "Naprej"
30194
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30197 #~ msgstr "Ponovi izbrano"
30198
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30201 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
30204 #~ "in \"syslog\"."
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30208 #~ "master shared secret key."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
30211 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
30212
30213 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30214 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
30215
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30218 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
30221 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
30222
30223 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30224 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
30225
30226 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30227 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
30228
30229 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30230 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
30231
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30234 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30235
30236 #~ msgid "Dump"
30237 #~ msgstr "Odlaganje"
30238
30239 #~ msgid "dbus"
30240 #~ msgstr "dbus"
30241
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Live Update"
30244 #~ msgstr "Posodobi"
30245
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30248 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30251 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30252
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30255 #~ "on.\n"
30256 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30257 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30258 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
30261 #~ "strežnik.\n"
30262 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
30263 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
30264 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
30265
30266 #~ msgid "Left front"
30267 #~ msgstr "Levo spredaj"
30268
30269 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30270 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
30271
30272 #~ msgid "Exposure"
30273 #~ msgstr "Osvetljenost"
30274
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Exposure."
30277 #~ msgstr "Osvetljenost"
30278
30279 #~ msgid " - Empty - "
30280 #~ msgstr " - Prazno -"
30281
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30284 #~ "should not change this option manually."
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
30287 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
30288
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30291 #~ "DISPLAY environment variable."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
30294 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
30295
30296 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30297 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30301 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
30304 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
30305
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30308 #~ "advantage of them."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30311 #~ "izkoristi."
30312
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30315 #~ "advantage of them."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30318 #~ "izkoristi."
30319
30320 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30321 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
30322
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30325 #~ "advantage of them."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30328 #~ "izkoristi."
30329
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30332 #~ "advantage of them."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30335 #~ "izkoristi."
30336
30337 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30338 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30339
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30342 #~ "advantage of them."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30345 #~ "izkoristi."
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30349 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30354 #~ "advantage of them."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30357 #~ "izkoristi."
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30361 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30362
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30366 #~ "advantage of them."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30369 #~ "izkoristi."
30370
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30373 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30374
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30378 #~ "advantage of them."
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30381 #~ "izkoristi."
30382
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30385 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30386
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30390 #~ "advantage of them."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30393 #~ "izkoristi."
30394
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30397 #~ "advantage of them."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
30400
30401 #~ msgid "Go back in browsing history"
30402 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
30403
30404 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30405 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
30406
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "%s\n"
30409 #~ "Done %s (100.0%%)"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "%s\n"
30412 #~ "Končano %s (100.0%%)"
30413
30414 #~ msgid "Alsa"
30415 #~ msgstr "Alsa"
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30419 #~ "with n>=0."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
30422 #~ "[n] z n>=0."
30423
30424 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30425 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
30426
30427 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30428 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
30429
30430 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30431 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
30432
30433 #~ msgid ""
30434 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
30437 #~ "kartico."
30438
30439 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30440 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
30441
30442 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30443 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
30444
30445 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30446 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
30447
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30450 #~ "supported by all frontends."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
30453 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
30454
30455 #~ msgid "22 kHz tone"
30456 #~ msgstr "22 kHz ton"
30457
30458 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30459 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
30460
30461 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30462 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
30463
30464 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30465 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
30466
30467 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30468 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
30469
30470 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30471 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
30472
30473 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30474 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
30475
30476 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30477 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
30478
30479 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30480 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
30481
30482 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30483 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
30484
30485 #~ msgid "QAM16"
30486 #~ msgstr "QAM16"
30487
30488 #~ msgid "QAM32"
30489 #~ msgstr "QAM32"
30490
30491 #~ msgid "QAM64"
30492 #~ msgstr "QAM64"
30493
30494 #~ msgid "QAM128"
30495 #~ msgstr "QAM128"
30496
30497 #~ msgid "QAM256"
30498 #~ msgstr "QAM256"
30499
30500 #~ msgid "BPSK"
30501 #~ msgstr "BPSK"
30502
30503 #~ msgid "QPSK"
30504 #~ msgstr "QPSK"
30505
30506 #~ msgid "8VSB"
30507 #~ msgstr "8VSB"
30508
30509 #~ msgid "16VSB"
30510 #~ msgstr "16VSB"
30511
30512 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30513 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
30514
30515 #~ msgid "1/2"
30516 #~ msgstr "1/2"
30517
30518 #~ msgid "2/3"
30519 #~ msgstr "2/3"
30520
30521 #~ msgid "3/4"
30522 #~ msgstr "3/4"
30523
30524 #~ msgid "5/6"
30525 #~ msgstr "5/6"
30526
30527 #~ msgid "7/8"
30528 #~ msgstr "7/8"
30529
30530 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30531 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30532
30533 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30534 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30535
30536 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30537 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
30538
30539 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30540 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
30541
30542 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30543 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30544
30545 #~ msgid "1/4"
30546 #~ msgstr "1/4"
30547
30548 #~ msgid "1/8"
30549 #~ msgstr "1/8"
30550
30551 #~ msgid "1/16"
30552 #~ msgstr "1/16"
30553
30554 #~ msgid "1/32"
30555 #~ msgstr "1/32"
30556
30557 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30558 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
30559
30560 #~ msgid "2k"
30561 #~ msgstr "2k"
30562
30563 #~ msgid "8k"
30564 #~ msgstr "8k"
30565
30566 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30567 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
30568
30569 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30570 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
30571
30572 #~ msgid "2"
30573 #~ msgstr "2"
30574
30575 #~ msgid "4"
30576 #~ msgstr "4"
30577
30578 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30579 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
30580
30581 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30582 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30583
30584 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
30587
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30590 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30591
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30594 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30595
30596 #~ msgid "HTTP ACL"
30597 #~ msgstr "HTTP ACL"
30598
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30601 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
30604 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
30605 #~ "strežnik."
30606
30607 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30608 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30609
30610 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30611 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30612
30613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30614 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30615
30616 #~ msgid ""
30617 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30618 #~ "of the new syntax."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
30621 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
30622
30623 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30624 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
30625
30626 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30627 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Scanning DVB"
30631 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
30632
30633 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30634 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
30635
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30638 #~ "constructs (default 0)."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
30641 #~ "(privzeto 0)."
30642
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30645 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30646 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
30649 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
30650 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
30651
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30654 #~ "milliseconds."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
30657 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
30658
30659 #~ msgid "Use file memory mapping"
30660 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
30661
30662 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30663 #~ msgstr ""
30664 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
30665 #~ "naprav."
30666
30667 #~ msgid "MMap"
30668 #~ msgstr "MMap"
30669
30670 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30671 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
30672
30673 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30674 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
30675
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30678 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
30681 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30682
30683 #~ msgid "IO Method"
30684 #~ msgstr "IO način"
30685
30686 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30687 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
30688
30689 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
30692 #~ "gonilnik."
30693
30694 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30695 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
30696
30697 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30698 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30699
30700 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30701 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30702
30703 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30704 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30705
30706 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30709
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30712 #~ "the v4l2 driver)."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
30715 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
30716
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30719 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
30722 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30723
30724 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30727
30728 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30731
30732 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30733 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30734
30735 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30738
30739 #~ msgid ""
30740 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30741 #~ "driver)."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30744
30745 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30746 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30747
30748 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30749 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30750
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30755 #~ "gonilnikom)."
30756
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30761 #~ "gonilnikom)."
30762
30763 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30764 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30765
30766 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30767 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30768
30769 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30770 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30771
30772 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30775
30776 #~ msgid "Treble"
30777 #~ msgstr "Visoki toni"
30778
30779 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30780 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30781
30782 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30783 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30784
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30787 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
30790 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30791
30792 #~ msgid "AUTO"
30793 #~ msgstr "Samodejno"
30794
30795 #~ msgid "READ"
30796 #~ msgstr "Preberi"
30797
30798 #~ msgid "MMAP"
30799 #~ msgstr "MMAP"
30800
30801 #~ msgid "USERPTR"
30802 #~ msgstr "USERPTR"
30803
30804 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30805 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
30806
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30809 #~ "empty if you don't have one."
30810 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
30811
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30814 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
30817 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
30818 #~ "nimate."
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30822 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
30825 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
30826
30827 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
30830
30831 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30832 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
30833
30834 #~ msgid ""
30835 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30836 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30837 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
30840 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
30841 #~ "možnost."
30842
30843 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30846
30847 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30848 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
30849
30850 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30851 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
30852
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30855 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30858 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
30859
30860 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30861 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
30862
30863 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30864 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
30865
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30868 #~ "calls                 1\n"
30869 #~ "packet assembly info  2\n"
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
30872 #~ "klici                 1\n"
30873 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
30874
30875 #~ msgid "Text is always opaque"
30876 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
30877
30878 #~ msgid "Subpage"
30879 #~ msgstr "Podstran"
30880
30881 #~ msgid "1.00x"
30882 #~ msgstr "1.00x"
30883
30884 #~ msgid "Handlers"
30885 #~ msgstr "Upravljalniki"
30886
30887 #~ msgid ""
30888 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30889 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
30892 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Export album art as /art"
30896 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
30897
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30900 #~ "id=<id> URLs."
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
30903 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
30904
30905 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30906 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30907
30908 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30909 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30910
30911 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30912 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30913
30914 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30915 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
30916
30917 #~ msgid "Signals"
30918 #~ msgstr "Signali"
30919
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30922 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30923 #~ "\n"
30924 #~ "This might take a long time."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
30927 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
30928 #~ "\n"
30929 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
30930
30931 #~ msgid "Repair"
30932 #~ msgstr "Popravi"
30933
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30936 #~ "varies."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
30939 #~ "menja."
30940
30941 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30942 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
30943
30944 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30945 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
30946
30947 #~ msgid "Rewind"
30948 #~ msgstr "Previj nazaj"
30949
30950 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30951 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
30952
30953 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
30956
30957 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30958 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
30959
30960 #~ msgid "Blur"
30961 #~ msgstr "Zameglitev"
30962
30963 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30964 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
30965
30966 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30967 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
30968
30969 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30970 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
30971
30972 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30973 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
30974
30975 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30976 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
30977
30978 #~ msgid "Adjust Image"
30979 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
30980
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30983 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30984 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30985 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30986 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
30989 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
30990 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
30991 #~ "nastavitvami."
30992
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30995 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
30998 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
30999
31000 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31001 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
31002
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31005 #~ "interacted with in this mode."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
31008 #~ "namiznih ikon."
31009
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31012 #~ "\n"
31013 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31014 #~ "is installed and try again."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
31017 #~ "\n"
31018 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
31019 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
31020
31021 #~ msgid "iSight Capture Input"
31022 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
31023
31024 #~ msgid "Add controls to the video window"
31025 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
31026
31027 #~ msgid "Input Settings not saved"
31028 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
31029
31030 #~ msgid " State    : Playing %s"
31031 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
31032
31033 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31034 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
31035
31036 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31037 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
31038
31039 #~ msgid "[Boxes]"
31040 #~ msgstr "[Okna]"
31041
31042 #~ msgid "No item currently playing"
31043 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
31044
31045 #~ msgid " Logs "
31046 #~ msgstr " Dnevniki "
31047
31048 #~ msgid " Objects "
31049 #~ msgstr " Predmeti"
31050
31051 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31052 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
31053
31054 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31055 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31060 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31061 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31062 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31063 #~ "</p>\n"
31064 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31065 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
31068 #~ "spleta.</p>\n"
31069 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
31070 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
31071 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
31072 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
31073 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
31074 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
31075
31076 #~ msgid "&Update"
31077 #~ msgstr "&Posodobi"
31078
31079 #~ msgid "Sca&le"
31080 #~ msgstr "&Merilo"
31081
31082 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31083 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
31084
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31087 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
31090 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
31091 #~ "uravnavanje glasnosti."
31092
31093 #~ msgid "Skins loader demux"
31094 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
31095
31096 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31097 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
31098
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31101 #~ "readability."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
31104 #~ "berljivosti."
31105
31106 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31107 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
31108
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31111 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
31114 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
31115
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31118 #~ "hold."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "OSSO"
31124 #~ msgstr "OSS"
31125
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31128 #~ "notifications are sent locally."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
31131 #~ "poslana krajevno."
31132
31133 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31134 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
31135
31136 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31137 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
31138
31139 #~ msgid "Simple XML Parser"
31140 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
31141
31142 #~ msgid "IPv4 SAP"
31143 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31144
31145 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31146 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31147
31148 #~ msgid "IPv6 SAP"
31149 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31150
31151 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31152 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31153
31154 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31155 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
31156
31157 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31158 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
31159
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31162 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31163 #~ "streams."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
31166 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
31167
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31170 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
31173 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
31174
31175 #~ msgid "Embed the overlay"
31176 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
31177
31178 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31179 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
31180
31181 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31182 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
31183
31184 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31185 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
31186
31187 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31188 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
31189
31190 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
31193
31194 #~ msgid "ID of the video output X window"
31195 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31199 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
31202 #~ "določilo okna (0 je brez)."
31203
31204 #~ msgid "Use shared memory"
31205 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
31206
31207 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
31210 #~ "strežnikom."
31211
31212 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31213 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
31214
31215 #~ msgid "Band separator"
31216 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31220 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
31221
31222 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
31225 #~ "znova."
31226
31227 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31228 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
31229
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31232 #~ "background."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
31235
31236 #~ msgid "...when VLC is in background"
31237 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
31238
31239 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31240 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
31241
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31244 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31247 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
31248
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31253
31254 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31255 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
31256
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31259 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31260 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31261 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31262 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31263 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31264 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31265 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31266 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31267 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31268 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31269 #~ "The default method is: key."
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
31272 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
31273 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
31274 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
31275 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
31276 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
31277 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
31278 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
31279 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
31280 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
31281 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
31282
31283 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31284 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
31285
31286 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31287 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
31288
31289 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31290 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
31291
31292 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31293 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
31294
31295 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31296 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
31297
31298 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31299 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
31300
31301 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31302 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
31303
31304 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31305 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
31306
31307 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31308 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
31309
31310 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31311 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
31312
31313 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
31316
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31319 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31320 #~ "handling support is the default value."
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
31323 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
31324 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
31325
31326 #~ msgid "Full support"
31327 #~ msgstr "Polna podpora"
31328
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31331 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31334 #~ "pogon."
31335
31336 #~ msgid ""
31337 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31338 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31341 #~ "pogon."
31342
31343 #~ msgid ""
31344 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31345 #~ "advantage of it."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
31348 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
31349
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31352 #~ "output for the time being."
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
31355 #~ "slikovnim odvodom."
31356
31357 #~ msgid ""
31358 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31359 #~ "meta info          1\n"
31360 #~ "events             2\n"
31361 #~ "MRL                4\n"
31362 #~ "external call      8\n"
31363 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31364 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31365 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31366 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31367 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
31370 #~ "metapodatki          1\n"
31371 #~ "dogodki             2\n"
31372 #~ "MRL                4\n"
31373 #~ "zunanji klic      8\n"
31374 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
31375 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31376 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
31377 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31378 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31379
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31382 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31383 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31384 #~ "more than 25 blocks per access."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
31387 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
31388 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
31389 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
31390
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31393 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31394 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31395 #~ "   %A : The album information\n"
31396 #~ "   %C : Category\n"
31397 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31398 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31399 #~ "   %G : Genre\n"
31400 #~ "   %M : The current MRL\n"
31401 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31402 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31403 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31404 #~ "   %T : The track number\n"
31405 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31406 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31407 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31408 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31409 #~ "   %% : a % \n"
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31412 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31413 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
31414 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
31415 #~ "   %C : Kategorija\n"
31416 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
31417 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
31418 #~ "   %G : Zvrst\n"
31419 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31420 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31421 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31422 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
31423 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31424 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31425 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31426 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31427 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
31428 #~ "   %% : a % \n"
31429
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31432 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31433 #~ "   %M : The current MRL\n"
31434 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31435 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31436 #~ "   %T : The track number\n"
31437 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31438 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31439 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31440 #~ "   %% : a % \n"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31443 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31444 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31445 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31446 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31447 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31448 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31449 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31450 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31451 #~ "   %% : % \n"
31452
31453 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31454 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
31455
31456 #~ msgid ""
31457 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31458 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31459 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31460 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
31463 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
31464 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
31465 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
31466
31467 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31468 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
31469
31470 #~ msgid "Additional debug"
31471 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
31472
31473 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31474 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
31475
31476 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31477 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
31478
31479 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31480 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
31481
31482 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31483 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
31484
31485 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
31488
31489 #~ msgid "CDDB lookups"
31490 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
31491
31492 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31493 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
31494
31495 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31496 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
31497
31498 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31499 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
31500
31501 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31502 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
31503
31504 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31505 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
31506
31507 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31508 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
31509
31510 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
31513 #~ "protokola."
31514
31515 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31516 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
31517
31518 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31519 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
31520
31521 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31522 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
31523
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31526 #~ "both are available"
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
31529 #~ "ko sta oba na voljo."
31530
31531 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31532 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
31533
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31536 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
31539 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
31540
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31543 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31544 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31545 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31546 #~ "vmem video output module."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
31549 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
31550 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
31551 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
31552 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
31553
31554 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31555 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
31556
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31559 #~ "threading."
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
31562 #~ "več niti."
31563
31564 #~ msgid "Act as master"
31565 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
31566
31567 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
31570
31571 #~ msgid "Ask"
31572 #~ msgstr "Vprašaj"
31573
31574 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31575 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
31576
31577 #~ msgid "50%"
31578 #~ msgstr "50%"
31579
31580 #~ msgid "100%"
31581 #~ msgstr "100%"
31582
31583 #~ msgid "200%"
31584 #~ msgstr "200%"
31585
31586 #~ msgid "Take Screen Shot"
31587 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
31588
31589 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31592 #~ "0.9."
31593
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31596 #~ "security issues."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31599 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
31600
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31603 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31604 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31607 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
31608 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
31609
31610 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31611 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31615 #~ "\n"
31616 #~ "%@"
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
31619 #~ "\n"
31620 #~ "%@"
31621
31622 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31623 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
31624
31625 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31626 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
31627
31628 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
31631
31632 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31633 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
31634
31635 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31636 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
31637
31638 #~ msgid "Owner"
31639 #~ msgstr "Lastnik"
31640
31641 #~ msgid "00:00:00"
31642 #~ msgstr "00:00:00"
31643
31644 #~ msgid "MRL:"
31645 #~ msgstr "MRL:"
31646
31647 #~ msgid "udp"
31648 #~ msgstr "udp"
31649
31650 #~ msgid "udp6"
31651 #~ msgstr "udp6"
31652
31653 #~ msgid "rtp"
31654 #~ msgstr "rtp"
31655
31656 #~ msgid "rtp4"
31657 #~ msgstr "rtp4"
31658
31659 #~ msgid "http"
31660 #~ msgstr "http"
31661
31662 #~ msgid "sout"
31663 #~ msgstr "sout"
31664
31665 #~ msgid "ntsc"
31666 #~ msgstr "ntsc"
31667
31668 #~ msgid "secam"
31669 #~ msgstr "secam"
31670
31671 #~ msgid "240x192"
31672 #~ msgstr "240x192"
31673
31674 #~ msgid "320x240"
31675 #~ msgstr "320x240"
31676
31677 #~ msgid "qsif"
31678 #~ msgstr "qsif"
31679
31680 #~ msgid "qcif"
31681 #~ msgstr "qcif"
31682
31683 #~ msgid "sif"
31684 #~ msgstr "sif"
31685
31686 #~ msgid "cif"
31687 #~ msgstr "cif"
31688
31689 #~ msgid "vga"
31690 #~ msgstr "vga"
31691
31692 #~ msgid "kHz"
31693 #~ msgstr "kHz"
31694
31695 #~ msgid "Hz/s"
31696 #~ msgstr "Hz/s"
31697
31698 #~ msgid "huffyuv"
31699 #~ msgstr "huffyuv"
31700
31701 #~ msgid "mp1v"
31702 #~ msgstr "mp1v"
31703
31704 #~ msgid "mp2v"
31705 #~ msgstr "mp2v"
31706
31707 #~ msgid "mp4v"
31708 #~ msgstr "mp4v"
31709
31710 #~ msgid "H263"
31711 #~ msgstr "H263"
31712
31713 #~ msgid "WMV1"
31714 #~ msgstr "WMV1"
31715
31716 #~ msgid "WMV2"
31717 #~ msgstr "WMV2"
31718
31719 #~ msgid "URL:"
31720 #~ msgstr "URL:"
31721
31722 #~ msgid "127.0.0.1"
31723 #~ msgstr "127.0.0.1"
31724
31725 #~ msgid "localhost"
31726 #~ msgstr "localhost"
31727
31728 #~ msgid "localhost.localdomain"
31729 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31730
31731 #~ msgid "239.0.0.42"
31732 #~ msgstr "239.0.0.42"
31733
31734 #~ msgid "OGG"
31735 #~ msgstr "OGG"
31736
31737 #~ msgid "alaw"
31738 #~ msgstr "alaw"
31739
31740 #~ msgid "ulaw"
31741 #~ msgstr "ulaw"
31742
31743 #~ msgid "mpga"
31744 #~ msgstr "mpga"
31745
31746 #~ msgid "mp3"
31747 #~ msgstr "mp3"
31748
31749 #~ msgid "a52"
31750 #~ msgstr "a52"
31751
31752 #~ msgid "vorb"
31753 #~ msgstr "vorb"
31754
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31757 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31758 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31761 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31762 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31763 #~ "copyleft/gpl.html)."
31764
31765 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31766 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31767
31768 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31769 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31770
31771 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31772 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31773
31774 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31775 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31776
31777 #~ msgid "Complete look with information area"
31778 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31779
31780 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31781 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31782
31783 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31784 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31785
31786 #~ msgid "last.fm"
31787 #~ msgstr "last.fm"
31788
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31791 #~ "http://www.videolan.org/"
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31794 #~ "http://www.videolan.org/"
31795
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31798 #~ "targets:"
31799 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31803 #~ "window."
31804 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
31805
31806 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31807 #~ msgstr "Okna WinCE"
31808
31809 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31810 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
31811
31812 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31813 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
31814
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31817 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
31820 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
31821
31822 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31823 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
31824
31825 #~ msgid "C module that does nothing"
31826 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
31827
31828 #~ msgid "Les Guignols"
31829 #~ msgstr "Les Guignols"
31830
31831 #~ msgid "Canal +"
31832 #~ msgstr "Canal +"
31833
31834 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31835 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
31836
31837 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31838 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
31839
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31842 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
31845 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
31846
31847 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31848 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
31849
31850 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31851 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
31852
31853 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31854 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
31855
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31858 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
31861 #~ "območja)"
31862
31863 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31864 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
31865
31866 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31867 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31868
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31871 #~ "the DISPLAY environment variable."
31872 #~ msgstr ""
31873 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
31874 #~ "sistemskega okolja."
31875
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31878 #~ "has its drawbacks.\n"
31879 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31880 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31881 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31882 #~ "show on top of the video."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
31885 #~ "slabe strani.\n"
31886 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
31887 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
31888 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
31889 #~ "stvari nad sliko."
31890
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31893 #~ "screen, 1 for the second."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31896 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
31897
31898 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31899 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
31900
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31903 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
31906 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
31907 #~ "pravilno)."
31908
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31911 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
31914 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31918 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
31921 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
31922
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31925 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31928 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
31929
31930 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31931 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
31932
31933 #~ msgid "XCB"
31934 #~ msgstr "XCB"
31935
31936 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31937 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31938
31939 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31940 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31941
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31944 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31947 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31948 #~ "nastavljena pravilno)."
31949
31950 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31951 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31952
31953 #~ msgid "Thanks for your report!"
31954 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31955
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31958 #~ "originalbitrate."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31961 #~ "bitne hitrosti."
31962
31963 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31964 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31965
31966 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31967 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31968
31969 #~ msgid "UDP/RTP"
31970 #~ msgstr "UDP/RTP"
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31974 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31977 #~ "nastavitve kodirnikov."
31978
31979 #~ msgid "Chinese Traditional"
31980 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31981
31982 #~ msgid "Galician"
31983 #~ msgstr "galščina"
31984
31985 #~ msgid "Occitan"
31986 #~ msgstr "okcitanščina"
31987
31988 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31989 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31990
31991 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31992 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31993
31994 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31995 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31996
31997 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31998 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
31999
32000 #~ msgid "32"
32001 #~ msgstr "32"
32002
32003 #~ msgid "64"
32004 #~ msgstr "64"
32005
32006 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32007 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32008
32009 #~ msgid "dv"
32010 #~ msgstr "dv"
32011
32012 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32013 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32014
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32017 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32020 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32021
32022 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32023 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32024
32025 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32028
32029 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32030 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
32031
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32034 #~ "seconds."
32035 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32036
32037 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32038 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32039
32040 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32041 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32042
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32045 #~ "megabyte were performed."
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32048 #~ "določa nastavitev."
32049
32050 #~ msgid ""
32051 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32052 #~ "control pace or pause."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32055 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32056
32057 #~ msgid "Esound server"
32058 #~ msgstr "Esound strežnik"
32059
32060 #~ msgid "Theora comment"
32061 #~ msgstr "Theora opomba"
32062
32063 #~ msgid "Vorbis comment"
32064 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32065
32066 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32067 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32068
32069 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32070 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32071
32072 #~ msgid "Allow timeshifting"
32073 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32074
32075 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32076 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
32077
32078 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32079 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
32080
32081 #~ msgid "Based on Git commit: "
32082 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32083
32084 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32085 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32086
32087 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32088 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32089
32090 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32091 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32092
32093 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32094 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32095
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32098 #~ "SAP announcements."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32101 #~ "objavljanja."
32102
32103 #~ msgid "Cube"
32104 #~ msgstr "Kocka"
32105
32106 #~ msgid "Cylinder"
32107 #~ msgstr "Valj"
32108
32109 #~ msgid "Torus"
32110 #~ msgstr "Torus"
32111
32112 #~ msgid "Sphere"
32113 #~ msgstr "Krogla"
32114
32115 #~ msgid "SQUAREXY"
32116 #~ msgstr "SQUAREXY"
32117
32118 #~ msgid "SQUARER"
32119 #~ msgstr "SQUARER"
32120
32121 #~ msgid "ASINXY"
32122 #~ msgstr "ASINXY"
32123
32124 #~ msgid "ASINR"
32125 #~ msgstr "ASINR"
32126
32127 #~ msgid "SINEXY"
32128 #~ msgstr "SINEXY"
32129
32130 #~ msgid "SINER"
32131 #~ msgstr "SINER"
32132
32133 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32134 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32135
32136 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32137 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32138
32139 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32140 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32141
32142 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32143 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32144
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32147 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32148
32149 #~ msgid ""
32150 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32151 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32152
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32155 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32156
32157 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32158 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32159
32160 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32161 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32162
32163 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32164 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32165
32166 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32167 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32168
32169 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32170 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32174 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32177 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32178
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32181 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32184 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32185
32186 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32187 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32188
32189 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32190 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32191
32192 #~ msgid "A to B"
32193 #~ msgstr "A to B"
32194
32195 #~ msgid "&Update List"
32196 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
32197
32198 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32199 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32200
32201 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32202 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
32203
32204 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32205 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32206
32207 #~ msgid "Ok"
32208 #~ msgstr "V redu"
32209
32210 #~ msgid "Timestamp:"
32211 #~ msgstr "Časovni žig:"
32212
32213 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32214 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32215
32216 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32217 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32218
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32221 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32224 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32225
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32228 #~ "<option>...]]...\n"
32229 #~ "long form example:\n"
32230 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32231 #~ "short form example:\n"
32232 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32233 #~ "more examples:\n"
32234 #~ "tn:64:128:256\n"
32235 #~ "Filters                        Options\n"
32236 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32237 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32238 #~ "enabler\n"
32239 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32240 #~ "enabled\n"
32241 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32242 #~ "disabled\n"
32243 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32244 #~ "filter\n"
32245 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32246 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32247 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32248 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32249 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32250 #~ "filter\n"
32251 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32252 #~ "filter 1\n"
32253 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32254 #~ "filter 1\n"
32255 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32256 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32257 #~ "contrast\n"
32258 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32259 #~ "(0..255)\n"
32260 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32261 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32262 #~ "deinterlace\n"
32263 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32264 #~ "deinterlacer\n"
32265 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32266 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32267 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32268 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32269 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32270 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32271 #~ "filtering\n"
32272 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32275 #~ "<možnost>...]]...\n"
32276 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32277 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32278 #~ "primer kratke oblike:\n"
32279 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32280 #~ "več primerov:\n"
32281 #~ "tn:64:128:256\n"
32282 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
32283 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
32284 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
32285 #~ "moči \n"
32286 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
32287 #~ "(chrominance)\n"
32288 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
32289 #~ "(chrominance)\n"
32290 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
32291 #~ "(deblocking)\n"
32292 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32293 #~ "(deblocking)\n"
32294 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32295 #~ "(deblocking)\n"
32296 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32297 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32298 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
32299 #~ "(deblocking)\n"
32300 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
32301 #~ "(deblocking) 1\n"
32302 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
32303 #~ "(deblocking) 1\n"
32304 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
32305 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
32306 #~ "kontrast\n"
32307 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
32308 #~ "(0..255)\n"
32309 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
32310 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32311 #~ "razpletanje\n"
32312 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32313 #~ "razpletanje\n"
32314 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
32315 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
32316 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32317 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32318 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
32319 #~ "hrupnosti\n"
32320 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
32321 #~ "filtriranje\n"
32322 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
32323 #~ "pakernika\n"
32324
32325 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32326 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
32327
32328 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32329 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
32330
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32333 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32334 #~ "between these bookmarks"
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
32337 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
32338
32339 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32340 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
32341
32342 #~ msgid "Stream and Media Info"
32343 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
32344
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32347 #~ "Messages window."
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
32350
32351 #~ msgid "Don't show further errors"
32352 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
32353
32354 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32355 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
32356
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32359 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32360 #~ "controls above."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
32363 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
32364 #~ "zgornjih možnosti."
32365
32366 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32367 #~ msgstr "Razišči disk"
32368
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32371 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32372 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32373 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32374 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32377 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32378 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32379 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32380 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32381 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32382
32383 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32384 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32385
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32388 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32391 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32392
32393 #~ msgid ""
32394 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32395 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32396 #~ msgstr ""
32397 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32398 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32399
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32402 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32403 #~ "subtitle will be shown."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32406 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32407 #~ "prikaže podnapisov."
32408
32409 #~ msgid ""
32410 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32413 #~ "od 0 do 7."
32414
32415 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32416 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32417
32418 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32419 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32420
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32423 #~ "subtitle will be shown."
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32426 #~ "prikaže podnapisov."
32427
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32432 #~ "1. "
32433
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32436 #~ "is given, then all tracks are played."
32437 #~ msgstr ""
32438 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32439 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32440
32441 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32444
32445 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32446 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32447
32448 #~ msgid "S&ort"
32449 #~ msgstr "R&azvrsti"
32450
32451 #~ msgid "Play this Branch"
32452 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32453
32454 #~ msgid "Sort this Branch"
32455 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32456
32457 #~ msgid "root"
32458 #~ msgstr "koren"
32459
32460 #~ msgid "Can't save"
32461 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32462
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32465 #~ "\"chain\" can be modified."
32466 #~ msgstr ""
32467 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32468 #~ "\"."
32469
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32472 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32475 #~ "nastavitev pretoka."
32476
32477 #~ msgid "MMSH"
32478 #~ msgstr "MMSH"
32479
32480 #~ msgid ""
32481 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32482 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32483 #~ "format.\n"
32484 #~ "\n"
32485 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32486 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32489 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32490 #~ "\n"
32491 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32492 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32493
32494 #~ msgid "You must choose a stream"
32495 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32496
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32499 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32502 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32503
32504 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32505 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
32506
32507 #~ msgid ""
32508 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32509 #~ "choices, some formats might not be available."
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32512 #~ "voljo vsi formati."
32513
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32516 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32517 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32518 #~ "this setting to 1."
32519 #~ msgstr ""
32520 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32521 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32522 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32523 #~ "vrednost na 1."
32524
32525 #~ msgid ""
32526 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32527 #~ "more correlated their movement will be."
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32530 #~ "gibanje."
32531
32532 #~ msgid "Blurring"
32533 #~ msgstr "Zameglitev"
32534
32535 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32536 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32537
32538 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32539 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32540
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32543 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32546 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32547
32548 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32549 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32550
32551 #~ msgid "Smooth :"
32552 #~ msgstr "Glajenje:"
32553
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32556 #~ "these settings to take effect.\n"
32557 #~ "\n"
32558 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32559 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32560 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32563 #~ "zagnati pretok.\n"
32564 #~ "\n"
32565 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32566 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32567
32568 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32569 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32570
32571 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32572 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32573
32574 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32575 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32576
32577 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32578 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32579
32580 #~ msgid "Online Help"
32581 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32582
32583 #~ msgid "(c) "
32584 #~ msgstr "(c) "
32585
32586 #~ msgid ""
32587 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32588 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32589 #~ "\n"
32590 #~ msgstr ""
32591 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32592 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32593 #~ "\n"
32594
32595 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32596 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32597
32598 #~ msgid ""
32599 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32602 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32603
32604 #~ msgid "Taskbar"
32605 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32606
32607 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32608 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32609
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32612 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32613 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32614 #~ "available on the toolbar (or both)."
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32617 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32618 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32619 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32620
32621 #~ msgid "Both"
32622 #~ msgstr "Oboje"
32623
32624 #~ msgid "last config"
32625 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32626
32627 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32628 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32629
32630 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32631 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32632
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32635 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32636
32637 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32638 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
32639
32640 #~ msgid ""
32641 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
32642 #~ "network."
32643 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
32644
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32647 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32650 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32651
32652 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
32653 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
32654
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
32657 #~ "be harmful when used in a malicious way."
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
32660 #~ "škodujejo sistemu."
32661
32662 #~ msgid "Prompt"
32663 #~ msgstr "Pozivnik"
32664
32665 #~ msgid ""
32666 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
32667 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
32668 #~ msgstr ""
32669 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
32670 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
32671
32672 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32673 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
32674
32675 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32676 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
32677
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32680 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32681 #~ "the user's knowledge."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
32684 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
32685 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
32686
32687 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32688 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
32689
32690 #~ msgid "DCCP transport"
32691 #~ msgstr "DCCP prenos"
32692
32693 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
32694 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32695
32696 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
32697 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32698
32699 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
32700 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32701
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32704 #~ "Restrictions Management measure."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
32707 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
32708
32709 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32710 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
32711
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32714 #~ "specify a comma-separated list of files."
32715 #~ msgstr ""
32716 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
32717 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
32718
32719 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32720 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
32721
32722 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32723 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
32724
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32727 #~ "window."
32728 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
32729
32730 #~ msgid "statistics update off"
32731 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
32732
32733 #~ msgid "X"
32734 #~ msgstr "X"
32735
32736 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
32737 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
32738
32739 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32740 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
32741
32742 #~ msgid ""
32743 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32744 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32745 #~ "album: 32; Rating: 256."
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
32748 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
32749 #~ "album: 32; Ocena: 256."
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Satellite scanning config"
32753 #~ msgstr "Območna koda satelita"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Video Filters..."
32757 #~ msgstr "Video datoteke"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Video output is not supported"
32761 #~ msgstr "Enota odvajanja slike"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Front speakers"
32765 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "ALSA device"
32769 #~ msgstr "DVD naprava"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Open a Media"
32773 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "&Open a Media"
32777 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Display on &Desktop"
32781 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Elasped time"
32785 #~ msgstr "Časovna zakasnitev"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32789 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32793 #~ msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Viewer"
32797 #~ msgstr "&Pogled"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Library"
32801 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Media Browser"
32805 #~ msgstr "Predstavna datoteka: %s"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Full Screen"
32809 #~ msgstr "Celozaslonski način"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Easy Stream"
32813 #~ msgstr "Pretok"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Seek Time"
32817 #~ msgstr "Začetni čas"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32821 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32825 #~ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Streaming Output"
32829 #~ msgstr "Prikaz pretoka"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Create Stream"
32833 #~ msgstr "Privzeti zapis"
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Media File"
32837 #~ msgstr "Predstavne datoteke"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Capture Screen"
32841 #~ msgstr "Način zajemanja"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Error!"
32845 #~ msgstr "Napaka"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Create Mosaic"
32849 #~ msgstr "Ustvari"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32853 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Remove Stream"
32857 #~ msgstr "Odstrani izbrano"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Create New Stream"
32861 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Delete All Streams"
32865 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32869 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Refresh Streams"
32873 #~ msgstr "Čas osveževanja"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Enqueue"
32877 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
32878
32879 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32880 #~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
32881
32882 #~ msgid "Quiet mode."
32883 #~ msgstr "Tihi način."
32884
32885 #~ msgid "Preload Directory"
32886 #~ msgstr "Predhodno nalaganje map"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Motion blue"
32890 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
32891
32892 #~ msgid "Effect"
32893 #~ msgstr "Učinki"
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Zoom playlist"
32897 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
32898
32899 #~ msgid "key"
32900 #~ msgstr "Ključ"
32901
32902 #~ msgid "Telnet Interface"
32903 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
32904
32905 #~ msgid "Web Interface"
32906 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
32907
32908 #~ msgid "Audio output saved volume"
32909 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
32910
32911 #~ msgid ""
32912 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32913 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32914 #~ msgstr ""
32915 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
32916 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
32917
32918 #~ msgid "UDP port"
32919 #~ msgstr "vrata UDP"
32920
32921 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32922 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
32923
32924 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32925 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32930 #~ "routing table."
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
32933 #~ "razpredelnico."
32934
32935 #~ msgid "Force IPv6"
32936 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
32937
32938 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32939 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
32940
32941 #~ msgid "Force IPv4"
32942 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
32943
32944 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32945 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
32946
32947 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32948 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
32949
32950 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32951 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
32952
32953 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32954 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
32955
32956 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32957 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
32958
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32961 #~ "history."
32962 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
32963
32964 #~ msgid ""
32965 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32966 #~ "history."
32967 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
32968
32969 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32970 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
32971
32972 #~ msgid "Caching value in ms"
32973 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
32974
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32977 #~ msgstr ""
32978 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
32979 #~ "milisekundah."
32980
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
32985
32986 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32987 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
32988
32989 #~ msgid "Inversion mode"
32990 #~ msgstr "Način obračanja"
32991
32992 #~ msgid "Budget mode"
32993 #~ msgstr "Budget način"
32994
32995 #~ msgid "LNB voltage"
32996 #~ msgstr "LNB napetost"
32997
32998 #~ msgid "Transponder FEC"
32999 #~ msgstr "Transponder FEC"
33000
33001 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33002 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
33003
33004 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33005 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
33006
33007 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33008 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
33009
33010 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33011 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
33012
33013 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33014 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
33015
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33018 #~ "milliseconds."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
33021
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33024 #~ "milliseconds."
33025 #~ msgstr ""
33026 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
33027 #~ "milisekundah."
33028
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
33033
33034 #~ msgid "HTTP password"
33035 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
33036
33037 #~ msgid "Certificate file"
33038 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
33039
33040 #~ msgid "Private key file"
33041 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
33042
33043 #~ msgid "Root CA file"
33044 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
33045
33046 #~ msgid "CRL file"
33047 #~ msgstr "Datoteka CRL"
33048
33049 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33050 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
33051
33052 #~ msgid "Invalid polarization"
33053 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
33054
33055 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
33058 #~ "milisekundah."
33059
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33062 #~ "milliseconds."
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
33065 #~ "milisekundah."
33066
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
33071 #~ "milisekundah."
33072
33073 #~ msgid "Fake"
33074 #~ msgstr "Ponaredek"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Fake video input"
33078 #~ msgstr "Zajemanje slike"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33082 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Directory input"
33086 #~ msgstr "DirectShow dovod"
33087
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33092
33093 #~ msgid ""
33094 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33095 #~ "milliseconds."
33096 #~ msgstr ""
33097 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
33098 #~ "milisekundah."
33099
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33104
33105 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33106 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Max number of redirection"
33110 #~ msgstr "Največje število povezav."
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33115 #~ msgstr ""
33116 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33117
33118 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33119 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
33120
33121 #~ msgid ""
33122 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33123 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
33124
33125 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33126 #~ msgstr ""
33127 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
33128 #~ "milisekundah."
33129
33130 #~ msgid ""
33131 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
33134 #~ "milisekundah."
33135
33136 #~ msgid ""
33137 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33138 #~ "milliseconds."
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
33141 #~ "milisekundah."
33142
33143 #~ msgid ""
33144 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33147
33148 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33149 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
33150
33151 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
33154 #~ "predvajanje)."
33155
33156 #~ msgid ""
33157 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33158 #~ msgstr ""
33159 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33160
33161 #~ msgid ""
33162 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33163 #~ "milliseconds."
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
33166 #~ "milisekundah."
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33171 #~ msgstr ""
33172 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33173
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33176 #~ msgstr ""
33177 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33178
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33183
33184 #~ msgid ""
33185 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33188
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33193
33194 #~ msgid ""
33195 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33196 #~ "device will be used."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
33199 #~ "uporabljene slikovne naprave."
33200
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33203 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
33206 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
33207
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33210 #~ "svideo)."
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
33213 #~ "svideo)"
33214
33215 #~ msgid "Audio Channel"
33216 #~ msgstr "Zvočni kanali"
33217
33218 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33219 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33220
33221 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33222 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33223
33224 #~ msgid "Brightness of the video input."
33225 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
33226
33227 #~ msgid "Color of the video input."
33228 #~ msgstr "Barva posnetka."
33229
33230 #~ msgid "Contrast of the video input."
33231 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
33232
33233 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33234 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
33235
33236 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33237 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
33238
33239 #~ msgid "Decimation"
33240 #~ msgstr "Razsajanje"
33241
33242 #~ msgid "Quality of the stream."
33243 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
33244
33245 #~ msgid "Video4Linux"
33246 #~ msgstr "Video4Linux"
33247
33248 #~ msgid "Do white balance"
33249 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
33250
33251 #~ msgid "Auto gain"
33252 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
33253
33254 #~ msgid "Horizontal centering"
33255 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
33256
33257 #~ msgid "Vertical centering"
33258 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
33259
33260 #~ msgid "Balance"
33261 #~ msgstr "Ravnotežje"
33262
33263 #~ msgid ""
33264 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
33267 #~ "milisekundah."
33268
33269 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33270 #~ msgstr ""
33271 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33272
33273 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33274 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
33275
33276 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33277 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
33278
33279 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33280 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
33281
33282 #~ msgid "default"
33283 #~ msgstr "privzeto"
33284
33285 #~ msgid "No Audio Device"
33286 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
33287
33288 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33289 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
33290
33291 #~ msgid "Unknown soundcard"
33292 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
33293
33294 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33295 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
33296
33297 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33298 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
33299
33300 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33301 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
33302
33303 #~ msgid "Reload image file"
33304 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
33305
33306 #~ msgid ""
33307 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33308 #~ msgstr ""
33309 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
33310 #~ "zaslonske točke."
33311
33312 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33313 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
33314
33315 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33316 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
33317
33318 #~ msgid "Fake video decoder"
33319 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
33320
33321 #~ msgid "Lock function"
33322 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
33323
33324 #~ msgid "Unlock function"
33325 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
33326
33327 #~ msgid "Memory video decoder"
33328 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
33329
33330 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33331 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
33332
33333 #~ msgid "Enable debug"
33334 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
33335
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33338 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33339 #~ "frame appropriately."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
33342 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
33343 #~ "prerazporedi sličice."
33344
33345 #~ msgid "Host address"
33346 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
33347
33348 #~ msgid ""
33349 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33350 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33351 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33352 #~ msgstr ""
33353 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
33354 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
33355 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
33356
33357 #~ msgid "HTTP"
33358 #~ msgstr "HTTP"
33359
33360 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33361 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
33362
33363 #~ msgid "HTTP SSL"
33364 #~ msgstr "HTTP SSL"
33365
33366 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33367 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
33368
33369 #~ msgid "VLM remote control interface"
33370 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
33371
33372 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33373 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
33374
33375 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33376 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
33377
33378 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33379 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
33380
33381 #~ msgid "AVI Index"
33382 #~ msgstr "AVI kazalo"
33383
33384 #~ msgid "Don't repair"
33385 #~ msgstr "Ne popravi"
33386
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33389 #~ "value should be set in millisecond units."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
33392 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
33393
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33396 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
33399 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
33400
33401 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33402 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
33403
33404 #~ msgid "CSA ck"
33405 #~ msgstr "CSA ck"
33406
33407 #~ msgid "Fast Forward"
33408 #~ msgstr "Hitro naprej"
33409
33410 #~ msgid "Extended controls"
33411 #~ msgstr "Razširjen pregled"
33412
33413 #~ msgid "General editing filters"
33414 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
33415
33416 #~ msgid "Distortion filters"
33417 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
33418
33419 #~ msgid "Image cropping"
33420 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
33421
33422 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33423 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
33424
33425 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33426 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
33427
33428 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33429 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
33430
33431 #~ msgid "Audio Filter"
33432 #~ msgstr "Filter zvoka"
33433
33434 #~ msgid "About the video filters"
33435 #~ msgstr "O filtrih slike"
33436
33437 #~ msgid "Controller..."
33438 #~ msgstr "Nadzornik ..."
33439
33440 #~ msgid "Equalizer..."
33441 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
33442
33443 #~ msgid "Extended Controls..."
33444 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
33445
33446 #~ msgid "Volume: %d%%"
33447 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
33448
33449 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33450 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
33451
33452 #~ msgid ""
33453 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33454 #~ "This feature can be disabled here."
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
33457 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
33458
33459 #~ msgid "No device connected"
33460 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
33461
33462 #~ msgid "Screen Capture Input"
33463 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
33464
33465 #~ msgid "No %@s found"
33466 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
33467
33468 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33469 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
33470
33471 #~ msgid "No items in the playlist"
33472 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
33473
33474 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33475 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
33476
33477 #~ msgid "1 item"
33478 #~ msgstr "1 predmet"
33479
33480 #~ msgid "Empty Folder"
33481 #~ msgstr "Prazna mapa"
33482
33483 #~ msgid "Default Server Port"
33484 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
33485
33486 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33487 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
33488
33489 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33490 #~ msgstr ""
33491 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
33492
33493 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33494 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
33495
33496 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33497 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
33498
33499 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33500 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
33501
33502 #~ msgid " State    : Paused %s"
33503 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
33504
33505 #~ msgid " Help "
33506 #~ msgstr " Pomoč"
33507
33508 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33509 #~ msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
33510
33511 #~ msgid "     a           Volume Up"
33512 #~ msgstr "     a           povečaj glasnost"
33513
33514 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33515 #~ msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
33516
33517 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33518 #~ msgstr "[Ostalo]"
33519
33520 #~ msgid " Information "
33521 #~ msgstr "Podrobnosti"
33522
33523 #~ msgid " Browse "
33524 #~ msgstr " Prebrskaj "
33525
33526 #~ msgid " Stats "
33527 #~ msgstr "Statistika"
33528
33529 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33530 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
33531
33532 #~ msgid " Playlist (By category) "
33533 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
33534
33535 #~ msgid "DVB Type:"
33536 #~ msgstr "DVB Tip:"
33537
33538 #~ msgid "Input caching:"
33539 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
33540
33541 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33542 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
33543
33544 #~ msgid "A new version of VLC("
33545 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
33546
33547 #~ msgid "&Extra Metadata"
33548 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
33549
33550 #~ msgid "&Codec Details"
33551 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
33552
33553 #~ msgid "&Statistics"
33554 #~ msgstr "&Statistika"
33555
33556 #~ msgid "C&lear"
33557 #~ msgstr "&Počisti"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Message filter"
33561 #~ msgstr "Filtri scene"
33562
33563 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33564 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33568 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
33569
33570 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33571 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
33572
33573 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33574 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
33575
33576 #~ msgid "&Streaming..."
33577 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33581 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
33582
33583 #~ msgid "Sna&pshot"
33584 #~ msgstr "&Zajem slike"
33585
33586 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33587 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
33588
33589 #~ msgid "Configure podcasts..."
33590 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33594 #~ msgid "Clear"
33595 #~ msgstr "Počisti"
33596
33597 #~ msgid "Dummy interface function"
33598 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
33599
33600 #~ msgid "Dummy demux function"
33601 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
33602
33603 #~ msgid "Dummy decoder function"
33604 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
33605
33606 #~ msgid "Dump decoder function"
33607 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
33608
33609 #~ msgid "Dummy encoder function"
33610 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
33611
33612 #~ msgid "Dummy audio output function"
33613 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
33614
33615 #~ msgid "Dummy video output function"
33616 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
33617
33618 #~ msgid "Stats video output function"
33619 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
33620
33621 #~ msgid "Font Effect"
33622 #~ msgstr "Učinki pisave"
33623
33624 #~ msgid "Fat Outline"
33625 #~ msgstr "Močan oris"
33626
33627 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33628 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
33629
33630 #~ msgid "Lua Interface Module"
33631 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33635 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33639 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
33640
33641 #~ msgid "Server"
33642 #~ msgstr "Strežnik"
33643
33644 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33645 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
33646
33647 #~ msgid ""
33648 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33649 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33650 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33651 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33652 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33653 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33654 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
33657 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
33658 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
33659 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
33660 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
33661 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
33662 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
33663 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
33664 #~ "glasnost. "
33665
33666 #~ msgid "Use SAP cache"
33667 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
33668
33669 #~ msgid "HD1000 video output"
33670 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
33671
33672 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33673 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
33674
33675 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
33678 #~ "(običajno /dev/fb0)."
33679
33680 #~ msgid ""
33681 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33682 #~ "N770/N8xx hardware)."
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
33685 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33689 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
33690
33691 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33692 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
33693
33694 #~ msgid "OpenGL Provider"
33695 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
33696
33697 #~ msgid "Snapshot width"
33698 #~ msgstr "Širina zajete slike"
33699
33700 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33701 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
33702
33703 #~ msgid "Snapshot height"
33704 #~ msgstr "Višina zajete slike"
33705
33706 #~ msgid ""
33707 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33708 #~ "\"RV32\")."
33709 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
33710
33711 #~ msgid "Snapshot output"
33712 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
33713
33714 #~ msgid "SVGAlib video output"
33715 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
33716
33717 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33718 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
33719
33720 #~ msgid "Enable peaks"
33721 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
33722
33723 #~ msgid "Enable bands"
33724 #~ msgstr "Omogoči trakove"
33725
33726 #~ msgid "Enable base"
33727 #~ msgstr "Omogoči bazo"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Font size:"
33731 #~ msgstr "Velikost pisave"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Text alignment:"
33735 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33739 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Default port (server mode)"
33743 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
33744
33745 #~ msgid "Embed video in interface"
33746 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
33747
33748 #~ msgid "Refresh"
33749 #~ msgstr "Osveži"
33750
33751 #~ msgid "Color fun"
33752 #~ msgstr "Barvanje"
33753
33754 #~ msgid "Vout/Overlay"
33755 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Subpicture filters"
33759 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
33760
33761 #~ msgid "Video filters"
33762 #~ msgstr "Slikovni filtri"
33763
33764 #~ msgid "Vout filters"
33765 #~ msgstr "Vout filtri"
33766
33767 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33768 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33772 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "SessionManager"
33776 #~ msgstr "Ime seje"
33777
33778 #~ msgid "title"
33779 #~ msgstr "naslov"
33780
33781 #~ msgid "Key"
33782 #~ msgstr "Ključ"
33783
33784 #~ msgid "Set"
33785 #~ msgstr "Nastavi"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "SDL video driver name"
33789 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
33790
33791 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33792 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
33793
33794 #~ msgid "Select the port used"
33795 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
33796
33797 #~ msgid "Other codecs"
33798 #~ msgstr "Ostali kodeki"
33799
33800 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33801 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
33802
33803 #~ msgid "Random off"
33804 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
33805
33806 #~ msgid "Advanced open..."
33807 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
33808
33809 #~ msgid "Add directory..."
33810 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
33811
33812 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33813 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
33814
33815 #~ msgid "Show interface with mouse"
33816 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
33817
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33820 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
33823 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
33824
33825 #~ msgid "Fullscreen-only"
33826 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
33827
33828 #~ msgid "Enable FPU support"
33829 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
33830
33831 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33832 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
33833
33834 #~ msgid "%.1f kB"
33835 #~ msgstr "%.1f kB"
33836
33837 #~ msgid "CD reading failed"
33838 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
33839
33840 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33841 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
33842
33843 #~ msgid "overlap"
33844 #~ msgstr "prekrivanje"
33845
33846 #~ msgid ""
33847 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33848 #~ "units."
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33851
33852 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33853 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
33854
33855 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33856 #~ msgstr "Zvočni CD"
33857
33858 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33859 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
33860
33861 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
33864 #~ "CDDB"
33865
33866 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33867 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
33868
33869 #~ msgid "CDDB"
33870 #~ msgstr "CDDB"
33871
33872 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
33875
33876 #~ msgid "CDDB server"
33877 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
33878
33879 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33880 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
33881
33882 #~ msgid "CDDB server timeout"
33883 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
33884
33885 #~ msgid "Track %i"
33886 #~ msgstr "Sled %i"
33887
33888 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33889 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
33890
33891 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33892 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
33893
33894 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33895 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
33896
33897 #~ msgid "Max level"
33898 #~ msgstr "Najvišja raven"
33899
33900 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33901 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
33902
33903 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33904 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
33905
33906 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33907 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
33908
33909 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
33910 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
33911
33912 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33913 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
33914
33915 #~ msgid "Tarkin decoder"
33916 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
33917
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
33920 #~ "possibly before an I-frame."
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
33923
33924 #~ msgid ""
33925 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
33926 #~ "(fast)\n"
33927 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
33928 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
33929 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
33932 #~ "radij 1 (hitro)\n"
33933 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
33934 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
33935 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
33936
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33939 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33940 #~ "quality). Range 1 to 7."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33943 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33944 #~ "med 1 in 7."
33945
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33948 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33949 #~ "quality). Range 1 to 6."
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33952 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33953 #~ "med 1 in 6."
33954
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33957 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33958 #~ "quality). Range 1 to 5."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33961 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33962 #~ "med 1 in 5."
33963
33964 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33965 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
33966
33967 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33968 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
33969
33970 #~ msgid "%.2fx"
33971 #~ msgstr "%.2fx"
33972
33973 #~ msgid "Unknown command!"
33974 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
33975
33976 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33977 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
33978
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33981 #~ "the connection."
33982 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
33983
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33986 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
33987
33988 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33989 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
33990
33991 #~ msgid "MPEG-4 V"
33992 #~ msgstr "MPEG-4 V"
33993
33994 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33995 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
33996
33997 #~ msgid "Prev Title"
33998 #~ msgstr "Predhodni naslov"
33999
34000 #~ msgid "Next Title"
34001 #~ msgstr "Naslednji naslov"
34002
34003 #~ msgid "Go to Title"
34004 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
34005
34006 #~ msgid "Go to Chapter"
34007 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
34008
34009 #~ msgid "Speed"
34010 #~ msgstr "Hitrost"
34011
34012 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34013 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
34014
34015 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34016 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
34017
34018 #~ msgid "Select None"
34019 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
34020
34021 #~ msgid "Sort Reverse"
34022 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
34023
34024 #~ msgid "Sort by Path"
34025 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
34026
34027 #~ msgid "Randomize"
34028 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
34029
34030 #~ msgid "Remove All"
34031 #~ msgstr "Odstrani vse"
34032
34033 #~ msgid "Defaults"
34034 #~ msgstr "Privzeto"
34035
34036 #~ msgid "Show Interface"
34037 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
34038
34039 #~ msgid "Vertical Sync"
34040 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
34041
34042 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34043 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
34044
34045 #~ msgid "Stay On Top"
34046 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
34047
34048 #~ msgid "Download now"
34049 #~ msgstr "Prejemi takoj"
34050
34051 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34052 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
34053
34054 #~ msgid "Autoplay selected file"
34055 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
34056
34057 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34058 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
34059
34060 #~ msgid "Permissions"
34061 #~ msgstr "Dovoljenja"
34062
34063 #~ msgid "Port:"
34064 #~ msgstr "Vrata:"
34065
34066 #~ msgid "Address:"
34067 #~ msgstr "Naslov:"
34068
34069 #~ msgid "unicast"
34070 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
34071
34072 #~ msgid "multicast"
34073 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
34074
34075 #~ msgid "Network: "
34076 #~ msgstr "Omrežje:"
34077
34078 #~ msgid "ftp"
34079 #~ msgstr "ftp"
34080
34081 #~ msgid "mms"
34082 #~ msgstr "mms"
34083
34084 #~ msgid "Protocol:"
34085 #~ msgstr "Protokol:"
34086
34087 #~ msgid "Transcode:"
34088 #~ msgstr "Prekodiranje:"
34089
34090 #~ msgid "enable"
34091 #~ msgstr "omogoči"
34092
34093 #~ msgid "Video:"
34094 #~ msgstr "Video:"
34095
34096 #~ msgid "Audio:"
34097 #~ msgstr "Zvok:"
34098
34099 #~ msgid "Channel:"
34100 #~ msgstr "Kanal:"
34101
34102 #~ msgid "Norm:"
34103 #~ msgstr "Oblika:"
34104
34105 #~ msgid "Size:"
34106 #~ msgstr "Velikost:"
34107
34108 #~ msgid "Frequency:"
34109 #~ msgstr "Frekvenca:"
34110
34111 #~ msgid "Samplerate:"
34112 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
34113
34114 #~ msgid "Quality:"
34115 #~ msgstr "Kakovost:"
34116
34117 #~ msgid "Tuner:"
34118 #~ msgstr "Uglaševalo:"
34119
34120 #~ msgid "Sound:"
34121 #~ msgstr "Zvok:"
34122
34123 #~ msgid "MJPEG:"
34124 #~ msgstr "MJPEG:"
34125
34126 #~ msgid "Decimation:"
34127 #~ msgstr "Razsajanje:"
34128
34129 #~ msgid "pal"
34130 #~ msgstr "pal"
34131
34132 #~ msgid "mono"
34133 #~ msgstr "mono"
34134
34135 #~ msgid "Camera"
34136 #~ msgstr "Fotoaparat"
34137
34138 #~ msgid "Video Codec:"
34139 #~ msgstr "Video kodek:"
34140
34141 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34142 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
34143
34144 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34145 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
34146
34147 #~ msgid "Audio Codec:"
34148 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
34149
34150 #~ msgid "Deinterlace:"
34151 #~ msgstr "Razpletanje:"
34152
34153 #~ msgid "Access:"
34154 #~ msgstr "Dostop:"
34155
34156 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34157 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
34158
34159 #~ msgid "TS"
34160 #~ msgstr "TS"
34161
34162 #~ msgid "MPEG1"
34163 #~ msgstr "MPEG1"
34164
34165 #~ msgid "MOV"
34166 #~ msgstr "MOV"
34167
34168 #~ msgid "ASF"
34169 #~ msgstr "ASF"
34170
34171 #~ msgid "kbits/s"
34172 #~ msgstr "kbits/s"
34173
34174 #~ msgid "bits/s"
34175 #~ msgstr "bits/s"
34176
34177 #~ msgid "SAP Announce:"
34178 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
34179
34180 #~ msgid "SLP Announce:"
34181 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
34182
34183 #~ msgid "Announce Channel:"
34184 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
34185
34186 #~ msgid " Clear "
34187 #~ msgstr " Počisti "
34188
34189 #~ msgid " Save "
34190 #~ msgstr " Shrani "
34191
34192 #~ msgid " Apply "
34193 #~ msgstr " Uporabi "
34194
34195 #~ msgid " Cancel "
34196 #~ msgstr " Prekliči "
34197
34198 #~ msgid "Preference"
34199 #~ msgstr "Lastnosti"
34200
34201 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34202 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
34203
34204 #~ msgid "Corrupted"
34205 #~ msgstr "Pokvarjeno"
34206
34207 #~ msgid "Show the current item"
34208 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
34209
34210 #~ msgid "Audio Port"
34211 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
34212
34213 #~ msgid "Video Port"
34214 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
34215
34216 #~ msgid "Classic look"
34217 #~ msgstr "Običajni videz"
34218
34219 #~ msgid "Select play mode"
34220 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
34221
34222 #~ msgid "Alignment:"
34223 #~ msgstr "Poravnava:"
34224
34225 #~ msgid "Default volume"
34226 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
34227
34228 #~ msgid "Save volume on exit"
34229 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
34230
34231 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34232 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
34233
34234 #~ msgid "Disc Devices"
34235 #~ msgstr "Diskovne naprave"
34236
34237 #~ msgid "Server default port"
34238 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
34239
34240 #~ msgid "Post-Processing quality"
34241 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
34242
34243 #~ msgid "Repair AVI files"
34244 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
34245
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "\n"
34248 #~ "(WinCE interface)\n"
34249 #~ "\n"
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "\n"
34252 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
34253 #~ "\n"
34254
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34257 #~ "\n"
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
34260 #~ "\n"
34261
34262 #~ msgid "Compiled by "
34263 #~ msgstr "Kodno prevedel"
34264
34265 #~ msgid "Open:"
34266 #~ msgstr "Odpri:"
34267
34268 #~ msgid "Choose directory"
34269 #~ msgstr "Izbor mape"
34270
34271 #~ msgid "WinCE interface"
34272 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
34273
34274 #~ msgid "Dummy access function"
34275 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
34276
34277 #~ msgid "Old playlist export"
34278 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
34279
34280 #~ msgid "HAL devices detection"
34281 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
34282
34283 #~ msgid "Mac Text renderer"
34284 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
34285
34286 #~ msgid "Quartz font renderer"
34287 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
34288
34289 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34290 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
34291
34292 #~ msgid "SAP Announcements"
34293 #~ msgstr "Objave SAP"
34294
34295 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34296 #~ msgstr "Shoutcast radio"
34297
34298 #~ msgid "Shoutcast TV"
34299 #~ msgstr "Shoutcast TV"
34300
34301 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34302 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
34303
34304 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34305 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
34306
34307 #~ msgid "Filter mode"
34308 #~ msgstr "Filtrirni način"
34309
34310 #~ msgid "summary"
34311 #~ msgstr "povzetek"
34312
34313 #~ msgid "bottom"
34314 #~ msgstr "spodaj"
34315
34316 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34317 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
34318
34319 #~ msgid "video-filter-event"
34320 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
34321
34322 #~ msgid "Xinerama option"
34323 #~ msgstr "Xinerama možnost"
34324
34325 #~ msgid "Embedded Windows video"
34326 #~ msgstr "Vložena slika oken"
34327
34328 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34329 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
34330
34331 #~ msgid "DirectX video output"
34332 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
34333
34334 #~ msgid "QT Embedded display"
34335 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
34336
34337 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34338 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
34339
34340 #~ msgid "XVimage chroma format"
34341 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
34342
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34345 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
34348 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
34349
34350 #~ msgid "X11 display name"
34351 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
34352
34353 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34354 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
34355
34356 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34357 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
34358
34359 #~ msgid "XVMC extension video output"
34360 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
34361
34362 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34363 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
34364
34365 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34366 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
34367
34368 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34369 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
34370
34371 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34372 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
34373
34374 #~ msgid "Shaping delay"
34375 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
34376
34377 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34378 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
34379
34380 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34381 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
34382
34383 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34384 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
34385
34386 #~ msgid "Transrate"
34387 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
34388
34389 #~ msgid "Video On Demand"
34390 #~ msgstr "Video na zahtevo"
34391
34392 #~ msgid "Autodetect"
34393 #~ msgstr "samodejna zaznava"
34394
34395 #~ msgid "Login:"
34396 #~ msgstr "Prijava:"
34397
34398 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34399 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
34400
34401 #~ msgid "New Node"
34402 #~ msgstr "Novo vozlišče"
34403
34404 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34405 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
34406
34407 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34408 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
34409
34410 #~ msgid "General interface settings"
34411 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
34412
34413 #~ msgid "Other advanced settings"
34414 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
34415
34416 #~ msgid "Media &Information..."
34417 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
34418
34419 #~ msgid "&Messages..."
34420 #~ msgstr "&Sporočila ..."
34421
34422 #~ msgid "&Extended Settings..."
34423 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
34424
34425 #~ msgid "&Bookmarks..."
34426 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
34427
34428 #~ msgid "&About..."
34429 #~ msgstr "&O programu ..."
34430
34431 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34432 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
34433
34434 #~ msgid "Additional &Sources"
34435 #~ msgstr "Dodatni &viri"
34436
34437 #~ msgid "American English"
34438 #~ msgstr "ameriška angleščina"
34439
34440 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34441 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
34442
34443 #~ msgid "British English"
34444 #~ msgstr "britanska angleščina"
34445
34446 #~ msgid "Punjabi"
34447 #~ msgstr "pandžabščina"
34448
34449 #~ msgid "Access filter module"
34450 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
34451
34452 #~ msgid "Minimize number of threads"
34453 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
34454
34455 #~ msgid "16"
34456 #~ msgstr "16"
34457
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
34462 #~ "milisekundah."
34463
34464 #~ msgid "Illegal Polarization"
34465 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
34466
34467 #~ msgid "EyeTV access module"
34468 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
34469
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34472 #~ "device will be used."
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
34475
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
34480 #~ "44100)"
34481
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34484 #~ "will be used."
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34487 #~ "uporabljena /dev/video0."
34488
34489 #~ msgid ""
34490 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34491 #~ "\" will be used for OSS."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34494 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
34495
34496 #~ msgid ""
34497 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34498 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34501 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
34502
34503 #~ msgid "Audio method"
34504 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
34505
34506 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34507 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
34508
34509 #~ msgid "Force use of dump module"
34510 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
34511
34512 #~ msgid "Record directory"
34513 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
34514
34515 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34516 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
34517
34518 #~ msgid "Timeshift"
34519 #~ msgstr "Časovni zamik"
34520
34521 #~ msgid "spatializer"
34522 #~ msgstr "prostorski prikaz"
34523
34524 #~ msgid "aRts audio output"
34525 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
34526
34527 #~ msgid "EsounD audio output"
34528 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
34529
34530 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34531 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
34532
34533 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34534 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
34535
34536 #~ msgid "Dirac video encoder"
34537 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
34538
34539 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34540 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
34541
34542 #~ msgid "Kate comment"
34543 #~ msgstr "Kate opomba"
34544
34545 #~ msgid "Speex comment"
34546 #~ msgstr "Speex opomba"
34547
34548 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34549 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
34550
34551 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34552 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
34553
34554 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34555 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
34556
34557 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34558 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
34559
34560 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34561 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
34562
34563 #~ msgid "4:3 subtitles"
34564 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
34565
34566 #~ msgid "16:9 subtitles"
34567 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
34568
34569 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34570 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
34571
34572 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34573 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
34574
34575 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34576 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
34577
34578 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34579 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
34580
34581 #~ msgid "Quick Open File..."
34582 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
34583
34584 #~ msgid "Access Filter"
34585 #~ msgstr "Filtri dostopa"
34586
34587 #~ msgid "Login"
34588 #~ msgstr "Prijava"
34589
34590 #~ msgid "Switch to complete preferences"
34591 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
34592
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34595 #~ "Are you sure you want to continue?"
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
34598 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
34599
34600 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34601 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
34602
34603 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34604 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
34605
34606 #~ msgid "Open playlist file"
34607 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
34608
34609 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34610 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
34611
34612 #~ msgid "&Playlist"
34613 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
34614
34615 #~ msgid "Show P&laylist"
34616 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
34617
34618 #~ msgid "Play&list..."
34619 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
34620
34621 #~ msgid "&Preferences..."
34622 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
34623
34624 #~ msgid "Minimal View..."
34625 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
34626
34627 #~ msgid "Customize"
34628 #~ msgstr "Prilagodi"
34629
34630 #~ msgid "Card Selection"
34631 #~ msgstr "Izbor kartice"
34632
34633 #~ msgid ""
34634 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34635 #~ "playlist|*.xspf"
34636 #~ msgstr ""
34637 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
34638 #~ "XSPF liste|*.xspf"
34639
34640 #~ msgid "WinCE interface module"
34641 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
34642
34643 #~ msgid "RRD output file"
34644 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
34645
34646 #~ msgid "Bonjour"
34647 #~ msgstr "Bonjour"
34648
34649 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34650 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
34651
34652 #~ msgid ""
34653 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
34654 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
34655 #~ "built-in default)."
34656 #~ msgstr ""
34657 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
34658 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
34659 #~ "vrednost)."
34660
34661 #~ msgid "Image video output"
34662 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
34663
34664 #~ msgid "Transparent Cube"
34665 #~ msgstr "Prozorna kocka"
34666
34667 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34668 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
34669
34670 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34671 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
34672
34673 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34674 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
34675
34676 #~ msgid "Number of bands"
34677 #~ msgstr "Število trakov"
34678
34679 #~ msgid "Quartz video"
34680 #~ msgstr "Quartz slika"
34681
34682 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
34683 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
34684
34685 #~ msgid "MusicBrainz"
34686 #~ msgstr "MusicBrainz"
34687
34688 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34689 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
34690
34691 #~ msgid ""
34692 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34693 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34694 #~ msgstr ""
34695 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
34696 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
34697 #~ "podobno."
34698
34699 #~ msgid "Audio CD - Track "
34700 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
34701
34702 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34703 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
34704
34705 #~ msgid "Seam Carving"
34706 #~ msgstr "Seam Carving"
34707
34708 #~ msgid "VLC - Controller"
34709 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
34710
34711 #~ msgid "Extended settings"
34712 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
34713
34714 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34715 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
34716
34717 #~ msgid "Choose subtitles file"
34718 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
34719
34720 #~ msgid "Undock from Interface"
34721 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
34722
34723 #~ msgid "Ctrl+U"
34724 #~ msgstr "Ctrl+U"
34725
34726 #~ msgid "Add Interfaces"
34727 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
34728
34729 #~ msgid "&Equalizer"
34730 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
34731
34732 #~ msgid "&Title"
34733 #~ msgstr "&Naslov"
34734
34735 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34736 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
34737
34738 #~ msgid "Add node"
34739 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
34740
34741 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
34742 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
34743
34744 #~ msgid "Subscreen width."
34745 #~ msgstr "Širina zaslona"
34746
34747 #~ msgid "Subscreen height."
34748 #~ msgstr "Višina zaslona."
34749
34750 #~ msgid "Get Stream Information"
34751 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
34752
34753 #~ msgid "%i items in the playlist"
34754 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
34755
34756 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
34759 #~ "nastavitev."
34760
34761 #~ msgid "Enabled"
34762 #~ msgstr "Omogočeno"
34763
34764 #~ msgid "Position:"
34765 #~ msgstr "Lega:"
34766
34767 #~ msgid "Color:"
34768 #~ msgstr "Barva:"
34769
34770 #~ msgid "Opaqueness:"
34771 #~ msgstr "Neprozornost:"
34772
34773 #~ msgid "Marquee:"
34774 #~ msgstr "Oznake:"
34775
34776 #~ msgid "Timeout:"
34777 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
34778
34779 #~ msgid "Not Available"
34780 #~ msgstr "Ni na voljo"
34781
34782 #~ msgid "Input and Codecs"
34783 #~ msgstr "Dovod in kodek"
34784
34785 #~ msgid "close"
34786 #~ msgstr "zapri"
34787
34788 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34789 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
34790
34791 #~ msgid "Disk Device"
34792 #~ msgstr "Diskovna naprava"
34793
34794 #~ msgid "Native or Skins"
34795 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
34796
34797 #~ msgid "Subtitles languages"
34798 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
34799
34800 #~ msgid "Skip Frames"
34801 #~ msgstr "Preskoči sličice"
34802
34803 #~ msgid "Display Device"
34804 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
34805
34806 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34807 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
34808
34809 #~ msgid "use Pause Color"
34810 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
34811
34812 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
34813 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
34814
34815 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34816 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
34817
34818 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34819 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
34820
34821 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34822 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
34823
34824 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34825 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
34826
34827 #~ msgid "Image adjustment"
34828 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
34829
34830 #~ msgid "Video Device"
34831 #~ msgstr "Slikovna naprava"
34832
34833 #~ msgid "EyeTV"
34834 #~ msgstr "EyeTV"
34835
34836 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34837 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
34838
34839 #~ msgid "Go to time:"
34840 #~ msgstr "Skok na čas:"
34841
34842 #~ msgid "2 pass"
34843 #~ msgstr "2 prehoda"
34844
34845 #~ msgid "&OK"
34846 #~ msgstr "&OK"
34847
34848 #~ msgid "&Delete"
34849 #~ msgstr "&Izbriši"
34850
34851 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34852 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
34853
34854 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34855 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
34856
34857 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
34860 #~ "zaznamkov."
34861
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34864 #~ "work."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
34867 #~ "delovanje zaznamkov."
34868
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34871 #~ "bookmarks to keep the same input."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
34874 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
34875
34876 #~ msgid "Input has changed "
34877 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
34878
34879 #~ msgid "Playlist item info"
34880 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
34881
34882 #~ msgid "Save &As..."
34883 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
34884
34885 #~ msgid "Save Messages As..."
34886 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
34887
34888 #~ msgid "Options:"
34889 #~ msgstr "Možnosti:"
34890
34891 #~ msgid "Open..."
34892 #~ msgstr "Odpri ..."
34893
34894 #~ msgid "Stream/Save"
34895 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
34896
34897 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34898 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
34899
34900 #~ msgid "Customize:"
34901 #~ msgstr "Prilagodi:"
34902
34903 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34904 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
34905
34906 #~ msgid "Advanced Settings..."
34907 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
34908
34909 #~ msgid "File:"
34910 #~ msgstr "Datoteka:"
34911
34912 #~ msgid "Disc type"
34913 #~ msgstr "Vrsta diska"
34914
34915 #~ msgid "RTSP"
34916 #~ msgstr "RTSP"
34917
34918 #~ msgid "DVD device to use"
34919 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
34920
34921 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34922 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
34923
34924 #~ msgid "Title number."
34925 #~ msgstr "Številka naslova."
34926
34927 #~ msgid "Track number."
34928 #~ msgstr "Številka sledi."
34929
34930 #~ msgid "&Simple Add File..."
34931 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
34932
34933 #~ msgid "&Add URL..."
34934 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
34935
34936 #~ msgid "&Save Playlist..."
34937 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
34938
34939 #~ msgid "Sort by &Title"
34940 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
34941
34942 #~ msgid "D&elete"
34943 #~ msgstr "I&zbriši"
34944
34945 #~ msgid "&Selection"
34946 #~ msgstr "&Izbor"
34947
34948 #~ msgid "&View items"
34949 #~ msgstr "&Preglej predmete"
34950
34951 #~ msgid "Preparse"
34952 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
34953
34954 #~ msgid "Info"
34955 #~ msgstr "Podrobnosti"
34956
34957 #~ msgid "%i items in playlist"
34958 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
34959
34960 #~ msgid "Playlist is empty"
34961 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
34962
34963 #~ msgid "New node"
34964 #~ msgstr "Novo vozlišče"
34965
34966 #~ msgid "Alt"
34967 #~ msgstr "Alt"
34968
34969 #~ msgid "Ctrl"
34970 #~ msgstr "Ctrl"
34971
34972 #~ msgid "Stream output MRL"
34973 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
34974
34975 #~ msgid "Target:"
34976 #~ msgstr "Cilj:"
34977
34978 #~ msgid "Channel name"
34979 #~ msgstr "Ime kanala"
34980
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34983 #~ "subtitles."
34984 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
34985
34986 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34987 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
34988
34989 #~ msgid "Open file"
34990 #~ msgstr "Odpri datoteko"
34991
34992 #~ msgid ""
34993 #~ "\n"
34994 #~ "You have the latest version of VLC\n"
34995 #~ msgstr ""
34996 #~ "\n"
34997 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
34998
34999 #~ msgid "VLM stream"
35000 #~ msgstr "VLM pretok"
35001
35002 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35003 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
35004
35005 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35006 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
35007
35008 #~ msgid ""
35009 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35010 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35011 #~ "access all of them."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
35014 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
35015 #~ "do vseh."
35016
35017 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35018 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
35019
35020 #~ msgid "Unable to find playlist"
35021 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
35022
35023 #~ msgid ""
35024 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35025 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35026 #~ "\n"
35027 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35028 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
35031 #~ "sekundah).\n"
35032 #~ "\n"
35033 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
35034 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
35035 #~ "pretoka pa ne).\n"
35036
35037 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35038 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
35039
35040 #~ msgid ""
35041 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35042 #~ "about it."
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
35045
35046 #~ msgid ""
35047 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35048 #~ "about it."
35049 #~ msgstr ""
35050 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
35051
35052 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35053 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
35054
35055 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35056 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
35057
35058 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35059 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
35060
35061 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35062 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
35063
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35066 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35067 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35068 #~ "SAP extra interface.\n"
35069 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35070 #~ "default name will be used."
35071 #~ msgstr ""
35072 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
35073 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
35074 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
35075 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
35076 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
35077 #~ "ime."
35078
35079 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35080 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
35081
35082 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35083 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
35084
35085 #~ msgid "Distortion"
35086 #~ msgstr "Popačenje"
35087
35088 #~ msgid "Image inversion"
35089 #~ msgstr "Preobračanje slike"
35090
35091 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35092 #~ msgstr "Poveča del slike."
35093
35094 #~ msgid "Video Options"
35095 #~ msgstr "Možnosti slike"
35096
35097 #~ msgid ""
35098 #~ "Preamp\n"
35099 #~ "12.0dB"
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Predokrepitev\n"
35102 #~ "12.0dB"
35103
35104 #~ msgid "More Information"
35105 #~ msgstr "Več podrobnosti"
35106
35107 #~ msgid "Stopped"
35108 #~ msgstr "Zaustavljen"
35109
35110 #~ msgid "Playing"
35111 #~ msgstr "Predvajanje"
35112
35113 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35114 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
35115
35116 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35117 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
35118
35119 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35120 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
35121
35122 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35123 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
35124
35125 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35126 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
35127
35128 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35129 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
35130
35131 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35132 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
35133
35134 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35135 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
35136
35137 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35138 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
35139
35140 #~ msgid "Embedded playlist"
35141 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
35142
35143 #~ msgid "Previous playlist item"
35144 #~ msgstr "Predhodni predmet"
35145
35146 #~ msgid "Play slower"
35147 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
35148
35149 #~ msgid "Play faster"
35150 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
35151
35152 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35153 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
35154
35155 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35156 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
35157
35158 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35159 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
35160
35161 #~ msgid ""
35162 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35163 #~ "\n"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
35166 #~ "\n"
35167
35168 #~ msgid "About %s"
35169 #~ msgstr "O %s"
35170
35171 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35172 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
35173
35174 #~ msgid "Media &Info..."
35175 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
35176
35177 #~ msgid ""
35178 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
35181
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
35186
35187 #~ msgid ""
35188 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35189 #~ "and RAW)"
35190 #~ msgstr ""
35191 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
35192 #~ "OGG in RAW)"
35193
35194 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35195 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
35196
35197 #~ msgid ""
35198 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35199 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35200
35201 #~ msgid ""
35202 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35203 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35204
35205 #~ msgid ""
35206 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35207 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35208
35209 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35210 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
35211
35212 #~ msgid "RTP Unicast"
35213 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
35214
35215 #~ msgid "Stream to a single computer."
35216 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
35217
35218 #~ msgid "RTP Multicast"
35219 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
35220
35221 #~ msgid ""
35222 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35223 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35224 #~ "does not work over the Internet."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
35227 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
35228 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
35229
35230 #~ msgid ""
35231 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35232 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35233 #~ "beginning with 239.255."
35234 #~ msgstr ""
35235 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
35236 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
35237
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35240 #~ "needs to send the stream several times."
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
35243 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
35244
35245 #~ msgid ""
35246 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35247 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35248 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35249 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35250 #~ msgstr ""
35251 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
35252 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
35253 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
35254 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
35255
35256 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35257 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
35258
35259 #~ msgid "Extended GUI"
35260 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
35261
35262 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35263 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
35264
35265 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
35266 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
35267
35268 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
35269 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
35270
35271 #~ msgid "wxWidgets interface module"
35272 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
35273
35274 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35275 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
35276
35277 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35278 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
35279
35280 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35281 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
35282
35283 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35284 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
35285
35286 #~ msgid "Video canvas width"
35287 #~ msgstr "Širina platna slike"
35288
35289 #~ msgid "Video canvas height"
35290 #~ msgstr "Višina platna slike"
35291
35292 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35293 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
35294
35295 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35296 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
35297
35298 #~ msgid "Synchro."
35299 #~ msgstr "Usklajevanje."
35300
35301 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
35302 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
35303
35304 #~ msgid "Interfaces"
35305 #~ msgstr "Vmesniki"
35306
35307 #~ msgid "Allow"
35308 #~ msgstr "Dovoli"
35309
35310 #~ msgid "Security options"
35311 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
35312
35313 #~ msgid "Advanced Information"
35314 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
35315
35316 #~ msgid "Some random name"
35317 #~ msgstr "Naključno ime"
35318
35319 #~ msgid "Find a name"
35320 #~ msgstr "Poišči ime"
35321
35322 #~ msgid "Switch interface"
35323 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
35324
35325 #~ msgid "France"
35326 #~ msgstr "Francija"
35327
35328 #~ msgid "Checking for Updates..."
35329 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
35330
35331 #~ msgid "Always display the video"
35332 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
35333
35334 #~ msgid "statistics update on"
35335 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
35336
35337 #~ msgid "Visualisation"
35338 #~ msgstr "Ponazoritve"
35339
35340 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35341 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
35342
35343 #~ msgid "Video output filter module"
35344 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
35345
35346 #~ msgid "Verbosity Level"
35347 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
35348
35349 #~ msgid "Open Subtitles"
35350 #~ msgstr "Odpri podnapise"
35351
35352 #~ msgid "Check for Updates"
35353 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
35354
35355 #~ msgid "left"
35356 #~ msgstr "levo"
35357
35358 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35359 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
35360
35361 #~ msgid "Check for updates..."
35362 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
35363
35364 #~ msgid "No DVD Menus"
35365 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
35366
35367 #~ msgid ""
35368 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35369 #~ "if you choose to use SAP."
35370 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."