]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Added support for buggy SubRip files that use dot instead of comma.
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 10:27+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:871
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Vmesnik"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavitve vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Zvok"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Nastavitve zvoka"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:506
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtri"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Ponazoritve"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve zvoka"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Odvodne enote"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Ostalo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "Slika"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavitve slike"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Splošne nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Podnapisi/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
170 "\" na zaslonu."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Dovod / Kodek"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 #, fuzzy
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Enote dostopa"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
192 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
193 "predpomnilnika."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 #, fuzzy
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri nalepk"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
207 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
208 "res prepričani o delovanju."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Odvijalci"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Slikovni kodeki"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Kodeki zvoka"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Ostali kodeki"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 #, fuzzy
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Splošno"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
268 "shranjuje dovodne zapise.\n"
269 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
270 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
272 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Zavijalci"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
290 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
291 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
292 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Dostopni odvod"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
306 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
307 "ni priporočljivo.\n"
308 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Paketnik"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
322 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
323 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
324 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
337 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
338 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Seznam predvajanja"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Odkrivanje storitev"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
397 "seznam predvajanja."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Napredno"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 #, fuzzy
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Značilnosti CPE"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
418 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Podrobni pogled"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
425 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
427 msgid "Network"
428 msgstr "Omrežje"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 "predvajalnika VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
456 "podnapisov."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
485
486 #: include/vlc_interface.h:124
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
494 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Hitri &pogled ..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Odpri &mapo ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Podrobnosti medija"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Sporočila"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Skoči na določen &čas"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "&Zaznamki"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM nastavitve ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #, fuzzy
543 msgid "&About"
544 msgstr "O programu"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
556 msgid "Play"
557 msgstr "Predvajaj"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Pridobi podrobnosti"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Izbriši"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Podrobnosti ..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Razvrsti"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Dodaj vozlišče"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Pretakanje ..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Shrani ..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Odpri mapo ..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ponovi vse"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Ponovi eno"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Brez ponavljanja"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
609 msgid "Random"
610 msgstr "Naključno"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Onemogoči naključno"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj zbirki"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Dodaj datoteko ..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Napredno odpiranje ..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj mapo ..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 #, fuzzy
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search"
647 msgstr "Poišči"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Filter iskanja"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 #, fuzzy
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "Odkrivanje storitev"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
664 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgid "Image clone"
668 msgstr "Podvajanje slike"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Pomnoževanje slike"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Povečevanje"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Valovanje"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:103
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Obračanje barv slike"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:109
706 msgid ""
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
709 msgstr ""
710 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
711 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:112
714 msgid ""
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
717 msgstr ""
718 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
719 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 msgid ""
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "settings."
726 msgstr ""
727 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
728 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:119
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
750 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
751 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
752 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
753 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
754 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
755 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
756 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
757 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
761 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
762 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
763 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
765 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
766 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
767 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
768 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
769 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
771 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
773 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
774 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
775 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
776 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
777 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
778 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
779 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
780 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
781 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
782 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
783 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
784 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
785 "html>"
786
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
789 msgid "Audio filtering failed"
790 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
793 #: src/audio_output/filters.c:230
794 #, c-format
795 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
796 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
797
798 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
799 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
800 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
801 msgid "Disable"
802 msgstr "Onemogoči"
803
804 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
805 msgid "Spectrometer"
806 msgstr "Spektrometer"
807
808 #: src/audio_output/input.c:118
809 msgid "Scope"
810 msgstr "Območje"
811
812 #: src/audio_output/input.c:120
813 msgid "Spectrum"
814 msgstr "Spekter"
815
816 #: src/audio_output/input.c:122
817 msgid "Vu meter"
818 msgstr "Vu meter"
819
820 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
822 msgid "Equalizer"
823 msgstr "Uravnavanje zvoka"
824
825 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "Filtri zvoka"
828
829 #: src/audio_output/input.c:201
830 msgid "Replay gain"
831 msgstr "Ponovno predvajanje"
832
833 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
834 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Zvočni kanali"
838
839 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
840 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
841 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
842 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
843 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
844 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
845 #: modules/codec/twolame.c:71
846 msgid "Stereo"
847 msgstr "Stereo"
848
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
850 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Left"
860 msgstr "Levo"
861
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
866 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
868 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 msgid "Right"
871 msgstr "Desno"
872
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
876
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Obratni stereo"
880
881 #: src/config/file.c:579
882 msgid "key"
883 msgstr "Ključ"
884
885 #: src/config/file.c:588
886 msgid "boolean"
887 msgstr "boolean"
888
889 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
890 msgid "integer"
891 msgstr "celo število"
892
893 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
894 msgid "float"
895 msgstr "plavajoče"
896
897 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
898 msgid "string"
899 msgstr "niz"
900
901 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
902 #: src/playlist/loadsave.c:156
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Zbirka medijev"
905
906 #: src/extras/getopt.c:634
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:659
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:664
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
929 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:744
932 #, c-format
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:747
937 #, c-format
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
942 #, c-format
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:824
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:842
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
955
956 #: src/input/control.c:200
957 #, c-format
958 msgid "Bookmark %i"
959 msgstr "Zaznamek %i"
960
961 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
965 #: modules/stream_out/es.c:388
966 msgid "Streaming / Transcoding failed"
967 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
968
969 #: src/input/decoder.c:279
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
972
973 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
976
977 #: src/input/decoder.c:678
978 msgid "No suitable decoder module"
979 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
980
981 #: src/input/decoder.c:679
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
985 "there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
988 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
989
990 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
991 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
992 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
994 msgid "Track"
995 msgstr "Sled"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118
998 #, c-format
999 msgid "%s [%s %d]"
1000 msgstr "%s [%s %d]"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1003 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1005 msgid "Program"
1006 msgstr "Program"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Scrambled"
1011 msgstr "Merilo"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1014 msgid "Yes"
1015 msgstr "Da"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1916
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Closed captions %u"
1020 msgstr "Zaprt naslov 1"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2617
1023 #, c-format
1024 msgid "Stream %d"
1025 msgstr "Predvajanje %d"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "Podnapis"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1032 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1034 msgid "Type"
1035 msgstr "Vrsta"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2645
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Original ID"
1040 msgstr "Običajni zvok"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Kodek"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Jezik"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1055 msgid "Description"
1056 msgstr "Opis"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Kanali"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2673
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Vzorčna hitrost"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2674
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Hz"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2684
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Biti na vzorec"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1077 #: modules/access_output/shout.c:91
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Bitna hitrost"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2690
1083 #, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%u kb/s"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2701
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Track replay gain"
1090 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2703
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Album replay gain"
1095 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2705
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%.2f dB"
1100 msgstr "%.1f GB"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2715
1103 msgid "Resolution"
1104 msgstr "Ločljivost"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2721
1107 msgid "Display resolution"
1108 msgstr "Ločljivost zaslona"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1111 #: modules/access/screen/screen.c:44
1112 msgid "Frame rate"
1113 msgstr "Blokovno razmerje"
1114
1115 #: src/input/input.c:2431
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1118
1119 #: src/input/input.c:2432
1120 #, c-format
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1124 "datoteki."
1125
1126 #: src/input/input.c:2562
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1129
1130 #: src/input/input.c:2563
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid ""
1133 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1134 msgstr ""
1135 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1136 "beleženja."
1137
1138 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1144 msgid "Title"
1145 msgstr "Naslov"
1146
1147 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1149 msgid "Artist"
1150 msgstr "Izvajalec"
1151
1152 #: src/input/meta.c:41
1153 msgid "Genre"
1154 msgstr "Žanr"
1155
1156 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1157 msgid "Copyright"
1158 msgstr "Avtorske pravice"
1159
1160 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1161 msgid "Album"
1162 msgstr "Album"
1163
1164 #: src/input/meta.c:44
1165 msgid "Track number"
1166 msgstr "Številka sledi"
1167
1168 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1169 msgid "Rating"
1170 msgstr "Ocena"
1171
1172 #: src/input/meta.c:47
1173 msgid "Date"
1174 msgstr "Datum"
1175
1176 #: src/input/meta.c:48
1177 msgid "Setting"
1178 msgstr "Nastavitev"
1179
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1182 msgid "URL"
1183 msgstr "URL"
1184
1185 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1186 msgid "Now Playing"
1187 msgstr "Predvaja se"
1188
1189 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1190 msgid "Publisher"
1191 msgstr "Izdajatelj"
1192
1193 #: src/input/meta.c:53
1194 msgid "Encoded by"
1195 msgstr "Kodiranje: "
1196
1197 #: src/input/meta.c:54
1198 msgid "Artwork URL"
1199 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1200
1201 #: src/input/meta.c:55
1202 msgid "Track ID"
1203 msgstr "ID Sledi"
1204
1205 #: src/input/var.c:164
1206 msgid "Bookmark"
1207 msgstr "Zaznamek"
1208
1209 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1210 msgid "Programs"
1211 msgstr "Programi"
1212
1213 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1215 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1216 msgid "Chapter"
1217 msgstr "Poglavje"
1218
1219 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1220 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1221 msgid "Navigation"
1222 msgstr "Upravljanje"
1223
1224 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1226 msgid "Video Track"
1227 msgstr "Slikovna sled"
1228
1229 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1231 msgid "Audio Track"
1232 msgstr "Zvočna sled"
1233
1234 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1235 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1237 msgid "Subtitles Track"
1238 msgstr "Podnapisi"
1239
1240 #: src/input/var.c:275
1241 msgid "Next title"
1242 msgstr "Naslednji naslov"
1243
1244 #: src/input/var.c:280
1245 msgid "Previous title"
1246 msgstr "Predhodni naslov"
1247
1248 #: src/input/var.c:306
1249 #, c-format
1250 msgid "Title %i"
1251 msgstr "Naslov %i"
1252
1253 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1254 #, c-format
1255 msgid "Chapter %i"
1256 msgstr "Poglavje %i"
1257
1258 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1259 msgid "Next chapter"
1260 msgstr "Naslednje poglavje"
1261
1262 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1263 msgid "Previous chapter"
1264 msgstr "Predhodno poglavje"
1265
1266 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1267 #, c-format
1268 msgid "Media: %s"
1269 msgstr "Medij: %s"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1273 msgid "Add Interface"
1274 msgstr "Razširitve"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:203
1277 msgid "Console"
1278 msgstr "Konzola"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:206
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Vmesnik telnet"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Vmesnik spleta"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:212
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:215
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Gibi miške"
1295
1296 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1297 #: src/modules/cache.c:532
1298 msgid "C"
1299 msgstr "C"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1162
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1307 "vmesnika.'"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1339
1310 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1311 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1312
1313 #: src/libvlc.c:1687
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1688
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1322 msgid "Note:"
1323 msgstr "Opomba:"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1328
1329 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1336 msgid ""
1337 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1338 "modules."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.c:1975
1342 #, c-format
1343 msgid "VLC version %s\n"
1344 msgstr "VLC različica %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1976
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1349 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1978
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:2013
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:2033
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1371
1372 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1373 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "Povečava"
1376
1377 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "1:4 Četrtina"
1380
1381 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "1:2 Polovica"
1384
1385 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Original"
1388
1389 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "2:1 Dvojno"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Samodejno"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:149
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 "related options."
1402 msgstr ""
1403 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1404 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1405 "različne nastavitve posamezne enote."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:153
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "Enote vmesnika"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:155
1412 msgid ""
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1415 msgstr ""
1416 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1417 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:161
1424 msgid ""
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1429 msgstr ""
1430 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1431 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1432 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:170
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:172
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr ""
1447 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1448 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:178
1455 msgid ""
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1461 "message."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1465 msgid "Be quiet"
1466 msgstr "Ne sporočaj"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Privzeti zapis"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1481 msgid ""
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1484 msgstr ""
1485 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1486 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Barvna sporočila"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:200
1493 msgid ""
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1496 msgstr ""
1497 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1498 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:203
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:205
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1508 msgstr ""
1509 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1510 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1513 msgid "Show interface with mouse"
1514 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1519 "edge of the screen in fullscreen mode."
1520 msgstr ""
1521 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1522 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:214
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:216
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ""
1533 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1534 "potrebuje podatke uporabnika."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:226
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1539 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1540 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1541 "the \"audio filters\" modules section."
1542 msgstr ""
1543 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1544 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1545 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1546 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:232
1549 msgid "Audio output module"
1550 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:234
1553 msgid ""
1554 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1556 msgstr ""
1557 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1558 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1561 #: modules/stream_out/display.c:41
1562 msgid "Enable audio"
1563 msgstr "Omogoči zvok"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:240
1566 msgid ""
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1569 msgstr ""
1570 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1571 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:244
1574 msgid "Force mono audio"
1575 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:245
1578 msgid "This will force a mono audio output."
1579 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:248
1582 msgid "Default audio volume"
1583 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:250
1586 msgid ""
1587 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1588 msgstr ""
1589 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1590 "1024."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr ""
1601 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1602 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:260
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr ""
1613 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:263
1616 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1617 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:265
1620 msgid ""
1621 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1622 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623 msgstr ""
1624 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1625 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid "High quality audio resampling"
1629 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:271
1632 msgid ""
1633 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1634 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1635 "resampling algorithm will be used instead."
1636 msgstr ""
1637 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1638 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1639 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:276
1642 msgid "Audio desynchronization compensation"
1643 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:278
1646 msgid ""
1647 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1648 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1649 msgstr ""
1650 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1651 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:281
1654 msgid "Audio output channels mode"
1655 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:283
1658 msgid ""
1659 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1660 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1661 "played)."
1662 msgstr ""
1663 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1664 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1665 "omogočata)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1669 msgid "Use S/PDIF when available"
1670 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:289
1673 msgid ""
1674 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1675 "audio stream being played."
1676 msgstr ""
1677 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1678 "če jo podpira zvočni zapis."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1682 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1683 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:294
1686 msgid ""
1687 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1688 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1689 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1690 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1691 msgstr ""
1692 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1693 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1694 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1695 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Vključeno"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Izključeno"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1709 "predvajanja zvoka."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:309
1712 msgid "Audio visualizations "
1713 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:311
1716 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1717 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1720 msgid "Replay gain mode"
1721 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:317
1724 msgid "Select the replay gain mode"
1725 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:319
1728 msgid "Replay preamp"
1729 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:321
1732 msgid ""
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1735 msgstr ""
1736 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1737 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:324
1740 msgid "Default replay gain"
1741 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:326
1744 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1745 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "Peak protection"
1749 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:330
1752 msgid "Protect against sound clipping"
1753 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:333
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Enable time streching audio"
1758 msgstr "Omogoči zvok"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1761 msgid ""
1762 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1763 "audio pitch"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1770 msgid "None"
1771 msgstr "Noben"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:350
1774 msgid ""
1775 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1776 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1777 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1778 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1779 "options."
1780 msgstr ""
1781 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1782 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1783 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1784 "druge možnosti slike."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Enota odvajanja slike"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1791 msgid ""
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1794 msgstr ""
1795 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1796 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Omogoči sliko"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1804 msgid ""
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1807 msgstr ""
1808 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1809 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1814 msgid "Video width"
1815 msgstr "Širina slike"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 "characteristics."
1821 msgstr ""
1822 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1823 "značilnostim slike."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Višina slike"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1835 msgstr ""
1836 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1837 "značilnostim slike."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "X točka osi slike"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:381
1850 msgid "Video Y coordinate"
1851 msgstr "Y točka osi slike"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:383
1854 msgid ""
1855 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1856 "coordinate)."
1857 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:386
1860 msgid "Video title"
1861 msgstr "Naslov posnetka"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:388
1864 msgid ""
1865 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1866 "interface)."
1867 msgstr ""
1868 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1869 "vmesnik)."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:391
1872 msgid "Video alignment"
1873 msgstr "Postavitev slike"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:393
1876 msgid ""
1877 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1878 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1879 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1880 msgstr ""
1881 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1882 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1883 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1888 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1891 msgid "Center"
1892 msgstr "Sredinsko"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgid "Top"
1902 msgstr "Na vrhu"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Bottom"
1910 msgstr "Na dnu"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Top-Left"
1918 msgstr "Zgoraj levo"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Top-Right"
1926 msgstr "Zgoraj desno"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Bottom-Left"
1934 msgstr "Spodaj levo"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Right"
1942 msgstr "Spodaj desno"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:401
1945 msgid "Zoom video"
1946 msgstr "Povečaj sliko"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:403
1949 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1950 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:405
1953 msgid "Grayscale video output"
1954 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:407
1957 msgid ""
1958 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1959 "save some processing power."
1960 msgstr ""
1961 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1962 "ohranja del procesorske moči."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:410
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Vložena slika"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:412
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1970 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:414
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:416
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:418
1981 msgid "Overlay video output"
1982 msgstr "Prekrivni odvod slike"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:420
1985 msgid ""
1986 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1987 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1988 msgstr ""
1989 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
1990 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
1991 "privzeto."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1995 msgid "Always on top"
1996 msgstr "Vedno na vrhu"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:425
1999 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2000 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:429
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show video title for x milliseconds"
2013 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2018 msgstr ""
2019 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Lega okna posnetka."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:439
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2032 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:442
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2038 "3000 ms (3 sec.)"
2039 msgstr ""
2040 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2041 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:450
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:451
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:453
2052 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2053 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:454
2056 msgid ""
2057 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2058 "computer being suspended because of inactivity."
2059 msgstr ""
2060 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2061 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2064 msgid "Window decorations"
2065 msgstr "Prikazovanje oken"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:459
2068 msgid ""
2069 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2070 "giving a \"minimal\" window."
2071 msgstr ""
2072 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2073 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:462
2076 msgid "Video output filter module"
2077 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:464
2080 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2081 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:466
2084 msgid "Video filter module"
2085 msgstr "Enota filtriranja slike"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:468
2088 msgid ""
2089 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2090 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2091 msgstr ""
2092 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2093 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:472
2096 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2097 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:474
2100 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2101 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2104 msgid "Video snapshot file prefix"
2105 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:480
2108 msgid "Video snapshot format"
2109 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:482
2112 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2113 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:484
2116 msgid "Display video snapshot preview"
2117 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:486
2120 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2121 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:488
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:490
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2129 msgstr ""
2130 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2131 "slik."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:492
2134 msgid "Video snapshot width"
2135 msgstr "Zajem slike z"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:494
2138 msgid ""
2139 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2140 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2141 msgstr ""
2142 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2143 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:498
2146 msgid "Video snapshot height"
2147 msgstr "Višina zajete slike"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:500
2150 msgid ""
2151 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2152 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2153 "ratio."
2154 msgstr ""
2155 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2156 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:504
2159 msgid "Video cropping"
2160 msgstr "Obrezovanje slike"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:506
2163 msgid ""
2164 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2165 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2166 msgstr ""
2167 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2168 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2171 msgid "Source aspect ratio"
2172 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:512
2175 msgid ""
2176 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2177 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2178 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2179 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2180 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2181 msgstr ""
2182 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2183 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2184 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2185 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2186 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:519
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video Auto Scaling"
2191 msgstr "Merilo slike"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:521
2194 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:523
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Video scaling factor"
2200 msgstr "Merilni filter slike"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:525
2203 msgid ""
2204 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2205 "Default value is 1.0 (original video size)."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:528
2209 msgid "Custom crop ratios list"
2210 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:530
2213 msgid ""
2214 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2215 "crop ratios list."
2216 msgstr ""
2217 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2218 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:533
2221 msgid "Custom aspect ratios list"
2222 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:535
2225 msgid ""
2226 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2227 "aspect ratio list."
2228 msgstr ""
2229 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:538
2232 msgid "Fix HDTV height"
2233 msgstr "Popravi HDTV višino"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:540
2236 msgid ""
2237 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2238 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2239 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2240 msgstr ""
2241 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2242 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2243 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:545
2246 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2247 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:547
2250 msgid ""
2251 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2252 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2253 "order to keep proportions."
2254 msgstr ""
2255 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2256 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2257 "sorazmerje."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2261 msgid "Skip frames"
2262 msgstr "Preskoči sličice"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:553
2265 msgid ""
2266 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2267 "computer is not powerful enough"
2268 msgstr ""
2269 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2270 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:556
2273 msgid "Drop late frames"
2274 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:558
2277 msgid ""
2278 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2279 "intended display date)."
2280 msgstr ""
2281 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2282 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:561
2285 msgid "Quiet synchro"
2286 msgstr "Tiho usklajevanje"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:563
2289 msgid ""
2290 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2291 "synchronization mechanism."
2292 msgstr ""
2293 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2294 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:566
2297 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:568
2301 msgid ""
2302 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2303 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2304 "support is the default value."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:574
2308 msgid "FullSupport"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Fullscreen-Only"
2314 msgstr "Celozaslonski način"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:582
2317 msgid ""
2318 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2319 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2320 "channel."
2321 msgstr ""
2322 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2323 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:586
2326 msgid "Clock reference average counter"
2327 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:588
2330 msgid ""
2331 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2332 "to 10000."
2333 msgstr ""
2334 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2335 "na 10000."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:591
2338 msgid "Clock synchronisation"
2339 msgstr "Usklajevanje časa"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:593
2342 msgid ""
2343 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2344 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2345 msgstr ""
2346 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2347 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2350 msgid "Network synchronisation"
2351 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:598
2354 msgid ""
2355 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2356 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2357 msgstr ""
2358 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2359 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2360 "usklajevanja."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2373 msgid "Default"
2374 msgstr "Privzeto"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2379 msgid "Enable"
2380 msgstr "Omogoči"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2383 msgid "UDP port"
2384 msgstr "vrata UDP"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:610
2391 msgid "MTU of the network interface"
2392 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:612
2395 msgid ""
2396 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2397 "over the network (in bytes)."
2398 msgstr ""
2399 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2400 "omrežja (v bajtih)."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2404 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2407 msgid ""
2408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2409 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2410 "in default)."
2411 msgstr ""
2412 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2413 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2414 "vrednost)."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:623
2417 msgid "Multicast output interface"
2418 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:625
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr ""
2423 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2424 "razpredelnico."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:627
2427 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2428 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:629
2431 msgid ""
2432 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2433 "table."
2434 msgstr ""
2435 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2436 "usmerjevalno razpredelnico."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:632
2439 msgid "DiffServ Code Point"
2440 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:633
2443 msgid ""
2444 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2445 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2446 msgstr ""
2447 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2448 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2449 "omrežja."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:639
2452 msgid ""
2453 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2454 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2455 msgstr ""
2456 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2457 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:645
2460 msgid ""
2461 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2462 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2463 "(like DVB streams for example)."
2464 msgstr ""
2465 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2466 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2467 "(primer: DVB pretok)"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2470 msgid "Audio track"
2471 msgstr "Zvočna sled"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:653
2474 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2478 msgid "Subtitles track"
2479 msgstr "Podnapisi"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:658
2482 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:661
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "Jezik zvoka"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:663
2490 msgid ""
2491 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2495 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:666
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "Jezik podnapisov"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:668
2502 msgid ""
2503 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2504 "three letters country code)."
2505 msgstr ""
2506 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2507 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:672
2510 msgid "Audio track ID"
2511 msgstr "ID zvočne sledi"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:674
2514 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2515 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2518 msgid "Subtitles track ID"
2519 msgstr "ID sledi podnapisa"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:678
2522 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2523 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:680
2526 msgid "Input repetitions"
2527 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:682
2530 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2531 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:684
2534 msgid "Start time"
2535 msgstr "Začetni čas"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:686
2538 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:688
2542 msgid "Stop time"
2543 msgstr "Končni čas"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:690
2546 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:692
2550 msgid "Run time"
2551 msgstr "Čas predvajanja"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2554 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2555 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:696
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Fast seek"
2560 msgstr "Hitreje"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:698
2563 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:700
2567 msgid "Input list"
2568 msgstr "Seznam dovodov"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:702
2571 msgid ""
2572 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2573 "together after the normal one."
2574 msgstr ""
2575 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2576 "predvajanju."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:705
2579 msgid "Input slave (experimental)"
2580 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:707
2583 msgid ""
2584 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2585 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2586 "inputs."
2587 msgstr ""
2588 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2589 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2590 "z '#'."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:711
2593 msgid "Bookmarks list for a stream"
2594 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:713
2597 msgid ""
2598 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2599 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2600 "{...}\""
2601 msgstr ""
2602 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2603 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:717
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Record directory or filename"
2608 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:719
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2613 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:721
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Prefer native stream recording"
2618 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:723
2621 msgid ""
2622 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2623 "output module"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:726
2627 msgid "Timeshift directory"
2628 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:728
2631 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2632 msgstr ""
2633 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:730
2636 msgid "Timeshift granularity"
2637 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:732
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2643 "to store the timeshifted streams."
2644 msgstr ""
2645 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:737
2648 msgid ""
2649 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2650 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2651 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2652 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2653 msgstr ""
2654 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2655 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2656 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2657 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2660 msgid "Force subtitle position"
2661 msgstr "Določena lega podnapisov"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:745
2664 msgid ""
2665 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2666 "over the movie. Try several positions."
2667 msgstr ""
2668 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2669 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:748
2672 msgid "Enable sub-pictures"
2673 msgstr "Omogoči pod-slike"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:750
2676 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2677 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2682 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2683 msgid "On Screen Display"
2684 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2687 msgid ""
2688 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2689 "Display)."
2690 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:757
2693 msgid "Text rendering module"
2694 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:759
2697 msgid ""
2698 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2699 "instance."
2700 msgstr ""
2701 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2702 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:761
2705 msgid "Subpictures filter module"
2706 msgstr "Filter nalepk"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:763
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2712 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2713 msgstr ""
2714 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2715 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:766
2718 msgid "Autodetect subtitle files"
2719 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:768
2722 msgid ""
2723 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2724 "(based on the filename of the movie)."
2725 msgstr ""
2726 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2727 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:771
2730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2731 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:773
2734 msgid ""
2735 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2736 "Options are:\n"
2737 "0 = no subtitles autodetected\n"
2738 "1 = any subtitle file\n"
2739 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2740 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2741 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2742 msgstr ""
2743 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2744 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2745 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2746 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2747 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2748 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2749 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:781
2752 msgid "Subtitle autodetection paths"
2753 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:783
2756 msgid ""
2757 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2758 "found in the current directory."
2759 msgstr ""
2760 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:786
2763 msgid "Use subtitle file"
2764 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:788
2767 msgid ""
2768 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2769 "subtitle file."
2770 msgstr ""
2771 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2772 "samodejno zaznati poti."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:791
2775 msgid "DVD device"
2776 msgstr "DVD naprava"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:794
2779 msgid ""
2780 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2781 "the drive letter (eg. D:)"
2782 msgstr ""
2783 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2784 "dvopičjem (primer: D:)"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:798
2787 msgid "This is the default DVD device to use."
2788 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:801
2791 msgid "VCD device"
2792 msgstr "VCD naprava"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:804
2795 msgid ""
2796 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2797 "scan for a suitable CD-ROM device."
2798 msgstr ""
2799 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2800 "pogon."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:808
2803 msgid "This is the default VCD device to use."
2804 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:811
2807 msgid "Audio CD device"
2808 msgstr "Zvočna CD naprava"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:814
2811 msgid ""
2812 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2813 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2814 msgstr ""
2815 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:818
2818 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2819 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:821
2822 msgid "Force IPv6"
2823 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:823
2826 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2827 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:825
2830 msgid "Force IPv4"
2831 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:827
2834 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2835 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:829
2838 msgid "TCP connection timeout"
2839 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:831
2842 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2843 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:833
2846 msgid "SOCKS server"
2847 msgstr "Strežnik SOCKS"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:835
2850 msgid ""
2851 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2852 "used for all TCP connections"
2853 msgstr ""
2854 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2855 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:838
2858 msgid "SOCKS user name"
2859 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:840
2862 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2863 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:842
2866 msgid "SOCKS password"
2867 msgstr "Geslo SOCKS"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2870 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2871 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:846
2874 msgid "Title metadata"
2875 msgstr "Metapodatek naslova"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:848
2878 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2879 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:850
2882 msgid "Author metadata"
2883 msgstr "Metapodatek avtorja"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:852
2886 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2887 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:854
2890 msgid "Artist metadata"
2891 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:856
2894 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2895 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:858
2898 msgid "Genre metadata"
2899 msgstr "Metapodatek žanra"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:860
2902 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2903 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:862
2906 msgid "Copyright metadata"
2907 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:864
2910 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2911 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:866
2914 msgid "Description metadata"
2915 msgstr "Metapodatek opisa"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:868
2918 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2919 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:870
2922 msgid "Date metadata"
2923 msgstr "Metapodatek datuma"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:872
2926 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2927 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:874
2930 msgid "URL metadata"
2931 msgstr "Metapodatek URL"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:876
2934 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:880
2938 msgid ""
2939 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2940 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2941 "can break playback of all your streams."
2942 msgstr ""
2943 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2944 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:884
2947 msgid "Preferred decoders list"
2948 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:886
2951 msgid ""
2952 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2953 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2954 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2955 msgstr ""
2956 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2957 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2958 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:891
2961 msgid "Preferred encoders list"
2962 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:893
2965 msgid ""
2966 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2967 msgstr ""
2968 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2969 "predvajalnik."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:896
2972 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2973 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:898
2976 msgid ""
2977 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2978 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2979 msgstr ""
2980 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2981 "ali vstavke predvajalnika."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2984 msgid ""
2985 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2986 "subsystem."
2987 msgstr ""
2988 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:910
2991 msgid "Default stream output chain"
2992 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:912
2995 msgid ""
2996 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2997 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2998 "all streams."
2999 msgstr ""
3000 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3001 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:916
3004 msgid "Enable streaming of all ES"
3005 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:918
3008 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3009 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:920
3012 msgid "Display while streaming"
3013 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:922
3016 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3017 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:924
3020 msgid "Enable video stream output"
3021 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:926
3024 msgid ""
3025 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3027 msgstr ""
3028 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:929
3031 msgid "Enable audio stream output"
3032 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:931
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:934
3042 msgid "Enable SPU stream output"
3043 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:936
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3053 msgid "Keep stream output open"
3054 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:941
3057 msgid ""
3058 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3059 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3060 "specified)"
3061 msgstr ""
3062 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3063 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3064 "določeno)"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:945
3067 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3068 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:947
3071 msgid ""
3072 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3073 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3074 msgstr ""
3075 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3076 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:950
3079 msgid "Preferred packetizer list"
3080 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:952
3083 msgid ""
3084 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3085 msgstr ""
3086 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3087 "paketnike."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:955
3090 msgid "Mux module"
3091 msgstr "Enota zavijanja"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:957
3094 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3095 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:959
3098 msgid "Access output module"
3099 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:961
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3103 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:963
3106 msgid "Control SAP flow"
3107 msgstr "Nadzor SAP toka"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:965
3110 msgid ""
3111 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3112 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3113 msgstr ""
3114 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3115 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:969
3118 msgid "SAP announcement interval"
3119 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:971
3122 msgid ""
3123 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3124 "between SAP announcements."
3125 msgstr ""
3126 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3127 "privzeto določen zamik objavljanja."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:980
3130 msgid ""
3131 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3132 "always leave all these enabled."
3133 msgstr ""
3134 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3135 "priporočljivo pustiti omogočene."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:983
3138 msgid "Enable FPU support"
3139 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:985
3142 msgid ""
3143 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3144 "advantage of it."
3145 msgstr ""
3146 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3147 "predvajalnik VLC izkoristi."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:988
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:990
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3156 "of them."
3157 msgstr ""
3158 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3159 "izkoristi."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:993
3162 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3163 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:995
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3169 msgstr ""
3170 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3171 "izkoristi."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:998
3174 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3175 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1000
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3181 msgstr ""
3182 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3183 "izkoristi."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1003
3186 msgid "Enable CPU SSE support"
3187 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1005
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3192 "of them."
3193 msgstr ""
3194 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3195 "izkoristi."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1008
3198 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3199 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1010
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3204 "of them."
3205 msgstr ""
3206 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3207 "izkoristi."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1013
3210 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3211 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1015
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3217 msgstr ""
3218 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1020
3221 msgid ""
3222 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3223 "you really know what you are doing."
3224 msgstr ""
3225 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3226 "spreminjati."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1023
3229 msgid "Memory copy module"
3230 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1025
3233 msgid ""
3234 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3235 "select the fastest one supported by your hardware."
3236 msgstr ""
3237 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3238 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3239 "opremi."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1028
3242 msgid "Access module"
3243 msgstr "Enota dostopa"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1030
3246 msgid ""
3247 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3248 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3249 "option unless you really know what you are doing."
3250 msgstr ""
3251 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3252 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1034
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Stream filter module"
3257 msgstr "Filter nalepk"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1036
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3262 msgstr ""
3263 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3264 "pri časovnem zamiku."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1038
3267 msgid "Demux module"
3268 msgstr "Enota odvijanja"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1040
3271 msgid ""
3272 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3273 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3274 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3275 "you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3278 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3279 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1045
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1047
3286 msgid ""
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3291 msgstr ""
3292 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3293 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3294 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3295 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1053
3298 msgid "Adjust VLC priority"
3299 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1055
3302 msgid ""
3303 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3304 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3305 "VLC instances."
3306 msgstr ""
3307 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3308 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3309 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1059
3312 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3313 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1061
3316 msgid ""
3317 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3318 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1064
3321 msgid "Modules search path"
3322 msgstr "Pot iskanja enot"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1066
3325 msgid ""
3326 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3327 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3328 msgstr ""
3329 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3330 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1069
3333 msgid "VLM configuration file"
3334 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1071
3337 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3338 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1073
3341 msgid "Use a plugins cache"
3342 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1075
3345 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3346 msgstr ""
3347 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1077
3350 msgid "Collect statistics"
3351 msgstr "Zberi statistiko"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1079
3354 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3355 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1081
3358 msgid "Run as daemon process"
3359 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1083
3362 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3363 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1085
3366 msgid "Write process id to file"
3367 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1087
3370 msgid "Writes process id into specified file."
3371 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1089
3374 msgid "Log to file"
3375 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1091
3378 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3379 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1093
3382 msgid "Log to syslog"
3383 msgstr "Zabeleži v syslog"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1095
3386 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3387 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1097
3390 msgid "Allow only one running instance"
3391 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1100
3394 msgid ""
3395 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3396 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3397 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3398 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3399 "running instance or enqueue it."
3400 msgstr ""
3401 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3402 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3403 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3404 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1107
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3412 "This option will allow you to play the file with the already running "
3413 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3414 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3415 msgstr ""
3416 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3417 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3418 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3419 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3420 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1116
3423 msgid "VLC is started from file association"
3424 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1118
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3428 msgstr ""
3429 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1121
3432 msgid "One instance when started from file"
3433 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1123
3436 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3437 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1125
3440 msgid "Increase the priority of the process"
3441 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1127
3444 msgid ""
3445 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3446 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3447 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3448 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3449 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3450 "machine."
3451 msgstr ""
3452 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3453 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3454 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3455 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3456 "sistema."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1135
3459 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3460 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1137
3463 msgid ""
3464 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3465 "playing current item."
3466 msgstr ""
3467 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3468 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1146
3471 msgid ""
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3474 msgstr ""
3475 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3476 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1149
3479 msgid "Automatically preparse files"
3480 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1151
3483 msgid ""
3484 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3485 "metadata)."
3486 msgstr ""
3487 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3488 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1154
3491 msgid "Album art policy"
3492 msgstr "Album art primernost"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1156
3495 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3496 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3499 msgid "Manual download only"
3500 msgstr "Prenos na zahtevo"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1163
3503 msgid "When track starts playing"
3504 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1164
3507 msgid "As soon as track is added"
3508 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1166
3511 msgid "Services discovery modules"
3512 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1168
3515 msgid ""
3516 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3517 "Typical values are sap, hal, ..."
3518 msgstr ""
3519 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3520 "vrednosti so sap, hal, ..."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1171
3523 msgid "Play files randomly forever"
3524 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1173
3527 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3528 msgstr ""
3529 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1177
3532 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3533 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1179
3536 msgid "Repeat current item"
3537 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1181
3540 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3541 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1183
3544 msgid "Play and stop"
3545 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1185
3548 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3549 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1187
3552 msgid "Play and exit"
3553 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1189
3556 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3557 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1191
3560 msgid "Use media library"
3561 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1193
3564 msgid ""
3565 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3566 "VLC."
3567 msgstr ""
3568 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3569 "zagonu predvajalnika."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1196
3572 msgid "Display playlist tree"
3573 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1198
3576 msgid ""
3577 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3578 "directory."
3579 msgstr ""
3580 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1207
3583 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3584 msgstr ""
3585 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3586 "\"hitre tipke\"."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3592 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3596 msgid "Fullscreen"
3597 msgstr "Celozaslonski način"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1211
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3601 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1212
3604 msgid "Leave fullscreen"
3605 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1213
3608 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3609 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1214
3612 msgid "Play/Pause"
3613 msgstr "Predvajanje/Premor"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1215
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1216
3620 msgid "Pause only"
3621 msgstr "Samo premor"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1217
3624 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1218
3628 msgid "Play only"
3629 msgstr "Samo predvajaj"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1219
3632 msgid "Select the hotkey to use to play."
3633 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3639 msgid "Faster"
3640 msgstr "Hitreje"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3643 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3644 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3650 msgid "Slower"
3651 msgstr "Počasneje"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3654 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3655 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1224
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Normal rate"
3660 msgstr "Normalna velikost"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1225
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3665 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Faster (fine)"
3670 msgstr "Hitreje"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Slower (fine)"
3675 msgstr "Počasneje"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3685 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3686 msgid "Next"
3687 msgstr "Naslednji"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1231
3690 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3691 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3694 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3699 msgid "Previous"
3700 msgstr "Predhodni"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1233
3703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3704 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3712 msgid "Stop"
3713 msgstr "Ustavi"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1235
3716 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3717 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3723 #: modules/video_filter/rss.c:197
3724 msgid "Position"
3725 msgstr "Lega"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1237
3728 msgid "Select the hotkey to display the position."
3729 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1239
3732 msgid "Very short backwards jump"
3733 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1241
3736 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3737 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1242
3740 msgid "Short backwards jump"
3741 msgstr "Kratek skok naprej"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1244
3744 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3745 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1245
3748 msgid "Medium backwards jump"
3749 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1247
3752 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3753 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1248
3756 msgid "Long backwards jump"
3757 msgstr "Dolg skok nazaj"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1250
3760 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3761 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1252
3764 msgid "Very short forward jump"
3765 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1254
3768 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3769 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1255
3772 msgid "Short forward jump"
3773 msgstr "Kratek skok naprej"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1257
3776 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3777 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1258
3780 msgid "Medium forward jump"
3781 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1260
3784 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3785 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1261
3788 msgid "Long forward jump"
3789 msgstr "Dolg skok naprej"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1263
3792 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Next frame"
3798 msgstr "Naslednja sled"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1266
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3803 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1268
3806 msgid "Very short jump length"
3807 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1269
3810 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1270
3814 msgid "Short jump length"
3815 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1271
3818 msgid "Short jump length, in seconds."
3819 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1272
3822 msgid "Medium jump length"
3823 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1273
3826 msgid "Medium jump length, in seconds."
3827 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1274
3830 msgid "Long jump length"
3831 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1275
3834 msgid "Long jump length, in seconds."
3835 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3841 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3842 msgid "Quit"
3843 msgstr "Izhod"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3847 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3850 msgid "Navigate up"
3851 msgstr "Skok navzgor"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1280
3854 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3855 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1281
3858 msgid "Navigate down"
3859 msgstr "Skok navzdol"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1282
3862 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3863 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1283
3866 msgid "Navigate left"
3867 msgstr "Skok levo"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1284
3870 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3871 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1285
3874 msgid "Navigate right"
3875 msgstr "Skok desno"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1286
3878 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3879 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1287
3882 msgid "Activate"
3883 msgstr "Zaženi"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1288
3886 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3887 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1289
3890 msgid "Go to the DVD menu"
3891 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1290
3894 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3895 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1291
3898 msgid "Select previous DVD title"
3899 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1292
3902 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3903 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1293
3906 msgid "Select next DVD title"
3907 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1294
3910 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3911 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1295
3914 msgid "Select prev DVD chapter"
3915 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1296
3918 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3919 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1297
3922 msgid "Select next DVD chapter"
3923 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1298
3926 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3927 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1299
3930 msgid "Volume up"
3931 msgstr "Povečaj glasnost"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1300
3934 msgid "Select the key to increase audio volume."
3935 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1301
3938 msgid "Volume down"
3939 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1302
3942 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3943 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3946 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3949 msgid "Mute"
3950 msgstr "Brez zvoka"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Select the key to mute audio."
3954 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Subtitle delay up"
3958 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1306
3961 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3962 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1307
3965 msgid "Subtitle delay down"
3966 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3969 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3970 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1309
3973 msgid "Audio delay up"
3974 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1310
3977 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3978 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1311
3981 msgid "Audio delay down"
3982 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1312
3985 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3986 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1319
3989 msgid "Play playlist bookmark 1"
3990 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1320
3993 msgid "Play playlist bookmark 2"
3994 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1321
3997 msgid "Play playlist bookmark 3"
3998 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1322
4001 msgid "Play playlist bookmark 4"
4002 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1323
4005 msgid "Play playlist bookmark 5"
4006 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1324
4009 msgid "Play playlist bookmark 6"
4010 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1325
4013 msgid "Play playlist bookmark 7"
4014 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1326
4017 msgid "Play playlist bookmark 8"
4018 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1327
4021 msgid "Play playlist bookmark 9"
4022 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1328
4025 msgid "Play playlist bookmark 10"
4026 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1329
4029 msgid "Select the key to play this bookmark."
4030 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1330
4033 msgid "Set playlist bookmark 1"
4034 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1331
4037 msgid "Set playlist bookmark 2"
4038 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1332
4041 msgid "Set playlist bookmark 3"
4042 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1333
4045 msgid "Set playlist bookmark 4"
4046 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1334
4049 msgid "Set playlist bookmark 5"
4050 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1335
4053 msgid "Set playlist bookmark 6"
4054 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1336
4057 msgid "Set playlist bookmark 7"
4058 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1337
4061 msgid "Set playlist bookmark 8"
4062 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1338
4065 msgid "Set playlist bookmark 9"
4066 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1339
4069 msgid "Set playlist bookmark 10"
4070 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1340
4073 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4074 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1342
4077 msgid "Playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1343
4081 msgid "Playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1344
4085 msgid "Playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1345
4089 msgid "Playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1346
4093 msgid "Playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1347
4097 msgid "Playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1348
4101 msgid "Playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1349
4105 msgid "Playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1350
4109 msgid "Playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1351
4113 msgid "Playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1353
4117 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4118 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1355
4121 msgid "Go back in browsing history"
4122 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1356
4125 msgid ""
4126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4127 "history."
4128 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1357
4131 msgid "Go forward in browsing history"
4132 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1358
4135 msgid ""
4136 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4137 "history."
4138 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1360
4141 msgid "Cycle audio track"
4142 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1361
4145 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4146 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1362
4149 msgid "Cycle subtitle track"
4150 msgstr "Kroži med podnapisi"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1363
4153 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4154 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1364
4157 msgid "Cycle source aspect ratio"
4158 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1365
4161 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4162 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1366
4165 msgid "Cycle video crop"
4166 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1367
4169 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4170 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1368
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Toggle autoscaling"
4175 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1369
4178 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1370
4182 msgid "Increase scale factor"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1371
4186 msgid "Increase scale factor."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1372
4190 msgid "Decrease scale factor"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1373
4194 msgid "Decrease scale factor."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1374
4198 msgid "Cycle deinterlace modes"
4199 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1375
4202 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4203 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1376
4206 msgid "Show interface"
4207 msgstr "Pokaži vmesnik"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1377
4210 msgid "Raise the interface above all other windows."
4211 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1378
4214 msgid "Hide interface"
4215 msgstr "Skrij vmesnik"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1379
4218 msgid "Lower the interface below all other windows."
4219 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1380
4222 msgid "Take video snapshot"
4223 msgstr "Zajemanje slike"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1381
4226 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4227 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4231 #: modules/stream_out/record.c:60
4232 msgid "Record"
4233 msgstr "Snemanje"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1384
4236 msgid "Record access filter start/stop."
4237 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1385
4240 msgid "Dump"
4241 msgstr "Odlaganje"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1386
4244 msgid "Media dump access filter trigger."
4245 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1388
4248 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4249 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1389
4252 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4253 msgstr ""
4254 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1392
4257 msgid "Toggle random playlist playback"
4258 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4261 msgid "Un-Zoom"
4262 msgstr "Pomanjševanje"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4265 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4266 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4269 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4270 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4273 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4274 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4277 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4278 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4281 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4282 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4285 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4286 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4289 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4290 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4293 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4294 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1420
4297 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4298 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1422
4301 msgid ""
4302 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4303 "output for the time being."
4304 msgstr ""
4305 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4306 "slikovnim odvodom."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4309 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4310 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1427
4313 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4314 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1428
4317 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4318 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1429
4321 msgid "Highlight widget on the right"
4322 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1431
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4326 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1432
4329 msgid "Highlight widget on the left"
4330 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1434
4333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4334 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1435
4337 msgid "Highlight widget on top"
4338 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1437
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4342 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1438
4345 msgid "Highlight widget below"
4346 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1440
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4350 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1441
4353 msgid "Select current widget"
4354 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1443
4357 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4358 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1445
4361 msgid "Cycle through audio devices"
4362 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1446
4365 msgid "Cycle through available audio devices"
4366 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1448
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4372 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4373 "in the playlist.\n"
4374 "The first item specified will be played first.\n"
4375 "\n"
4376 "Options-styles:\n"
4377 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4378 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4379 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4380 "            and that overrides previous settings.\n"
4381 "\n"
4382 "Stream MRL syntax:\n"
4383 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4384 "option=value ...]\n"
4385 "\n"
4386 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4387 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4388 "\n"
4389 "URL syntax:\n"
4390 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4391 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4392 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4393 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4394 "  screen://                      Screen capture\n"
4395 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4396 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4397 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4398 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4399 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4400 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4401 "certain time\n"
4402 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4403 msgstr ""
4404 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4405 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4406 "predvajanja.\n"
4407 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4408 "\n"
4409 "Možnosti-slogi:\n"
4410 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4411 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4412 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4413 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4414 "\n"
4415 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4416 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4417 "možnost=vrednost ...]\n"
4418 "\n"
4419 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4420 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4421 "\n"
4422 "URL skladnja:\n"
4423 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4424 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4425 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4426 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4427 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4428 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4429 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4430 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4431 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4432 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4433 "strežnika\n"
4434 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4435 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4438 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4441 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4442 msgid "Snapshot"
4443 msgstr "Zajem slike"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1612
4446 msgid "Window properties"
4447 msgstr "Lastnosti oken"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1664
4450 msgid "Subpictures"
4451 msgstr "Nalepke"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4454 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4455 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4456 msgid "Subtitles"
4457 msgstr "Podnapisi"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4460 msgid "Overlays"
4461 msgstr "Prekrivanje"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1697
4464 msgid "Track settings"
4465 msgstr "Nastavitve sledi"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1727
4468 msgid "Playback control"
4469 msgstr "Nadzor predvajanja"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1752
4472 msgid "Default devices"
4473 msgstr "Privzete naprave"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1761
4476 msgid "Network settings"
4477 msgstr "Nastavitve omrežja"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1773
4480 msgid "Socks proxy"
4481 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4484 msgid "Metadata"
4485 msgstr "Metapodatki"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1830
4488 msgid "Decoders"
4489 msgstr "Dekodirniki"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4494 msgid "Input"
4495 msgstr "Datoteka"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1876
4498 msgid "VLM"
4499 msgstr "VLM"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1908
4502 msgid "CPU"
4503 msgstr "CPE"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1930
4506 msgid "Special modules"
4507 msgstr "Posebne enote"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1936
4510 msgid "Plugins"
4511 msgstr "Vstavki"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1944
4514 msgid "Performance options"
4515 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:2090
4518 msgid "Hot keys"
4519 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:2529
4522 msgid "Jump sizes"
4523 msgstr "Velikost skokov"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2606
4526 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4527 msgstr ""
4528 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4529 "help-verbose)"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2609
4532 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4533 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2611
4536 msgid ""
4537 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4538 "--help-verbose)"
4539 msgstr ""
4540 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4541 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2614
4544 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4545 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2616
4548 msgid "print a list of available modules"
4549 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2618
4552 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4553 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2620
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4559 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4560 msgstr ""
4561 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4562 "help-verbose)"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2624
4565 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4566 msgstr ""
4567 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2626
4570 msgid "save the current command line options in the config"
4571 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2628
4574 msgid "reset the current config to the default values"
4575 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2630
4578 msgid "use alternate config file"
4579 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2632
4582 msgid "resets the current plugins cache"
4583 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2634
4586 msgid "print version information"
4587 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2690
4590 msgid "main program"
4591 msgstr "glavni program"
4592
4593 #: src/misc/update.c:1471
4594 #, c-format
4595 msgid "%.1f GB"
4596 msgstr "%.1f GB"
4597
4598 #: src/misc/update.c:1473
4599 #, c-format
4600 msgid "%.1f MB"
4601 msgstr "%.1f MB"
4602
4603 #: src/misc/update.c:1475
4604 #, c-format
4605 msgid "%.1f kB"
4606 msgstr "%.1f kB"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1477
4609 #, c-format
4610 msgid "%ld B"
4611 msgstr "%ld B"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1590
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Saving file failed"
4616 msgstr "Shrani datoteko"
4617
4618 #: src/misc/update.c:1591
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "%s\n"
4627 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4628 msgstr ""
4629 "%s\n"
4630 "Preneseno... %s/%s %.1f%%"
4631
4632 #: src/misc/update.c:1610
4633 msgid "Downloading ..."
4634 msgstr "Prenašanje ..."
4635
4636 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4637 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4639 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4647 msgid "Cancel"
4648 msgstr "Prekliči"
4649
4650 #: src/misc/update.c:1646
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "%s\n"
4654 "Done %s (100.0%%)"
4655 msgstr ""
4656 "%s\n"
4657 "Končano %s (100.0%%)"
4658
4659 #: src/misc/update.c:1666
4660 msgid "File could not be verified"
4661 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4662
4663 #: src/misc/update.c:1667
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4667 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4668 msgstr ""
4669 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4670 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4671
4672 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4673 msgid "Invalid signature"
4674 msgstr "Neveljaven podpis"
4675
4676 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4680 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4681 msgstr ""
4682 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4683 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4684
4685 #: src/misc/update.c:1703
4686 msgid "File not verifiable"
4687 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4688
4689 #: src/misc/update.c:1704
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid ""
4692 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4693 "was deleted."
4694 msgstr ""
4695 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4696 "izbrisal."
4697
4698 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4699 msgid "File corrupted"
4700 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4701
4702 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4703 #, c-format
4704 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4705 msgstr ""
4706 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4707 "izbrisal."
4708
4709 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4710 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4711 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4712 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4713 #: modules/access/bda/bda.c:162
4714 msgid "Undefined"
4715 msgstr "Nedoločeno"
4716
4717 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4718 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4719 msgid "Deinterlace"
4720 msgstr "Razpletanje"
4721
4722 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4724 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4725 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4726 msgid "Crop"
4727 msgstr "Obreži"
4728
4729 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4731 msgid "Aspect-ratio"
4732 msgstr "R_azmerje velikosti"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Autoscale video"
4737 msgstr "Omogoči sliko"
4738
4739 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Scale factor"
4742 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
4743
4744 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4745 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4746 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4747
4748 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4749 #: modules/access_output/shout.c:94
4750 msgid "Samplerate"
4751 msgstr "Vzorčna hitrost"
4752
4753 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4754 msgid ""
4755 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4756 "48000)"
4757 msgstr ""
4758 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4759 "48000)"
4760
4761 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4762 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4764 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4765 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4766 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4767 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4768 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4769 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4770 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4771 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4772 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4773 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4774 msgid "Caching value in ms"
4775 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4776
4777 #: modules/access/alsa.c:80
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4781 msgstr ""
4782 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4783
4784 #: modules/access/alsa.c:87
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Alsa"
4787 msgstr "Vedno"
4788
4789 #: modules/access/alsa.c:88
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Alsa audio capture input"
4792 msgstr "JACK zvočni vnos"
4793
4794 #: modules/access/bd/bd.c:54
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4797 msgstr ""
4798 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
4799 "milisekundah."
4800
4801 #: modules/access/bd/bd.c:61
4802 msgid "BD"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/bd/bd.c:62
4806 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4810 msgid ""
4811 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr ""
4813 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4817 msgid "Adapter card to tune"
4818 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4821 msgid ""
4822 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4823 "n>=0."
4824 msgstr ""
4825 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
4826 "n>=0."
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4829 msgid "Device number to use on adapter"
4830 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4835 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4836 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4839 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4840 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:55
4843 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4844 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4847 msgid "Inversion mode"
4848 msgstr "Način obračanja"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4851 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4852 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4855 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4856 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4859 msgid ""
4860 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4861 "disable this feature if you experience some trouble."
4862 msgstr ""
4863 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4864 "onemogočite, če imate težave."
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4867 msgid "Budget mode"
4868 msgstr "Budget način"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4871 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4872 msgstr ""
4873 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:75
4876 msgid "Network Identifier"
4877 msgstr "Določevanje omrežja"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4880 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4881 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4884 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4885 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4888 msgid "LNB voltage"
4889 msgstr "LNB napetost"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4892 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4893 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4896 msgid "High LNB voltage"
4897 msgstr "Visoka LNB napetost"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4900 msgid ""
4901 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4902 "supported by all frontends."
4903 msgstr ""
4904 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4905 "podpirajo vsi vmesniki."
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4908 msgid "22 kHz tone"
4909 msgstr "22 kHz ton"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4912 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4913 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4916 msgid "Transponder FEC"
4917 msgstr "Transponder FEC"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4920 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4921 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4924 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4925 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4928 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4929 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:99
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4934 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4937 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4938 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:102
4941 #, fuzzy
4942 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4943 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4946 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4947 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:106
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4952 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4955 msgid "Modulation type"
4956 msgstr "Vrsta modulacije"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:110
4959 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:114
4963 msgid "QAM16"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 msgid "QAM32"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 msgid "QAM64"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 #, fuzzy
4976 msgid "QAM128"
4977 msgstr "128"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 #, fuzzy
4981 msgid "QAM256"
4982 msgstr "256"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:115
4985 #, fuzzy
4986 msgid "BPSK"
4987 msgstr "PS"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:115
4990 #, fuzzy
4991 msgid "QPSK"
4992 msgstr "PS"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:115
4995 msgid "8VSB"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:115
4999 msgid "16VSB"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5003 #, fuzzy
5004 msgid "ATSC Major Channel"
5005 msgstr "Zvočni kanali"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5008 #, fuzzy
5009 msgid "ATSC Minor Channel"
5010 msgstr "Zvočni kanali"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5013 msgid "ATSC Physical Channel"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:126
5017 #, fuzzy
5018 msgid "FEC rate"
5019 msgstr "Ustvari"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:127
5022 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5026 msgid "1/2"
5027 msgstr "1/2"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5030 msgid "2/3"
5031 msgstr "2/3"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5034 msgid "3/4"
5035 msgstr "3/4"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5038 msgid "5/6"
5039 msgstr "5/6"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5042 msgid "7/8"
5043 msgstr "7/8"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5046 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5047 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:134
5050 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5051 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5054 msgid "Terrestrial bandwidth"
5055 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5058 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5059 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:144
5062 msgid "6 MHz"
5063 msgstr "6 MHz"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:144
5066 msgid "7 MHz"
5067 msgstr "7 MHz"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:144
5070 msgid "8 MHz"
5071 msgstr "8 MHz"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5074 msgid "Terrestrial guard interval"
5075 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:147
5078 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5079 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:150
5082 msgid "1/4"
5083 msgstr "1/4"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:150
5086 msgid "1/8"
5087 msgstr "1/8"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:150
5090 msgid "1/16"
5091 msgstr "1/16"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:150
5094 msgid "1/32"
5095 msgstr "1/32"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5098 msgid "Terrestrial transmission mode"
5099 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:153
5102 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5103 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:156
5106 msgid "2k"
5107 msgstr "2k"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:156
5110 msgid "8k"
5111 msgstr "8k"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5114 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5115 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:159
5118 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5119 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5122 msgid "1"
5123 msgstr "1"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:162
5126 msgid "2"
5127 msgstr "2"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:162
5130 msgid "4"
5131 msgstr "4"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:165
5134 msgid "Satellite Azimuth"
5135 msgstr "Azimut satelita"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:166
5138 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5139 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:167
5142 msgid "Satellite Elevation"
5143 msgstr "Višina satelita"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:168
5146 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5147 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:169
5150 msgid "Satellite Longitude"
5151 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:171
5154 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5155 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:172
5158 msgid "Satellite Polarisation"
5159 msgstr "Satelitska polarizacija"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:173
5162 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5163 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:176
5166 msgid "Horizontal"
5167 msgstr "Vodoravno"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:176
5170 msgid "Vertical"
5171 msgstr "Navpično"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:177
5174 msgid "Circular Left"
5175 msgstr "Krožno levo"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:177
5178 msgid "Circular Right"
5179 msgstr "Krožno desno"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:178
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Satellite Range Code"
5184 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:179
5187 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:181
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Network Name"
5193 msgstr "Omrežje:"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:182
5196 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:183
5200 msgid "Network Name to Create"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:184
5204 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5208 msgid "DVB"
5209 msgstr "DVB"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:188
5212 msgid "DirectShow DVB input"
5213 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5214
5215 #: modules/access/cdda.c:65
5216 msgid ""
5217 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5218 "milliseconds."
5219 msgstr ""
5220 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5221
5222 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5225 msgid "Audio CD"
5226 msgstr "Zvočni CD"
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:70
5229 msgid "Audio CD input"
5230 msgstr "Zvočni CD dovod"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:76
5233 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5234 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:88
5237 msgid "CDDB Server"
5238 msgstr "Strežnik CDDB"
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:88
5241 msgid "Address of the CDDB server to use."
5242 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:91
5245 msgid "CDDB port"
5246 msgstr "Vrata CDDB"
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:91
5249 msgid "CDDB Server port to use."
5250 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:506
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Audio CD - Track %02i"
5255 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5256
5257 #: modules/access/cdda/access.c:285
5258 msgid "CD reading failed"
5259 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5260
5261 #: modules/access/cdda/access.c:286
5262 #, c-format
5263 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5264 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5265
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5267 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5268 #: modules/codec/x264.c:414
5269 msgid "none"
5270 msgstr "noben"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5273 msgid "overlap"
5274 msgstr "prekrivanje"
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5277 msgid "full"
5278 msgstr "polno"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5281 msgid ""
5282 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5283 "meta info          1\n"
5284 "events             2\n"
5285 "MRL                4\n"
5286 "external call      8\n"
5287 "all calls (0x10)  16\n"
5288 "LSN       (0x20)  32\n"
5289 "seek      (0x40)  64\n"
5290 "libcdio   (0x80) 128\n"
5291 "libcddb  (0x100) 256\n"
5292 msgstr ""
5293 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5294 "metapodatki          1\n"
5295 "dogodki             2\n"
5296 "MRL                4\n"
5297 "zunanji klic      8\n"
5298 "vsi klici (0x10)  16\n"
5299 "LSN       (0x20)  32\n"
5300 "iskanje      (0x40)  64\n"
5301 "libcdio   (0x80) 128\n"
5302 "libcddb  (0x100) 256\n"
5303
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5305 msgid ""
5306 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5307 "units."
5308 msgstr ""
5309 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5310
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5312 msgid ""
5313 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5314 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5315 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5316 "25 blocks per access."
5317 msgstr ""
5318 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5319 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5320 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5321 "25 blokov na dostop."
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5324 msgid ""
5325 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5326 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5327 "   %a : The artist (for the album)\n"
5328 "   %A : The album information\n"
5329 "   %C : Category\n"
5330 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5331 "   %I : CDDB disk ID\n"
5332 "   %G : Genre\n"
5333 "   %M : The current MRL\n"
5334 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5335 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5336 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5337 "   %T : The track number\n"
5338 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5339 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5340 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5341 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5342 "   %% : a % \n"
5343 msgstr ""
5344 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5345 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5346 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5347 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5348 "   %C : Kategorija\n"
5349 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5350 "   %I : ID CDDB diska\n"
5351 "   %G : Žanr\n"
5352 "   %M : Trenutni MRL\n"
5353 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5354 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5355 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5356 "   %T : Številka sledi\n"
5357 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5358 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5359 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5360 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5361 "   %% : a % \n"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5364 msgid ""
5365 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5366 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5367 "   %M : The current MRL\n"
5368 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5369 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5370 "   %T : The track number\n"
5371 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5372 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5373 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5374 "   %% : a % \n"
5375 msgstr ""
5376 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5377 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5378 "   %M : Trenutni MRL\n"
5379 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5380 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5381 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5382 "   %T : Številka sledi\n"
5383 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5384 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5385 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5386 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5387 "   %% : a % \n"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5390 msgid "Enable CD paranoia?"
5391 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5394 msgid ""
5395 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5396 "none: no paranoia - fastest.\n"
5397 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5398 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5399 msgstr ""
5400 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5401 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5402 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5403 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5407 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5411 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5414 msgid "Audio Compact Disc"
5415 msgstr "Zvočni CD"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5418 msgid "Additional debug"
5419 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5422 msgid "Caching value in microseconds"
5423 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5426 msgid "Number of blocks per CD read"
5427 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5431 msgstr ""
5432 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5433 "CDDB"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "Use CD audio controls and output?"
5437 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5441 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5444 msgid "Do CD-Text lookups?"
5445 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5448 msgid "If set, get CD-Text information"
5449 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5452 msgid "Use Navigation-style playback?"
5453 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5456 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5457 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5460 msgid "CDDB"
5461 msgstr "CDDB"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5464 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5465 msgstr ""
5466 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5469 msgid "CDDB lookups"
5470 msgstr "CDDB poizvedba"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5473 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5474 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5477 msgid "CDDB server"
5478 msgstr "CDDB strežnik"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5481 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5482 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5485 msgid "CDDB server port"
5486 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5489 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5490 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5493 msgid "email address reported to CDDB server"
5494 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5497 msgid "Cache CDDB lookups?"
5498 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5501 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5502 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5505 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5506 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5509 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5510 msgstr ""
5511 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5512 "protokola."
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5515 msgid "CDDB server timeout"
5516 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5520 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5524 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5527 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5528 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5531 msgid ""
5532 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5533 "are available"
5534 msgstr ""
5535 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5536 "sta oba na voljo."
5537
5538 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5539 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5542 msgid "Disc"
5543 msgstr "Disk"
5544
5545 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5548 msgid "Duration"
5549 msgstr "Trajanje"
5550
5551 #: modules/access/cdda/info.c:337
5552 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5553 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5554
5555 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5556 msgid "Tracks"
5557 msgstr "Sledi"
5558
5559 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5560 msgid "MRL"
5561 msgstr "MRL"
5562
5563 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5564 #, c-format
5565 msgid "Track %i"
5566 msgstr "Sled %i"
5567
5568 #: modules/access/dc1394.c:67
5569 msgid "dc1394 input"
5570 msgstr "dc1394 dovod"
5571
5572 #: modules/access/directory.c:64
5573 msgid "Subdirectory behavior"
5574 msgstr "Obnašanje podmap"
5575
5576 #: modules/access/directory.c:66
5577 msgid ""
5578 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5579 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5580 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5581 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5582 msgstr ""
5583 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5584 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5585 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5586 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5587
5588 #: modules/access/directory.c:73
5589 msgid "collapse"
5590 msgstr "skrči"
5591
5592 #: modules/access/directory.c:73
5593 msgid "expand"
5594 msgstr "razširi"
5595
5596 #: modules/access/directory.c:75
5597 msgid "Ignored extensions"
5598 msgstr "Spregledane razširitve"
5599
5600 #: modules/access/directory.c:77
5601 msgid ""
5602 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5603 "directory.\n"
5604 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5605 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5606 msgstr ""
5607 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5608 "mape.\n"
5609 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5610 "vejico."
5611
5612 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5613 msgid "Directory"
5614 msgstr "Mapa"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:86
5617 msgid "Standard filesystem directory input"
5618 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5621 msgid "Cable"
5622 msgstr "Kabel"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5625 msgid "Antenna"
5626 msgstr "Antena"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5629 msgid "TV"
5630 msgstr "TV"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5633 msgid "FM radio"
5634 msgstr "FM radio"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5637 msgid "AM radio"
5638 msgstr "AM radio"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5641 msgid "DSS"
5642 msgstr "DSS"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5648 "milliseconds."
5649 msgstr ""
5650 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5651 "milisekundah."
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5656 msgid "Video device name"
5657 msgstr "Ime slikovne naprave"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5660 msgid ""
5661 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5662 "don't specify anything, the default device will be used."
5663 msgstr ""
5664 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5665 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5666 "vrednost."
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5671 msgid "Audio device name"
5672 msgstr "Ime zvočne naprave"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5675 msgid ""
5676 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5677 "don't specify anything, the default device will be used. "
5678 msgstr ""
5679 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5680 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5681 "vrednost."
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5685 msgid "Video size"
5686 msgstr "Velikost slike"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5689 msgid ""
5690 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5691 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5692 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5693 msgstr ""
5694 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5695 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5696 "vrednost."
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5699 #: modules/access/v4l2.c:71
5700 msgid "Video input chroma format"
5701 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5704 msgid ""
5705 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5706 "(default), RV24, etc.)"
5707 msgstr ""
5708 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5709 "(privzeto), RV24, etc.)."
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5712 msgid "Video input frame rate"
5713 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5716 msgid ""
5717 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5718 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5719 msgstr ""
5720 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5721 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5724 msgid "Device properties"
5725 msgstr "Lastnosti naprave"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5728 msgid ""
5729 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5730 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5733 msgid "Tuner properties"
5734 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5737 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5738 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5741 msgid "Tuner TV Channel"
5742 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5745 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5746 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5749 msgid "Tuner country code"
5750 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5753 msgid ""
5754 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5755 "mapping (0 means default)."
5756 msgstr ""
5757 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5758 "predstavlja privzeto)."
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5761 msgid "Tuner input type"
5762 msgstr "Vrsta uglaševala"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5765 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5766 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5769 msgid "Video input pin"
5770 msgstr "Spona dovoda slike"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5773 msgid ""
5774 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5775 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5776 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5777 "will not be changed."
5778 msgstr ""
5779 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5780 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5781 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5782 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5785 msgid "Audio input pin"
5786 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5789 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5790 msgstr ""
5791 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5794 msgid "Video output pin"
5795 msgstr "Spona odvoda slike"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5798 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5799 msgstr ""
5800 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5803 msgid "Audio output pin"
5804 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5807 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5808 msgstr ""
5809 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5812 msgid "AM Tuner mode"
5813 msgstr "AM način uglaševanja"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5816 msgid ""
5817 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5818 "or DSS (4)."
5819 msgstr ""
5820 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5821 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5824 msgid "Number of audio channels"
5825 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5828 msgid ""
5829 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5830 msgstr ""
5831 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5832 "vrednost ni 0)"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5835 msgid "Audio sample rate"
5836 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5839 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5840 msgstr ""
5841 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5842 "0)"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5845 msgid "Audio bits per sample"
5846 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5849 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5850 msgstr ""
5851 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5852 "ni 0)"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5855 msgid "DirectShow"
5856 msgstr "DirectShow"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5859 msgid "DirectShow input"
5860 msgstr "DirectShow dovod"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5863 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5864 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5865 msgid "Refresh list"
5866 msgstr "Osveži seznam"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5869 msgid "Configure"
5870 msgstr "Nastavi"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Capture failed"
5876 msgstr "Neuspešen zajem"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5879 msgid "No video or audio device selected."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5883 #, fuzzy
5884 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5885 msgstr ""
5886 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
5887 "datoteki."
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5890 #, c-format
5891 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5892 msgstr ""
5893 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
5894 "podprta."
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5897 #, c-format
5898 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5899 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5900
5901 #: modules/access/dv.c:73
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr ""
5905 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5906
5907 #: modules/access/dv.c:77
5908 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5909 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5910
5911 #: modules/access/dv.c:78
5912 #, fuzzy
5913 msgid "DV"
5914 msgstr "DVB"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:138
5917 msgid "Modulation type for front-end device."
5918 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5919
5920 #: modules/access/dvb/access.c:141
5921 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5922 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:159
5925 msgid "HTTP Host address"
5926 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:161
5929 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5930 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:163
5933 msgid "HTTP user name"
5934 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:165
5937 msgid ""
5938 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5939 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:168
5942 msgid "HTTP password"
5943 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:170
5946 msgid ""
5947 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:173
5951 msgid "HTTP ACL"
5952 msgstr "HTTP ACL"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:175
5955 msgid ""
5956 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5957 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5958 msgstr ""
5959 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5960 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5963 #: modules/control/http/http.c:55
5964 msgid "Certificate file"
5965 msgstr "Datoteka potrdila"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:180
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5969 msgstr "Potrdilo  x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5972 #: modules/control/http/http.c:58
5973 msgid "Private key file"
5974 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:184
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5978 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5981 #: modules/control/http/http.c:60
5982 msgid "Root CA file"
5983 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:187
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5987 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5990 #: modules/control/http/http.c:63
5991 msgid "CRL file"
5992 msgstr "Datoteka CRL"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:191
5995 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5996 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:195
5999 msgid "DVB input with v4l2 support"
6000 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:247
6003 msgid "HTTP server"
6004 msgstr "Strežnik HTTP"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:939
6007 msgid "Input syntax is deprecated"
6008 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:940
6011 msgid ""
6012 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6013 "the new syntax."
6014 msgstr ""
6015 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6016 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:986
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Invalid polarization"
6021 msgstr "Neveljaven izbor"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:987
6024 #, c-format
6025 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6026 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6027
6028 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6029 #, c-format
6030 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6034 msgid "Scanning DVB-T"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6038 msgid "DVD angle"
6039 msgstr "DVD kot"
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6042 msgid "Default DVD angle."
6043 msgstr "Privzet DVD kot"
6044
6045 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6046 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6049 "milisekundah."
6050
6051 #: modules/access/dvdnav.c:77
6052 msgid "Start directly in menu"
6053 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6054
6055 #: modules/access/dvdnav.c:79
6056 msgid ""
6057 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6058 "useless warning introductions."
6059 msgstr ""
6060 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6061 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6062
6063 #: modules/access/dvdnav.c:88
6064 msgid "DVD with menus"
6065 msgstr "DVD z meniji"
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:89
6068 msgid "DVDnav Input"
6069 msgstr "DVDnav dovod"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6072 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6073 msgid "Playback failure"
6074 msgstr "Napaka predvajanja"
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:318
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6080 msgstr ""
6081 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6082 "dešifrirati celotnega diska."
6083
6084 #: modules/access/dvdread.c:81
6085 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6086 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6087
6088 #: modules/access/dvdread.c:83
6089 msgid ""
6090 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6091 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6092 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6093 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6094 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6095 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6096 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6097 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6098 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6099 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6100 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6101 "The default method is: key."
6102 msgstr ""
6103 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6104 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6105 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6106 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6107 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6108 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6109 "vsi ključe naslovov.\n"
6110 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6111 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6112 "uporablja libcss.\n"
6113 "Privzeta metoda je: ključ."
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:99
6116 msgid "title"
6117 msgstr "naslov"
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:99
6120 msgid "Key"
6121 msgstr "Ključ"
6122
6123 #: modules/access/dvdread.c:105
6124 msgid "DVD without menus"
6125 msgstr "DVD brez menija"
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:106
6128 #, fuzzy
6129 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6130 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:252
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6135 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:512
6138 #, c-format
6139 msgid "DVDRead could not read block %d."
6140 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6141
6142 #: modules/access/dvdread.c:574
6143 #, c-format
6144 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6145 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6146
6147 #: modules/access/eyetv.m:56
6148 msgid "Channel number"
6149 msgstr "Številka kanala"
6150
6151 #: modules/access/eyetv.m:58
6152 msgid ""
6153 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6154 "for Composite input"
6155 msgstr ""
6156 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6157 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6158
6159 #: modules/access/eyetv.m:63
6160 msgid ""
6161 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6162 msgstr ""
6163 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6164 "milisekundah."
6165
6166 #: modules/access/eyetv.m:68
6167 #, fuzzy
6168 msgid "EyeTV input"
6169 msgstr "FTP dovod"
6170
6171 #: modules/access/fake.c:46
6172 msgid ""
6173 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6176
6177 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6178 #: modules/access/v4l2.c:92
6179 msgid "Framerate"
6180 msgstr "Hitrost sličic"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:50
6183 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6184 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6185
6186 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6187 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6188 msgid "ID"
6189 msgstr "ID"
6190
6191 #: modules/access/fake.c:53
6192 msgid ""
6193 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6194 "(default 0)."
6195 msgstr ""
6196 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6197 "(privzeto 0)."
6198
6199 #: modules/access/fake.c:55
6200 msgid "Duration in ms"
6201 msgstr "Trajanje v ms"
6202
6203 #: modules/access/fake.c:57
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6207 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6208 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6209 msgstr ""
6210 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6211 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6212
6213 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6214 msgid "Fake"
6215 msgstr "Ponaredek"
6216
6217 #: modules/access/fake.c:64
6218 msgid "Fake input"
6219 msgstr "Ponarejeni dovod"
6220
6221 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6222 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6223 msgstr ""
6224 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6225 "milisekundah."
6226
6227 #: modules/access/file.c:83
6228 msgid "File input"
6229 msgstr "Datotečni dovod"
6230
6231 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6232 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6233 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6235 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6236 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6239 msgid "File"
6240 msgstr "Datoteka"
6241
6242 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6243 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6244 msgid "File reading failed"
6245 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6246
6247 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6248 #: modules/access/mtp.c:219
6249 msgid "VLC could not read the file."
6250 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6251
6252 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6253 #, c-format
6254 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6255 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:59
6258 msgid ""
6259 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:61
6264 msgid "FTP user name"
6265 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6268 msgid "User name that will be used for the connection."
6269 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:64
6272 msgid "FTP password"
6273 msgstr "Geslo FTP"
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6276 msgid "Password that will be used for the connection."
6277 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:67
6280 msgid "FTP account"
6281 msgstr "Račun FTP"
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:68
6284 msgid "Account that will be used for the connection."
6285 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:73
6288 msgid "FTP input"
6289 msgstr "FTP dovod"
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:90
6292 msgid "FTP upload output"
6293 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6296 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6297 msgid "Network interaction failed"
6298 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:137
6301 msgid "VLC could not connect with the given server."
6302 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:147
6305 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6306 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:212
6309 msgid "Your account was rejected."
6310 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:221
6313 msgid "Your password was rejected."
6314 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6315
6316 #: modules/access/ftp.c:228
6317 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6318 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6319
6320 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6321 msgid ""
6322 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr ""
6324 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6325 "milisekundah."
6326
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6328 msgid "GnomeVFS input"
6329 msgstr "GnomeVFS dovod"
6330
6331 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6333 msgid "HTTP proxy"
6334 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6335
6336 #: modules/access/http.c:67
6337 msgid ""
6338 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6339 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6340 msgstr ""
6341 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6342 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6343 "sistemska nastavitev."
6344
6345 #: modules/access/http.c:71
6346 msgid "HTTP proxy password"
6347 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6348
6349 #: modules/access/http.c:73
6350 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6351 msgstr ""
6352 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6353
6354 #: modules/access/http.c:77
6355 msgid ""
6356 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6358 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6359
6360 #: modules/access/http.c:80
6361 msgid "HTTP user agent"
6362 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6363
6364 #: modules/access/http.c:81
6365 msgid "User agent that will be used for the connection."
6366 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6367
6368 #: modules/access/http.c:84
6369 msgid "Auto re-connect"
6370 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6371
6372 #: modules/access/http.c:86
6373 msgid ""
6374 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6375 msgstr ""
6376 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6377
6378 #: modules/access/http.c:89
6379 msgid "Continuous stream"
6380 msgstr "Neprekinjen pretok"
6381
6382 #: modules/access/http.c:90
6383 msgid ""
6384 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6385 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6386 "other types of HTTP streams."
6387 msgstr ""
6388 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6389 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6390 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6391
6392 #: modules/access/http.c:95
6393 msgid "Forward Cookies"
6394 msgstr "Posreduj piškotke"
6395
6396 #: modules/access/http.c:96
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6399 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6400
6401 #: modules/access/http.c:99
6402 msgid "HTTP input"
6403 msgstr "HTTP dovod"
6404
6405 #: modules/access/http.c:101
6406 msgid "HTTP(S)"
6407 msgstr "HTTP(S)"
6408
6409 #: modules/access/http.c:448
6410 msgid "HTTP authentication"
6411 msgstr "HTTP overitev"
6412
6413 #: modules/access/http.c:449
6414 #, c-format
6415 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6416 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6417
6418 #: modules/access/jack.c:64
6419 #, fuzzy
6420 msgid ""
6421 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6422 "milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6425 "določeno dolžino v milisekundah."
6426
6427 #: modules/access/jack.c:66
6428 msgid "Pace"
6429 msgstr "Ritem"
6430
6431 #: modules/access/jack.c:68
6432 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6433 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6434
6435 #: modules/access/jack.c:69
6436 msgid "Auto Connection"
6437 msgstr "Samodejno povezovanje"
6438
6439 #: modules/access/jack.c:71
6440 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6441 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6442
6443 #: modules/access/jack.c:74
6444 msgid "JACK audio input"
6445 msgstr "JACK zvočni vnos"
6446
6447 #: modules/access/jack.c:76
6448 msgid "JACK Input"
6449 msgstr "JACK vnos"
6450
6451 #: modules/access/mmap.c:42
6452 msgid "Use file memory mapping"
6453 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6454
6455 #: modules/access/mmap.c:44
6456 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6457 msgstr ""
6458 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6459
6460 #: modules/access/mmap.c:54
6461 msgid "MMap"
6462 msgstr "MMap"
6463
6464 #: modules/access/mmap.c:55
6465 msgid "Memory-mapped file input"
6466 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6467
6468 #: modules/access/mms/mms.c:51
6469 msgid ""
6470 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6471 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:54
6474 msgid "Force selection of all streams"
6475 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:56
6478 msgid ""
6479 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6480 "You can choose to select all of them."
6481 msgstr ""
6482 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6483 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:59
6486 msgid "Maximum bitrate"
6487 msgstr "Največja bitna hitrost"
6488
6489 #: modules/access/mms/mms.c:61
6490 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6491 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:65
6494 msgid ""
6495 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6496 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6497 "tried."
6498 msgstr ""
6499 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6500 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6501 "sistemska nastavitev."
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:69
6504 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6505 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:70
6508 msgid ""
6509 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6510 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6511 msgstr ""
6512 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6513 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6514
6515 #: modules/access/mms/mms.c:74
6516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6517 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6518
6519 #: modules/access/mtp.c:71
6520 #, fuzzy
6521 msgid "MTP input"
6522 msgstr "FTP dovod"
6523
6524 #: modules/access/mtp.c:72
6525 #, fuzzy
6526 msgid "MTP"
6527 msgstr "TCP"
6528
6529 #: modules/access/oss.c:69
6530 #, fuzzy
6531 msgid ""
6532 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6533 msgstr ""
6534 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6535
6536 #: modules/access/oss.c:77
6537 #, fuzzy
6538 msgid "OSS"
6539 msgstr "DSS"
6540
6541 #: modules/access/oss.c:78
6542 #, fuzzy
6543 msgid "OSS input"
6544 msgstr "SMB dovod"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:62
6547 msgid ""
6548 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6549 "milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6552 "milisekundah."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:65
6555 msgid "Device"
6556 msgstr "Naprava"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:66
6559 msgid "PVR video device"
6560 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:68
6563 msgid "Radio device"
6564 msgstr "Radijska naprava"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:69
6567 msgid "PVR radio device"
6568 msgstr "Radijska naprava PVR"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6573 msgid "Norm"
6574 msgstr "Norma"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6578 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6581 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6582 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6583 msgid "Width"
6584 msgstr "Širina"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:76
6587 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6588 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6591 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6592 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6593 msgid "Height"
6594 msgstr "Višina"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:80
6597 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6598 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6603 msgid "Frequency"
6604 msgstr "Frekvenca"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6607 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6608 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6611 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6612 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:90
6615 msgid "Key interval"
6616 msgstr "Ključni zamik"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:91
6619 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6620 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:93
6623 msgid "B Frames"
6624 msgstr "B sličice"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:94
6627 msgid ""
6628 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6629 "number of B-Frames."
6630 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:98
6633 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6634 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:100
6637 msgid "Bitrate peak"
6638 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:101
6641 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6642 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:103
6645 msgid "Bitrate mode"
6646 msgstr "Način bitne hitrosti"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:104
6649 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6650 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:106
6653 msgid "Audio bitmask"
6654 msgstr "Bitna maska zvoka"
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:107
6657 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6658 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6662 #: modules/stream_out/raop.c:143
6663 msgid "Volume"
6664 msgstr "Glasnost"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:111
6667 msgid "Audio volume (0-65535)."
6668 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6671 msgid "Channel"
6672 msgstr "Kanal"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:114
6675 msgid ""
6676 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6677 msgstr ""
6678 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6679 "svideo)"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6682 msgid "Automatic"
6683 msgstr "Samodejno"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6686 msgid "SECAM"
6687 msgstr "SECAM"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6690 msgid "PAL"
6691 msgstr "PAL"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6694 msgid "NTSC"
6695 msgstr "NTSC"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:123
6698 msgid "vbr"
6699 msgstr "vbr"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:123
6702 msgid "cbr"
6703 msgstr "cbr"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:128
6706 msgid "PVR"
6707 msgstr "PVR"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:129
6710 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6711 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6712
6713 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6714 msgid "Quicktime Capture"
6715 msgstr "Zajem Quicktime"
6716
6717 #: modules/access/qtcapture.m:226
6718 msgid "No Input device found"
6719 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6720
6721 #: modules/access/qtcapture.m:227
6722 msgid ""
6723 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6724 "check your connectors and drivers."
6725 msgstr ""
6726 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
6727 "povezave in gonilnike."
6728
6729 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6730 msgid ""
6731 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6734
6735 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6736 msgid "RTMP input"
6737 msgstr "RTMP dovod"
6738
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6740 msgid "RTMP"
6741 msgstr "RTMP"
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6744 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6745 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
6746
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6748 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6749 msgstr ""
6750 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6751
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6753 #, fuzzy
6754 msgid "RTCP (local) port"
6755 msgstr "TCP prenos"
6756
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6758 msgid ""
6759 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6760 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6764 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6765 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6766
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6768 msgid ""
6769 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6770 "shared secret key."
6771 msgstr ""
6772 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6773 "skritim ključem."
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6776 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6777 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6780 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6781 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6784 msgid "Maximum RTP sources"
6785 msgstr "Največje število RTP virov"
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6788 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6789 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6792 msgid "RTP source timeout (sec)"
6793 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6794
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6796 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6797 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6800 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6801 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6802
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6804 msgid ""
6805 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6806 "future) by this many packets from the last received packet."
6807 msgstr ""
6808 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6809 "paketi zadnje prejetega paketa."
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6812 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6813 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6816 msgid ""
6817 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6818 "by this many packets from the last received packet."
6819 msgstr ""
6820 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6821 "paketi zadnje prejetega paketa."
6822
6823 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6824 msgid "RTP"
6825 msgstr "RTP"
6826
6827 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6828 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6832 #: modules/demux/live555.cpp:75
6833 msgid "Caching value (ms)"
6834 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6835
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6837 msgid ""
6838 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6841
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6843 msgid "Real RTSP"
6844 msgstr "Pravi RTSP"
6845
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Neuspešna povezava"
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6851 #, c-format
6852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6853 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6854
6855 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6856 msgid "Session failed"
6857 msgstr "Neuspešna seja"
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6861 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:42
6864 msgid ""
6865 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6868 "milisekundah."
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:46
6871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:49
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "Zajem velikosti dela"
6878
6879 #: modules/access/screen/screen.c:51
6880 msgid ""
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6883 msgstr ""
6884 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6885 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6888 msgid "Subscreen top left corner"
6889 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:58
6892 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6893 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:62
6896 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6897 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6900 msgid "Subscreen width"
6901 msgstr "Širina zaslona"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Višina zaslona"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6909 msgstr "Sledi miški"
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6913 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Mouse pointer image"
6918 msgstr "Pomnoževanje slike"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6921 msgid ""
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Zaslonski dovod"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6932 msgid "Screen"
6933 msgstr "Zaslon"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:66
6936 msgid ""
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6940
6941 #: modules/access/smb.c:68
6942 msgid "SMB user name"
6943 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6944
6945 #: modules/access/smb.c:71
6946 msgid "SMB password"
6947 msgstr "Geslo za SMB"
6948
6949 #: modules/access/smb.c:74
6950 msgid "SMB domain"
6951 msgstr "Domena SMB"
6952
6953 #: modules/access/smb.c:75
6954 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6955 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6956
6957 #: modules/access/smb.c:80
6958 msgid "SMB input"
6959 msgstr "SMB dovod"
6960
6961 #: modules/access/tcp.c:43
6962 msgid ""
6963 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr ""
6965 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6966
6967 #: modules/access/tcp.c:50
6968 msgid "TCP"
6969 msgstr "TCP"
6970
6971 #: modules/access/tcp.c:51
6972 msgid "TCP input"
6973 msgstr "TCP dovod"
6974
6975 #: modules/access/udp.c:51
6976 msgid ""
6977 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6980
6981 #: modules/access/udp.c:58
6982 msgid "UDP"
6983 msgstr "UDP"
6984
6985 #: modules/access/udp.c:59
6986 msgid "UDP input"
6987 msgstr "UDP dovod"
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:73
6990 msgid ""
6991 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:77
6996 msgid ""
6997 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6998 "device will be used."
6999 msgstr ""
7000 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:81
7003 msgid ""
7004 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7005 "(default), RV24, etc.)"
7006 msgstr ""
7007 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7008 "(privzeto), RV24, ...)."
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:88
7011 msgid ""
7012 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7013 msgstr ""
7014 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:93
7017 msgid "Audio Channel"
7018 msgstr "Zvočni kanali"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:95
7021 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7022 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:97
7025 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7026 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:100
7029 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7033 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7035 msgid "Brightness"
7036 msgstr "Svetlost"
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:104
7039 msgid "Brightness of the video input."
7040 msgstr "Svetlost posnetka."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7043 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7044 msgid "Hue"
7045 msgstr "Odtenek"
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:107
7048 msgid "Hue of the video input."
7049 msgstr "Odtenek posnetka."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7055 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7056 #: modules/video_filter/rss.c:154
7057 msgid "Color"
7058 msgstr "Barva"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:110
7061 msgid "Color of the video input."
7062 msgstr "Barva posnetka."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7065 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7066 msgid "Contrast"
7067 msgstr "Kontrast"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:113
7070 msgid "Contrast of the video input."
7071 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7074 msgid "Tuner"
7075 msgstr "Uglaševalo"
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:115
7078 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7079 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:116
7082 msgid "MJPEG"
7083 msgstr "MJPEG"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:118
7086 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7087 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:119
7090 msgid "Decimation"
7091 msgstr "Razsajanje"
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:121
7094 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7095 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:122
7098 msgid "Quality"
7099 msgstr "Kakovost"
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:123
7102 msgid "Quality of the stream."
7103 msgstr "Kakovost pretoka."
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:129
7106 msgid ""
7107 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7108 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:141
7112 msgid "Video4Linux"
7113 msgstr "Video4Linux"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:142
7116 msgid "Video4Linux input"
7117 msgstr "Video4Linux dovod"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7120 #: modules/stream_out/standard.c:100
7121 msgid "Standard"
7122 msgstr "Standardna"
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:70
7125 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7126 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:73
7129 msgid ""
7130 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7131 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7132 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7133 "I420, I411, I410, MJPG)"
7134 msgstr ""
7135 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7136 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7137 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7138 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:79
7141 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7142 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:80
7145 msgid "Audio input"
7146 msgstr "Dovod zvoka"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:82
7149 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7150 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:83
7153 msgid "IO Method"
7154 msgstr "IO način"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:85
7157 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7158 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:88
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7163 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:91
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7168 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:93
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7173 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:97
7176 msgid "Use libv4l2"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:99
7180 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:102
7184 msgid "Reset v4l2 controls"
7185 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:104
7188 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7189 msgstr ""
7190 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7191 "gonilnik."
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:107
7194 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7195 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:110
7198 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7199 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7204 msgid "Saturation"
7205 msgstr "Nasičenost"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:113
7208 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:116
7212 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:117
7216 msgid "Black level"
7217 msgstr "Raven črne barve"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:119
7220 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7222 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:120
7225 msgid "Auto white balance"
7226 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:122
7229 msgid ""
7230 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7231 "v4l2 driver)."
7232 msgstr ""
7233 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7234 "v4l2 gonilnikom)."
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:124
7237 msgid "Do white balance"
7238 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:126
7241 msgid ""
7242 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7243 "(if supported by the v4l2 driver)."
7244 msgstr ""
7245 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7246 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:128
7249 msgid "Red balance"
7250 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:130
7253 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:131
7258 msgid "Blue balance"
7259 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:133
7262 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7268 msgid "Gamma"
7269 msgstr "Barva"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:136
7272 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:137
7276 msgid "Exposure"
7277 msgstr "Osvetljenost"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:139
7280 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7281 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:140
7284 msgid "Auto gain"
7285 msgstr "Samodejna okrepitev"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:142
7288 msgid ""
7289 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:144
7293 msgid "Gain"
7294 msgstr "Okrepitev"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:146
7297 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:147
7301 msgid "Horizontal flip"
7302 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:149
7305 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:150
7309 msgid "Vertical flip"
7310 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:152
7313 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:153
7317 msgid "Horizontal centering"
7318 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:155
7321 msgid ""
7322 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr ""
7324 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7325 "gonilnikom)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:156
7328 msgid "Vertical centering"
7329 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:158
7332 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr ""
7334 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7335 "gonilnikom)."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:162
7338 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:163
7342 msgid "Balance"
7343 msgstr "Ravnotežje"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:165
7346 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:168
7350 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7354 msgid "Bass"
7355 msgstr "Bas"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:171
7358 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:172
7362 msgid "Treble"
7363 msgstr "Visoki toni"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:174
7366 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:175
7370 msgid "Loudness"
7371 msgstr "Glasnost"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:177
7374 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:181
7378 msgid ""
7379 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7380 msgstr ""
7381 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7382 "milisekundah."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:183
7385 msgid "v4l2 driver controls"
7386 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:185
7389 msgid ""
7390 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7391 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7392 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7393 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7394 msgstr ""
7395 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7396 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7397 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:191
7400 msgid "Tuner id"
7401 msgstr "ID uglaševala"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:193
7404 msgid "Tuner id (see debug output)."
7405 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:196
7408 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7409 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:197
7412 msgid "Audio mode"
7413 msgstr "Zvočni način"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:199
7416 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7417 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:202
7420 msgid ""
7421 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7422 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:220
7426 msgid "READ"
7427 msgstr "READ"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:220
7430 msgid "MMAP"
7431 msgstr "MMAP"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:220
7434 msgid "USERPTR"
7435 msgstr "USERPTR"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7438 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7439 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7440 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7441 msgid "Mono"
7442 msgstr "Mono"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:229
7445 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7446 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:230
7449 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7450 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:231
7453 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7454 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:232
7457 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7458 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:238
7461 msgid "Video4Linux2"
7462 msgstr "Video4Linux2"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:239
7465 msgid "Video4Linux2 input"
7466 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:243
7469 msgid "Video input"
7470 msgstr "Dovod slike"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:277
7473 msgid "Controls"
7474 msgstr "Tipke"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:278
7477 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7478 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:343
7481 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7482 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:2765
7485 msgid "Reset controls to default"
7486 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7487
7488 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7489 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr ""
7491 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7492
7493 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7495 msgid "VCD"
7496 msgstr "VCD"
7497
7498 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7499 msgid "VCD input"
7500 msgstr "VCD dovod"
7501
7502 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7503 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7504 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7510 msgid "Entry"
7511 msgstr "Vnos"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7514 msgid "Segments"
7515 msgstr "Odseki"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7519 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7520 msgid "Segment"
7521 msgstr "Odsek"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7524 msgid "LID"
7525 msgstr "LID"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7528 msgid "VCD Format"
7529 msgstr "VCD zapis"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7532 msgid "Application"
7533 msgstr "Aplikacija"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7536 msgid "Preparer"
7537 msgstr "Pripravljavec"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7540 msgid "Vol #"
7541 msgstr "Jakost #"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7544 msgid "Vol max #"
7545 msgstr "Največja jakost #"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7548 msgid "Volume Set"
7549 msgstr "Nabor jakosti"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7552 msgid "System Id"
7553 msgstr "Sistemski ID"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7556 msgid "Entries"
7557 msgstr "Vnosi"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7560 msgid "First Entry Point"
7561 msgstr "Prva vnosna točka"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7564 msgid "Last Entry Point"
7565 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7568 msgid "Track size (in sectors)"
7569 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7573 msgid "type"
7574 msgstr "tip"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7577 msgid "end"
7578 msgstr "konec"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7581 msgid "play list"
7582 msgstr "seznam predvajanja"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7585 msgid "extended selection list"
7586 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7589 msgid "selection list"
7590 msgstr "seznam izbire"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7593 msgid "unknown type"
7594 msgstr "neznan tip"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7598 msgid "List ID"
7599 msgstr "ID seznama"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7602 msgid "(Super) Video CD"
7603 msgstr "(Super) Video CD"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7606 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7607 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7610 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7611 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7614 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7615 msgstr ""
7616 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7619 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7620 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7621
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7623 msgid "Use playback control?"
7624 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7627 msgid ""
7628 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7629 "tracks."
7630 msgstr ""
7631 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7632 "primeru se predvaja po sledeh."
7633
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7635 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7636 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7639 msgid ""
7640 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7641 "entry."
7642 msgstr ""
7643 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7644 "določene časovne enote."
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7647 msgid "Show extended VCD info?"
7648 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7651 msgid ""
7652 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7653 "for example playback control navigation."
7654 msgstr ""
7655 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7656 "nadzor krmarjenje pretoka."
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7659 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7660 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7663 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7664 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7665
7666 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7667 msgid "Dummy stream output"
7668 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7669
7670 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7671 msgid "Dummy"
7672 msgstr "Dummy"
7673
7674 #: modules/access_output/file.c:64
7675 msgid "Append to file"
7676 msgstr "Pripni datoteki"
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:65
7679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7680 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:69
7683 msgid "File stream output"
7684 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7685
7686 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7688 msgid "Username"
7689 msgstr "Uporabniško ime"
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:66
7692 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7693 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7698 msgid "Password"
7699 msgstr "Geslo"
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:69
7702 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7703 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:71
7706 msgid "Mime"
7707 msgstr "Mime"
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:72
7710 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7711 msgstr ""
7712 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:75
7715 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7716 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:78
7719 msgid ""
7720 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7721 "empty if you don't have one."
7722 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7723
7724 #: modules/access_output/http.c:82
7725 msgid ""
7726 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7727 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7728 msgstr ""
7729 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
7730 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:87
7733 msgid ""
7734 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7735 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7736 msgstr ""
7737 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7738 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:90
7741 msgid "Advertise with Bonjour"
7742 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:91
7745 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7746 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7747
7748 #: modules/access_output/http.c:95
7749 msgid "HTTP stream output"
7750 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7751
7752 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7753 msgid "Active TCP connection"
7754 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7755
7756 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7757 msgid ""
7758 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7759 "an incoming connection."
7760 msgstr ""
7761 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7762 "prihajajočo povezavo."
7763
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7765 msgid "RTMP stream output"
7766 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7767
7768 #: modules/access_output/shout.c:63
7769 msgid "Stream name"
7770 msgstr "Ime pretoka"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:64
7773 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7774 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:67
7777 msgid "Stream description"
7778 msgstr "Opis pretoka"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:68
7781 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7782 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:71
7785 msgid "Stream MP3"
7786 msgstr "MP3 zapis"
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:72
7789 msgid ""
7790 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7791 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7792 "shoutcast/icecast server."
7793 msgstr ""
7794 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7795 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:81
7798 msgid "Genre description"
7799 msgstr "Opis žanra"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:82
7802 msgid "Genre of the content. "
7803 msgstr "Žanr vsebine."
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:84
7806 msgid "URL description"
7807 msgstr "Opis URL"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:85
7810 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7811 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:92
7814 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7815 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:95
7818 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7819 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:97
7822 msgid "Number of channels"
7823 msgstr "Število kanalov"
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:98
7826 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7827 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:100
7830 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7831 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:101
7834 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7835 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:103
7838 msgid "Stream public"
7839 msgstr "Javni pretok"
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:104
7842 msgid ""
7843 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7844 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7845 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7846 msgstr ""
7847 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7848 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7849 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:110
7852 msgid "IceCAST output"
7853 msgstr "IceCAST odvod"
7854
7855 #: modules/access_output/udp.c:69
7856 msgid ""
7857 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7858 "milliseconds."
7859 msgstr ""
7860 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7861
7862 #: modules/access_output/udp.c:72
7863 msgid "Group packets"
7864 msgstr "Skupinski paketi"
7865
7866 #: modules/access_output/udp.c:73
7867 msgid ""
7868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7869 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7870 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7871 msgstr ""
7872 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7873 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7874 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7875
7876 #: modules/access_output/udp.c:80
7877 msgid "UDP stream output"
7878 msgstr "UDP odvod pretoka"
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7881 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7882 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7885 msgid "Dolby Surround decoder"
7886 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7887
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7889 msgid ""
7890 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7891 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7892 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7893 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7894 "It works with any source format from mono to 7.1."
7895 msgstr ""
7896 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7897 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7898 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7899 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7902 msgid "Characteristic dimension"
7903 msgstr "Značilne dimenzije"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7906 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7907 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7910 msgid "Compensate delay"
7911 msgstr "Poravnava zamika"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7914 msgid ""
7915 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7916 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7917 "case, turn this on to compensate."
7918 msgstr ""
7919 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7920 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7923 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7924 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7927 msgid ""
7928 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7929 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7930 msgstr ""
7931 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7932 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7937 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7940 msgid "Headphone effect"
7941 msgstr "Učinek slušalk"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 msgid "Use downmix algorithm"
7945 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7948 msgid ""
7949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7950 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7951 "speakers."
7952 msgstr ""
7953 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7954 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7957 msgid "Select channel to keep"
7958 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7961 msgid ""
7962 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7963 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7964 msgstr ""
7965 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7966 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7969 msgid "Left rear"
7970 msgstr "Levo zadaj"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7973 msgid "Right rear"
7974 msgstr "Desno zadaj"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7977 msgid "Left front"
7978 msgstr "Levo spredaj"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7981 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7982 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7985 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7986 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7989 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7990 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7991
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7993 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7994 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7995
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7997 msgid "A/52 dynamic range compression"
7998 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7999
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8002 msgid ""
8003 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8004 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8005 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8006 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8007 msgstr ""
8008 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8009 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8010 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8011 "predstavitve."
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8014 msgid "Enable internal upmixing"
8015 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8018 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8019 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8023 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8024 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8027 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8028 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8031 msgid "DTS dynamic range compression"
8032 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8036 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8037 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8040 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8041 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8044 msgid "Fixed point audio format conversions"
8045 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8048 msgid "Floating-point audio format conversions"
8049 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8052 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8053 msgid "MPEG audio decoder"
8054 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8057 msgid "Equalizer preset"
8058 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8061 msgid "Preset to use for the equalizer."
8062 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8065 msgid "Bands gain"
8066 msgstr "Doseg trakov"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8069 msgid ""
8070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8072 "2 0\"."
8073 msgstr ""
8074 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8075 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8076 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8079 msgid "Two pass"
8080 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8083 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8084 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8087 msgid "Global gain"
8088 msgstr "Celotna pridobitev"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8091 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8092 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8095 msgid "Equalizer with 10 bands"
8096 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 msgid "Flat"
8100 msgstr "Privzeto"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8104 msgid "Classical"
8105 msgstr "Klasika"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 msgid "Club"
8109 msgstr "Klubska"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8113 msgid "Dance"
8114 msgstr "Dance"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 msgid "Full bass"
8118 msgstr "Polni basi"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full bass and treble"
8122 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Full treble"
8126 msgstr "Polni visoki toni"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8129 msgid "Headphones"
8130 msgstr "Slušalke"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 msgid "Large Hall"
8134 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 msgid "Live"
8138 msgstr "Zvok žive glasbe"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 msgid "Party"
8142 msgstr "Zabava"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8146 msgid "Pop"
8147 msgstr "Pop"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8151 msgid "Reggae"
8152 msgstr "Reggae"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8156 msgid "Rock"
8157 msgstr "Rock"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8161 msgid "Ska"
8162 msgstr "Ska"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft"
8166 msgstr "Mehka"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 msgid "Soft rock"
8170 msgstr "Mehki rock"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8174 msgid "Techno"
8175 msgstr "Tehno"
8176
8177 #: modules/audio_filter/format.c:205
8178 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8179 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8180
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8182 msgid "Number of audio buffers"
8183 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8184
8185 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8186 msgid ""
8187 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8188 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8189 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8190 msgstr ""
8191 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8192 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8193 "občutljivo za kratke spremembe."
8194
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8196 msgid "Max level"
8197 msgstr "Najvišja raven"
8198
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8200 msgid ""
8201 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8202 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8203 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8204 msgstr ""
8205 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8206 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8207 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8208
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8211 msgid "Volume normalizer"
8212 msgstr "Normalizator jakosti"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8215 msgid "Parametric Equalizer"
8216 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8219 msgid "Low freq (Hz)"
8220 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8223 msgid "Low freq gain (dB)"
8224 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8227 msgid "High freq (Hz)"
8228 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8231 msgid "High freq gain (dB)"
8232 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8235 msgid "Freq 1 (Hz)"
8236 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8239 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8240 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8243 msgid "Freq 1 Q"
8244 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8247 msgid "Freq 2 (Hz)"
8248 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8251 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8252 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8255 msgid "Freq 2 Q"
8256 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8259 msgid "Freq 3 (Hz)"
8260 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8263 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8264 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8267 msgid "Freq 3 Q"
8268 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8269
8270 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8271 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8272 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8273 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8274
8275 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8276 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8277 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8278 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8279
8280 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8281 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8282 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8283
8284 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8285 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8286 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8287
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8291 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8292
8293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8294 msgid "Scaletempo"
8295 msgstr "Prilagodi tempo"
8296
8297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8298 msgid "Stride Length"
8299 msgstr "Dolžina koraka"
8300
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8302 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8303 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8304
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8306 msgid "Overlap Length"
8307 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8310 msgid "Percentage of stride to overlap"
8311 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8314 msgid "Search Length"
8315 msgstr "Preišči dolžino"
8316
8317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8318 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8319 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8320
8321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Room size"
8324 msgstr "Naključno predvajanje"
8325
8326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8327 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Room width"
8333 msgstr "Širina slike"
8334
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Width of the virtual room"
8338 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
8339
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Audio Spatializer"
8343 msgstr "Prostornik"
8344
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8347 msgid "Spatializer"
8348 msgstr "Prostornik"
8349
8350 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8351 msgid "Float32 audio mixer"
8352 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8353
8354 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8355 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8356 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8357
8358 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8359 msgid "Trivial audio mixer"
8360 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8361
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8363 msgid "default"
8364 msgstr "privzeto"
8365
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8367 msgid "ALSA audio output"
8368 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8371 msgid "ALSA Device Name"
8372 msgstr "Ime ALSA naprave"
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8375 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8376 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8377 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8378 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8379 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8380 msgid "Audio Device"
8381 msgstr "Zvočna naprava"
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8384 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8386 msgid "2 Front 2 Rear"
8387 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8390 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8391 msgid "A/52 over S/PDIF"
8392 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8395 msgid "No Audio Device"
8396 msgstr "Ni zvočne naprave"
8397
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8399 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8400 msgstr ""
8401 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8405 msgid "Audio output failed"
8406 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8409 #, c-format
8410 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8411 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8414 #, c-format
8415 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8416 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8419 msgid "Unknown soundcard"
8420 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8421
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8423 msgid ""
8424 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8425 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8426 "playback."
8427 msgstr ""
8428 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8429 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8430 "predvajanje zvoka."
8431
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8433 msgid "HAL AudioUnit output"
8434 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8435
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8437 msgid ""
8438 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8439 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8440
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8442 msgid "Audio device is not configured"
8443 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8444
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8446 msgid ""
8447 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8448 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8449 msgstr ""
8450 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8451 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8452
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8454 #, c-format
8455 msgid "%s (Encoded Output)"
8456 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8457
8458 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8459 msgid "Output device"
8460 msgstr "Odvodna naprava"
8461
8462 #: modules/audio_output/directx.c:227
8463 msgid ""
8464 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8465 "default device appears as 0 AND another number)."
8466 msgstr ""
8467 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8468 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8471 msgid "Use float32 output"
8472 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8473
8474 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8475 msgid ""
8476 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8477 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8478 msgstr ""
8479 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8480 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8481
8482 #: modules/audio_output/directx.c:233
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Select speaker configuration"
8485 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
8486
8487 #: modules/audio_output/directx.c:234
8488 msgid ""
8489 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8490 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/audio_output/directx.c:238
8494 msgid "DirectX audio output"
8495 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8496
8497 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8498 msgid "3 Front 2 Rear"
8499 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8500
8501 #: modules/audio_output/file.c:83
8502 msgid "Output format"
8503 msgstr "Odvodni zapis"
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:84
8506 msgid ""
8507 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8508 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8509 msgstr ""
8510 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8511 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8512
8513 #: modules/audio_output/file.c:87
8514 msgid "Number of output channels"
8515 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8516
8517 #: modules/audio_output/file.c:88
8518 msgid ""
8519 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8520 "restrict the number of channels here."
8521 msgstr ""
8522 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8523 "število."
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:91
8526 msgid "Add WAVE header"
8527 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:92
8530 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8531 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:109
8534 msgid "Output file"
8535 msgstr "Odvodna datoteka"
8536
8537 #: modules/audio_output/file.c:110
8538 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8539 msgstr ""
8540 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:113
8543 msgid "File audio output"
8544 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8545
8546 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8547 msgid "Roku HD1000 audio output"
8548 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8549
8550 #: modules/audio_output/jack.c:68
8551 msgid "Automatically connect to writable clients"
8552 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8553
8554 #: modules/audio_output/jack.c:70
8555 msgid ""
8556 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8557 "writable JACK clients found."
8558 msgstr ""
8559 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8560 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8561
8562 #: modules/audio_output/jack.c:74
8563 msgid "Connect to clients matching"
8564 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8565
8566 #: modules/audio_output/jack.c:76
8567 msgid ""
8568 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8569 "regular expression will be considered for connection."
8570 msgstr ""
8571 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8572 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8573
8574 #: modules/audio_output/jack.c:84
8575 msgid "JACK audio output"
8576 msgstr "JACK odvod zvoka"
8577
8578 #: modules/audio_output/oss.c:103
8579 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8580 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8581
8582 #: modules/audio_output/oss.c:105
8583 msgid ""
8584 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8585 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8586 "drivers, then you need to enable this option."
8587 msgstr ""
8588 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8589 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8590 "možnost."
8591
8592 #: modules/audio_output/oss.c:111
8593 msgid "UNIX OSS audio output"
8594 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8595
8596 #: modules/audio_output/oss.c:116
8597 msgid "OSS DSP device"
8598 msgstr "OSS DSP naprava"
8599
8600 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8601 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8602 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8603
8604 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8605 msgid "PORTAUDIO audio output"
8606 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8607
8608 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8619 msgid "VLC media player"
8620 msgstr "Predvajalnik VLC"
8621
8622 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8623 msgid "Pulseaudio audio output"
8624 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8625
8626 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8627 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8628 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8629
8630 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8631 msgid "Microsoft Soundmapper"
8632 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8633
8634 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8635 msgid "Select Audio Device"
8636 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8637
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8639 msgid ""
8640 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8641 "VLC restart to apply."
8642 msgstr ""
8643 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8644 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8645
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8647 msgid "Default Audio Device"
8648 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8649
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8651 msgid "Win32 waveOut extension output"
8652 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8655 msgid "5.1"
8656 msgstr "5.1"
8657
8658 #: modules/codec/a52.c:48
8659 msgid "A/52 parser"
8660 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8661
8662 #: modules/codec/a52.c:55
8663 msgid "A/52 audio packetizer"
8664 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8665
8666 #: modules/codec/adpcm.c:48
8667 msgid "ADPCM audio decoder"
8668 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8669
8670 #: modules/codec/aes3.c:48
8671 #, fuzzy
8672 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8673 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8674
8675 #: modules/codec/aes3.c:53
8676 #, fuzzy
8677 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8678 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8679
8680 #: modules/codec/araw.c:49
8681 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8682 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8683
8684 #: modules/codec/araw.c:58
8685 msgid "Raw audio encoder"
8686 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8689 msgid "Non-ref"
8690 msgstr "Brez reference"
8691
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8693 msgid "Bidir"
8694 msgstr "Oboje smerno"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 msgid "Non-key"
8698 msgstr "Brez ključa"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8703 msgid "All"
8704 msgstr "Vse"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8707 msgid "rd"
8708 msgstr "rd"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8711 msgid "bits"
8712 msgstr "biti"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8715 msgid "simple"
8716 msgstr "vzorec"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8719 msgid ""
8720 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8721 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8722 "MJPEG and other codecs"
8723 msgstr ""
8724 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8725 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8726 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8729 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8730 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8733 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8734 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8737 msgid "Decoding"
8738 msgstr "Dekodiranje"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8741 msgid "Encoding"
8742 msgstr "Kodiranje"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8745 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8746 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8749 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8750 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8753 msgid "Direct rendering"
8754 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8757 msgid "Error resilience"
8758 msgstr "Prožnost napak"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8761 msgid ""
8762 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8763 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8764 "can produce a lot of errors.\n"
8765 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8766 msgstr ""
8767 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8768 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8769 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8770 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8773 msgid "Workaround bugs"
8774 msgstr "Obhod hroščev"
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8777 msgid ""
8778 "Try to fix some bugs:\n"
8779 "1  autodetect\n"
8780 "2  old msmpeg4\n"
8781 "4  xvid interlaced\n"
8782 "8  ump4 \n"
8783 "16 no padding\n"
8784 "32 ac vlc\n"
8785 "64 Qpel chroma.\n"
8786 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8787 "\", enter 40."
8788 msgstr ""
8789 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8790 "1  samodejna zaznava\n"
8791 "2  star msmpeg4\n"
8792 "4  prepleteni xvid\n"
8793 "8  ump4 \n"
8794 "16 brez podlaganja\n"
8795 "32 ac vlc\n"
8796 "64 Qpel barve.\n"
8797 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8798 "40."
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8801 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8802 msgid "Hurry up"
8803 msgstr "Pohiti"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8806 msgid ""
8807 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8808 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8809 msgstr ""
8810 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8811 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8812 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8815 msgid "Skip frame (default=0)"
8816 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8819 msgid ""
8820 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8821 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8822 msgstr ""
8823 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8824 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8827 msgid "Skip idct (default=0)"
8828 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8831 msgid ""
8832 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8833 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8834 msgstr ""
8835 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
8836 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8839 msgid "Debug mask"
8840 msgstr "Maska razhroščevanja"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8843 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8844 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8847 msgid "Visualize motion vectors"
8848 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8851 msgid ""
8852 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8853 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8854 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8855 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8856 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8857 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8858 msgstr ""
8859 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8860 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8861 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8862 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8863 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8864 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8867 msgid "Low resolution decoding"
8868 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8871 msgid ""
8872 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8873 "processing power"
8874 msgstr ""
8875 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8876 "zahteven."
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8879 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8880 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8883 msgid ""
8884 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8885 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8886 msgstr ""
8887 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8888 "močno poveča hitrost delovanja."
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8891 msgid "Ratio of key frames"
8892 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8895 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8896 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8899 msgid "Ratio of B frames"
8900 msgstr "Razmerje B sličic"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8903 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8904 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8907 msgid "Video bitrate tolerance"
8908 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8911 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8912 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8915 msgid "Interlaced encoding"
8916 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8919 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8920 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8923 msgid "Interlaced motion estimation"
8924 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8927 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8928 msgstr ""
8929 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8932 msgid "Pre-motion estimation"
8933 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8936 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8937 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8940 msgid "Rate control buffer size"
8941 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8944 msgid ""
8945 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8946 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8947 msgstr ""
8948 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8949 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8952 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8953 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8956 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8957 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8960 msgid "I quantization factor"
8961 msgstr "Delitveni posrednik I"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8964 msgid ""
8965 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8966 "same qscale for I and P frames)."
8967 msgstr ""
8968 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8969 "enake vrednosti I in P sličic)."
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8972 #: modules/demux/mod.c:77
8973 msgid "Noise reduction"
8974 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8977 msgid ""
8978 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8979 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8980 msgstr ""
8981 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8982 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8985 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8986 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8989 msgid ""
8990 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8991 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8992 "standard MPEG2 decoders."
8993 msgstr ""
8994 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8995 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8998 msgid "Quality level"
8999 msgstr "Raven kakovosti"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9002 msgid ""
9003 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9004 "encoding very much)."
9005 msgstr ""
9006 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9009 msgid ""
9010 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9011 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9012 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9013 "to ease the encoder's task."
9014 msgstr ""
9015 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9016 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9017 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9020 msgid "Minimum video quantizer scale"
9021 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9024 msgid "Minimum video quantizer scale."
9025 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9028 msgid "Maximum video quantizer scale"
9029 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9032 msgid "Maximum video quantizer scale."
9033 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9036 msgid "Trellis quantization"
9037 msgstr "Trellis deljenje"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9040 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9041 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9044 msgid "Fixed quantizer scale"
9045 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9048 msgid ""
9049 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9050 "255.0)."
9051 msgstr ""
9052 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9053 "0.01 in 255.0)."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9056 msgid "Strict standard compliance"
9057 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9060 msgid ""
9061 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9062 msgstr ""
9063 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9064 "1)."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9067 msgid "Luminance masking"
9068 msgstr "Maska osvetljenosti"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9071 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9072 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9075 msgid "Darkness masking"
9076 msgstr "Maska zatemnitve"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9079 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9083 msgid "Motion masking"
9084 msgstr "Maska gibanja"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9087 msgid ""
9088 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9089 "(default: 0.0)."
9090 msgstr ""
9091 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9094 msgid "Border masking"
9095 msgstr "Maska robov"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9098 msgid ""
9099 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9100 "0.0)."
9101 msgstr ""
9102 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9105 msgid "Luminance elimination"
9106 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9109 msgid ""
9110 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9111 "The H264 specification recommends -4."
9112 msgstr ""
9113 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9114 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9117 msgid "Chrominance elimination"
9118 msgstr "odstranjevanje barv"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9121 msgid ""
9122 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9123 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9124 msgstr ""
9125 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9126 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9129 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9130 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9133 msgid ""
9134 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9135 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9136 "(default: main)"
9137 msgstr ""
9138 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9139 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9140 "možnost: glavno)"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9143 #, c-format
9144 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9145 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9148 #, c-format
9149 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9150 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9156 "%s.\n"
9157 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9158 "\n"
9159 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9160 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9161 msgstr ""
9162 "Videti je, da namestitvi FFMPEG (libavcodec) manjka kodirnik:\n"
9163 "%s.\n"
9164 "V primeru, da niste prepričani, kako napako odpraviti, poiščite pomoč na "
9165 "forumu distribucije.\n"
9166 "\n"
9167 "To ni napaka predvajalnika VLC .\n"
9168 "VideoLAN tim vam pri tem ne more pomagati.\n"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9171 msgid "VLC could not open the encoder."
9172 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9173
9174 #: modules/codec/cc.c:64
9175 msgid "CC 608/708"
9176 msgstr "CC 608/708"
9177
9178 #: modules/codec/cc.c:65
9179 msgid "Closed Captions decoder"
9180 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9181
9182 #: modules/codec/cdg.c:88
9183 msgid "CDG video decoder"
9184 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9185
9186 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9187 msgid "CMML annotations decoder"
9188 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9189
9190 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9191 msgid "Subtitles (advanced)"
9192 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9193
9194 #: modules/codec/csri.c:53
9195 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9196 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9197
9198 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9199 msgid "CVD subtitle decoder"
9200 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9201
9202 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9203 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9204 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9205
9206 #: modules/codec/dirac.c:62
9207 msgid "Constant quality factor"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:63
9211 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/dirac.c:66
9215 #, fuzzy
9216 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9217 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
9218
9219 #: modules/codec/dirac.c:67
9220 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:70
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Enable lossless coding"
9226 msgstr "Omogoči megabass način"
9227
9228 #: modules/codec/dirac.c:71
9229 msgid ""
9230 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9231 "reproduction of the original"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/dirac.c:75
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Prefilter"
9237 msgstr "Profil"
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:76
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9242 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
9243
9244 #: modules/codec/dirac.c:80
9245 msgid "Centre Weighted Median"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:81
9249 msgid "Rectangular Linear Phase"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:81
9253 msgid "Diagonal Linear Phase"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:84
9257 msgid "Amount of prefiltering"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:85
9261 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/dirac.c:88
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Chroma format"
9267 msgstr "SDL oblika barv"
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:89
9270 msgid ""
9271 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:94
9275 msgid "4:2:0"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:94
9279 msgid "4:2:2"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:94
9283 msgid "4:4:4"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:97
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Distance between 'P' frames"
9289 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:101
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9294 msgstr "Število sklicnih sličic"
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:105
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Picture coding mode"
9299 msgstr "Snemanje končano"
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:106
9302 msgid ""
9303 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9304 "pseudo-progressive frame"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:111
9308 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:112
9312 msgid "force coding frame as single picture"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:113
9316 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:117
9320 msgid "Width of motion compensation blocks"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:121
9324 msgid "Height of motion compensation blocks"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:126
9328 msgid "Block overlap (%)"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:127
9332 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:132
9336 #, fuzzy
9337 msgid "xblen"
9338 msgstr "boolean"
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:133
9341 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:137
9345 #, fuzzy
9346 msgid "yblen"
9347 msgstr "boolean"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:138
9350 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:141
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Motion vector precision"
9356 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:142
9359 msgid "Motion vector precision in pels."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:147
9363 msgid "Simple ME search area x:y"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:148
9367 msgid ""
9368 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9369 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:153
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Three component motion estimation"
9375 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:154
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9380 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:157
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Intra picture DWT filter"
9385 msgstr "Filtri nalepk"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:161
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Inter picture DWT filter"
9390 msgstr "Filtri nalepk"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:165
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Number of DWT iterations"
9395 msgstr "Število vrstic"
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:166
9398 msgid "Also known as DWT levels"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:170
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Enable multiple quantizers"
9404 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:171
9407 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:175
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Enable spatial partitioning"
9413 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:179
9416 msgid "Disable arithmetic coding"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:180
9420 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:185
9424 #, fuzzy
9425 msgid "cycles per degree"
9426 msgstr "Kot v stopinjah"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:207
9429 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9433 msgid "DirectMedia Object decoder"
9434 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9435
9436 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9437 msgid "DirectMedia Object encoder"
9438 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9439
9440 #: modules/codec/dts.c:47
9441 msgid "DTS parser"
9442 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9443
9444 #: modules/codec/dts.c:52
9445 msgid "DTS audio packetizer"
9446 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9447
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9449 msgid "Decoding X coordinate"
9450 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9451
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9453 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9454 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9455
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9457 msgid "Decoding Y coordinate"
9458 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9459
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9461 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9462 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9463
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9465 msgid "Subpicture position"
9466 msgstr "Lega nalepk"
9467
9468 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9469 msgid ""
9470 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9471 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9472 "g. 6=top-right)."
9473 msgstr ""
9474 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9475 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9476
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9478 msgid "Encoding X coordinate"
9479 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9480
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9482 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9483 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9484
9485 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9486 msgid "Encoding Y coordinate"
9487 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9488
9489 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9490 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9491 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9492
9493 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9494 msgid "DVB subtitles decoder"
9495 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9496
9497 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9498 #, fuzzy
9499 msgid "DVB subtitles"
9500 msgstr "podnapisi"
9501
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9503 msgid "DVB subtitles encoder"
9504 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9505
9506 #: modules/codec/faad.c:44
9507 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9508 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9509
9510 #: modules/codec/faad.c:378
9511 msgid "AAC extension"
9512 msgstr "AACe razširitev"
9513
9514 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9515 msgid "Image file"
9516 msgstr "Slikovna datoteka"
9517
9518 #: modules/codec/fake.c:55
9519 msgid "Path of the image file for fake input."
9520 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9521
9522 #: modules/codec/fake.c:56
9523 msgid "Reload image file"
9524 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9525
9526 #: modules/codec/fake.c:58
9527 msgid "Reload image file every n seconds."
9528 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9529
9530 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9531 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9532 msgid "Output video width."
9533 msgstr "Odvodna širina slike."
9534
9535 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9536 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9537 msgid "Output video height."
9538 msgstr "Odvodna višina slike."
9539
9540 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9541 msgid "Keep aspect ratio"
9542 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9543
9544 #: modules/codec/fake.c:67
9545 msgid "Consider width and height as maximum values."
9546 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9547
9548 #: modules/codec/fake.c:68
9549 msgid "Background aspect ratio"
9550 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9551
9552 #: modules/codec/fake.c:70
9553 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9554 msgstr ""
9555 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9556 "zaslonske točke."
9557
9558 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9559 msgid "Deinterlace video"
9560 msgstr "Razpletena slika"
9561
9562 #: modules/codec/fake.c:73
9563 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9564 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9565
9566 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9567 msgid "Deinterlace module"
9568 msgstr "Enota razpletanja"
9569
9570 #: modules/codec/fake.c:76
9571 msgid "Deinterlace module to use."
9572 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9575 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9576 msgid "Chroma used."
9577 msgstr "Uporabljena Barva."
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9580 #: modules/video_output/yuv.c:56
9581 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9582 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:90
9585 msgid "Fake video decoder"
9586 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9587
9588 #: modules/codec/flac.c:186
9589 msgid "Flac audio decoder"
9590 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9591
9592 #: modules/codec/flac.c:191
9593 msgid "Flac audio encoder"
9594 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9595
9596 #: modules/codec/flac.c:197
9597 msgid "Flac audio packetizer"
9598 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9599
9600 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9601 msgid "Sound fonts (required)"
9602 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9603
9604 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9605 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9606 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9607
9608 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9609 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9610 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9611
9612 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9613 msgid "FluidSynth"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9617 msgid "Video memory buffer width."
9618 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
9619
9620 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9621 msgid "Video memory buffer height."
9622 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
9623
9624 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9625 msgid "Lock function"
9626 msgstr "Možnost zaklepanja"
9627
9628 #: modules/codec/invmem.c:60
9629 msgid ""
9630 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9631 "memory address for use by the video renderer."
9632 msgstr ""
9633 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9634 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
9635
9636 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9637 msgid "Unlock function"
9638 msgstr "Možnost odklepanja"
9639
9640 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9641 msgid "Address of the unlocking callback function"
9642 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9643
9644 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9645 msgid "Callback data"
9646 msgstr "Podatki povratnega klica"
9647
9648 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9649 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9650 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9651
9652 #: modules/codec/invmem.c:70
9653 msgid ""
9654 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9655 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9656 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9657 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9658 "video output module."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Memory video decoder"
9664 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9665
9666 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9667 msgid "Formatted Subtitles"
9668 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9669
9670 #: modules/codec/kate.c:197
9671 #, fuzzy
9672 msgid ""
9673 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9674 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9675 "rendering via Tiger is enabled."
9676 msgstr ""
9677 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9678 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:204
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Shadow"
9683 msgstr "Odmik sence"
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9686 msgid "Outline"
9687 msgstr "Obris"
9688
9689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9690 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9691 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9692 #: modules/video_filter/rss.c:70
9693 msgid "Black"
9694 msgstr "Črna"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9697 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9699 #: modules/video_filter/rss.c:71
9700 msgid "Gray"
9701 msgstr "Siva"
9702
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9706 #: modules/video_filter/rss.c:71
9707 msgid "Silver"
9708 msgstr "Srebrna"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9714 msgid "White"
9715 msgstr "Bela"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9720 #: modules/video_filter/rss.c:71
9721 msgid "Maroon"
9722 msgstr "Kostanjeva"
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9726 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9727 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9728 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9729 msgid "Red"
9730 msgstr "Rdeča"
9731
9732 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9733 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9734 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9735 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9736 msgid "Fuchsia"
9737 msgstr "Fuksija"
9738
9739 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9740 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9741 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9742 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9743 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9744 msgid "Yellow"
9745 msgstr "Rumena"
9746
9747 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9748 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9749 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9750 #: modules/video_filter/rss.c:72
9751 msgid "Olive"
9752 msgstr "Olivna"
9753
9754 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9755 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9756 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9757 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9758 #: modules/video_filter/rss.c:72
9759 msgid "Green"
9760 msgstr "Zelena"
9761
9762 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9765 #: modules/video_filter/rss.c:73
9766 msgid "Teal"
9767 msgstr "Modrozelena"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9770 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9771 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9772 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9773 msgid "Lime"
9774 msgstr "Rumenozelena"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9778 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9779 #: modules/video_filter/rss.c:73
9780 msgid "Purple"
9781 msgstr "Škrlatna"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9786 #: modules/video_filter/rss.c:73
9787 msgid "Navy"
9788 msgstr "Mornarsko modra"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9792 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9793 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9794 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9795 msgid "Blue"
9796 msgstr "Modra"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9799 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9800 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9801 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9802 msgid "Aqua"
9803 msgstr "Vodna"
9804
9805 #: modules/codec/kate.c:216
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Use Tiger for rendering"
9808 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:217
9811 msgid ""
9812 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9813 "only render static text and bitmap based streams."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:221
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Rendering quality"
9819 msgstr "Kakovost kodiranja"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:222
9822 msgid ""
9823 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9824 "highest quality."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:226
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Default font effect"
9830 msgstr "Učinek slušalk"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:227
9833 msgid ""
9834 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9835 "backgrounds."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:231
9839 msgid "Default font effect strength"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:232
9843 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:236
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Default font description"
9849 msgstr "Opis seje"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:237
9852 msgid ""
9853 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9854 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9855 "font parameters where appropriate."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:242
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Default font color"
9861 msgstr "Privzeta barva besedila"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:243
9864 msgid ""
9865 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9866 "font color to use."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:247
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Default font alpha"
9872 msgstr "Privzeti zapis"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:248
9875 msgid ""
9876 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9877 "particular font color to use."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:252
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Default background color"
9883 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:253
9886 msgid ""
9887 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9888 "color to use."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:257
9892 msgid "Default background alpha"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:258
9896 msgid ""
9897 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9898 "specify a particular background color to use."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:264
9902 msgid ""
9903 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9904 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9905 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9906 "available.\n"
9907 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9908 "played. This will hopefully be fixed soon."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:273
9912 msgid "Kate"
9913 msgstr "Kate"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:274
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Kate overlay decoder"
9918 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:293
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Tiger rendering defaults"
9923 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:329
9926 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9927 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9928
9929 #: modules/codec/libass.c:58
9930 msgid "Subtitle renderers using libass"
9931 msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
9932
9933 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9934 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9935 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9936
9937 #: modules/codec/lpcm.c:52
9938 msgid "Linear PCM audio decoder"
9939 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9940
9941 #: modules/codec/lpcm.c:57
9942 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9943 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9944
9945 #: modules/codec/mash.cpp:71
9946 msgid "Video decoder using openmash"
9947 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9948
9949 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9950 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9951 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9952
9953 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9954 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9955 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9956
9957 #: modules/codec/png.c:59
9958 msgid "PNG video decoder"
9959 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9960
9961 #: modules/codec/quicktime.c:68
9962 msgid "QuickTime library decoder"
9963 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9964
9965 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9966 msgid "Pseudo raw video decoder"
9967 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9968
9969 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9970 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9971 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9972
9973 #: modules/codec/realaudio.c:65
9974 msgid "RealAudio library decoder"
9975 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9976
9977 #: modules/codec/realvideo.c:132
9978 msgid "RealVideo library decoder"
9979 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9980
9981 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9982 msgid "Schroedinger video decoder"
9983 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9984
9985 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9986 msgid "SDL Image decoder"
9987 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9988
9989 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9990 msgid "SDL_image video decoder"
9991 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9992
9993 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9994 #, fuzzy
9995 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9996 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9999 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10000 msgid "Mode"
10001 msgstr "Način"
10002
10003 #: modules/codec/speex.c:58
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10006 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10009 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10010 msgid "Encoding quality"
10011 msgstr "Kakovost kodiranja"
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:62
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10016 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
10017
10018 #: modules/codec/speex.c:64
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Encoding complexity"
10021 msgstr "Kakovost kodiranja"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:66
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10026 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:68
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Maximal bitrate"
10031 msgstr "Največja bitna hitrost"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:70
10034 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10038 msgid "CBR encoding"
10039 msgstr "CBR kodiranje"
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:74
10042 msgid ""
10043 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10044 "bitrate encoding (VBR)."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:77
10048 msgid "Voice activity detection"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:79
10052 msgid ""
10053 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10054 "mode."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:82
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Discontinuous Transmission"
10060 msgstr "Neprekinjen pretok"
10061
10062 #: modules/codec/speex.c:84
10063 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:88
10067 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:88
10071 msgid "Wide-band (16kHz)"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:88
10075 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/speex.c:95
10079 msgid "Speex audio decoder"
10080 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10081
10082 #: modules/codec/speex.c:97
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Speex"
10085 msgstr "Hitrost"
10086
10087 #: modules/codec/speex.c:101
10088 msgid "Speex audio packetizer"
10089 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10090
10091 #: modules/codec/speex.c:106
10092 msgid "Speex audio encoder"
10093 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10094
10095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10096 msgid "DVD subtitles decoder"
10097 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10098
10099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10100 msgid "DVD subtitles packetizer"
10101 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Autodetect"
10106 msgstr "Samodejno brisanje"
10107
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10109 msgid "Universal (UTF-8)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10113 msgid "Universal (UTF-16)"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10117 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10121 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10125 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10129 msgid "Western European (Latin-9)"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10133 msgid "Western European (Windows-1252)"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10137 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10141 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10147 msgstr "esperanto"
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10150 msgid "Nordic (Latin-6)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10154 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Russian (KOI8-R)"
10160 msgstr "ruščina"
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10165 msgstr "ukrajinščina"
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10168 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10172 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10176 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10180 msgid "Greek (Windows-1256)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10184 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10188 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10192 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10196 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10200 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10204 msgid "Thai (Windows-874)"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10208 msgid "Baltic (Latin-7)"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10212 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10216 msgid "Celtic (Latin-8)"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10220 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10226 msgstr "poenostavljena kitajščina"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10231 msgstr "poenostavljena kitajščina"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10234 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10238 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10242 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10246 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10250 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10254 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10258 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10262 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10268 msgstr "vijetnamščina"
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10271 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10275 msgid "Subtitles text encoding"
10276 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10279 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10280 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10283 msgid "Subtitles justification"
10284 msgstr "Poravnava podnapisov"
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10287 msgid "Set the justification of subtitles"
10288 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10289
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10291 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10292 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10293
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10295 msgid ""
10296 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10297 msgstr ""
10298 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10301 msgid ""
10302 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10303 "but you can choose to disable all formatting."
10304 msgstr ""
10305 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10306 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10309 msgid "Text subtitles decoder"
10310 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10313 msgid "USFSubs"
10314 msgstr "USFSubs"
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10317 msgid "USF subtitles decoder"
10318 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10321 msgid "T.140 text encoder"
10322 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10323
10324 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10325 msgid "Enable debug"
10326 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10327
10328 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10329 msgid ""
10330 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10331 "calls                 1\n"
10332 "packet assembly info  2\n"
10333 msgstr ""
10334 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10335 "klici                 1\n"
10336 "podrobnosti paketov  2\n"
10337
10338 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10339 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10340 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10341
10342 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10343 msgid "SVCD subtitles"
10344 msgstr "SVCD podnapisi"
10345
10346 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10347 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10348 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10349
10350 #: modules/codec/tarkin.c:80
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Tarkin decoder"
10353 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10354
10355 #: modules/codec/telx.c:55
10356 msgid "Override page"
10357 msgstr "Razveljavi stran"
10358
10359 #: modules/codec/telx.c:56
10360 msgid ""
10361 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10362 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10363 "usually 888 or 889)."
10364 msgstr ""
10365 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10366 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10367 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10368
10369 #: modules/codec/telx.c:61
10370 msgid "Ignore subtitle flag"
10371 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10372
10373 #: modules/codec/telx.c:62
10374 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10375 msgstr ""
10376 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10377 "na zaslonu."
10378
10379 #: modules/codec/telx.c:65
10380 msgid "Workaround for France"
10381 msgstr "Obhod hroščev"
10382
10383 #: modules/codec/telx.c:66
10384 msgid ""
10385 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10386 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10387 "your subtitles don't appear."
10388 msgstr ""
10389 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10390 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10391
10392 #: modules/codec/telx.c:72
10393 msgid "Teletext subtitles decoder"
10394 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10395
10396 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10397 msgid ""
10398 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10399 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10400 msgstr ""
10401 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10402 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10403
10404 #: modules/codec/theora.c:104
10405 msgid "Theora video decoder"
10406 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10407
10408 #: modules/codec/theora.c:110
10409 msgid "Theora video packetizer"
10410 msgstr "Theora paketnik slike"
10411
10412 #: modules/codec/theora.c:115
10413 msgid "Theora video encoder"
10414 msgstr "Theora kodirnik slike"
10415
10416 #: modules/codec/twolame.c:57
10417 msgid ""
10418 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10419 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10420 msgstr ""
10421 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10422 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10423
10424 #: modules/codec/twolame.c:60
10425 msgid "Stereo mode"
10426 msgstr "Stereo način"
10427
10428 #: modules/codec/twolame.c:61
10429 msgid "Handling mode for stereo streams"
10430 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10431
10432 #: modules/codec/twolame.c:62
10433 msgid "VBR mode"
10434 msgstr "VBR način"
10435
10436 #: modules/codec/twolame.c:64
10437 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10438 msgstr ""
10439 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10440 "bitna hitrost (CBR)."
10441
10442 #: modules/codec/twolame.c:65
10443 msgid "Psycho-acoustic model"
10444 msgstr "Psiho-akoustični model"
10445
10446 #: modules/codec/twolame.c:67
10447 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10448 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10449
10450 #: modules/codec/twolame.c:71
10451 msgid "Dual mono"
10452 msgstr "Dvojni mono"
10453
10454 #: modules/codec/twolame.c:71
10455 msgid "Joint stereo"
10456 msgstr "Združeni stereo"
10457
10458 #: modules/codec/twolame.c:76
10459 msgid "Libtwolame audio encoder"
10460 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10461
10462 #: modules/codec/vorbis.c:169
10463 msgid "Maximum encoding bitrate"
10464 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10465
10466 #: modules/codec/vorbis.c:171
10467 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10468 msgstr ""
10469 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10470 "aplikacij."
10471
10472 #: modules/codec/vorbis.c:172
10473 msgid "Minimum encoding bitrate"
10474 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10475
10476 #: modules/codec/vorbis.c:174
10477 msgid ""
10478 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10479 "channel."
10480 msgstr ""
10481 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10482 "aplikacij."
10483
10484 #: modules/codec/vorbis.c:177
10485 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10486 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10487
10488 #: modules/codec/vorbis.c:181
10489 msgid "Vorbis audio decoder"
10490 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10491
10492 #: modules/codec/vorbis.c:192
10493 msgid "Vorbis audio packetizer"
10494 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10495
10496 #: modules/codec/vorbis.c:199
10497 msgid "Vorbis audio encoder"
10498 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10499
10500 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10501 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:52
10505 msgid "Maximum GOP size"
10506 msgstr "Največja GOP velikost"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:53
10509 msgid ""
10510 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10511 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10512 msgstr ""
10513 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10514 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10515 "natančnosti iskanja."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:57
10518 msgid "Minimum GOP size"
10519 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:58
10522 msgid ""
10523 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10524 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10525 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10526 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10527 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10528 "the IDR-frame. \n"
10529 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10530 "frames, but do not start a new GOP."
10531 msgstr ""
10532 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10533 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10534 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10535 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10536 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10537 "slikami. \n"
10538 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10539 "ne zaženejo novega GOP."
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:67
10542 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10543 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:68
10546 msgid ""
10547 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10548 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10549 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10550 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10551 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10552 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10553 "1 to 100."
10554 msgstr ""
10555 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10556 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10557 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10558 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10559 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10560 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10561 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:79
10564 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10565 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:80
10568 msgid ""
10569 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10570 "threading."
10571 msgstr ""
10572 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10573 "več niti."
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:84
10576 msgid "B-frames between I and P"
10577 msgstr "B-sličice med I in P"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:85
10580 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10581 msgstr ""
10582 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10583 "in 16."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:88
10586 msgid "Adaptive B-frame decision"
10587 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:90
10590 #, fuzzy
10591 msgid ""
10592 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10593 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10594 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:94
10597 msgid ""
10598 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10599 "possibly before an I-frame."
10600 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:98
10603 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10604 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:99
10607 msgid ""
10608 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10609 "negative values cause less B-frames."
10610 msgstr ""
10611 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10612 "negativne pa manj."
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:102
10615 msgid "Keep some B-frames as references"
10616 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:103
10619 msgid ""
10620 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10621 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10622 "appropriately."
10623 msgstr ""
10624 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10625 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10626 "prerazporedi sličice."
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:107
10629 msgid "CABAC"
10630 msgstr "CABAC"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:108
10633 msgid ""
10634 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10635 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10636 msgstr ""
10637 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10638 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:112
10641 msgid "Number of reference frames"
10642 msgstr "Število sklicnih sličic"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:113
10645 msgid ""
10646 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10647 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10648 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10649 msgstr ""
10650 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10651 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10652 "16."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:118
10655 msgid "Skip loop filter"
10656 msgstr "Filter kroženja oblek"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:119
10659 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10660 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:121
10663 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10664 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:122
10667 msgid ""
10668 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10669 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10670 msgstr ""
10671 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10672 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10673 "vrednost 6 pa ostro."
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:126
10676 msgid "H.264 level"
10677 msgstr "Raven H.264"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:127
10680 msgid ""
10681 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10682 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10683 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10684 msgstr ""
10685 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10686 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10687 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:136
10690 msgid "Interlaced mode"
10691 msgstr "Način prepletanja"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:137
10694 msgid "Pure-interlaced mode."
10695 msgstr "Način čistega prepletanja"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:142
10698 msgid "Set QP"
10699 msgstr "Določi QP"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:143
10702 msgid ""
10703 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10704 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10705 msgstr ""
10706 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10707 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:147
10710 msgid "Quality-based VBR"
10711 msgstr "Kakovost VBR"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:148
10714 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10715 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:150
10718 msgid "Min QP"
10719 msgstr "Najmanjši QP"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:151
10722 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10723 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:154
10726 msgid "Max QP"
10727 msgstr "Največji QP"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:155
10730 msgid "Maximum quantizer parameter."
10731 msgstr "Največji parameter deljenja."
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:157
10734 msgid "Max QP step"
10735 msgstr "Največji QP korak"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:158
10738 msgid "Max QP step between frames."
10739 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:160
10742 msgid "Average bitrate tolerance"
10743 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:161
10746 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10747 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:164
10750 msgid "Max local bitrate"
10751 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:165
10754 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10755 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:167
10758 msgid "VBV buffer"
10759 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:168
10762 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10763 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:171
10766 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10767 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:172
10770 msgid ""
10771 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10772 "0.0 to 1.0."
10773 msgstr ""
10774 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10775 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:176
10778 msgid "How AQ distributes bits"
10779 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:177
10782 msgid ""
10783 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10784 " - 0: Disabled\n"
10785 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10786 " - 2: Move bits between frames"
10787 msgstr ""
10788 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10789 " - 0: onemogočeno\n"
10790 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10791 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:182
10794 msgid "Strength of AQ"
10795 msgstr "Moč AQ"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:183
10798 msgid ""
10799 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10800 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10801 " - 0.5: weak AQ\n"
10802 " - 1.5: strong AQ"
10803 msgstr ""
10804 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10805 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10806 " - 0.5: šibak AQ\n"
10807 " - 1.5: močan AQ"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:190
10810 msgid "QP factor between I and P"
10811 msgstr "QP faktor med I in P"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:191
10814 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10815 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:194
10818 msgid "QP factor between P and B"
10819 msgstr "QP faktor med P in B."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:195
10822 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10823 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:197
10826 msgid "QP difference between chroma and luma"
10827 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:198
10830 msgid "QP difference between chroma and luma."
10831 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:200
10834 msgid "Multipass ratecontrol"
10835 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:201
10838 msgid ""
10839 "Multipass ratecontrol:\n"
10840 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10841 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10842 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10843 msgstr ""
10844 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10845 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10846 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10847 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:206
10850 msgid "QP curve compression"
10851 msgstr "QP krčenje krivin"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:207
10854 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10855 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10858 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10859 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:210
10862 msgid ""
10863 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10864 "blurs complexity."
10865 msgstr ""
10866 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:214
10869 msgid ""
10870 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10871 "quants."
10872 msgstr ""
10873 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:219
10876 msgid "Partitions to consider"
10877 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:220
10880 msgid ""
10881 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10882 " - none  : \n"
10883 " - fast  : i4x4\n"
10884 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10885 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10886 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10887 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10888 msgstr ""
10889 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10890 " - brez  : \n"
10891 " - hitro  : i4x4\n"
10892 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10893 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10894 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10895 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:228
10898 msgid "Direct MV prediction mode"
10899 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:229
10902 msgid "Direct MV prediction mode."
10903 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:232
10906 msgid "Direct prediction size"
10907 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:233
10910 msgid ""
10911 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10912 " -  1: 8x8\n"
10913 " - -1: smallest possible according to level\n"
10914 msgstr ""
10915 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10916 " -  1: 8x8\n"
10917 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:239
10920 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10921 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:240
10924 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10925 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:242
10928 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10929 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:244
10932 msgid ""
10933 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10934 "(fast)\n"
10935 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10936 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10937 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10938 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10939 msgstr ""
10940 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10941 "1 (hitro)\n"
10942 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10943 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10944 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10945 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:251
10948 msgid ""
10949 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10950 "(fast)\n"
10951 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10952 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10953 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10954 msgstr ""
10955 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10956 "1 (hitro)\n"
10957 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10958 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10959 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:259
10962 msgid "Maximum motion vector search range"
10963 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:260
10966 msgid ""
10967 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10968 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10969 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10970 msgstr ""
10971 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10972 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10973 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10974 "in 64."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:265
10977 msgid "Maximum motion vector length"
10978 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:266
10981 msgid ""
10982 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10983 msgstr ""
10984 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10985 "ravni."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:271
10988 msgid "Minimum buffer space between threads"
10989 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:272
10992 msgid ""
10993 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10994 "threads."
10995 msgstr ""
10996 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10997 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:276
11000 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11001 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:280
11004 msgid ""
11005 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11006 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11007 "quality). Range 1 to 9."
11008 msgstr ""
11009 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11010 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11011 "1 in 9."
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:285
11014 msgid ""
11015 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11016 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11017 "quality). Range 1 to 7."
11018 msgstr ""
11019 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11020 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11021 "1 in 7."
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:290
11024 msgid ""
11025 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11026 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11027 "quality). Range 1 to 6."
11028 msgstr ""
11029 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11030 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11031 "1 in 6."
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:295
11034 msgid ""
11035 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11036 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11037 "quality). Range 1 to 5."
11038 msgstr ""
11039 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11040 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11041 "1 in 5."
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:300
11044 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11045 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:301
11048 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11049 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:304
11052 msgid "Decide references on a per partition basis"
11053 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:305
11056 msgid ""
11057 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11058 "as opposed to only one ref per macroblock."
11059 msgstr ""
11060 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11061 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:309
11064 msgid "Chroma in motion estimation"
11065 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:310
11068 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11069 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:313
11072 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11073 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:314
11076 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11077 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:316
11080 msgid "Adaptive spatial transform size"
11081 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:318
11084 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11085 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:320
11088 msgid "Trellis RD quantization"
11089 msgstr "Trellis RD deljenje"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:321
11092 msgid ""
11093 "Trellis RD quantization: \n"
11094 " - 0: disabled\n"
11095 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11096 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11097 "This requires CABAC."
11098 msgstr ""
11099 "Trellis RD deljenje: \n"
11100 " - 0: onemogočeno\n"
11101 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
11102 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11103 "Zahteva CABAC."
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:327
11106 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11107 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:328
11110 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11111 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:330
11114 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11115 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:331
11118 msgid ""
11119 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11120 "small single coefficient."
11121 msgstr ""
11122 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11123 "koeficient."
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:336
11126 msgid ""
11127 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11128 "a useful range."
11129 msgstr ""
11130 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11131 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:340
11134 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11135 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:341
11138 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11139 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:344
11142 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11143 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:345
11146 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11147 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:352
11150 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11151 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:353
11154 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11155 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:357
11158 msgid "CPU optimizations"
11159 msgstr "Prilagajanje CPE"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:358
11162 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11163 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:360
11166 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11167 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:361
11170 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11171 msgstr ""
11172 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:363
11175 msgid "PSNR computation"
11176 msgstr "PSNR izračunavanje"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:364
11179 msgid ""
11180 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11181 "quality."
11182 msgstr ""
11183 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11184 "kodiranja."
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:367
11187 msgid "SSIM computation"
11188 msgstr "SSIM izračunavanje"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:368
11191 msgid ""
11192 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11193 "quality."
11194 msgstr ""
11195 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11196 "kodiranja."
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:371
11199 msgid "Quiet mode"
11200 msgstr "Tihi način"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:372
11203 msgid "Quiet mode."
11204 msgstr "Tihi način."
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11208 msgid "Statistics"
11209 msgstr "Statistika"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:375
11212 msgid "Print stats for each frame."
11213 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:378
11216 msgid "SPS and PPS id numbers"
11217 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:379
11220 msgid ""
11221 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11222 "settings."
11223 msgstr ""
11224 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11225 "nastavitvami."
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:383
11228 msgid "Access unit delimiters"
11229 msgstr "Ločila enot dostopa"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:384
11232 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11233 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11236 msgid "dia"
11237 msgstr "dia"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11240 msgid "hex"
11241 msgstr "hex"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11244 msgid "umh"
11245 msgstr "umh"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11248 msgid "esa"
11249 msgstr "esa"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:397
11252 msgid "tesa"
11253 msgstr "tesa"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:403
11256 msgid "fast"
11257 msgstr "hitro"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:403
11260 msgid "normal"
11261 msgstr "normalno"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:403
11264 msgid "slow"
11265 msgstr "počasi"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:403
11268 msgid "all"
11269 msgstr "vse"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11272 msgid "spatial"
11273 msgstr "prostorsko"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11276 msgid "temporal"
11277 msgstr "začasno"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11280 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11281 msgid "auto"
11282 msgstr "samodejno"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:418
11285 #, fuzzy
11286 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11287 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11288
11289 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11290 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11291 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11292
11293 #: modules/codec/zvbi.c:59
11294 msgid "Teletext page"
11295 msgstr "Teletekst stran"
11296
11297 #: modules/codec/zvbi.c:60
11298 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11299 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11300
11301 #: modules/codec/zvbi.c:63
11302 msgid "Text is always opaque"
11303 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11304
11305 #: modules/codec/zvbi.c:64
11306 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11307 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11308
11309 #: modules/codec/zvbi.c:67
11310 msgid "Teletext alignment"
11311 msgstr "Teletekst poravnava"
11312
11313 #: modules/codec/zvbi.c:69
11314 msgid ""
11315 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11317 "6 = top-right)."
11318 msgstr ""
11319 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11320 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11321 "zgoraj desno)."
11322
11323 #: modules/codec/zvbi.c:73
11324 msgid "Teletext text subtitles"
11325 msgstr "Teletekst podnapisi"
11326
11327 #: modules/codec/zvbi.c:74
11328 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11329 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11330
11331 #: modules/codec/zvbi.c:83
11332 msgid "VBI and Teletext decoder"
11333 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11334
11335 #: modules/codec/zvbi.c:84
11336 msgid "VBI & Teletext"
11337 msgstr "VBI in teletekst"
11338
11339 #: modules/codec/zvbi.c:687
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Subpage"
11342 msgstr "Preslednica"
11343
11344 #: modules/codec/zvbi.c:701
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Page"
11347 msgstr "Ritem"
11348
11349 #: modules/control/dbus.c:128
11350 msgid "dbus"
11351 msgstr "dbus"
11352
11353 #: modules/control/dbus.c:131
11354 msgid "D-Bus control interface"
11355 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11356
11357 #: modules/control/gestures.c:81
11358 msgid "Motion threshold (10-100)"
11359 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11360
11361 #: modules/control/gestures.c:83
11362 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11363 msgstr ""
11364 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11365
11366 #: modules/control/gestures.c:85
11367 msgid "Trigger button"
11368 msgstr "Sprožilni gumb"
11369
11370 #: modules/control/gestures.c:87
11371 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11372 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11373
11374 #: modules/control/gestures.c:91
11375 msgid "Middle"
11376 msgstr "Srednji"
11377
11378 #: modules/control/gestures.c:94
11379 msgid "Gestures"
11380 msgstr "Gibi"
11381
11382 #: modules/control/gestures.c:102
11383 msgid "Mouse gestures control interface"
11384 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11385
11386 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11387 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Global Hotkeys"
11390 msgstr "Hitre tipke"
11391
11392 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11393 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Global Hotkeys interface"
11396 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11397
11398 #: modules/control/hotkeys.c:100
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Volume Control"
11401 msgstr "Časovni nadzor"
11402
11403 #: modules/control/hotkeys.c:100
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Position Control"
11406 msgstr "Lega"
11407
11408 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11409 msgid "Ignore"
11410 msgstr "Prezri"
11411
11412 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11414 msgid "Hotkeys"
11415 msgstr "Hitre tipke"
11416
11417 #: modules/control/hotkeys.c:104
11418 msgid "Hotkeys management interface"
11419 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11420
11421 #: modules/control/hotkeys.c:109
11422 #, fuzzy
11423 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11424 msgstr "Nadzor zvijanja"
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:110
11427 msgid ""
11428 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11429 "ignored"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:418
11433 #, c-format
11434 msgid "Audio Device: %s"
11435 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11436
11437 #: modules/control/hotkeys.c:513
11438 #, c-format
11439 msgid "Audio track: %s"
11440 msgstr "Zvočna sled: %s"
11441
11442 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11443 #, c-format
11444 msgid "Subtitle track: %s"
11445 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11446
11447 #: modules/control/hotkeys.c:528
11448 msgid "N/A"
11449 msgstr "N/A"
11450
11451 #: modules/control/hotkeys.c:575
11452 #, c-format
11453 msgid "Aspect ratio: %s"
11454 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11455
11456 #: modules/control/hotkeys.c:603
11457 #, c-format
11458 msgid "Crop: %s"
11459 msgstr "Obrezovanje: %s"
11460
11461 #: modules/control/hotkeys.c:617
11462 msgid "Zooming reset"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/hotkeys.c:625
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Scaled to screen"
11468 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11469
11470 #: modules/control/hotkeys.c:628
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Original Size"
11473 msgstr "Običajni zvok"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:670
11476 #, c-format
11477 msgid "Deinterlace mode: %s"
11478 msgstr "Razpleten način: %s"
11479
11480 #: modules/control/hotkeys.c:702
11481 #, c-format
11482 msgid "Zoom mode: %s"
11483 msgstr "Povečava slike: %s"
11484
11485 #: modules/control/hotkeys.c:762
11486 #, fuzzy
11487 msgid "1.00x"
11488 msgstr "100%"
11489
11490 #: modules/control/hotkeys.c:788
11491 #, c-format
11492 msgid "%.2fx"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11496 #, c-format
11497 msgid "Subtitle delay %i ms"
11498 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11499
11500 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11501 #, c-format
11502 msgid "Audio delay %i ms"
11503 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11504
11505 #: modules/control/hotkeys.c:908
11506 msgid "Recording"
11507 msgstr "Snemanje"
11508
11509 #: modules/control/hotkeys.c:910
11510 msgid "Recording done"
11511 msgstr "Snemanje končano"
11512
11513 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11514 #, c-format
11515 msgid "Volume %d%%"
11516 msgstr "Glasnost: %d%%"
11517
11518 #: modules/control/http/http.c:39
11519 msgid "Host address"
11520 msgstr "Naslov gostitelja"
11521
11522 #: modules/control/http/http.c:41
11523 msgid ""
11524 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11525 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11526 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11527 msgstr ""
11528 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11529 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11530 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11531
11532 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11533 msgid "Source directory"
11534 msgstr "Izvorna mapa"
11535
11536 #: modules/control/http/http.c:47
11537 msgid "Handlers"
11538 msgstr "Upravljalci"
11539
11540 #: modules/control/http/http.c:49
11541 msgid ""
11542 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11543 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11544 msgstr ""
11545 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11546 "pl=/usr/bin/perl)."
11547
11548 #: modules/control/http/http.c:51
11549 msgid "Export album art as /art."
11550 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11551
11552 #: modules/control/http/http.c:53
11553 msgid ""
11554 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11555 "id=<id> URLs."
11556 msgstr ""
11557 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11558 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11559
11560 #: modules/control/http/http.c:56
11561 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11562 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11563
11564 #: modules/control/http/http.c:59
11565 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11566 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11567
11568 #: modules/control/http/http.c:61
11569 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11570 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11571
11572 #: modules/control/http/http.c:64
11573 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11574 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11575
11576 #: modules/control/http/http.c:67
11577 msgid "HTTP"
11578 msgstr "HTTP"
11579
11580 #: modules/control/http/http.c:68
11581 msgid "HTTP remote control interface"
11582 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11583
11584 #: modules/control/http/http.c:78
11585 msgid "HTTP SSL"
11586 msgstr "HTTP SSL"
11587
11588 #: modules/control/lirc.c:45
11589 msgid "Change the lirc configuration file."
11590 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11591
11592 #: modules/control/lirc.c:47
11593 msgid ""
11594 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11595 "users home directory."
11596 msgstr ""
11597 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11598 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11599
11600 #: modules/control/lirc.c:57
11601 msgid "Infrared"
11602 msgstr "Infrardeče"
11603
11604 #: modules/control/lirc.c:60
11605 msgid "Infrared remote control interface"
11606 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11607
11608 #: modules/control/motion.c:72
11609 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11610 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11611
11612 #: modules/control/motion.c:78
11613 msgid "motion"
11614 msgstr "gibanje"
11615
11616 #: modules/control/motion.c:80
11617 msgid "motion control interface"
11618 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11619
11620 #: modules/control/motion.c:81
11621 msgid ""
11622 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11623 msgstr ""
11624 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11625 "slikovnega posnetka"
11626
11627 #: modules/control/netsync.c:66
11628 msgid "Act as master"
11629 msgstr "Deluj kot glavni"
11630
11631 #: modules/control/netsync.c:67
11632 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11633 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11634
11635 #: modules/control/netsync.c:71
11636 msgid "Master client ip address"
11637 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11638
11639 #: modules/control/netsync.c:72
11640 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11641 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11642
11643 #: modules/control/netsync.c:76
11644 msgid "Network Sync"
11645 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11646
11647 #: modules/control/ntservice.c:43
11648 msgid "Install Windows Service"
11649 msgstr "Naloži storitve Oken."
11650
11651 #: modules/control/ntservice.c:45
11652 msgid "Install the Service and exit."
11653 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11654
11655 #: modules/control/ntservice.c:46
11656 msgid "Uninstall Windows Service"
11657 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11658
11659 #: modules/control/ntservice.c:48
11660 msgid "Uninstall the Service and exit."
11661 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11662
11663 #: modules/control/ntservice.c:49
11664 msgid "Display name of the Service"
11665 msgstr "Prikaži ime storitve"
11666
11667 #: modules/control/ntservice.c:51
11668 msgid "Change the display name of the Service."
11669 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11670
11671 #: modules/control/ntservice.c:52
11672 msgid "Configuration options"
11673 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11674
11675 #: modules/control/ntservice.c:54
11676 msgid ""
11677 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11678 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11679 "configured."
11680 msgstr ""
11681 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11682 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11683 "nalaganjem."
11684
11685 #: modules/control/ntservice.c:59
11686 msgid ""
11687 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11688 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11689 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11690 msgstr ""
11691 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11692 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11693 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11694
11695 #: modules/control/ntservice.c:65
11696 msgid "NT Service"
11697 msgstr "NT Storitev"
11698
11699 #: modules/control/ntservice.c:66
11700 msgid "Windows Service interface"
11701 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:73
11704 msgid "Initializing"
11705 msgstr "Zaganjanje"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:74
11708 msgid "Opening"
11709 msgstr "Odpiranje"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11716 msgid "Pause"
11717 msgstr "Premor"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:77
11720 msgid "End"
11721 msgstr "Konec"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "Napaka"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:165
11728 msgid "Show stream position"
11729 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:166
11732 msgid ""
11733 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11734 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11735
11736 #: modules/control/rc.c:169
11737 msgid "Fake TTY"
11738 msgstr "Lažni TTY"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:170
11741 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11742 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11743
11744 #: modules/control/rc.c:172
11745 msgid "UNIX socket command input"
11746 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:173
11749 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11750 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11751
11752 #: modules/control/rc.c:176
11753 msgid "TCP command input"
11754 msgstr "TCP ukazni dovod"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:177
11757 msgid ""
11758 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11759 "port the interface will bind to."
11760 msgstr ""
11761 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11762 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11763
11764 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11765 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11766 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:183
11769 msgid ""
11770 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11773 msgstr ""
11774 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11775 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11776 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11777
11778 #: modules/control/rc.c:190
11779 msgid "RC"
11780 msgstr "RC"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:193
11783 msgid "Remote control interface"
11784 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:342
11787 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11788 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11789
11790 #: modules/control/rc.c:815
11791 #, c-format
11792 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11793 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11794
11795 #: modules/control/rc.c:849
11796 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11797 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:851
11800 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11801 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:852
11804 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11805 msgstr ""
11806 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:853
11809 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11810 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:854
11813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:855
11817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11818 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:856
11821 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11822 msgstr ""
11823 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:857
11826 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11827 msgstr ""
11828 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:858
11831 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11832 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:859
11835 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11836 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:860
11839 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11840 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:861
11843 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11844 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:862
11847 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11848 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:863
11851 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11852 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:864
11855 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11856 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:865
11859 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11860 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:866
11863 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11864 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:867
11867 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11868 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:868
11871 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11872 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:869
11875 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11876 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:871
11879 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11880 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:872
11883 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11884 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:873
11887 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11888 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:874
11891 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11892 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:875
11895 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11896 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:876
11899 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11900 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:877
11903 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11904 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:878
11907 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11908 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:879
11911 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11912 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:880
11915 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11916 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:881
11919 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11920 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:882
11923 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11924 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:883
11927 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11928 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:884
11931 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11932 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:886
11935 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11936 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:887
11939 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11940 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:888
11943 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11944 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:889
11947 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11948 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:890
11951 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11952 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:891
11955 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11956 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:892
11959 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11960 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:893
11963 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11964 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:894
11967 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11968 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:895
11971 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11972 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:896
11975 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11976 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:897
11979 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11980 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:898
11983 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11984 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:899
11987 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11988 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:904
11991 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11992 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:905
11995 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11996 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:906
11999 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12000 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:907
12003 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12004 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:908
12007 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12008 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:909
12011 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12012 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:910
12015 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12016 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:911
12019 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12020 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:913
12023 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12024 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:914
12027 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12028 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:915
12031 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12032 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:916
12035 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12036 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:917
12039 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12040 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:919
12043 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12044 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:920
12047 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12048 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:921
12051 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12052 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:922
12055 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12056 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:923
12059 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12060 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:924
12063 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12064 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:925
12067 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12068 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:926
12071 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12072 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:927
12075 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12076 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:928
12079 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12080 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:929
12083 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12084 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:930
12087 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12088 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:931
12091 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12092 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:932
12095 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12096 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:935
12099 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12100 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:936
12103 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12104 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:937
12107 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12108 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:938
12111 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12112 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:940
12115 msgid "+----[ end of help ]"
12116 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:1053
12119 msgid "Press menu select or pause to continue."
12120 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12121
12122 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12123 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12124 #: modules/control/rc.c:1929
12125 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12126 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12127
12128 #: modules/control/rc.c:1410
12129 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12130 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12131
12132 #: modules/control/rc.c:1421
12133 #, c-format
12134 msgid "Playlist has only %d elements"
12135 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12138 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12139 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:1988
12142 msgid "Unknown command!"
12143 msgstr "Neznan ukaz!"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12146 msgid "+-[Incoming]"
12147 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12150 #, c-format
12151 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12152 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12155 #, c-format
12156 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12157 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12160 #, c-format
12161 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12162 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12165 #, c-format
12166 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12167 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12170 msgid "+-[Video Decoding]"
12171 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12174 #, c-format
12175 msgid "| video decoded    :    %5i"
12176 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12179 #, c-format
12180 msgid "| frames displayed :    %5i"
12181 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12184 #, c-format
12185 msgid "| frames lost      :    %5i"
12186 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12189 msgid "+-[Audio Decoding]"
12190 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12193 #, c-format
12194 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12195 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12198 #, c-format
12199 msgid "| buffers played   :    %5i"
12200 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12203 #, c-format
12204 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12205 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12208 msgid "+-[Streaming]"
12209 msgstr "+-[Pretakanje]"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12212 #, c-format
12213 msgid "| packets sent     :    %5i"
12214 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12217 #, c-format
12218 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12219 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:2037
12222 #, c-format
12223 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12224 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
12225
12226 #: modules/control/showintf.c:67
12227 msgid "Threshold"
12228 msgstr "Prag"
12229
12230 #: modules/control/showintf.c:68
12231 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12232 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
12233
12234 #: modules/control/signals.c:37
12235 msgid "Signals"
12236 msgstr "Signali"
12237
12238 #: modules/control/signals.c:40
12239 msgid "POSIX signals handling interface"
12240 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12241
12242 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12243 msgid "Host"
12244 msgstr "Gostitelj"
12245
12246 #: modules/control/telnet.c:79
12247 msgid ""
12248 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12249 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12250 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12251 msgstr ""
12252 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12253 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
12254 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12255
12256 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12259 msgid "Port"
12260 msgstr "Vrata"
12261
12262 #: modules/control/telnet.c:84
12263 msgid ""
12264 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12265 "4212."
12266 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12267
12268 #: modules/control/telnet.c:88
12269 msgid ""
12270 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12271 "default value is \"admin\"."
12272 msgstr ""
12273 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12274
12275 #: modules/control/telnet.c:102
12276 msgid "VLM remote control interface"
12277 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12278
12279 #: modules/demux/aiff.c:49
12280 msgid "AIFF demuxer"
12281 msgstr "AIFF odvijalec"
12282
12283 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12284 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12285 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
12286
12287 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12288 msgid "Could not demux ASF stream"
12289 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12290
12291 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12292 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12293 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12294
12295 #: modules/demux/au.c:50
12296 msgid "AU demuxer"
12297 msgstr "AU odvijalec"
12298
12299 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12300 msgid "FFmpeg demuxer"
12301 msgstr "FFmpeg odvijalec"
12302
12303 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Avformat"
12306 msgstr "Oblika"
12307
12308 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12309 msgid "FFmpeg muxer"
12310 msgstr "FFmpeg zavijalec"
12311
12312 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12313 msgid "Ffmpeg mux"
12314 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
12315
12316 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12317 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12318 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
12319
12320 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12321 msgid "Force interleaved method"
12322 msgstr "Prepletena metoda"
12323
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12325 msgid "Force interleaved method."
12326 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12327
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12329 msgid "Force index creation"
12330 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12331
12332 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12333 msgid ""
12334 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12335 "incomplete (not seekable)."
12336 msgstr ""
12337 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12338 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12339
12340 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12341 msgid "Ask"
12342 msgstr "Vprašaj"
12343
12344 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12345 msgid "Always fix"
12346 msgstr "Vedno popravi"
12347
12348 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12349 msgid "Never fix"
12350 msgstr "Nikoli ne popravi"
12351
12352 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12353 msgid "AVI demuxer"
12354 msgstr "AVI odvijalec"
12355
12356 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12357 msgid "AVI Index"
12358 msgstr "AVI Indeks"
12359
12360 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12361 #, fuzzy
12362 msgid ""
12363 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12364 "Do you want to try to fix it?\n"
12365 "\n"
12366 "This might take a long time."
12367 msgstr ""
12368 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12369 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12370 "\n"
12371 "Naloga lahko traja dalj časa."
12372
12373 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12374 msgid "Repair"
12375 msgstr "Popravi"
12376
12377 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12378 msgid "Don't repair"
12379 msgstr "Ne popravi"
12380
12381 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12382 msgid "Fixing AVI Index..."
12383 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12384
12385 #: modules/demux/cdg.c:45
12386 msgid "CDG demuxer"
12387 msgstr "CDG odvijalec"
12388
12389 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12390 msgid "Dump filename"
12391 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12392
12393 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12394 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12395 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12396
12397 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12398 msgid "Append to existing file"
12399 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12400
12401 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12402 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12403 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12404
12405 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12406 msgid "File dumper"
12407 msgstr "Odlaganje datotek"
12408
12409 #: modules/demux/flac.c:49
12410 msgid "FLAC demuxer"
12411 msgstr "FLAC odvijalec"
12412
12413 #: modules/demux/gme.cpp:55
12414 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12415 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12416
12417 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Closed captions"
12420 msgstr "Zaprt naslov 1"
12421
12422 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Textual audio descriptions"
12425 msgstr "Opis seje"
12426
12427 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Karaoke"
12430 msgstr "kazahstanščina"
12431
12432 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Ticker text"
12435 msgstr "Teletekst"
12436
12437 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Active regions"
12440 msgstr "Aktivna okna"
12441
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Semantic annotations"
12445 msgstr "Možnosti izvrševanja"
12446
12447 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Transcript"
12450 msgstr "sanskrt"
12451
12452 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Lyrics"
12455 msgstr "Licenca"
12456
12457 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12458 msgid "Linguistic markup"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12462 msgid "Cue points"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Subtitles (images)"
12468 msgstr "Datoteke s podnapisi"
12469
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12471 msgid "Slides (text)"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Slides (images)"
12477 msgstr "Prelivanje slike"
12478
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Unknown category"
12482 msgstr "Neznan slikovni zapis"
12483
12484 #: modules/demux/live555.cpp:77
12485 msgid ""
12486 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12487 "should be set in millisecond units."
12488 msgstr ""
12489 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12490 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12491
12492 #: modules/demux/live555.cpp:80
12493 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12494 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12495
12496 #: modules/demux/live555.cpp:81
12497 msgid ""
12498 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12499 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12500 "cannot connect to normal RTSP servers."
12501 msgstr ""
12502 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12503 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12504 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12505
12506 #: modules/demux/live555.cpp:85
12507 msgid "RTSP user name"
12508 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12509
12510 #: modules/demux/live555.cpp:86
12511 msgid ""
12512 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12513 "connection."
12514 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12515
12516 #: modules/demux/live555.cpp:88
12517 msgid "RTSP password"
12518 msgstr "Geslo za RTSP"
12519
12520 #: modules/demux/live555.cpp:89
12521 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12522 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12523
12524 #: modules/demux/live555.cpp:93
12525 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12526 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12527
12528 #: modules/demux/live555.cpp:103
12529 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12530 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12531
12532 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12534 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12535 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12536
12537 #: modules/demux/live555.cpp:112
12538 msgid "Client port"
12539 msgstr "Vrata odjemalca"
12540
12541 #: modules/demux/live555.cpp:113
12542 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12543 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12544
12545 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12546 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12547 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12548
12549 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12550 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12551 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12552
12553 #: modules/demux/live555.cpp:121
12554 msgid "HTTP tunnel port"
12555 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12556
12557 #: modules/demux/live555.cpp:122
12558 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12559 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12560
12561 #: modules/demux/live555.cpp:612
12562 msgid "RTSP authentication"
12563 msgstr "RTSP overitev"
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:613
12566 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12567 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12568
12569 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12570 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12571 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12572 msgid "Frames per Second"
12573 msgstr "Sličice na sekundo"
12574
12575 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12576 msgid ""
12577 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12578 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12579 msgstr ""
12580 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12581 "za živi pretok (preko kamere)"
12582
12583 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12584 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12585 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12586
12587 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12588 msgid "---  DVD Menu"
12589 msgstr "--- DVD meni"
12590
12591 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12592 msgid "First Played"
12593 msgstr "Prvič predvajan"
12594
12595 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12596 msgid "Video Manager"
12597 msgstr "Urejevalnik slike"
12598
12599 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12600 msgid "----- Title"
12601 msgstr "----- Naslov"
12602
12603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12604 msgid "Matroska stream demuxer"
12605 msgstr "Matroska odvijalec"
12606
12607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12608 msgid "Ordered chapters"
12609 msgstr "Urejena poglavja"
12610
12611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12612 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12613 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12614
12615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12616 msgid "Chapter codecs"
12617 msgstr "kodeki poglavij"
12618
12619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12620 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12621 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12622
12623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12624 msgid "Preload Directory"
12625 msgstr "Prednalaganje map"
12626
12627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12628 msgid ""
12629 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12630 "for broken files)."
12631 msgstr ""
12632 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12633 "pokvarjenih datotekah)."
12634
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12636 msgid "Seek based on percent not time"
12637 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12638
12639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12640 msgid "Seek based on percent not time."
12641 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12642
12643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12644 msgid "Dummy Elements"
12645 msgstr "Dummy elementi"
12646
12647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12648 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12649 msgstr ""
12650 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12651 "datoteke)."
12652
12653 #: modules/demux/mod.c:53
12654 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12655 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12656
12657 #: modules/demux/mod.c:54
12658 msgid "Enable reverberation"
12659 msgstr "Omogoči odmev"
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:55
12662 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12663 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12664
12665 #: modules/demux/mod.c:57
12666 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12667 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12668
12669 #: modules/demux/mod.c:59
12670 msgid "Enable megabass mode"
12671 msgstr "Omogoči megabass način"
12672
12673 #: modules/demux/mod.c:60
12674 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12675 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12676
12677 #: modules/demux/mod.c:62
12678 msgid ""
12679 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12680 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12681 msgstr ""
12682 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12683 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12684
12685 #: modules/demux/mod.c:65
12686 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12687 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12688
12689 #: modules/demux/mod.c:67
12690 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12691 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12692
12693 #: modules/demux/mod.c:72
12694 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12695 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12696
12697 #: modules/demux/mod.c:80
12698 msgid "Reverb"
12699 msgstr "Odmev"
12700
12701 #: modules/demux/mod.c:83
12702 msgid "Reverberation level"
12703 msgstr "Raven odmeva"
12704
12705 #: modules/demux/mod.c:85
12706 msgid "Reverberation delay"
12707 msgstr "Zamik odmevanja"
12708
12709 #: modules/demux/mod.c:87
12710 msgid "Mega bass"
12711 msgstr "Mega bas"
12712
12713 #: modules/demux/mod.c:90
12714 msgid "Mega bass level"
12715 msgstr "Raven megabass"
12716
12717 #: modules/demux/mod.c:92
12718 msgid "Mega bass cutoff"
12719 msgstr "Mega bass prekinitev"
12720
12721 #: modules/demux/mod.c:94
12722 msgid "Surround"
12723 msgstr "Surround sistem zvoka"
12724
12725 #: modules/demux/mod.c:97
12726 msgid "Surround level"
12727 msgstr "Raven Surround sistema"
12728
12729 #: modules/demux/mod.c:99
12730 msgid "Surround delay (ms)"
12731 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12732
12733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12734 msgid "MP4 stream demuxer"
12735 msgstr "MP4 odvijalec"
12736
12737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12738 msgid "MP4"
12739 msgstr "MP4"
12740
12741 #: modules/demux/mpc.c:58
12742 msgid "MusePack demuxer"
12743 msgstr "MusePack odvijalec"
12744
12745 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12746 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12750 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12751 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12752
12753 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12754 msgid "H264 video demuxer"
12755 msgstr "H264 odvijalec slike"
12756
12757 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12758 msgid ""
12759 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12760 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12761
12762 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12763 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12764 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12765
12766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12767 #, fuzzy
12768 msgid "MPEG-4 V"
12769 msgstr "MJPEG"
12770
12771 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12772 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12773 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12774
12775 #: modules/demux/nsc.c:46
12776 msgid "Windows Media NSC metademux"
12777 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12778
12779 #: modules/demux/nsv.c:49
12780 msgid "NullSoft demuxer"
12781 msgstr "NullSoft odvijalec"
12782
12783 #: modules/demux/nuv.c:49
12784 msgid "Nuv demuxer"
12785 msgstr "Nuv odvijalec"
12786
12787 #: modules/demux/ogg.c:54
12788 msgid "OGG demuxer"
12789 msgstr "OGG odvijalec"
12790
12791 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12792 msgid "Google Video"
12793 msgstr "Google Video"
12794
12795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12796 msgid "Auto start"
12797 msgstr "Samodejni zagon"
12798
12799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12800 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12801 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12802
12803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12804 msgid "Show shoutcast adult content"
12805 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12806
12807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12808 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12809 msgstr ""
12810 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12811 "slike."
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12814 msgid "Skip ads"
12815 msgstr "Preskoči oglase"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12818 msgid ""
12819 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12820 "prevent adding them to the playlist."
12821 msgstr ""
12822 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12823 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12824
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12826 msgid "M3U playlist import"
12827 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12828
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12830 #, fuzzy
12831 msgid "RAM playlist import"
12832 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12833
12834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12835 msgid "PLS playlist import"
12836 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12837
12838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12839 msgid "B4S playlist import"
12840 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12841
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12843 msgid "DVB playlist import"
12844 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12845
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12847 msgid "Podcast parser"
12848 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12849
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12851 msgid "XSPF playlist import"
12852 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12853
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12855 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12856 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12857
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12859 msgid "ASX playlist import"
12860 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12861
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12863 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12864 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12865
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12867 msgid "QuickTime Media Link importer"
12868 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12869
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12871 msgid "Google Video Playlist importer"
12872 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12873
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12875 msgid "Dummy ifo demux"
12876 msgstr "Dummy odvijalec"
12877
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12879 msgid "iTunes Music Library importer"
12880 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12881
12882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12884 msgid "Podcast Info"
12885 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12886
12887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12888 msgid "Podcast Summary"
12889 msgstr "Povzetek Podcast"
12890
12891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12892 msgid "Podcast Size"
12893 msgstr "Velikost Podcast"
12894
12895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12896 msgid "Shoutcast"
12897 msgstr "Shoutcast"
12898
12899 #: modules/demux/ps.c:43
12900 msgid "Trust MPEG timestamps"
12901 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12902
12903 #: modules/demux/ps.c:44
12904 msgid ""
12905 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12906 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12907 "calculate from the bitrate instead."
12908 msgstr ""
12909 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12910 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12911 "izračun preko bitne hitrosti."
12912
12913 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12914 msgid "MPEG-PS demuxer"
12915 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12916
12917 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12918 msgid "PS"
12919 msgstr "PS"
12920
12921 #: modules/demux/pva.c:43
12922 msgid "PVA demuxer"
12923 msgstr "PVA odvijalec"
12924
12925 #: modules/demux/rawdv.c:41
12926 msgid ""
12927 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12928 msgstr ""
12929 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12930
12931 #: modules/demux/rawdv.c:49
12932 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12933 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12934
12935 #: modules/demux/rawvid.c:46
12936 #, fuzzy
12937 msgid ""
12938 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12939 "30000/1001 or 29.97"
12940 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12941
12942 #: modules/demux/rawvid.c:50
12943 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12944 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12945
12946 #: modules/demux/rawvid.c:54
12947 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12948 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12949
12950 #: modules/demux/rawvid.c:57
12951 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12952 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12953
12954 #: modules/demux/rawvid.c:58
12955 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12956 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12957
12958 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12959 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12960 msgid "Aspect ratio"
12961 msgstr "Razmerje velikosti"
12962
12963 #: modules/demux/rawvid.c:62
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12966 msgstr ""
12967 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12968
12969 #: modules/demux/rawvid.c:66
12970 msgid "Raw video demuxer"
12971 msgstr "Raw odvijalec slike"
12972
12973 #: modules/demux/real.c:70
12974 msgid "Real demuxer"
12975 msgstr "Real odvijalec"
12976
12977 #: modules/demux/smf.c:43
12978 msgid "SMF demuxer"
12979 msgstr "SMF zavijalec"
12980
12981 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12982 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12983 msgstr ""
12984 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12985 "sekund)"
12986
12987 #: modules/demux/subtitle.c:56
12988 msgid ""
12989 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12990 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12991 msgstr ""
12992 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12993 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12994
12995 #: modules/demux/subtitle.c:59
12996 msgid ""
12997 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12998 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12999 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13000 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13001 "autodetection, this should always work)."
13002 msgstr ""
13003 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
13004 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13005 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13006 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
13007 "samodejno zaznavanje)."
13008
13009 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13010 msgid "Text subtitles parser"
13011 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
13012
13013 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13014 msgid "Frames per second"
13015 msgstr "Sličice na sekundo"
13016
13017 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13018 msgid "Subtitles delay"
13019 msgstr "Zamik podnapisov"
13020
13021 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13022 msgid "Subtitles format"
13023 msgstr "Zapis podnapisov"
13024
13025 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13026 msgid ""
13027 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13028 "based subtitle formats without a fixed value."
13029 msgstr ""
13030 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
13031 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
13032
13033 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13034 msgid ""
13035 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13036 msgstr ""
13037 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
13038 "menja."
13039
13040 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13041 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13042 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
13043
13044 #: modules/demux/ts.c:100
13045 msgid "Extra PMT"
13046 msgstr "Dodatni PMT"
13047
13048 #: modules/demux/ts.c:102
13049 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13050 msgstr ""
13051 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:104
13054 msgid "Set id of ES to PID"
13055 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13056
13057 #: modules/demux/ts.c:105
13058 msgid ""
13059 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13060 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13061 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13062 msgstr ""
13063 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13064 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13065 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:110
13068 msgid "Fast udp streaming"
13069 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13070
13071 #: modules/demux/ts.c:112
13072 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13073 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13074
13075 #: modules/demux/ts.c:114
13076 msgid "MTU for out mode"
13077 msgstr "MTU za odvodni način"
13078
13079 #: modules/demux/ts.c:115
13080 msgid "MTU for out mode."
13081 msgstr "MTU za odvodni način"
13082
13083 #: modules/demux/ts.c:117
13084 msgid "CSA ck"
13085 msgstr "CSA ck"
13086
13087 #: modules/demux/ts.c:118
13088 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13089 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13090
13091 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13092 msgid "Second CSA Key"
13093 msgstr "Drugi CSA ključ"
13094
13095 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13096 msgid ""
13097 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13098 "bytes)."
13099 msgstr ""
13100 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13101 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13102
13103 #: modules/demux/ts.c:124
13104 msgid "Silent mode"
13105 msgstr "Tihi način"
13106
13107 #: modules/demux/ts.c:125
13108 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13109 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13110
13111 #: modules/demux/ts.c:127
13112 msgid "CAPMT System ID"
13113 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:128
13116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13117 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13118
13119 #: modules/demux/ts.c:130
13120 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13121 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13122
13123 #: modules/demux/ts.c:131
13124 msgid ""
13125 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13126 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13127 msgstr ""
13128 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13129 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13130
13131 #: modules/demux/ts.c:135
13132 msgid "Filename of dump"
13133 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:136
13136 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13137 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13138
13139 #: modules/demux/ts.c:138
13140 msgid "Append"
13141 msgstr "Pripni"
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:140
13144 msgid ""
13145 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13146 "be overwritten."
13147 msgstr ""
13148 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
13149 "izbrisana."
13150
13151 #: modules/demux/ts.c:143
13152 msgid "Dump buffer size"
13153 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13154
13155 #: modules/demux/ts.c:145
13156 msgid ""
13157 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13158 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13159 msgstr ""
13160 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13161 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13162 "paketov."
13163
13164 #: modules/demux/ts.c:149
13165 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13166 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
13167
13168 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13170 msgid "Teletext"
13171 msgstr "Teletekst"
13172
13173 #: modules/demux/ts.c:180
13174 msgid "Teletext subtitles"
13175 msgstr "Teletekst podnapisi"
13176
13177 #: modules/demux/ts.c:181
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Teletext: additional information"
13180 msgstr "Podrobnosti teleteksta"
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:182
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Teletext: program schedule"
13185 msgstr "Teleteksti program"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:183
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13190 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
13191
13192 #: modules/demux/ts.c:3426
13193 #, fuzzy
13194 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13195 msgstr "4:3 slušno omejeni"
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13198 msgid "clean effects"
13199 msgstr "počisti učinke"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13202 msgid "hearing impaired"
13203 msgstr "slušno omejeni"
13204
13205 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13206 msgid "visual impaired commentary"
13207 msgstr "vidno omejeni"
13208
13209 #: modules/demux/tta.c:45
13210 msgid "TTA demuxer"
13211 msgstr "TTA odvijalec"
13212
13213 #: modules/demux/ty.c:59
13214 msgid "TY"
13215 msgstr "TY"
13216
13217 #: modules/demux/ty.c:60
13218 msgid "TY Stream audio/video demux"
13219 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13220
13221 #: modules/demux/ty.c:771
13222 msgid "Closed captions 1"
13223 msgstr "Zaprt naslov 1"
13224
13225 #: modules/demux/ty.c:772
13226 msgid "Closed captions 2"
13227 msgstr "Zaprt naslov 2"
13228
13229 #: modules/demux/ty.c:773
13230 msgid "Closed captions 3"
13231 msgstr "Zaprt naslov 3"
13232
13233 #: modules/demux/ty.c:774
13234 msgid "Closed captions 4"
13235 msgstr "Zaprt naslov 4"
13236
13237 #: modules/demux/vc1.c:44
13238 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13239 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13240
13241 #: modules/demux/vc1.c:50
13242 msgid "VC1 video demuxer"
13243 msgstr "VC1 odvijalec slike"
13244
13245 #: modules/demux/vobsub.c:53
13246 msgid "Vobsub subtitles parser"
13247 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
13248
13249 #: modules/demux/voc.c:46
13250 msgid "VOC demuxer"
13251 msgstr "VOC odvijalec"
13252
13253 #: modules/demux/wav.c:45
13254 msgid "WAV demuxer"
13255 msgstr "WAV odvijalec"
13256
13257 #: modules/demux/xa.c:45
13258 msgid "XA demuxer"
13259 msgstr "XA odvijalec"
13260
13261 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13262 msgid "Use DVD Menus"
13263 msgstr "Uporabi DVD menije"
13264
13265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13266 msgid "BeOS standard API interface"
13267 msgstr "BeOS API vmesnik"
13268
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13270 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13271 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
13272
13273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13274 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13278 msgid "Open"
13279 msgstr "Odpri"
13280
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13285 msgid "Preferences"
13286 msgstr "Lastnosti"
13287
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13292 msgid "Messages"
13293 msgstr "Sporočila"
13294
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13297 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13298 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13299 msgid "Open File"
13300 msgstr "Odpri datoteko"
13301
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13304 msgid "Open Disc"
13305 msgstr "Odpri disk"
13306
13307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13308 msgid "Open Subtitles"
13309 msgstr "Odpri podnapise"
13310
13311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13315 msgid "About"
13316 msgstr "O programu"
13317
13318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13319 msgid "Prev Title"
13320 msgstr "Predhodni naslov"
13321
13322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13323 msgid "Next Title"
13324 msgstr "Naslednji naslov"
13325
13326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13327 msgid "Go to Title"
13328 msgstr "Pojdi na naslov"
13329
13330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13331 msgid "Go to Chapter"
13332 msgstr "Pojdi na poglavje"
13333
13334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13335 msgid "Speed"
13336 msgstr "Hitrost"
13337
13338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13339 msgid "Window"
13340 msgstr "Okno"
13341
13342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13350 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13359 msgid "OK"
13360 msgstr "V redu"
13361
13362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13363 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13364 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
13365
13366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13367 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13368 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
13369
13370 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13371 msgid "Drop files to play"
13372 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13373
13374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13375 msgid "playlist"
13376 msgstr "seznam predvajanja"
13377
13378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13379 msgid "Close"
13380 msgstr "Zapri"
13381
13382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13384 msgid "Edit"
13385 msgstr "Uredi"
13386
13387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13389 msgid "Select All"
13390 msgstr "Izberi vse"
13391
13392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13393 msgid "Select None"
13394 msgstr "Brez izbora"
13395
13396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13397 msgid "Sort Reverse"
13398 msgstr "Obrni razvrščanje"
13399
13400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13401 msgid "Sort by Name"
13402 msgstr "Razvrsti po imenu"
13403
13404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13405 msgid "Sort by Path"
13406 msgstr "Razvrsti po poti"
13407
13408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13409 msgid "Randomize"
13410 msgstr "Naključno predvajanje"
13411
13412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13413 msgid "Remove"
13414 msgstr "Odstrani"
13415
13416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13417 msgid "Remove All"
13418 msgstr "Odstrani vse"
13419
13420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13421 msgid "View"
13422 msgstr "Pogled"
13423
13424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13425 msgid "Path"
13426 msgstr "Pot"
13427
13428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13430 msgid "Name"
13431 msgstr "Ime"
13432
13433 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13434 msgid "Apply"
13435 msgstr "Uporabi"
13436
13437 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13440 msgid "Save"
13441 msgstr "Shrani"
13442
13443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13444 msgid "Defaults"
13445 msgstr "Privzeto"
13446
13447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13448 msgid "Show Interface"
13449 msgstr "Pokaži vmesnik"
13450
13451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13452 msgid "50%"
13453 msgstr "50%"
13454
13455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13456 msgid "100%"
13457 msgstr "100%"
13458
13459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13460 msgid "200%"
13461 msgstr "200%"
13462
13463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13464 msgid "Vertical Sync"
13465 msgstr "Navpična uskladitev"
13466
13467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13468 msgid "Correct Aspect Ratio"
13469 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13470
13471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13472 msgid "Stay On Top"
13473 msgstr "Vedno na vrhu"
13474
13475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13476 msgid "Take Screen Shot"
13477 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13480 msgid "Framebuffer device"
13481 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13484 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13485 msgstr ""
13486 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13487 "fb0)."
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13490 msgid "Video aspect ratio"
13491 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13494 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13495 msgstr ""
13496 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:111
13499 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13500 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13501
13502 #: modules/gui/fbosd.c:113
13503 msgid "Transparency of the image"
13504 msgstr "Prozornost slike"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:114
13507 msgid ""
13508 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13509 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13510 msgstr ""
13511 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13512 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13513 "neprozorno)"
13514
13515 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13516 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13517 msgid "Text"
13518 msgstr "Besedilo"
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:119
13521 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13522 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13523
13524 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13525 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13526 msgid "X coordinate"
13527 msgstr "X točka osi"
13528
13529 #: modules/gui/fbosd.c:122
13530 msgid "X coordinate of the rendered image"
13531 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13532
13533 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13534 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13535 msgid "Y coordinate"
13536 msgstr "Y točka osi"
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:125
13539 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13540 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13541
13542 #: modules/gui/fbosd.c:129
13543 msgid ""
13544 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13546 "g. 6=top-right)."
13547 msgstr ""
13548 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13549 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13550
13551 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13552 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13553 #: modules/video_filter/rss.c:146
13554 msgid "Opacity"
13555 msgstr "Motnost"
13556
13557 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13558 msgid ""
13559 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13560 "totally opaque. "
13561 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13562
13563 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13564 #: modules/video_filter/rss.c:150
13565 msgid "Font size, pixels"
13566 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13569 #: modules/video_filter/rss.c:151
13570 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13571 msgstr ""
13572 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13573
13574 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13575 #: modules/video_filter/rss.c:155
13576 msgid ""
13577 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13578 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13579 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13580 "(red + green), #FFFFFF = white"
13581 msgstr ""
13582 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13583 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13584 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13585 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13586
13587 #: modules/gui/fbosd.c:147
13588 msgid "Clear overlay framebuffer"
13589 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13590
13591 #: modules/gui/fbosd.c:148
13592 msgid ""
13593 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13594 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13595 "the cache."
13596 msgstr ""
13597 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13598 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13599 "predpomnilnika."
13600
13601 #: modules/gui/fbosd.c:152
13602 msgid "Render text or image"
13603 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:153
13606 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13607 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13608
13609 #: modules/gui/fbosd.c:156
13610 msgid "Display on overlay framebuffer"
13611 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13612
13613 #: modules/gui/fbosd.c:157
13614 msgid ""
13615 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13616 msgstr ""
13617 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13618 "medpomnilniku."
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13622 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13623 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13624 #: modules/video_filter/rss.c:203
13625 msgid "Font"
13626 msgstr "Pisava"
13627
13628 #: modules/gui/fbosd.c:212
13629 msgid "Commands"
13630 msgstr "Ukazi"
13631
13632 #: modules/gui/fbosd.c:217
13633 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13634 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13637 msgid "About VLC media player"
13638 msgstr "O predvajalniku VLC"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13641 #, c-format
13642 msgid "Compiled by %s"
13643 msgstr "Kodno prevedel %s"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13646 msgid "VLC was brought to you by:"
13647 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13651 msgid "License"
13652 msgstr "Licenca"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13655 msgid "VLC media player Help"
13656 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13660 msgid "Index"
13661 msgstr "Indeks"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13664 msgid "Bookmarks"
13665 msgstr "Zaznamki"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13668 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13670 msgid "Add"
13671 msgstr "Dodaj"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13677 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13678 msgid "Clear"
13679 msgstr "Počisti"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13682 #: modules/video_filter/extract.c:76
13683 msgid "Extract"
13684 msgstr "Izvleček"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13687 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13688 msgid "Time"
13689 msgstr "Čas"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13692 msgid "Untitled"
13693 msgstr "Brez naslova"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13696 msgid "No input"
13697 msgstr "Ni dovoda"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13700 msgid ""
13701 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13702 msgstr ""
13703 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13704 "delovanje zaznamkov."
13705
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13707 msgid "Input has changed"
13708 msgstr "Dovod je spremenjen"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13711 msgid ""
13712 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13713 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13714 msgstr ""
13715 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13716 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13719 msgid "Invalid selection"
13720 msgstr "Neveljaven izbor"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13723 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13724 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13727 msgid "No input found"
13728 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13732 msgstr ""
13733 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13734 "zaznamkov."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13737 msgid "Jump To Time"
13738 msgstr "Skoči na čas"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13741 msgid "sec."
13742 msgstr "sek."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13745 msgid "Jump to time"
13746 msgstr "Skoči na čas"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13749 msgid "Random On"
13750 msgstr "Naključno predvajanje"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13753 msgid "Random Off"
13754 msgstr "Zvezno predvajanje"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13758 msgid "Repeat One"
13759 msgstr "Ponovi izbrano"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13762 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13763 msgid "Repeat All"
13764 msgstr "Ponovi vse"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13768 msgid "Repeat Off"
13769 msgstr "Ne ponavljaj"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13773 msgid "Half Size"
13774 msgstr "Polovična velikost"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13778 msgid "Normal Size"
13779 msgstr "Normalna velikost"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13783 msgid "Double Size"
13784 msgstr "Dvojna velikost"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13788 msgid "Float on Top"
13789 msgstr "Plavaj v ospredju"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13793 msgid "Fit to Screen"
13794 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13798 msgid "Open File..."
13799 msgstr "Odpri datoteko ..."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13802 msgid "Step Forward"
13803 msgstr "Korak naprej"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13806 msgid "Step Backward"
13807 msgstr "Korak nazaj"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13811 msgid "Rewind"
13812 msgstr "Previj"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13815 msgid "Fast Forward"
13816 msgstr "Hitro naprej"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13819 msgid "2 Pass"
13820 msgstr "2 prehoda"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13823 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13824 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13827 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13828 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13831 msgid "Preamp"
13832 msgstr "Predokrepitev"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13835 msgid "Extended controls"
13836 msgstr "Razširjen pregled"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13839 msgid "Shows more information about the available video filters."
13840 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13843 msgid "Wave"
13844 msgstr "Valovanje"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13847 msgid "Ripple"
13848 msgstr "Kodranje"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13852 msgid "Psychedelic"
13853 msgstr "Psychedelic"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13856 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13857 msgid "Gradient"
13858 msgstr "Preliv"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13861 msgid "General editing filters"
13862 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13865 msgid "Distortion filters"
13866 msgstr "Filtri popačenja slike"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13869 msgid "Blur"
13870 msgstr "Zameglitev"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13873 msgid "Adds motion blurring to the image"
13874 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13877 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13878 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13881 msgid "Image cropping"
13882 msgstr "Obrezovanje slike"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13885 msgid "Crops a defined part of the image"
13886 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13889 msgid "Invert colors"
13890 msgstr "Obračanje barv"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13893 msgid "Inverts the colors of the image"
13894 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13897 msgid "Transformation"
13898 msgstr "Preoblikovanje"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13901 msgid "Rotates or flips the image"
13902 msgstr "Obračanje slike"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13905 msgid "Interactive Zoom"
13906 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13909 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13910 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "Normalizacija jakosti"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13918 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13921 msgid "Headphone virtualization"
13922 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13925 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13926 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13929 msgid "Maximum level"
13930 msgstr "Največja izravnava"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13933 msgid "Restore Defaults"
13934 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13937 msgid "Opaqueness"
13938 msgstr "Neprozornost"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13941 msgid "Adjust Image"
13942 msgstr "Prilagodi sliko"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13945 msgid "Video Filter"
13946 msgstr "Slikovni filter"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13949 msgid "Audio Filter"
13950 msgstr "Filter zvoka"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13953 msgid "About the video filters"
13954 msgstr "O filtrih slike"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13957 msgid ""
13958 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13959 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13960 "subsections of Video/Filters.\n"
13961 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13962 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13963 msgstr ""
13964 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13965 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13966 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13969 msgid "(no item is being played)"
13970 msgstr "(ni predvajanja)"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13973 msgid "Login:"
13974 msgstr "Prijava:"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13977 msgid "Password:"
13978 msgstr "Geslo:"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13981 #, c-format
13982 msgid "Remaining time: %i seconds"
13983 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13986 msgid "Errors and Warnings"
13987 msgstr "Napake in opozorila"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13990 msgid "Clean up"
13991 msgstr "Počisti"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13994 msgid "Show Details"
13995 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13998 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14002 msgid ""
14003 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14004 "security issues."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14008 msgid ""
14009 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14010 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14011 "modern version of Mac OS X."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14017 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14020 #, fuzzy
14021 msgid ""
14022 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14023 "\n"
14024 "%@"
14025 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14028 msgid "Open CrashLog..."
14029 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Save this Log..."
14034 msgstr "&Shrani kot ..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14037 msgid "Check for Update..."
14038 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14041 msgid "Preferences..."
14042 msgstr "Lastnosti ..."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14045 msgid "Services"
14046 msgstr "Storitve"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14049 msgid "Hide VLC"
14050 msgstr "Skrij VLC"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14053 msgid "Hide Others"
14054 msgstr "Skrij ostalo"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14057 msgid "Show All"
14058 msgstr "Prikaži vse"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14061 msgid "Quit VLC"
14062 msgstr "Izhod"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14065 msgid "1:File"
14066 msgstr "1:Datoteka"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14069 msgid "Advanced Open File..."
14070 msgstr "Napredno odpiranje ..."
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14073 msgid "Open Disc..."
14074 msgstr "Odpri disk ..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14077 msgid "Open Network..."
14078 msgstr "Odpri omrežje ..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14081 msgid "Open Capture Device..."
14082 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14085 msgid "Open Recent"
14086 msgstr "Odpri nedavne"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14089 msgid "Clear Menu"
14090 msgstr "Počisti meni"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14093 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14094 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14097 msgid "Cut"
14098 msgstr "Izreži"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14101 msgid "Copy"
14102 msgstr "Kopiraj"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14105 msgid "Paste"
14106 msgstr "Prilepi"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14109 msgid "Playback"
14110 msgstr "Predvajanje"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Increase Volume"
14115 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Decrease Volume"
14120 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14124 msgid "Fullscreen Video Device"
14125 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14128 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14129 msgid "Post processing"
14130 msgstr "Po procesiranje"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14133 msgid "Transparent"
14134 msgstr "Prozorno"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14137 msgid "Minimize Window"
14138 msgstr "Pomanjšaj okno"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14141 msgid "Close Window"
14142 msgstr "Zapri okno"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14145 msgid "Controller..."
14146 msgstr "Nadzornik ..."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14149 msgid "Equalizer..."
14150 msgstr "Uravnavanje ..."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14153 msgid "Extended Controls..."
14154 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14157 msgid "Bookmarks..."
14158 msgstr "Zaznamki ..."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14161 msgid "Playlist..."
14162 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14165 msgid "Media Information..."
14166 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14169 msgid "Messages..."
14170 msgstr "Sporočila ..."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14173 msgid "Errors and Warnings..."
14174 msgstr "Napake in opozorila ..."
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14177 msgid "Bring All to Front"
14178 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14182 msgid "Help"
14183 msgstr "Pomoč"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14186 msgid "VLC media player Help..."
14187 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14190 msgid "ReadMe / FAQ..."
14191 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14194 msgid "Online Documentation..."
14195 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14198 msgid "VideoLAN Website..."
14199 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14202 msgid "Make a donation..."
14203 msgstr "Donacija ..."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14206 msgid "Online Forum..."
14207 msgstr "Spletni forum ..."
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14210 msgid "Volume Up"
14211 msgstr "Povečaj glasnost"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14214 msgid "Volume Down"
14215 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14218 msgid "Send"
14219 msgstr "Pošlji"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14222 msgid "Don't Send"
14223 msgstr "Ne pošlji"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14226 msgid "VLC crashed previously"
14227 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14230 msgid ""
14231 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14232 "\n"
14233 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14234 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14235 "URL of a network stream, ..."
14236 msgstr ""
14237 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14238 "\n"
14239 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14240 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14243 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14244 msgstr ""
14245 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14246 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14249 msgid ""
14250 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14251 "information."
14252 msgstr ""
14253 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14254 "poslani."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14257 #, c-format
14258 msgid "Volume: %d%%"
14259 msgstr "Glasnost: %d%%"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14262 msgid "Video Settings not saved"
14263 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14266 #, fuzzy
14267 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14268 msgstr ""
14269 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14272 msgid "Update check failed"
14273 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14276 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14277 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14280 msgid "Crash Report successfully sent"
14281 msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14284 msgid "Thanks for your report!"
14285 msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14288 msgid "Error when sending the Crash Report"
14289 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14292 msgid "No CrashLog found"
14293 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14297 msgid "Continue"
14298 msgstr "Nadaljuj"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14301 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14302 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14305 msgid "Remove old preferences?"
14306 msgstr "Počisti stare lastnosti?"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14309 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14310 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14313 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14314 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14317 #, c-format
14318 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14322 msgid "Video device"
14323 msgstr "Slikovna naprava"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14326 msgid ""
14327 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14328 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14329 "menu."
14330 msgstr ""
14331 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14332 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14335 msgid ""
14336 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14337 "is fully transparent."
14338 msgstr ""
14339 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14340 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14343 msgid "Stretch video to fill window"
14344 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14345
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14347 msgid ""
14348 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14349 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14350 msgstr ""
14351 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14352 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14355 msgid "Black screens in fullscreen"
14356 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14359 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14360 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14363 msgid "Use as Desktop Background"
14364 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14367 msgid ""
14368 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14369 "with in this mode."
14370 msgstr ""
14371 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14372 "namiznih ikon."
14373
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14375 msgid "Show Fullscreen controller"
14376 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14379 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14380 msgstr ""
14381 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14382
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14384 msgid "Auto-playback of new items"
14385 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14388 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14389 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14392 msgid "Keep Recent Items"
14393 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14396 msgid ""
14397 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14398 "disabled here."
14399 msgstr ""
14400 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14401 "onemogočite tukaj."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14404 msgid "Keep current Equalizer settings"
14405 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14408 msgid ""
14409 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14410 "feature can be disabled here."
14411 msgstr ""
14412 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14413 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14416 msgid "Mac OS X interface"
14417 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14420 msgid "No device connected"
14421 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14424 msgid ""
14425 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14426 "\n"
14427 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14428 "installed and try again."
14429 msgstr ""
14430 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14431 "\n"
14432 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14433 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14436 msgid "Open Source"
14437 msgstr "Odprta koda"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14440 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14441 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14445 msgid "Capture"
14446 msgstr "Zajemanje"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14461 msgid "Browse..."
14462 msgstr "Prebrskaj ..."
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14465 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14466 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14470 msgid "Device name"
14471 msgstr "Ime naprave"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14474 msgid "No DVD menus"
14475 msgstr "Brez DVD menijev"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14478 #, fuzzy
14479 msgid "VIDEO_TS folder"
14480 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14484 msgid "DVD"
14485 msgstr "DVD"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14488 #, fuzzy
14489 msgid "IP Address"
14490 msgstr "Naslov"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14493 msgid ""
14494 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14495 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14496 "button below."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14500 msgid ""
14501 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14502 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14503 "IP automatically.\n"
14504 "\n"
14505 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14506 "sheet."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14510 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14514 msgid "Protocol"
14515 msgstr "Protokol"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14518 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14519 msgid "Address"
14520 msgstr "Naslov"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Unicast"
14526 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Multicast"
14532 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14535 msgid "Screen Capture Input"
14536 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14539 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14540 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14543 msgid "Frames per Second:"
14544 msgstr "Sličice na sekundo:"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Subscreen left:"
14549 msgstr "Višina zaslona"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Subscreen top:"
14554 msgstr "Širina zaslona"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Subscreen width:"
14559 msgstr "Širina zaslona"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Subscreen height:"
14564 msgstr "Višina zaslona"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14567 msgid "Current channel:"
14568 msgstr "Trenutni kanal:"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14571 msgid "Previous Channel"
14572 msgstr "Predhodni kanal"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14575 msgid "Next Channel"
14576 msgstr "Naslednji kanal"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14579 msgid "Retrieving Channel Info..."
14580 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14583 msgid "EyeTV is not launched"
14584 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14587 msgid ""
14588 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14589 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14590 msgstr ""
14591 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14592 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14595 msgid "Launch EyeTV now"
14596 msgstr "Zaženi ExeTV"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14599 msgid "Download Plugin"
14600 msgstr "Prenesi vstavek"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14603 msgid "Load subtitles file:"
14604 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14607 msgid "Settings..."
14608 msgstr "Nastavitve ..."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14611 msgid "Override parametters"
14612 msgstr "Razveljavi parametre"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14615 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14616 msgid "Delay"
14617 msgstr "Zamik"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14620 msgid "FPS"
14621 msgstr "FPS"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14624 msgid "Subtitles encoding"
14625 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14628 msgid "Font size"
14629 msgstr "Velikost pisave"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14632 msgid "Subtitles alignment"
14633 msgstr "Postavitev podnapisov"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14636 msgid "Font Properties"
14637 msgstr "Lastnosti pisave"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14640 msgid "Subtitle File"
14641 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14644 msgid "VIDEO_TS directory"
14645 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14649 msgid "No %@s found"
14650 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14653 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14654 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14657 msgid "iSight Capture Input"
14658 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14661 msgid ""
14662 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14663 "\n"
14664 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14665 "640px*480px raw video stream.\n"
14666 "\n"
14667 "Live Audio input is not supported."
14668 msgstr ""
14669 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14670 "\n"
14671 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14672 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14673 "\n"
14674 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14677 msgid "Composite input"
14678 msgstr "Sestavljen dovod"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14681 msgid "S-Video input"
14682 msgstr "Dovod s-video slike"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14685 msgid "Streaming/Saving:"
14686 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14689 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14690 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14693 msgid "Display the stream locally"
14694 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14698 msgid "Stream"
14699 msgstr "Pretok"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14702 msgid "Dump raw input"
14703 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14706 msgid "Encapsulation Method"
14707 msgstr "Metoda zavijanja"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14710 msgid "Transcoding options"
14711 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14715 msgid "Bitrate (kb/s)"
14716 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14719 msgid "Scale"
14720 msgstr "Merilo"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14723 msgid "Stream Announcing"
14724 msgstr "Objava pretoka"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14727 msgid "SAP announce"
14728 msgstr "Objava SAP"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14731 msgid "RTSP announce"
14732 msgstr "Objava RTSP"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14735 msgid "HTTP announce"
14736 msgstr "Objava HTTP"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14739 msgid "Export SDP as file"
14740 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14743 msgid "Channel Name"
14744 msgstr "Ime kanala"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14747 msgid "SDP URL"
14748 msgstr "SDP URL"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14751 msgid "Save File"
14752 msgstr "Shrani datoteko"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14755 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14756 msgid "Author"
14757 msgstr "Avtor"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14760 msgid "Save Playlist..."
14761 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14764 msgid "Expand Node"
14765 msgstr "Razširi vozlišče"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14768 msgid "Download Cover Art"
14769 msgstr "Prenesi naslovnice"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14772 msgid "Fetch Meta Data"
14773 msgstr "Pridobi metapodatke"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14776 msgid "Reveal in Finder"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14780 msgid "Sort Node by Name"
14781 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14784 msgid "Sort Node by Author"
14785 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14789 msgid "No items in the playlist"
14790 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14793 msgid "Search in Playlist"
14794 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14797 msgid "Add Folder to Playlist"
14798 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14801 msgid "File Format:"
14802 msgstr "Zapis datoteke:"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14805 msgid "Extended M3U"
14806 msgstr "Razširjen M3U"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14809 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14810 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14814 #, c-format
14815 msgid "%i items"
14816 msgstr "%i predmetov"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14819 msgid "1 item"
14820 msgstr "1 predmet"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14823 msgid "Save Playlist"
14824 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14827 msgid "Meta-information"
14828 msgstr "Meta-podrobnosti"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14831 msgid "New Node"
14832 msgstr "Novo vozlišče"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14835 msgid "Please enter a name for the new node."
14836 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14839 msgid "Empty Folder"
14840 msgstr "Prazna mapa"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14844 msgid "Media Information"
14845 msgstr "Podrobnosti medija"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14848 msgid "Location"
14849 msgstr "Lega"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14852 msgid "Save Metadata"
14853 msgstr "Shrani metapodatke"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14856 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14857 msgid "General"
14858 msgstr "Splošno"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14861 msgid "Codec Details"
14862 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14866 msgid "Read at media"
14867 msgstr "Preberi preko medija"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14871 msgid "Input bitrate"
14872 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14876 msgid "Demuxed"
14877 msgstr "Odvito"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14881 msgid "Stream bitrate"
14882 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14887 msgid "Decoded blocks"
14888 msgstr "Dekodirani bloki"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14892 msgid "Displayed frames"
14893 msgstr "Prikazane sličice"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14897 msgid "Lost frames"
14898 msgstr "Izgubljene sličice"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14904 msgid "Streaming"
14905 msgstr "Pretakanje"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14909 msgid "Sent packets"
14910 msgstr "Poslani paketi"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14914 msgid "Sent bytes"
14915 msgstr "Poslani biti"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14918 msgid "Send rate"
14919 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14923 msgid "Played buffers"
14924 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14928 msgid "Lost buffers"
14929 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14932 msgid "Error while saving meta"
14933 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14936 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14937 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14940 msgid "Information"
14941 msgstr "Podrobnosti"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14944 msgid "Reset All"
14945 msgstr "Počisti vse"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14949 msgid "Basic"
14950 msgstr "Osnovno"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14954 msgid "Reset Preferences"
14955 msgstr "Počisti lastnosti"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14958 msgid ""
14959 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14960 "Are you sure you want to continue?"
14961 msgstr ""
14962 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14963 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14966 msgid "Select a directory"
14967 msgstr "Izberite mapo"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14970 msgid "Select a file"
14971 msgstr "Izberite datoteko"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14974 msgid "Select"
14975 msgstr "Izberite"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14978 msgid "Not Set"
14979 msgstr "Ni določeno"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14983 msgid "Interface Settings"
14984 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14987 msgid "General Audio Settings"
14988 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14991 msgid "General Video Settings"
14992 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14995 msgid "Subtitles & OSD"
14996 msgstr "Podnapisi & OSD"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15000 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15001 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15004 msgid "Input & Codecs"
15005 msgstr "Dovodi in kodeki"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15008 msgid "Input & Codec settings"
15009 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15012 msgid "Effects"
15013 msgstr "Učinki"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15016 msgid "Enable Audio"
15017 msgstr "Omogoči zvok"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15020 msgid "General Audio"
15021 msgstr "Splošni zvok"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15024 msgid "Headphone surround effect"
15025 msgstr "Učinek slušalk"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15028 msgid "Preferred Audio language"
15029 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15032 msgid "Enable Last.fm submissions"
15033 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15036 msgid "User name"
15037 msgstr "Uporabniško ime"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15040 msgid "Visualization"
15041 msgstr "Ponazoritve"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15044 msgid "Default Volume"
15045 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15048 msgid "Change"
15049 msgstr "Spremeni"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15052 msgid "Change Hotkey"
15053 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15056 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15057 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15061 msgid "Action"
15062 msgstr "Dejanje"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15065 msgid "Shortcut"
15066 msgstr "Bližnjica"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15069 msgid "Repair AVI Files"
15070 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15073 msgid "Default Caching Level"
15074 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15078 msgid "Caching"
15079 msgstr "Predpomnjenje"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15082 msgid ""
15083 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15084 "access module."
15085 msgstr ""
15086 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
15087 "modul posebej."
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15090 msgid "HTTP Proxy"
15091 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15094 msgid "Password for HTTP Proxy"
15095 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15098 msgid "Codecs / Muxers"
15099 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15102 msgid "Post-Processing Quality"
15103 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15106 msgid "Default Server Port"
15107 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15111 msgid "Album art download policy"
15112 msgstr "Album art pravila prenosa"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15115 msgid "Add controls to the video window"
15116 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15119 msgid "Show Fullscreen Controller"
15120 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15124 msgid "Privacy / Network Interaction"
15125 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15128 msgid "Default Encoding"
15129 msgstr "Privzeto kodiranje"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15133 msgid "Display Settings"
15134 msgstr "Nastavitve zaslona"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15138 msgid "Choose..."
15139 msgstr "Izberite ..."
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15142 msgid "Font Color"
15143 msgstr "Barva pisave"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15146 msgid "Font Size"
15147 msgstr "Velikost pisave"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15150 msgid "Subtitle Languages"
15151 msgstr "Jeziki podnapisov"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15154 msgid "Preferred Subtitle Language"
15155 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15159 msgid "Enable OSD"
15160 msgstr "Omogoči OSD"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15163 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15164 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15167 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15168 msgid "Display"
15169 msgstr "Zaslon"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15172 msgid "Enable Video"
15173 msgstr "Omogoči sliko"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15176 msgid "Output module"
15177 msgstr "Odvodne enote"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15180 msgid "Video snapshots"
15181 msgstr "Slikovni zajem"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15184 msgid "Folder"
15185 msgstr "Mapa"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15188 msgid "Format"
15189 msgstr "Oblika"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15192 msgid "Prefix"
15193 msgstr "Predpona"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15196 msgid "Sequential numbering"
15197 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15202 msgid "Custom"
15203 msgstr "Po meri"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15207 msgid "Lowest latency"
15208 msgstr "Najnižja prikritost"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15212 msgid "Low latency"
15213 msgstr "Nizka prikritost"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15217 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15218 #: modules/misc/win32text.c:80
15219 msgid "Normal"
15220 msgstr "Običajno"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15224 msgid "High latency"
15225 msgstr "Visoka prikritost"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15229 msgid "Higher latency"
15230 msgstr "Višja prikritost"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15233 msgid "Interface Settings not saved"
15234 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15239 #, c-format
15240 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15241 msgstr ""
15242 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15245 msgid "Audio Settings not saved"
15246 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15249 msgid "Input Settings not saved"
15250 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15253 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15254 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15257 msgid "Hotkeys not saved"
15258 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15261 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15262 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15265 msgid "Choose"
15266 msgstr "Izbor"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15269 msgid ""
15270 "Press new keys for\n"
15271 "\"%@\""
15272 msgstr ""
15273 "Pritisnite novo tipko za\n"
15274 "\"%@\""
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15277 msgid "Invalid combination"
15278 msgstr "Neveljaven izbor"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15281 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15282 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15285 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15286 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15287
15288 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15289 msgid "Check for Updates"
15290 msgstr "Preveri za posodobitve"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15293 msgid "Download now"
15294 msgstr "Prenesi takoj"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15297 msgid "Automatically check for updates"
15298 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15301 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15302 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15305 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15306 msgstr ""
15307 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
15308
15309 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15310 msgid "No"
15311 msgstr "Ne"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15314 msgid "This version of VLC is the latest available."
15315 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
15316
15317 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15318 msgid "This version of VLC is outdated."
15319 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
15320
15321 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15322 #, c-format
15323 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15324 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
15325
15326 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Video On Demand"
15329 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15332 msgid "Schedule"
15333 msgstr "Urnik"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15336 msgid "Broadcast"
15337 msgstr "Oddajanje"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15340 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15344 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15345 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15348 msgid ""
15349 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15350 "RAW)"
15351 msgstr ""
15352 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15353 "RAW)"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15356 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15357 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15360 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15364 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15368 msgid ""
15369 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15370 "MPEG TS)"
15371 msgstr ""
15372 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15373 "MPEG TS)"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15376 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15377 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15380 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15381 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15384 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15385 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15388 msgid ""
15389 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15390 "ASF and OGG)"
15391 msgstr ""
15392 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15393 "OGG)"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15396 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15397 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15400 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15401 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15404 msgid ""
15405 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15406 "ASF, OGG and RAW)"
15407 msgstr ""
15408 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15409 "OGG in RAW)"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15412 msgid ""
15413 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15414 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15417 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15418 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15421 msgid ""
15422 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15423 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15426 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15427 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15430 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15431 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15434 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15435 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15438 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15439 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15442 msgid "MPEG Program Stream"
15443 msgstr "Programski MPEG pretok"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15446 msgid "MPEG Transport Stream"
15447 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15450 msgid "MPEG 1 Format"
15451 msgstr "MPEG 1 zapis"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15454 msgid ""
15455 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15456 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15457 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15458 "at http://yourip:8080 by default."
15459 msgstr ""
15460 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15461 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15462 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15465 msgid ""
15466 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15467 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15468 "generally the most compatible"
15469 msgstr ""
15470 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15471 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15474 msgid ""
15475 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15476 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15478 "at mms://yourip:8080 by default."
15479 msgstr ""
15480 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15481 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15482 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15485 msgid ""
15486 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15487 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15488 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15489 "encapsulated in HTTP)."
15490 msgstr ""
15491 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15492 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15493 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15496 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15497 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15500 msgid "Use this to stream to a single computer."
15501 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15504 msgid ""
15505 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15506 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15507 "address beginning with 239.255."
15508 msgstr ""
15509 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15510 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15511 "vrednostmi 239.255."
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15514 msgid ""
15515 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15516 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15517 "but it won't work over the Internet."
15518 msgstr ""
15519 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15520 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15521 "preko Interneta."
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15524 msgid ""
15525 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15526 "stream"
15527 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15530 msgid ""
15531 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15532 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15533 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15534 msgstr ""
15535 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15536 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15537 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15540 msgid "Back"
15541 msgstr "Nazaj"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15545 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15546 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15549 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15550 msgstr ""
15551 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15556 msgid "More Info"
15557 msgstr "Več podrobnosti"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15560 msgid ""
15561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15562 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15563 "access to more features."
15564 msgstr ""
15565 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15566 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15567 "več prilagajanja."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15571 msgid "Stream to network"
15572 msgstr "Pretoči na omrežje"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15575 msgid "Transcode/Save to file"
15576 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15579 msgid "Choose input"
15580 msgstr "Izberi dovod"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15583 msgid "Choose here your input stream."
15584 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15588 msgid "Select a stream"
15589 msgstr "Izberi pretok"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15592 msgid "Existing playlist item"
15593 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15596 msgid "Partial Extract"
15597 msgstr "Delni izvleček"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15600 msgid ""
15601 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15602 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15603 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15604 msgstr ""
15605 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15606 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15607 "končni čas je določen v sekundah."
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15610 msgid "From"
15611 msgstr "Od"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15614 msgid "To"
15615 msgstr "a"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15618 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15619 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15622 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15623 msgid "Destination"
15624 msgstr "Cilj"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15627 msgid "Streaming method"
15628 msgstr "Metoda pretakanja"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15631 msgid "Address of the computer to stream to."
15632 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15635 msgid "UDP Unicast"
15636 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15639 msgid "UDP Multicast"
15640 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15644 msgid "Transcode"
15645 msgstr "Prekodiranje"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15648 msgid ""
15649 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15650 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15651 msgstr ""
15652 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15653 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15656 msgid "Transcode audio"
15657 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15660 msgid "Transcode video"
15661 msgstr "Prekodiranje slike"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15664 msgid ""
15665 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15666 "stream."
15667 msgstr ""
15668 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15671 msgid ""
15672 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15673 "stream."
15674 msgstr ""
15675 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15678 msgid "Encapsulation format"
15679 msgstr "Oblika ovijanja"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15682 msgid ""
15683 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15684 "previously chosen settings all formats won't be available."
15685 msgstr ""
15686 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15687 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15690 msgid "Additional streaming options"
15691 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15694 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15695 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15699 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15700 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15704 msgid "SAP Announce"
15705 msgstr "Objavljanje SAP"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15709 msgid "Local playback"
15710 msgstr "Lokalno predvajanje"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15713 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15714 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15717 msgid "Additional transcode options"
15718 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15721 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15722 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15725 msgid "Select the file to save to"
15726 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15729 msgid ""
15730 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15731 "the receiving user as they become part of the image."
15732 msgstr ""
15733 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15734 "saj dejansko postanejo del slike."
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15737 #, fuzzy
15738 msgid ""
15739 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15740 "transcoding."
15741 msgstr ""
15742 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15743 "prekodiranja."
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15746 msgid "Summary"
15747 msgstr "Povzetek"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15750 msgid "Encap. format"
15751 msgstr "Oblika ovijanja"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15754 msgid "Input stream"
15755 msgstr "Dovodni zapis"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15758 msgid "Save file to"
15759 msgstr "Shrani datoteko na"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15762 msgid "Include subtitles"
15763 msgstr "Vstavi podnapise"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15766 msgid "No input selected"
15767 msgstr "Ni izbran dovod"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15770 msgid ""
15771 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15772 "\n"
15773 "Choose one before going to the next page."
15774 msgstr ""
15775 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15776 "\n"
15777 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15780 msgid "No valid destination"
15781 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15784 msgid ""
15785 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15786 "Multicast-IP.\n"
15787 "\n"
15788 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15789 "and the help texts in this window."
15790 msgstr ""
15791 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15792 "posamezniku.\n"
15793 "\n"
15794 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15795 "besedilo pomoči v tem oknu."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15798 msgid ""
15799 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15800 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15801 "\n"
15802 "Correct your selection and try again."
15803 msgstr ""
15804 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15805 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15806 "\n"
15807 "Popravite vnos in poskusite znova."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15810 msgid "Select the directory to save to"
15811 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15814 msgid "No folder selected"
15815 msgstr "Ni izbrane mape"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15818 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15819 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15822 msgid ""
15823 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15824 "location."
15825 msgstr ""
15826 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15829 msgid "No file selected"
15830 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15833 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15834 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15837 msgid ""
15838 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15839 msgstr ""
15840 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15843 msgid "Finish"
15844 msgstr "Končano"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15848 msgid "yes"
15849 msgstr "da"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15854 msgid "no"
15855 msgstr "ne"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15858 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15859 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15862 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15863 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15866 msgid "This allows to stream on a network."
15867 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15870 msgid ""
15871 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15872 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15873 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15874 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15875 msgstr ""
15876 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15877 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15878 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15879 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15880 "pretokov."
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15883 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15884 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15887 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15888 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15891 msgid ""
15892 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15893 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15894 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15895 "leave this setting to 1."
15896 msgstr ""
15897 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15898 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15899 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15900 "vrednost na 1."
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15903 msgid ""
15904 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15905 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15906 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15907 "extra interface.\n"
15908 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15909 "name will be used."
15910 msgstr ""
15911 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15912 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15913 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15914 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15917 msgid ""
15918 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15919 "streamed.\n"
15920 "\n"
15921 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15922 "streaming."
15923 msgstr ""
15924 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15925 "\n"
15926 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15927 "pretakanje."
15928
15929 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Maemo hildon interface"
15932 msgstr "Glavni vmesniki"
15933
15934 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15935 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15936 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15937
15938 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15939 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15940 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:118
15943 msgid "Filebrowser starting point"
15944 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:120
15947 msgid ""
15948 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15949 "show you initially."
15950 msgstr ""
15951 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:125
15954 msgid "Ncurses interface"
15955 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15958 msgid "[Repeat] "
15959 msgstr "[Ponovi]"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15962 msgid "[Random] "
15963 msgstr "[Naključno]"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15966 msgid "[Loop]"
15967 msgstr "[Ponavljanje]"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15970 #, c-format
15971 msgid " Source   : %s"
15972 msgstr "Vir            : %s"
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15975 #, c-format
15976 msgid " State    : Playing %s"
15977 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15980 #, c-format
15981 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15982 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15985 #, c-format
15986 msgid " State    : Paused %s"
15987 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15990 #, c-format
15991 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15992 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15995 #, c-format
15996 msgid " Volume   : %i%%"
15997 msgstr "Glasnost : %i%%"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16000 #, c-format
16001 msgid " Title    : %d/%d"
16002 msgstr "Naslov    : %d/%d"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16005 #, c-format
16006 msgid " Chapter  : %d/%d"
16007 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16010 #, c-format
16011 msgid " Source: <no current item> %s"
16012 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16015 msgid " [ h for help ]"
16016 msgstr "[h za pomoč]"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16019 msgid " Help "
16020 msgstr " Pomoč"
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16023 msgid "[Display]"
16024 msgstr "[Prikaz]"
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16027 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16028 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16031 msgid "     i           Show/Hide info box"
16032 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16035 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16036 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16039 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16040 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16043 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16044 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16047 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16048 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16051 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16052 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16055 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16056 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16059 msgid "     c           Switch color on/off"
16060 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16063 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16064 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16067 msgid "[Global]"
16068 msgstr "[Splošno]"
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16071 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16072 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16075 msgid "     s           Stop"
16076 msgstr "     s           zaustavi"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16079 msgid "     <space>     Pause/Play"
16080 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16083 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16084 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16087 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16088 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16091 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16092 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16095 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16096 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16099 #, c-format
16100 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16101 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16104 #, c-format
16105 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16106 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16109 msgid "     a           Volume Up"
16110 msgstr "     a           povečaj glasnost"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16113 msgid "     z           Volume Down"
16114 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
16115
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16117 msgid "[Playlist]"
16118 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16121 msgid "     r           Toggle Random playing"
16122 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16125 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16126 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16129 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16130 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16133 msgid "     o           Order Playlist by title"
16134 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16137 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16138 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16141 msgid "     g           Go to the current playing item"
16142 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16145 msgid "     /           Look for an item"
16146 msgstr "     /           iskanje predmeta"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16149 msgid "     A           Add an entry"
16150 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16153 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16154 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16157 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16158 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16161 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16162 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16165 msgid "[Filebrowser]"
16166 msgstr "[Brskanje datotek]"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16169 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16170 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16173 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16174 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16177 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16178 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16181 msgid "[Boxes]"
16182 msgstr "[Okna]"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16185 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16186 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16189 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16190 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16193 msgid "[Player]"
16194 msgstr "[Predvajalnik]"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16197 #, c-format
16198 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16199 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16202 msgid "[Miscellaneous]"
16203 msgstr "[Ostalo]"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16206 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16207 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16210 msgid " Information "
16211 msgstr "Podrobnosti"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16214 #, c-format
16215 msgid "  [%s]"
16216 msgstr "  [%s]"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16219 #, c-format
16220 msgid "      %s: %s"
16221 msgstr "      %s: %s"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16224 msgid "No item currently playing"
16225 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16228 msgid " Logs "
16229 msgstr "Beležke"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16232 msgid " Browse "
16233 msgstr " Prebrskaj"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16236 msgid " Objects "
16237 msgstr " Predmeti"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16240 msgid " Stats "
16241 msgstr "Statistika"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16244 #, c-format
16245 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16246 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16249 msgid " Playlist (All, one level) "
16250 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16253 msgid " Playlist (By category) "
16254 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16257 msgid " Playlist (Manually added) "
16258 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16261 #, c-format
16262 msgid "Find: %s"
16263 msgstr "Poišči: %s"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16266 #, c-format
16267 msgid "Open: %s"
16268 msgstr "Odpri: %s"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16271 msgid "Autoplay selected file"
16272 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16275 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16276 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16279 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16280 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16283 msgid "Filename"
16284 msgstr "Ime datoteke"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16287 msgid "Permissions"
16288 msgstr "Dovoljenja"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16291 msgid "Size"
16292 msgstr "Velikost"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16295 msgid "Owner"
16296 msgstr "Lastnik"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16299 msgid "Group"
16300 msgstr "Skupina"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16303 msgid "Forward"
16304 msgstr "Naprej"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16307 msgid "00:00:00"
16308 msgstr "00:00:00"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16312 msgid "Add to Playlist"
16313 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16316 msgid "MRL:"
16317 msgstr "MRL:"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16320 msgid "Port:"
16321 msgstr "Vrata:"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16324 msgid "Address:"
16325 msgstr "Naslov:"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16328 msgid "unicast"
16329 msgstr "pošiljanje posamezniku"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16332 msgid "multicast"
16333 msgstr "skupinsko pošiljanje"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16336 msgid "Network: "
16337 msgstr "Omrežje:"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16340 msgid "udp"
16341 msgstr "udp"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16344 msgid "udp6"
16345 msgstr "udp6"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16348 msgid "rtp"
16349 msgstr "rtp"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16352 msgid "rtp4"
16353 msgstr "rtp4"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16356 msgid "ftp"
16357 msgstr "ftp"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16360 msgid "http"
16361 msgstr "http"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16364 msgid "sout"
16365 msgstr "sout"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16368 msgid "mms"
16369 msgstr "mms"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16372 msgid "Protocol:"
16373 msgstr "Protokol:"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16376 msgid "Transcode:"
16377 msgstr "Prekodiranje:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16382 msgid "enable"
16383 msgstr "omogoči"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16386 msgid "Video:"
16387 msgstr "Posnetek:"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16390 msgid "Audio:"
16391 msgstr "Zvok:"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16394 msgid "Channel:"
16395 msgstr "Kanal:"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16398 msgid "Norm:"
16399 msgstr "Oblika:"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16402 msgid "Size:"
16403 msgstr "Velikost:"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16406 msgid "Frequency:"
16407 msgstr "Frekvenca:"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16410 msgid "Samplerate:"
16411 msgstr "Vzorčna hitrost:"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16414 msgid "Quality:"
16415 msgstr "Kakovost:"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16418 msgid "Tuner:"
16419 msgstr "Uglaševalo:"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16422 msgid "Sound:"
16423 msgstr "Zvok:"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16426 msgid "MJPEG:"
16427 msgstr "MJPEG:"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16430 msgid "Decimation:"
16431 msgstr "Razsajanje:"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16434 msgid "pal"
16435 msgstr "pal"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16438 msgid "ntsc"
16439 msgstr "ntsc"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16442 msgid "secam"
16443 msgstr "secam"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16446 msgid "240x192"
16447 msgstr "240x192"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16450 msgid "320x240"
16451 msgstr "320x240"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16454 msgid "qsif"
16455 msgstr "qsif"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16458 msgid "qcif"
16459 msgstr "qcif"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16462 msgid "sif"
16463 msgstr "sif"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16466 msgid "cif"
16467 msgstr "cif"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16470 msgid "vga"
16471 msgstr "vga"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16474 msgid "kHz"
16475 msgstr "kHz"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16478 msgid "Hz/s"
16479 msgstr "Hz/s"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16482 msgid "mono"
16483 msgstr "mono"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16486 msgid "stereo"
16487 msgstr "stereo"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16490 msgid "Camera"
16491 msgstr "Kamera"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16494 msgid "Video Codec:"
16495 msgstr "Slikovni kodek:"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16498 msgid "huffyuv"
16499 msgstr "huffyuv"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16502 msgid "mp1v"
16503 msgstr "mp1v"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16506 msgid "mp2v"
16507 msgstr "mp2v"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16510 msgid "mp4v"
16511 msgstr "mp4v"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16514 msgid "H263"
16515 msgstr "H263"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16518 msgid "WMV1"
16519 msgstr "WMV1"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16522 msgid "WMV2"
16523 msgstr "WMV2"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16526 msgid "Video Bitrate:"
16527 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16530 msgid "Bitrate Tolerance:"
16531 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16534 msgid "Keyframe Interval:"
16535 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16538 msgid "Audio Codec:"
16539 msgstr "Kodek zvoka:"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16542 msgid "Deinterlace:"
16543 msgstr "Razpletanje:"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16546 msgid "Access:"
16547 msgstr "Dostop:"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16550 msgid "Muxer:"
16551 msgstr "Zavijalec:"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16554 msgid "URL:"
16555 msgstr "URL:"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16558 msgid "Time To Live (TTL):"
16559 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16562 msgid "127.0.0.1"
16563 msgstr "127.0.0.1"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16566 msgid "localhost"
16567 msgstr "localhost"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16570 msgid "localhost.localdomain"
16571 msgstr "localhost.localdomain"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16574 msgid "239.0.0.42"
16575 msgstr "239.0.0.42"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16578 msgid "TS"
16579 msgstr "TS"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16582 msgid "MPEG1"
16583 msgstr "MPEG1"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16586 msgid "AVI"
16587 msgstr "AVI"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16590 msgid "OGG"
16591 msgstr "OGG"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16594 msgid "MOV"
16595 msgstr "MOV"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16598 msgid "ASF"
16599 msgstr "ASF"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16602 msgid "kbits/s"
16603 msgstr "kbits/s"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16606 msgid "alaw"
16607 msgstr "alaw"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16610 msgid "ulaw"
16611 msgstr "ulaw"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16614 msgid "mpga"
16615 msgstr "mpga"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16618 msgid "mp3"
16619 msgstr "mp3"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16622 msgid "a52"
16623 msgstr "a52"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16626 msgid "vorb"
16627 msgstr "vorb"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16630 msgid "bits/s"
16631 msgstr "bits/s"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16634 msgid "Audio Bitrate :"
16635 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16638 msgid "SAP Announce:"
16639 msgstr "Objavljanje SAP:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16642 msgid "SLP Announce:"
16643 msgstr "Objavljanje SLP:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16646 msgid "Announce Channel:"
16647 msgstr "Objavljanje kanala:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16650 msgid "Update"
16651 msgstr "Posodobi"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16654 msgid " Clear "
16655 msgstr " Počisti "
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16658 msgid " Save "
16659 msgstr " Shrani "
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16662 msgid " Apply "
16663 msgstr " Uporabi "
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16666 msgid " Cancel "
16667 msgstr " Prekliči "
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16670 msgid "Preference"
16671 msgstr "Lastnosti"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16674 msgid ""
16675 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16676 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16677 "org/copyleft/gpl.html)."
16678 msgstr ""
16679 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16680 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16681 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16684 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16685 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16688 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16689 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16692 #, c-format
16693 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16694 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16695
16696 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16697 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16698 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Shift+L"
16703 msgstr "Shift"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Previous Chapter/Title"
16708 msgstr "Predhodno poglavje"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16711 msgid "Menu"
16712 msgstr "Meni"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Next Chapter/Title"
16717 msgstr "Naslednje poglavje"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Teletext Activation"
16722 msgstr "Teletekst vključen"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Toggle Transparency "
16727 msgstr "Prozornost"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16730 #, fuzzy
16731 msgid ""
16732 "Play\n"
16733 "If the playlist is empty, open a medium"
16734 msgstr ""
16735 "Predvajaj\n"
16736 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri medij"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16739 #, fuzzy
16740 msgid "De-Fullscreen"
16741 msgstr "Celozaslonski način"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Extended panel"
16746 msgstr "Razširjen pregled"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16749 #, fuzzy
16750 msgid "A->B Loop"
16751 msgstr "Ponavljanje"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Frame By Frame"
16756 msgstr "Slika za sliko"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Trickplay Reverse"
16761 msgstr "Obrni razvrščanje"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Step backward"
16767 msgstr "Korak nazaj"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Step forward"
16773 msgstr "Korak naprej"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16776 msgid "Stop playback"
16777 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Open a medium"
16782 msgstr "&Odpri medij"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16785 msgid "Previous media in the playlist"
16786 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16789 msgid "Next media in the playlist"
16790 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16793 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16794 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16799 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16802 msgid "Show extended settings"
16803 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16806 msgid "Show playlist"
16807 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16810 msgid "Take a snapshot"
16811 msgstr "Zajem slike"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16816 msgstr ""
16817 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16818 "Kliknite za izbor točke A."
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16821 msgid "Frame by frame"
16822 msgstr "Slika za sliko"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Reverse"
16827 msgstr "Odmev"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16831 msgid "Preamp\n"
16832 msgstr "Predokrepitev\n"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16836 msgid "dB"
16837 msgstr "dB"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16840 msgid "Enable spatializer"
16841 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16844 msgid "Audio/Video"
16845 msgstr "Zvok / Slika"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16848 msgid "Advance of audio over video:"
16849 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16852 msgid ""
16853 "A positive value means that\n"
16854 "the audio is ahead of the video"
16855 msgstr ""
16856 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16857 "da je zvok pred sliko."
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16860 msgid "Subtitles/Video"
16861 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16864 msgid "Advance of subtitles over video:"
16865 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16868 msgid ""
16869 "A positive value means that\n"
16870 "the subtitles are ahead of the video"
16871 msgstr ""
16872 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16873 "da so podnapisi pred sliko."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16876 msgid "Speed of the subtitles:"
16877 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16880 msgid "Force update of this dialog's values"
16881 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16884 msgid "Comments"
16885 msgstr "Opombe"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16888 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16889 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16892 msgid ""
16893 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16894 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16895 msgstr ""
16896 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16897 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16900 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16901 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Corrupted"
16906 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Discontinuities"
16911 msgstr "Filtri popačenja slike"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16914 msgid "Sent bitrate"
16915 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16918 msgid "Current visualization"
16919 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16922 #, fuzzy
16923 msgid ""
16924 "Current playback speed.\n"
16925 "Click to adjust"
16926 msgstr ""
16927 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16928 "Prilagajanje z desnim klikom."
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16931 msgid "Revert to normal play speed"
16932 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16935 msgid "Download cover art"
16936 msgstr "Prenesi naslovnice"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16939 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16940 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16943 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16944 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16947 msgid "Select one or multiple files"
16948 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16951 msgid "File names:"
16952 msgstr "Imena datotek:"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16955 msgid "Filter:"
16956 msgstr "Filter:"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16959 msgid "Open subtitles file"
16960 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16963 msgid "Eject the disc"
16964 msgstr "Izvrzi disk"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16968 msgid "DVB Type:"
16969 msgstr "DVB Tip:"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16973 msgid "Transponder symbol rate"
16974 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16977 msgid "Bandwidth"
16978 msgstr "Hitrost prenosa"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16981 msgid "Channels:"
16982 msgstr "Kanali:"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16985 msgid "Selected ports:"
16986 msgstr "Izbrana vrata :"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16989 msgid ".*"
16990 msgstr ".*"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16993 msgid "Input caching:"
16994 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16997 msgid "Use VLC pace"
16998 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17001 msgid "Auto connnection"
17002 msgstr "Samodejno povezovanje"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17005 msgid "Radio device name"
17006 msgstr "Ime zvočne naprave"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17009 msgid "Advanced Options"
17010 msgstr "Napredne možnosti"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17013 msgid "Double click to get media information"
17014 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17017 msgid "URI"
17018 msgstr "URI"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17021 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17025 msgid "Show the current item"
17026 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17029 msgid "Select File"
17030 msgstr "Izbor datoteke"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17033 msgid "Select Directory"
17034 msgstr "Izbor mape"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17037 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17038 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Hotkey"
17043 msgstr "Hitre tipke"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Global"
17048 msgstr "[Splošno]"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17051 msgid "Set"
17052 msgstr "Nastavi"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17055 msgid "Unset"
17056 msgstr "Počisti"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17059 msgid "Hotkey for "
17060 msgstr "Hitra tipka za"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17063 msgid "Press the new keys for "
17064 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17067 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17068 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17072 msgid "Key: "
17073 msgstr "Ključ:"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17076 msgid "Subtitles && OSD"
17077 msgstr "Podnapisi && OSD"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17080 msgid "Input && Codecs"
17081 msgstr "Dovod && Kodeki"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Video Settings"
17086 msgstr "Nastavitve slike"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Audio Settings"
17091 msgstr "Nastavitve zvoka"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17094 msgid "Device:"
17095 msgstr "Naprava:"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17098 msgid "Input & Codecs Settings"
17099 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17102 msgid ""
17103 "If this property is blank, different values\n"
17104 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17105 "You can define a unique one or configure them \n"
17106 "individually in the advanced preferences."
17107 msgstr ""
17108 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17109 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17110 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
17111 "v naprednih nastavitvah."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17114 #, fuzzy
17115 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17116 msgstr ""
17117 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17118 "preko &lt;a href="
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17121 msgid "Configure Hotkeys"
17122 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17126 msgid "Audio Files"
17127 msgstr "Zvočne datoteke"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17131 msgid "Video Files"
17132 msgstr "Slikovne datoteke"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17136 msgid "Playlist Files"
17137 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17140 msgid "&Apply"
17141 msgstr "&Uporabi"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17149 msgid "&Cancel"
17150 msgstr "&Prekliči"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17153 msgid "Edit Bookmarks"
17154 msgstr "Uredi zaznamke"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17157 msgid "Create"
17158 msgstr "Ustvari"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17161 msgid "Create a new bookmark"
17162 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17165 msgid "Delete the selected item"
17166 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17169 msgid "Delete all the bookmarks"
17170 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17181 msgid "&Close"
17182 msgstr "&Zapri"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17185 msgid "Bytes"
17186 msgstr "Bajti"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17189 msgid "Errors"
17190 msgstr "Napake"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17194 msgid "&Clear"
17195 msgstr "&Počisti"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17198 msgid "Hide future errors"
17199 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17202 msgid "Adjustments and Effects"
17203 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17206 msgid "Graphic Equalizer"
17207 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17210 msgid "Audio Effects"
17211 msgstr "Učinki zvoka"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17214 msgid "Video Effects"
17215 msgstr "Slikovni učinki"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17218 msgid "Synchronization"
17219 msgstr "Usklajevanje"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17222 msgid "v4l2 controls"
17223 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17226 msgid "Go to Time"
17227 msgstr "Skok na čas"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17230 msgid "&Go"
17231 msgstr "&Skok"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17234 msgid "Go to time"
17235 msgstr "Skok na čas"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17238 msgid "VLC media player "
17239 msgstr "Predvajalnik VLC "
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17242 msgid ""
17243 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17244 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17245 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17246 "platform.\n"
17247 "\n"
17248 msgstr ""
17249 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17250 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17251 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17252 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17253 "\n"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17256 msgid ""
17257 "This version of VLC was compiled by:\n"
17258 " "
17259 msgstr ""
17260 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17261 " "
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17264 msgid "Compiler: "
17265 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17268 msgid ""
17269 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17270 "\n"
17271 msgstr ""
17272 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17273 "\n"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17276 msgid "Copyright (C) "
17277 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17280 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17281 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17284 msgid ""
17285 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17286 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17287 "create the best free software."
17288 msgstr ""
17289 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17290 "VLC."
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17293 msgid "Authors"
17294 msgstr "Avtorji"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17297 msgid "Thanks"
17298 msgstr "Zahvala"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17301 msgid "VLC media player updates"
17302 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17305 msgid "&Recheck version"
17306 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17309 msgid "Checking for an update..."
17310 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17313 msgid ""
17314 "\n"
17315 "Do you want to download it?\n"
17316 msgstr ""
17317 "\n"
17318 "Ali jo želite prenesti?\n"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17321 msgid "Launching an update request..."
17322 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17325 msgid "Select a directory..."
17326 msgstr "Izbor mape ..."
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17329 msgid "&Yes"
17330 msgstr "&Da"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17333 msgid "A new version of VLC("
17334 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17337 msgid ") is available."
17338 msgstr ") je na voljo."
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17341 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17342 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17345 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17346 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17349 msgid "&General"
17350 msgstr "&Splošno"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17353 msgid "&Extra Metadata"
17354 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17357 msgid "&Codec Details"
17358 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17361 msgid "&Statistics"
17362 msgstr "&Statistika"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17365 msgid "&Save Metadata"
17366 msgstr "&Shrani metapodatke"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17369 msgid "Location:"
17370 msgstr "Mesto:"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17373 msgid "Modules tree"
17374 msgstr "Struktura modulov"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17377 #, fuzzy
17378 msgid "C&lear"
17379 msgstr "Počisti"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17382 msgid "&Save as..."
17383 msgstr "&Shrani kot ..."
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17388 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17391 msgid "Verbosity Level"
17392 msgstr "Podrobnost prikaza"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17395 msgid "&Update"
17396 msgstr "&Posodobi"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Save log file as..."
17401 msgstr "Shrani v datoteko"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17404 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17405 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17408 #, fuzzy
17409 msgid ""
17410 "Cannot write to file %1:\n"
17411 "%2."
17412 msgstr ""
17413 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17414 "%2."
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Open Media"
17419 msgstr "&Odpri medij"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17422 msgid "&File"
17423 msgstr "&Datoteka"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17426 msgid "&Disc"
17427 msgstr "&Disk"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17430 msgid "&Network"
17431 msgstr "&Omrežje"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17434 msgid "Capture &Device"
17435 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17438 msgid "&Select"
17439 msgstr "&Izbor"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17442 msgid "&Enqueue"
17443 msgstr "&Uvrsti predmete"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17446 msgid "&Play"
17447 msgstr "&Predvajaj"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17451 msgid "&Stream"
17452 msgstr "&Pretok"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17455 msgid "&Convert"
17456 msgstr "&Pretvorba"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17459 msgid "&Convert / Save"
17460 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Plugins and extensions"
17465 msgstr "Spregledane razširitve"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17468 msgid "Capability"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Score"
17474 msgstr "Območje"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17477 #, fuzzy
17478 msgid "&Search:"
17479 msgstr "Poišči"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Deletes the selected item"
17484 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17487 msgid "Show settings"
17488 msgstr "Prikaži nastavitve"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17491 msgid "Simple"
17492 msgstr "Enostavno"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Switch to simple preferences view"
17497 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Switch to full preferences view"
17502 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17505 msgid "&Save"
17506 msgstr "&Shrani"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Save and close the dialog"
17511 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17514 msgid "&Reset Preferences"
17515 msgstr "&Počisti lastnosti"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17518 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17522 msgid "Stream Output"
17523 msgstr "Prikaz pretoka"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17526 #, fuzzy
17527 msgid ""
17528 "Stream output string.\n"
17529 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17530 "but you can change it manually."
17531 msgstr ""
17532 "Pretok odvodne niti.\n"
17533 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17534 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17537 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17538 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17541 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17542 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17545 msgid "Day / Month / Year:"
17546 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17549 msgid "Repeat:"
17550 msgstr "Ponovi:"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17553 msgid "Repeat delay:"
17554 msgstr "Ponovi zamik:"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17558 msgid " days"
17559 msgstr " dni"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17562 #, fuzzy
17563 msgid "I&mport"
17564 msgstr "Uvozi"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17567 #, fuzzy
17568 msgid "E&xport"
17569 msgstr "Izvozi"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Save VLM configuration as..."
17574 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17577 #, fuzzy
17578 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17579 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Open VLM configuration..."
17584 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17587 msgid "Broadcast: "
17588 msgstr "Oddajanje:"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17591 msgid "Schedule: "
17592 msgstr "Urnik:"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17595 msgid "VOD: "
17596 msgstr "VNZ: "
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17599 msgid "Open Directory"
17600 msgstr "Odpri mapo"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Open playlist..."
17605 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Save playlist as..."
17610 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17613 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17614 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17617 #, fuzzy
17618 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17619 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17622 #, fuzzy
17623 msgid "HTML playlist (*.html)"
17624 msgstr "Naslednji predmet"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Open subtitles..."
17629 msgstr "Odpri podnapise"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17632 msgid "Media Files"
17633 msgstr "Medijske datoteke"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17636 msgid "Subtitles Files"
17637 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17640 msgid "All Files"
17641 msgstr "Vse datoteke"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17644 msgid "Privacy and Network Policies"
17645 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17648 msgid "Privacy and Network Warning"
17649 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17652 #, fuzzy
17653 msgid ""
17654 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17655 "without authorization.</p>\n"
17656 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17657 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17658 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17659 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17660 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17661 "almost no access to the web.</p>\n"
17662 msgstr ""
17663 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
17664 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
17665 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
17666 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
17667 "programa.</p>\n"
17668 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
17669 "vaši uporabi programa.</p>\n"
17670 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
17671 "spleta.</p>\n"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17674 msgid "Control menu for the player"
17675 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17678 msgid "Paused"
17679 msgstr "Premor"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17682 msgid "&Media"
17683 msgstr "&Odpri"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17686 msgid "P&layback"
17687 msgstr "P&redvajanje"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17690 msgid "&Audio"
17691 msgstr "&Zvok"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17694 msgid "&Video"
17695 msgstr "&Slika"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17698 msgid "&Tools"
17699 msgstr "&Orodja"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17702 msgid "V&iew"
17703 msgstr "&Pogled"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17706 msgid "&Help"
17707 msgstr "&Pomoč"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17710 msgid "&Open File..."
17711 msgstr "&Odpri datoteko ..."
17712
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17714 msgid "Open &Disc..."
17715 msgstr "Odpri d&isk ..."
17716
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17718 msgid "Open &Network Stream..."
17719 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17720
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17722 msgid "Open &Capture Device..."
17723 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17726 msgid "Open &Location from clipboard"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17730 #, fuzzy
17731 msgid "&Recent Media"
17732 msgstr "&Odpri medij"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17735 msgid "Conve&rt / Save..."
17736 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17739 msgid "&Streaming..."
17740 msgstr "&Pretakanje ..."
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17743 msgid "&Quit"
17744 msgstr "&Izhod"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17747 #, fuzzy
17748 msgid "&Effects and Filters"
17749 msgstr "Seznam učinkov"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17752 #, fuzzy
17753 msgid "&Track Synchronization"
17754 msgstr "Usklajevanje"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Plu&gins and extensions"
17759 msgstr "Spregledane razširitve"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17762 #, fuzzy
17763 msgid "&Preferences"
17764 msgstr "Lastnosti"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Play&list"
17769 msgstr "Seznam predvajanja"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17772 msgid "Ctrl+L"
17773 msgstr "Ctrl+L"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Mi&nimal View"
17778 msgstr "&Enostavni pogled ..."
17779
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17781 msgid "Ctrl+H"
17782 msgstr "Ctrl+H"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17785 msgid "&Fullscreen Interface"
17786 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17789 msgid "&Advanced Controls"
17790 msgstr "&Napredne možnosti"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Quit after Playback"
17795 msgstr "Premor predvajanja"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17798 msgid "Visualizations selector"
17799 msgstr "Izbor ponazoritev"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Customi&ze Interface..."
17804 msgstr "Dummy vmesnik"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17807 msgid "Audio &Track"
17808 msgstr "&Zvočna sled"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17811 msgid "Audio &Channels"
17812 msgstr "&Zvočni kanali"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17815 msgid "Audio &Device"
17816 msgstr "&Zvočna naprava"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17819 msgid "&Visualizations"
17820 msgstr "&Ponazoritve"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17823 msgid "Video &Track"
17824 msgstr "&Slikovna sled"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17827 msgid "&Subtitles Track"
17828 msgstr "Sled &podnapisov"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17831 msgid "&Fullscreen"
17832 msgstr "&Celozaslonski način"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17835 msgid "Always &On Top"
17836 msgstr "&Vedno na vrhu"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17839 msgid "DirectX Wallpaper"
17840 msgstr "DirectX tapeta"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17843 msgid "Sna&pshot"
17844 msgstr "&Zajem slike"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17847 msgid "&Zoom"
17848 msgstr "&Povečava"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Sca&le"
17853 msgstr "Merilo"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17856 msgid "&Aspect Ratio"
17857 msgstr "&Razmerje velikosti"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17860 msgid "&Crop"
17861 msgstr "&Obreži"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17864 msgid "&Deinterlace"
17865 msgstr "&Razpletanje"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17868 #, fuzzy
17869 msgid "&Post processing"
17870 msgstr "Po procesiranje"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Manage &bookmarks"
17875 msgstr "&Zaznamki"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17878 msgid "T&itle"
17879 msgstr "Na&slov"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17882 msgid "&Chapter"
17883 msgstr "&Poglavje"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17886 msgid "&Navigation"
17887 msgstr "&Krmarjenje"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17890 msgid "&Program"
17891 msgstr "&Program"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17894 msgid "Configure podcasts..."
17895 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17898 msgid "&Help..."
17899 msgstr "&Pomoč ..."
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17902 msgid "Check for &Updates..."
17903 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17906 #, fuzzy
17907 msgid "&Faster"
17908 msgstr "Hitreje"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17911 #, fuzzy
17912 msgid "N&ormal Speed"
17913 msgstr "Normalna velikost"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Slo&wer"
17918 msgstr "Počasneje"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17921 #, fuzzy
17922 msgid "&Jump Forward"
17923 msgstr "Korak naprej"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Jump Bac&kward"
17928 msgstr "Korak nazaj"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17931 #, fuzzy
17932 msgid "&Stop"
17933 msgstr "Ustavi"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Pre&vious"
17938 msgstr "Predhodni"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Ne&xt"
17943 msgstr "Naslednji"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17946 msgid "Open &Network..."
17947 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17950 msgid "Leave Fullscreen"
17951 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17954 msgid "&Playback"
17955 msgstr "&Predvajanje"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17958 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17959 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17962 msgid "Show VLC media player"
17963 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17966 msgid "&Open Media"
17967 msgstr "&Odpri medij"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17970 #, fuzzy
17971 msgid " - Empty - "
17972 msgstr "Prazno"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17975 msgid "Open &Folder..."
17976 msgstr "Odpri &mapo ..."
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17979 msgid "Open D&irectory..."
17980 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17981
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17983 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17984 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17987 msgid ""
17988 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17989 "preferences dialog."
17990 msgstr ""
17991 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17992
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17995 msgid "Systray icon"
17996 msgstr "Ikona na pladnju"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17999 msgid ""
18000 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18001 "basic actions."
18002 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
18003
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18005 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18006 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18009 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18010 msgstr ""
18011 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
18012 "pladnju."
18013
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Resize interface to the native video size"
18017 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18020 msgid ""
18021 "You have two choices:\n"
18022 " - The interface will resize to the native video size\n"
18023 " - The video will fit to the interface size\n"
18024 " By default, interface resize to the native video size."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18028 msgid "Show playing item name in window title"
18029 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
18030
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18032 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18033 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
18034
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18036 msgid "Path to use in openfile dialog"
18037 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18040 msgid "Show notification popup on track change"
18041 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18044 msgid ""
18045 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18046 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18047 msgstr ""
18048 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18049 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18050 "pomanjšan ali skrit."
18051
18052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18053 msgid "Advanced options"
18054 msgstr "Podrobni pogled"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18057 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18058 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
18059
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18061 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18062 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18063
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18065 msgid ""
18066 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18067 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18068 "extensions."
18069 msgstr ""
18070 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18071 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
18072 "razširitvami."
18073
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18075 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18076 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18079 msgid "Activate the updates availability notification"
18080 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18083 msgid ""
18084 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18085 "once every two weeks."
18086 msgstr ""
18087 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18088 "na štirinajst dni."
18089
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18091 msgid "Number of days between two update checks"
18092 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18093
18094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18095 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18096 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18099 msgid ""
18100 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18101 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18102 msgstr ""
18103 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18104 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18105 "uravnavanje glasnosti."
18106
18107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18108 msgid "Automatically save the volume on exit"
18109 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18112 msgid "Ask for network policy at start"
18113 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Save the recently played items in the menu"
18118 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18121 msgid "List of words separated by | to filter"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18125 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18129 msgid "Define the colors of the volume slider "
18130 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18133 msgid ""
18134 "Define the colors of the volume slider\n"
18135 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18136 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18137 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18138 msgstr ""
18139 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18140 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18141 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18142 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18143
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18145 msgid "Selection of the starting mode and look "
18146 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18149 msgid ""
18150 "Start VLC with:\n"
18151 " - normal mode\n"
18152 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18153 " - minimal mode with limited controls"
18154 msgstr ""
18155 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18156 "- v običajnem načinu\n"
18157 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18158 "- v poenostavljenem načinu"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18161 msgid "Classic look"
18162 msgstr "Običajni videz"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18165 msgid "Complete look with information area"
18166 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18169 msgid "Minimal look with no menus"
18170 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18173 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18174 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18179 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18182 msgid "Qt interface"
18183 msgstr "Vmesnik Qt"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18186 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18191 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Form"
18194 msgstr "Oblika"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18197 msgid "Preset"
18198 msgstr "Privzeto"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18201 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Dialog"
18204 msgstr "Onemogoči"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18207 msgid "Show extended options"
18208 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Show &more options"
18213 msgstr "Prikaži &več možnosti"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18216 msgid "Change the caching for the media"
18217 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18220 #, fuzzy
18221 msgid " ms"
18222 msgstr "ms"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18225 msgid "Start Time"
18226 msgstr "Začetni čas"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18229 msgid "Change the start time for the media"
18230 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18233 msgid " s"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18237 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18238 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18241 msgid "Extra media"
18242 msgstr "Dodaten medij"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18245 msgid "Select the file"
18246 msgstr "Izberite datoteko"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18249 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18250 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Edit Options"
18255 msgstr "Možnosti"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18258 msgid "Select play mode"
18259 msgstr "Izbor načina predvajanja"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18262 msgid "Capture mode"
18263 msgstr "Način zajemanja"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18266 msgid "Select the capture device type"
18267 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Device Selection"
18272 msgstr "Izbor diska"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Options"
18278 msgstr "Možnosti:"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18281 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18282 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18285 msgid "Advanced options..."
18286 msgstr "Podrobni pogled ..."
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18289 msgid "Disc Selection"
18290 msgstr "Izbor diska"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18293 msgid "SVCD/VCD"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18297 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18298 msgstr "Onemogoči DVD meni"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18301 msgid "Disc device"
18302 msgstr "Diskovna naprava"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18305 msgid "Starting Position"
18306 msgstr "Začetno mesto"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18309 msgid "Audio and Subtitles"
18310 msgstr "Zvok in podnapisi"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18313 msgid "Choose one or more media file to open"
18314 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18317 #, fuzzy
18318 msgid "File Selection"
18319 msgstr "Izbor diska"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18322 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Add..."
18328 msgstr "Dodaj datoteko ..."
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18331 msgid "Add a subtitles file"
18332 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18335 msgid "Use a sub&titles file"
18336 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18339 msgid "Alignment:"
18340 msgstr "Poravnava:"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18343 msgid "Select the subtitles file"
18344 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18347 msgid "Network Protocol"
18348 msgstr "Omrežni protokol"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18351 msgid "Select the protocol for the URL."
18352 msgstr "Določitev protokola URL."
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18355 msgid "Select the port used"
18356 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18359 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18360 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18363 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18364 msgid "Podcast URLs list"
18365 msgstr "Seznam URL Podcast"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Source"
18370 msgstr "Območje"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Destinations"
18376 msgstr "Cilj"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18379 #, fuzzy
18380 msgid "New destination"
18381 msgstr "Cilj"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18384 msgid ""
18385 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18386 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Display locally"
18392 msgstr "Predvajaj lokalno"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Activate Transcoding"
18397 msgstr "Kodiranje podnapisov"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Miscellaneous Options"
18402 msgstr "Ostalo"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18405 msgid "Stream all elementary streams"
18406 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18409 msgid "Group name"
18410 msgstr "Ime skupine"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Generated stream output string"
18415 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18418 msgid "Default volume"
18419 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18422 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18423 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18426 msgid " %"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18430 msgid "Save volume on exit"
18431 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18434 msgid "Preferred audio language"
18435 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18438 msgid "Output"
18439 msgstr "Prikaz"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18442 msgid "last.fm"
18443 msgstr "last.fm"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18446 msgid "Enable last.fm submission"
18447 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18450 msgid "Disc Devices"
18451 msgstr "Diskovne naprave"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18454 msgid "Default disc device"
18455 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18458 msgid "Server default port"
18459 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18462 msgid "Default caching level"
18463 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18466 msgid "Post-Processing quality"
18467 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18470 msgid "Repair AVI files"
18471 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18474 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18475 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18478 msgid "Instances"
18479 msgstr "Sočasni zagoni"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18482 msgid "Allow only one instance"
18483 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18486 msgid "File associations:"
18487 msgstr "Asociacije datotek:"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18492 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18495 msgid "Association Setup"
18496 msgstr "Nastavitev asociacij"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18499 msgid "Activate update notifier"
18500 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Save recently played items"
18505 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Filter"
18510 msgstr "Filtri"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18513 msgid "Separate words by | (without space)"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18517 msgid "Interface Type"
18518 msgstr "Vrsta vmesnika"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18521 msgid "Native"
18522 msgstr "Običajni videz"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18525 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18526 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18529 msgid "Display mode"
18530 msgstr "Način prikaza"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18533 msgid "Embed video in interface"
18534 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18537 msgid "Show a controller in fullscreen"
18538 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18542 msgid "Skins"
18543 msgstr "Obleke"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18546 msgid "Skin file"
18547 msgstr "Datoteka preobleke"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Resize interface to video size"
18552 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18555 msgid "Subtitles Language"
18556 msgstr "Jeziki podnapisov"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18559 msgid "Preferred subtitles language"
18560 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18563 msgid "Default encoding"
18564 msgstr "Privzeto kodiranje"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18567 msgid "Effect"
18568 msgstr "Učinki"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18571 msgid "Font color"
18572 msgstr "Barva pisave"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18579 msgid " px"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18585 msgstr "Pospešen odvod slike"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18588 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18589 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18590 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18593 msgid "DirectX"
18594 msgstr "DirectX"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18597 msgid "Display device"
18598 msgstr "Prikaži napravo"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18601 msgid "Enable wallpaper mode"
18602 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Deinterlacing Mode"
18607 msgstr "Razpleteni način"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Force Aspect Ratio"
18612 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18615 msgid "vlc-snap"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Stuff"
18621 msgstr "Premešaj"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18624 msgid "Edit settings"
18625 msgstr "Urejanje nastavitev"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18628 msgid "Control"
18629 msgstr "Nadzor"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18632 msgid "Run manually"
18633 msgstr "Zaženi ročno"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18636 msgid "Setup schedule"
18637 msgstr "Nastavi urnik"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18640 msgid "Run on schedule"
18641 msgstr "Zaženi po urniku"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18644 msgid "Status"
18645 msgstr "Stanje"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18648 msgid "P/P"
18649 msgstr "P/P"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18652 msgid "Prev"
18653 msgstr "Predhodni"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18656 msgid "Add Input"
18657 msgstr "Dodaj vnos"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18660 msgid "Edit Input"
18661 msgstr "Uredi vnos"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18664 msgid "Clear List"
18665 msgstr "Počisti seznam"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Refresh"
18670 msgstr "Osveži seznam"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18673 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18677 msgid "Transform"
18678 msgstr "Preoblikovanje"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18681 msgid "Sharpen"
18682 msgstr "Izostritev"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18685 msgid "Sigma"
18686 msgstr "Sigma"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18689 msgid "Image adjust"
18690 msgstr "Prilagajanje slike"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18693 msgid "Brightness threshold"
18694 msgstr "Prag osvetlitve"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18697 msgid "Synchronize top and bottom"
18698 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18701 msgid "Synchronize left and right"
18702 msgstr "Uskladi levo in desno"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Magnification/Zoom"
18707 msgstr "Povečevanje"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18710 msgid "Puzzle game"
18711 msgstr "Igra sestavljanka"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18714 msgid "Black slot"
18715 msgstr "Črni vtor"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18720 msgid "Columns"
18721 msgstr "Stolpci"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18726 msgid "Rows"
18727 msgstr "Vrstice"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18730 msgid "Rotate"
18731 msgstr "Obračanje"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18734 msgid "Angle"
18735 msgstr "Kot"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18738 msgid "Geometry"
18739 msgstr "Geometrija"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18742 msgid "Color extraction"
18743 msgstr "Izločanje barv"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18747 msgid ">HHHHHH;#"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18751 msgid "Color threshold"
18752 msgstr "Barvni prag"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18755 msgid "Similarity"
18756 msgstr "Podobnost"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18759 msgid "Color fun"
18760 msgstr "Barvanje"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18763 msgid "Water effect"
18764 msgstr "Vodni učinek"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18767 #: modules/video_filter/noise.c:54
18768 msgid "Noise"
18769 msgstr "Noise"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18772 msgid "Motion detect"
18773 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18776 msgid "Motion blur"
18777 msgstr "Megljenje gibanja"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18780 msgid "Factor"
18781 msgstr "Faktor"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18784 msgid "Cartoon"
18785 msgstr "Risanka"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18788 msgid "Image modification"
18789 msgstr "Spreminjanje slike"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18792 msgid "Wall"
18793 msgstr "Zid"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18796 msgid "Add text"
18797 msgstr "Dodaj besedilo"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18800 msgid "Panoramix"
18801 msgstr "Panoramix"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18804 msgid "Clone"
18805 msgstr "Podvajanje"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18808 msgid "Number of clones"
18809 msgstr "Število podvajanj"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18812 msgid "Vout/Overlay"
18813 msgstr "Vout/Prekrivanje"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18816 msgid "Add logo"
18817 msgstr "Dodaj logo"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18821 msgid "Transparency"
18822 msgstr "Prozornost"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18826 msgid "Logo"
18827 msgstr "Logo"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18830 msgid "Logo erase"
18831 msgstr "Izbris logotipa"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18834 msgid "Mask"
18835 msgstr "Maska"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18838 msgid "Subpicture filters"
18839 msgstr "Filtri nalepk"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18842 msgid "Video filters"
18843 msgstr "Slikovni filtri"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18846 msgid "Vout filters"
18847 msgstr "Vout filtri"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18850 msgid "Reset"
18851 msgstr "Počisti"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18854 msgid "Advanced video filter controls"
18855 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18858 msgid "VLM configurator"
18859 msgstr "Nastavitve VLM"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18862 msgid "Media Manager Edition"
18863 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18866 msgid "Name:"
18867 msgstr "Ime:"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18870 msgid "Input:"
18871 msgstr "Dovod:"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18874 msgid "Select Input"
18875 msgstr "Izbor dovoda"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18878 msgid "Output:"
18879 msgstr "Odvod:"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18882 msgid "Select Output"
18883 msgstr "Izbor odvoda"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18886 msgid "Time Control"
18887 msgstr "Časovni nadzor"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18890 msgid "Mux Control"
18891 msgstr "Nadzor zvijanja"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18894 msgid "AAAA; "
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Loop"
18900 msgstr "[Ponavljanje]"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18903 msgid "Media Manager List"
18904 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
18905
18906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18907 msgid "Open a skin file"
18908 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
18909
18910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18913 msgstr ""
18914 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
18915
18916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18917 msgid "Open playlist"
18918 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
18919
18920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Playlist Files|"
18923 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
18924
18925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18926 msgid "Save playlist"
18927 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18928
18929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18930 #, fuzzy
18931 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18932 msgstr "XSPF  seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u"
18933
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18935 msgid "Skin to use"
18936 msgstr "Uporabi preobleko"
18937
18938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18939 msgid "Path to the skin to use."
18940 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18941
18942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18943 msgid "Config of last used skin"
18944 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18945
18946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18947 msgid ""
18948 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18949 "automatically, do not touch it."
18950 msgstr ""
18951 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18952 "ne spreminjajte."
18953
18954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18955 msgid "Show a systray icon for VLC"
18956 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18957
18958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18960 msgid "Show VLC on the taskbar"
18961 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18962
18963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18964 msgid "Enable transparency effects"
18965 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18966
18967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18968 msgid ""
18969 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18970 "when moving windows does not behave correctly."
18971 msgstr ""
18972 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18973 "ne deluje pravilno."
18974
18975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18977 msgid "Use a skinned playlist"
18978 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18979
18980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18981 msgid "Skinnable Interface"
18982 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18983
18984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18985 msgid "Skins loader demux"
18986 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18987
18988 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18989 msgid "Select skin"
18990 msgstr "Izberi preobleko"
18991
18992 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Open skin ..."
18995 msgstr "Poišči preobleko ..."
18996
18997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18998 msgid ""
18999 "\n"
19000 "(WinCE interface)\n"
19001 "\n"
19002 msgstr ""
19003 "\n"
19004 "(WinCE vmesnik)\n"
19005 "\n"
19006
19007 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19008 #, fuzzy
19009 msgid ""
19010 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19011 "\n"
19012 msgstr ""
19013 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
19014 "\n"
19015
19016 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19017 msgid "Compiled by "
19018 msgstr "Kodno prevedel"
19019
19020 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19021 msgid ""
19022 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19023 "http://www.videolan.org/"
19024 msgstr ""
19025 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
19026 "http://www.videolan.org/"
19027
19028 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19029 msgid "Open:"
19030 msgstr "Odpri:"
19031
19032 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19033 msgid ""
19034 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19035 "targets:"
19036 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
19037
19038 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19039 msgid "Unknown"
19040 msgstr "Neznano"
19041
19042 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19043 msgid "Choose directory"
19044 msgstr "Izberite mapo"
19045
19046 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19047 msgid "Choose file"
19048 msgstr "Izberi datoteko"
19049
19050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19051 msgid ""
19052 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19053 "window."
19054 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
19055
19056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19057 #, fuzzy
19058 msgid "WinCE interface"
19059 msgstr ""
19060 "\n"
19061 "(WinCE vmesnik)\n"
19062 "\n"
19063
19064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19065 msgid "WinCE dialogs provider"
19066 msgstr "Okna WinCE"
19067
19068 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19069 msgid "Folder meta data"
19070 msgstr "Metapodatki mape"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19073 msgid "Blues"
19074 msgstr "Blues"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19077 msgid "Classic rock"
19078 msgstr "Klasični rok"
19079
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19081 msgid "Country"
19082 msgstr "Country glasba"
19083
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19085 msgid "Disco"
19086 msgstr "Disco"
19087
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19089 msgid "Funk"
19090 msgstr "Funk"
19091
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19093 msgid "Grunge"
19094 msgstr "Grunge"
19095
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19097 msgid "Hip-Hop"
19098 msgstr "Hip-Hop"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19101 msgid "Jazz"
19102 msgstr "Jazz"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19105 msgid "Metal"
19106 msgstr "Metal"
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19109 msgid "New Age"
19110 msgstr "Moderna glasba"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19113 msgid "Oldies"
19114 msgstr "Zimzelena glasba"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19117 msgid "Other"
19118 msgstr "Ostalo"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19121 msgid "R&B"
19122 msgstr "R&B"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19125 msgid "Rap"
19126 msgstr "Rap"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19129 msgid "Industrial"
19130 msgstr "Industrijska glasba"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19133 msgid "Alternative"
19134 msgstr "Alternativna glasba"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19137 msgid "Death metal"
19138 msgstr "Death metal"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19141 msgid "Pranks"
19142 msgstr "Pranks"
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19145 msgid "Soundtrack"
19146 msgstr "Kompilacija"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19149 msgid "Euro-Techno"
19150 msgstr "Euro-Tehno"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19153 msgid "Ambient"
19154 msgstr "Ambientna glasba"
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19157 msgid "Trip-Hop"
19158 msgstr "Trip-Hop"
19159
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19161 msgid "Vocal"
19162 msgstr "Vokalna glasba"
19163
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19165 msgid "Jazz+Funk"
19166 msgstr "Jazz+Funk"
19167
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19169 msgid "Fusion"
19170 msgstr "Fuzija"
19171
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19173 msgid "Trance"
19174 msgstr "Trance"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19177 msgid "Instrumental"
19178 msgstr "Instrumentalna glasba"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19181 msgid "Acid"
19182 msgstr "Acid"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19185 msgid "House"
19186 msgstr "House"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19189 msgid "Game"
19190 msgstr "Game"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19193 msgid "Sound clip"
19194 msgstr "Zvočni klip"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19197 msgid "Gospel"
19198 msgstr "Gospel"
19199
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19201 msgid "Alternative rock"
19202 msgstr "Alternativni rock"
19203
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19205 msgid "Soul"
19206 msgstr "Soul"
19207
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19209 msgid "Punk"
19210 msgstr "Punk"
19211
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19213 msgid "Space"
19214 msgstr "Preslednica"
19215
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19217 msgid "Meditative"
19218 msgstr "Meditativna glasba"
19219
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19221 msgid "Instrumental pop"
19222 msgstr "Instrumentalni pop"
19223
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19225 msgid "Instrumental rock"
19226 msgstr "Instrumentalni rock"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19229 msgid "Ethnic"
19230 msgstr "Etnična glasba"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19233 msgid "Gothic"
19234 msgstr "Gotska glasba"
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19237 msgid "Darkwave"
19238 msgstr "Darkwave"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19241 msgid "Techno-Industrial"
19242 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19245 msgid "Electronic"
19246 msgstr "Elektronska glasba"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19249 msgid "Pop-Folk"
19250 msgstr "Pop-Folk"
19251
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19253 msgid "Eurodance"
19254 msgstr "Eurodance"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19257 msgid "Dream"
19258 msgstr "Dream"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19261 msgid "Southern rock"
19262 msgstr "Blues rock"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19265 msgid "Comedy"
19266 msgstr "Komični klipi"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19269 msgid "Cult"
19270 msgstr "Kultna glasba"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19273 msgid "Gangsta"
19274 msgstr "Gangsta Rap"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19277 msgid "Top 40"
19278 msgstr "Top 40"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19281 msgid "Christian rap"
19282 msgstr "Krščanski rap"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19285 msgid "Pop/funk"
19286 msgstr "Pop/funk"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19289 msgid "Jungle"
19290 msgstr "Jungle"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19293 msgid "Native American"
19294 msgstr "Indijanska glasba"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19297 msgid "Cabaret"
19298 msgstr "Cabaret"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19301 msgid "New wave"
19302 msgstr "New wave"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19305 msgid "Rave"
19306 msgstr "Rave"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19309 msgid "Showtunes"
19310 msgstr "Showtunes"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19313 msgid "Trailer"
19314 msgstr "Izvleček filma"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19317 msgid "Lo-Fi"
19318 msgstr "Lo-Fi"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19321 msgid "Tribal"
19322 msgstr "Tribal"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19325 msgid "Acid punk"
19326 msgstr "Acid punk"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19329 msgid "Acid jazz"
19330 msgstr "Acid jazz"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19333 msgid "Polka"
19334 msgstr "Polka"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19337 msgid "Retro"
19338 msgstr "Retro glasba"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19341 msgid "Musical"
19342 msgstr "Glasbeni filmi"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19345 msgid "Rock & roll"
19346 msgstr "Rock & roll"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19349 msgid "Hard rock"
19350 msgstr "Hard rock"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19353 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19354 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19355
19356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19357 msgid "The username of your last.fm account"
19358 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19359
19360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19361 msgid "The password of your last.fm account"
19362 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19363
19364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19365 msgid "Audioscrobbler"
19366 msgstr "Audioscrobbler"
19367
19368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19369 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19370 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19371
19372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19373 msgid "Last.fm username not set"
19374 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19375
19376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19377 msgid ""
19378 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19379 "VLC.\n"
19380 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19381 msgstr ""
19382 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19383 "ponovno zaženite program.\n"
19384 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19385
19386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19387 msgid "last.fm: Authentication failed"
19388 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19389
19390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19391 msgid ""
19392 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19393 "relaunch VLC."
19394 msgstr ""
19395 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19396 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19397
19398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19399 msgid "Dummy image chroma format"
19400 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19401
19402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19403 msgid ""
19404 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19405 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19406 msgstr ""
19407 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19408 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19409
19410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19411 msgid "Save raw codec data"
19412 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19413
19414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19415 msgid ""
19416 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19417 "main options."
19418 msgstr ""
19419 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19420 "nastavitvami."
19421
19422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19423 msgid ""
19424 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19425 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19426 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19427 msgstr ""
19428 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19429 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19430 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19431
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19433 msgid "Dummy interface function"
19434 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19435
19436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19437 msgid "Dummy Interface"
19438 msgstr "Dummy vmesnik"
19439
19440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19441 msgid "Dummy access function"
19442 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19443
19444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19445 msgid "Dummy demux function"
19446 msgstr "Dummy odvijanje"
19447
19448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19449 msgid "Dummy decoder"
19450 msgstr "Dummy dekodirnik"
19451
19452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19453 msgid "Dummy decoder function"
19454 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19455
19456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Dump decoder"
19459 msgstr "Dummy dekodirnik"
19460
19461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Dump decoder function"
19464 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19465
19466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19467 msgid "Dummy encoder function"
19468 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19469
19470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19471 msgid "Dummy audio output function"
19472 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19473
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19475 msgid "Dummy video output function"
19476 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19477
19478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19479 msgid "Dummy Video output"
19480 msgstr "Dummy odvod slike"
19481
19482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19483 msgid "Dummy font renderer function"
19484 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19485
19486 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19487 msgid "Filename for the font you want to use"
19488 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19489
19490 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19491 msgid "Font size in pixels"
19492 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19493
19494 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19495 msgid ""
19496 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19497 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19498 "font size."
19499 msgstr ""
19500 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19501 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19502
19503 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19504 msgid ""
19505 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19506 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19507 msgstr ""
19508 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19509 "255=neprozorno)"
19510
19511 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19512 #: modules/misc/win32text.c:68
19513 msgid "Text default color"
19514 msgstr "Privzeta barva besedila"
19515
19516 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19517 #: modules/misc/win32text.c:69
19518 msgid ""
19519 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19520 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19521 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19522 "(red + green), #FFFFFF = white"
19523 msgstr ""
19524 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19525 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19526 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19527 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19528
19529 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19530 #: modules/misc/win32text.c:73
19531 msgid "Relative font size"
19532 msgstr "Relativna velikost pisave"
19533
19534 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19535 #: modules/misc/win32text.c:74
19536 msgid ""
19537 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19538 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19539 msgstr ""
19540 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19541 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19542
19543 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19544 #: modules/misc/win32text.c:80
19545 msgid "Smaller"
19546 msgstr "Manjše"
19547
19548 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19549 #: modules/misc/win32text.c:80
19550 msgid "Small"
19551 msgstr "Malo"
19552
19553 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19554 #: modules/misc/win32text.c:80
19555 msgid "Large"
19556 msgstr "Veliko"
19557
19558 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19559 #: modules/misc/win32text.c:80
19560 msgid "Larger"
19561 msgstr "Večje"
19562
19563 #: modules/misc/freetype.c:107
19564 msgid "Use YUVP renderer"
19565 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19566
19567 #: modules/misc/freetype.c:108
19568 msgid ""
19569 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19570 "you want to encode into DVB subtitles"
19571 msgstr ""
19572 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19573 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19574
19575 #: modules/misc/freetype.c:110
19576 msgid "Font Effect"
19577 msgstr "Učinki pisav"
19578
19579 #: modules/misc/freetype.c:111
19580 msgid ""
19581 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19582 "readability."
19583 msgstr ""
19584 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19585 "berljivosti."
19586
19587 #: modules/misc/freetype.c:120
19588 msgid "Background"
19589 msgstr "Ozadje"
19590
19591 #: modules/misc/freetype.c:120
19592 msgid "Fat Outline"
19593 msgstr "močan obris"
19594
19595 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19596 msgid "Text renderer"
19597 msgstr "Upodabljanje besedila"
19598
19599 #: modules/misc/freetype.c:133
19600 msgid "Freetype2 font renderer"
19601 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19602
19603 #: modules/misc/gnutls.c:78
19604 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19605 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19606
19607 #: modules/misc/gnutls.c:80
19608 msgid ""
19609 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19610 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19611 msgstr ""
19612 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19613 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19614
19615 #: modules/misc/gnutls.c:83
19616 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19617 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19618
19619 #: modules/misc/gnutls.c:85
19620 msgid ""
19621 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19622 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19623
19624 #: modules/misc/gnutls.c:90
19625 msgid "GnuTLS transport layer security"
19626 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19627
19628 #: modules/misc/gnutls.c:100
19629 msgid "GnuTLS server"
19630 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19631
19632 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19633 msgid "Gtk+ GUI helper"
19634 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19635
19636 #: modules/misc/inhibit.c:70
19637 msgid "Power Management Inhibitor"
19638 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19639
19640 #: modules/misc/inhibit.c:150
19641 msgid "Playing some media."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/misc/logger.c:122
19645 msgid "Log format"
19646 msgstr "Zapis dnevnika"
19647
19648 #: modules/misc/logger.c:124
19649 msgid ""
19650 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19651 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19652 msgstr ""
19653 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
19654 "\"syslog\"."
19655
19656 #: modules/misc/logger.c:128
19657 msgid ""
19658 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19659 "\"."
19660 msgstr ""
19661 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19662 "\"html\"."
19663
19664 #: modules/misc/logger.c:133
19665 msgid "Logging"
19666 msgstr "Beleženje"
19667
19668 #: modules/misc/logger.c:134
19669 msgid "File logging"
19670 msgstr "Beleženje datotek"
19671
19672 #: modules/misc/logger.c:140
19673 msgid "Log filename"
19674 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19675
19676 #: modules/misc/logger.c:140
19677 msgid "Specify the log filename."
19678 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19679
19680 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19681 msgid "Lua interface"
19682 msgstr "Vmesnik Lua"
19683
19684 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19685 msgid "Lua interface module to load"
19686 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19687
19688 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19689 msgid "Lua interface configuration"
19690 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19691
19692 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19693 msgid ""
19694 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19695 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19696 msgstr ""
19697 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19698 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19699
19700 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19701 msgid "Lua Art"
19702 msgstr "Lua oblikovanje"
19703
19704 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19705 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19706 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19707
19708 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19709 msgid "Lua Playlist"
19710 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19711
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19713 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19714 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19715
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19717 msgid "Lua Interface Module"
19718 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19719
19720 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19721 msgid "libc memcpy"
19722 msgstr "libc memcpy"
19723
19724 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19725 msgid "3D Now! memcpy"
19726 msgstr "3D Now! memcpy"
19727
19728 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19729 msgid "MMX memcpy"
19730 msgstr "MMX memcpy"
19731
19732 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19733 msgid "MMX EXT memcpy"
19734 msgstr "MMX EXT memcpy"
19735
19736 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19737 msgid "AltiVec memcpy"
19738 msgstr "AltiVec memcpy"
19739
19740 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19741 msgid "Growl Notification Plugin"
19742 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19743
19744 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19745 msgid "Now playing"
19746 msgstr "Trenutno se predvaja"
19747
19748 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19749 msgid "Server"
19750 msgstr "Strežnik"
19751
19752 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19753 msgid ""
19754 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19755 "notifications are sent locally."
19756 msgstr ""
19757 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19758 "poslana lokalno."
19759
19760 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19761 msgid "Growl password on the Growl server."
19762 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19763
19764 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19765 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19766 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19767
19768 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19769 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19770 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19771
19772 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19773 msgid "Title format string"
19774 msgstr "Oblika niza naslova"
19775
19776 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19777 msgid ""
19778 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19779 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19780 msgstr ""
19781 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19782 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19783
19784 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19785 msgid "MSN Now-Playing"
19786 msgstr "Predvajanje MSN"
19787
19788 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19789 msgid "Timeout (ms)"
19790 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19791
19792 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19793 msgid "How long the notification will be displayed "
19794 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19795
19796 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19797 msgid "Notify"
19798 msgstr "Obveščanje"
19799
19800 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19801 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19802 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19803
19804 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19805 msgid ""
19806 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19807 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19808 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19809 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19810 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19811 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19812 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19813 msgstr ""
19814 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19815 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19816 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19817 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19818 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19819 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19820 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19821 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19822
19823 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19826 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19827
19828 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19829 msgid "Flip vertical position"
19830 msgstr "Obrni navpično"
19831
19832 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19833 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19834 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19835
19836 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19837 msgid "Vertical offset"
19838 msgstr "Navpični odmik"
19839
19840 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19841 msgid ""
19842 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19843 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19844 msgstr ""
19845 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19846 "privzeto 30 točk)"
19847
19848 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19849 msgid "Shadow offset"
19850 msgstr "Odmik sence"
19851
19852 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19853 msgid ""
19854 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19855 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19856
19857 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19858 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19859 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19860
19861 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19862 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19863 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19864
19865 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19866 msgid "XOSD interface"
19867 msgstr "XOSD vmesnik"
19868
19869 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19870 msgid "OSD configuration importer"
19871 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19872
19873 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19874 msgid "XML OSD configuration importer"
19875 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19876
19877 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19878 #, fuzzy
19879 msgid "M3U playlist export"
19880 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19881
19882 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Old playlist export"
19885 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19886
19887 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19888 msgid "XSPF playlist export"
19889 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19890
19891 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19892 #, fuzzy
19893 msgid "HTML playlist export"
19894 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19895
19896 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19897 msgid "HAL devices detection"
19898 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19899
19900 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19901 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19902 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19903
19904 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19905 msgid ""
19906 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19907 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19908 msgstr ""
19909 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19910 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19911
19912 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19913 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19914 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19915
19916 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19917 msgid "video"
19918 msgstr "slika"
19919
19920 #: modules/misc/quartztext.c:86
19921 msgid "Name for the font you want to use"
19922 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
19923
19924 #: modules/misc/quartztext.c:112
19925 msgid "Mac Text renderer"
19926 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19927
19928 #: modules/misc/quartztext.c:113
19929 msgid "Quartz font renderer"
19930 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19931
19932 #: modules/misc/rtsp.c:62
19933 msgid "RTSP host address"
19934 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19935
19936 #: modules/misc/rtsp.c:64
19937 msgid ""
19938 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19939 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19940 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19941 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19942 msgstr ""
19943 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19944 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19945 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19946 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19947
19948 #: modules/misc/rtsp.c:69
19949 msgid "Maximum number of connections"
19950 msgstr "Največje število povezav."
19951
19952 #: modules/misc/rtsp.c:70
19953 msgid ""
19954 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19955 "0 means no limit."
19956 msgstr ""
19957 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19958 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19959
19960 #: modules/misc/rtsp.c:73
19961 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19962 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19963
19964 #: modules/misc/rtsp.c:75
19965 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19966 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19967
19968 #: modules/misc/rtsp.c:77
19969 msgid ""
19970 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19971 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19972 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19973 "The default is 5."
19974 msgstr ""
19975 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19976 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19977 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19978 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19979
19980 #: modules/misc/rtsp.c:83
19981 msgid "RTSP VoD"
19982 msgstr "RTSP VoD"
19983
19984 #: modules/misc/rtsp.c:84
19985 msgid "RTSP VoD server"
19986 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19987
19988 #: modules/misc/screensaver.c:88
19989 msgid "X Screensaver disabler"
19990 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19991
19992 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19993 msgid "Stats"
19994 msgstr "Stanje"
19995
19996 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19997 msgid "Stats encoder function"
19998 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19999
20000 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20001 msgid "Stats decoder"
20002 msgstr "Stanje dekodirnika"
20003
20004 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20005 msgid "Stats decoder function"
20006 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20007
20008 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20009 msgid "Stats demux"
20010 msgstr "Stanje odvijanja"
20011
20012 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20013 msgid "Stats demux function"
20014 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20015
20016 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20017 msgid "Stats video output"
20018 msgstr "Stanje odvoda slike"
20019
20020 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20021 msgid "Stats video output function"
20022 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
20023
20024 #: modules/misc/svg.c:70
20025 msgid "SVG template file"
20026 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20027
20028 #: modules/misc/svg.c:71
20029 msgid ""
20030 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20031 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20032
20033 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20034 msgid "C module that does nothing"
20035 msgstr "Enota C brez funkcije"
20036
20037 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20038 msgid "Miscellaneous stress tests"
20039 msgstr "Različni testi pritiskov"
20040
20041 #: modules/misc/win32text.c:93
20042 msgid "Win32 font renderer"
20043 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20044
20045 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20046 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20047 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20048
20049 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20050 msgid "Simple XML Parser"
20051 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20052
20053 #: modules/mux/asf.c:53
20054 msgid "Title to put in ASF comments."
20055 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20056
20057 #: modules/mux/asf.c:55
20058 msgid "Author to put in ASF comments."
20059 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20060
20061 #: modules/mux/asf.c:57
20062 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20063 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20064
20065 #: modules/mux/asf.c:58
20066 msgid "Comment"
20067 msgstr "Opomba"
20068
20069 #: modules/mux/asf.c:59
20070 msgid "Comment to put in ASF comments."
20071 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20072
20073 #: modules/mux/asf.c:61
20074 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20075 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20076
20077 #: modules/mux/asf.c:62
20078 msgid "Packet Size"
20079 msgstr "Velikost paketov"
20080
20081 #: modules/mux/asf.c:63
20082 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20083 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20084
20085 #: modules/mux/asf.c:64
20086 msgid "Bitrate override"
20087 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20088
20089 #: modules/mux/asf.c:65
20090 msgid ""
20091 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20092 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20093 "in bytes"
20094 msgstr ""
20095 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20096 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20097 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20098
20099 #: modules/mux/asf.c:69
20100 msgid "ASF muxer"
20101 msgstr "ASF zavijalec"
20102
20103 #: modules/mux/asf.c:569
20104 msgid "Unknown Video"
20105 msgstr "Neznan slikovni zapis"
20106
20107 #: modules/mux/avi.c:47
20108 msgid "AVI muxer"
20109 msgstr "AVI zavijalec"
20110
20111 #: modules/mux/dummy.c:45
20112 msgid "Dummy/Raw muxer"
20113 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20114
20115 #: modules/mux/mp4.c:48
20116 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20117 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20118
20119 #: modules/mux/mp4.c:50
20120 msgid ""
20121 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20122 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20123 "downloading."
20124 msgstr ""
20125 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20126 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20127
20128 #: modules/mux/mp4.c:60
20129 msgid "MP4/MOV muxer"
20130 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20131
20132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20133 msgid "DTS delay (ms)"
20134 msgstr "DTS zamik (ms)"
20135
20136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20137 msgid ""
20138 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20139 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20140 "inside the client decoder."
20141 msgstr ""
20142 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20143 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20144 "dekodirniku odjemalca."
20145
20146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20147 msgid "PES maximum size"
20148 msgstr "Največja velikost PES"
20149
20150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20151 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20152 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20153
20154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20155 msgid "PS muxer"
20156 msgstr "PS zavijalec"
20157
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20159 msgid "Video PID"
20160 msgstr "PID Slike"
20161
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20163 msgid ""
20164 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20165 "the video."
20166 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20167
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20169 msgid "Audio PID"
20170 msgstr "PID Zvoka"
20171
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20173 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20174 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20175
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20177 msgid "SPU PID"
20178 msgstr "SPU PID"
20179
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20181 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20182 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20183
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20185 msgid "PMT PID"
20186 msgstr "PMT PID"
20187
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20189 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20190 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20191
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20193 msgid "TS ID"
20194 msgstr "TS ID"
20195
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20197 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20198 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20199
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20201 msgid "NET ID"
20202 msgstr "NET ID"
20203
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20205 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20206 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20207
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20209 msgid "PMT Program numbers"
20210 msgstr "PMT programska števila"
20211
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20213 msgid ""
20214 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20215 "to be enabled."
20216 msgstr ""
20217 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20218 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20219
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20221 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20222 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20223
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20225 msgid ""
20226 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20227 "be enabled."
20228 msgstr ""
20229 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20230
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20232 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20233 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20234
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20236 msgid ""
20237 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20238 "be enabled."
20239 msgstr ""
20240 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20241 "od ES\"."
20242
20243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20244 msgid "Set PID to ID of ES"
20245 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20246
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20248 msgid ""
20249 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20250 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20251 msgstr ""
20252 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20253 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20254
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20256 msgid "Data alignment"
20257 msgstr "Poravnava podatkov"
20258
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20260 msgid ""
20261 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20262 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20263 msgstr ""
20264 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20265 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20266
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20268 msgid "Shaping delay (ms)"
20269 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20270
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20272 msgid ""
20273 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20274 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20275 "especially for reference frames."
20276 msgstr ""
20277 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20278 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20279 "hitrost za referenčne sličice."
20280
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20282 msgid "Use keyframes"
20283 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20284
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20286 msgid ""
20287 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20288 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20289 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20290 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20291 "the biggest frames in the stream."
20292 msgstr ""
20293 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20294 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20295 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20296 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20297 "največje sličice v pretoku."
20298
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20300 msgid "PCR delay (ms)"
20301 msgstr "PCR zamik (ms)"
20302
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20304 msgid ""
20305 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20306 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20307 msgstr ""
20308 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20309 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20310
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20312 msgid "Minimum B (deprecated)"
20313 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20314
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20316 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20317 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20318
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20320 msgid "Maximum B (deprecated)"
20321 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20322
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20324 msgid ""
20325 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20326 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20327 "inside the client decoder."
20328 msgstr ""
20329 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20330 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20331 "dekodirniku odjemalca."
20332
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20334 msgid "Crypt audio"
20335 msgstr "Šifriranje zvoka"
20336
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20338 msgid "Crypt audio using CSA"
20339 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20340
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20342 msgid "Crypt video"
20343 msgstr "Šifriranje slike"
20344
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20346 msgid "Crypt video using CSA"
20347 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20348
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20350 msgid "CSA Key"
20351 msgstr "CSA Ključ"
20352
20353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20354 msgid ""
20355 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20356 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
20357
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20359 msgid "CSA Key in use"
20360 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
20361
20362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20363 msgid ""
20364 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20365 "second/2 one."
20366 msgstr ""
20367 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
20368 "ali soda/druga/2."
20369
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20371 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20372 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20373
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20375 msgid ""
20376 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20377 "header from the value before encrypting."
20378 msgstr ""
20379 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20380 "pred samim dešifriranjem."
20381
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20383 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20384 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20385
20386 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20387 msgid "Multipart JPEG muxer"
20388 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20389
20390 #: modules/mux/ogg.c:52
20391 msgid "Ogg/OGM muxer"
20392 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20393
20394 #: modules/mux/wav.c:46
20395 msgid "WAV muxer"
20396 msgstr "WAV zavijalec"
20397
20398 #: modules/packetizer/copy.c:47
20399 msgid "Copy packetizer"
20400 msgstr "Paketnik kopiranja"
20401
20402 #: modules/packetizer/h264.c:54
20403 msgid "H.264 video packetizer"
20404 msgstr "H.264 paketnik slike"
20405
20406 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20407 #, fuzzy
20408 msgid "MLP/TrueHD parser"
20409 msgstr "Pripravljavec"
20410
20411 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20412 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20413 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20414
20415 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20416 msgid "MPEG4 video packetizer"
20417 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20418
20419 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20420 msgid "Sync on Intra Frame"
20421 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20422
20423 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20424 msgid ""
20425 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20426 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20427 msgstr ""
20428 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20429 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20430
20431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20432 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20433 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20434
20435 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20436 #, fuzzy
20437 msgid "MPEG Video"
20438 msgstr "Slika"
20439
20440 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20441 msgid "VC-1 packetizer"
20442 msgstr "Paketnik VC-1"
20443
20444 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20445 msgid "Bonjour services"
20446 msgstr "Bonjour storitve"
20447
20448 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20449 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20450 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20451
20452 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20453 msgid "Podcasts"
20454 msgstr "Podcasti"
20455
20456 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20457 msgid "SAP multicast address"
20458 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20459
20460 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20461 msgid ""
20462 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20463 "However, you can specify a specific address."
20464 msgstr ""
20465 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20466 "mogoče določiti drug naslov."
20467
20468 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20469 msgid "IPv4 SAP"
20470 msgstr "IPv4 SAP"
20471
20472 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20473 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20474 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20475
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20477 msgid "IPv6 SAP"
20478 msgstr "IPv6 SAP"
20479
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20481 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20482 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20483
20484 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20485 msgid "IPv6 SAP scope"
20486 msgstr "IPv6 SAP območje"
20487
20488 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20489 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20490 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20491
20492 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20493 msgid "SAP timeout (seconds)"
20494 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20495
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20497 msgid ""
20498 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20499 msgstr ""
20500 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20501
20502 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20503 msgid "Try to parse the announce"
20504 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20505
20506 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20507 msgid ""
20508 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20509 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20510 msgstr ""
20511 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20512 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
20513
20514 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20515 msgid "SAP Strict mode"
20516 msgstr "Omejen SAP način"
20517
20518 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20519 msgid ""
20520 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20521 "announcements."
20522 msgstr ""
20523 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20524
20525 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20526 msgid "Use SAP cache"
20527 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20528
20529 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20530 msgid ""
20531 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20532 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20533 msgstr ""
20534 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20535 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20536
20537 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20538 msgid "SAP Announcements"
20539 msgstr "Objave SAP"
20540
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20542 msgid "SDP Descriptions parser"
20543 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20544
20545 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20546 msgid "Session"
20547 msgstr "Seja"
20548
20549 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20550 msgid "Tool"
20551 msgstr "Orodje"
20552
20553 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20554 msgid "User"
20555 msgstr "Uporabnik"
20556
20557 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20558 msgid "Les Guignols"
20559 msgstr "Les Guignols"
20560
20561 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20562 msgid "Canal +"
20563 msgstr "Canal +"
20564
20565 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20566 msgid "Shoutcast Radio"
20567 msgstr "Shoutcast radio"
20568
20569 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20570 msgid "Shoutcast TV"
20571 msgstr "Shoutcast TV"
20572
20573 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20574 msgid "Freebox TV"
20575 msgstr "Freebox TV"
20576
20577 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20578 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20579 msgid "French TV"
20580 msgstr "Francoska TV"
20581
20582 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20583 msgid "Shoutcast radio listings"
20584 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20585
20586 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20587 msgid "Shoutcast TV listings"
20588 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20589
20590 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20591 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20592 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20593
20594 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20595 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20596 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20597 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20598
20599 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Decompression"
20602 msgstr "QP krčenje krivin"
20603
20604 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20605 msgid "Uncompressed RAR"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/stream_filter/record.c:49
20609 msgid "Internal stream record"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20613 msgid "Autodel"
20614 msgstr "Samodejno brisanje"
20615
20616 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20617 msgid "Automatically add/delete input streams"
20618 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20619
20620 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20621 msgid ""
20622 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20623 "this stream later."
20624 msgstr ""
20625 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20626 "\" pretoka kasneje."
20627
20628 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Destination bridge-in name"
20631 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20632
20633 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20634 msgid ""
20635 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20636 "in at a time, you can discard this option."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20640 msgid ""
20641 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20642 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20643 "need to raise caching values."
20644 msgstr ""
20645 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20646 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20647 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20648
20649 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20650 msgid "ID Offset"
20651 msgstr "Odmik ID"
20652
20653 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20654 msgid ""
20655 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20656 "IDs bridge_in will register."
20657 msgstr ""
20658 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20659 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20660
20661 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Name of current instance"
20664 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
20665
20666 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20667 msgid ""
20668 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20669 "at a time, you can discard this option."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20673 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20677 msgid ""
20678 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20679 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20680 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20681 "placeholder streams should have the same format. "
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20685 msgid "Placeholder delay"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20689 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20693 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20697 msgid ""
20698 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20699 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20700 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20701 "frames in the streams."
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20705 msgid "Bridge"
20706 msgstr "Premoščanje"
20707
20708 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20709 msgid "Bridge stream output"
20710 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20711
20712 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20713 msgid "Bridge out"
20714 msgstr "Premoščanje izhoda"
20715
20716 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20717 msgid "Bridge in"
20718 msgstr "Premoščanje vhoda"
20719
20720 #: modules/stream_out/description.c:54
20721 msgid "Description stream output"
20722 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20723
20724 #: modules/stream_out/display.c:42
20725 msgid "Enable/disable audio rendering."
20726 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20727
20728 #: modules/stream_out/display.c:44
20729 msgid "Enable/disable video rendering."
20730 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20731
20732 #: modules/stream_out/display.c:46
20733 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20734 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20735
20736 #: modules/stream_out/display.c:55
20737 msgid "Display stream output"
20738 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20739
20740 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20741 msgid "Duplicate stream output"
20742 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20743
20744 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20745 msgid "Output access method"
20746 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20747
20748 #: modules/stream_out/es.c:43
20749 msgid "This is the default output access method that will be used."
20750 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20751
20752 #: modules/stream_out/es.c:45
20753 msgid "Audio output access method"
20754 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20755
20756 #: modules/stream_out/es.c:47
20757 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20758 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20759
20760 #: modules/stream_out/es.c:48
20761 msgid "Video output access method"
20762 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20763
20764 #: modules/stream_out/es.c:50
20765 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20766 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20767
20768 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20769 msgid "Output muxer"
20770 msgstr "Odvodni zavijalec"
20771
20772 #: modules/stream_out/es.c:54
20773 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20774 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20775
20776 #: modules/stream_out/es.c:55
20777 msgid "Audio output muxer"
20778 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20779
20780 #: modules/stream_out/es.c:57
20781 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20782 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20783
20784 #: modules/stream_out/es.c:58
20785 msgid "Video output muxer"
20786 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20787
20788 #: modules/stream_out/es.c:60
20789 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20790 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20791
20792 #: modules/stream_out/es.c:62
20793 msgid "Output URL"
20794 msgstr "Odvodni URL"
20795
20796 #: modules/stream_out/es.c:64
20797 msgid "This is the default output URI."
20798 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20799
20800 #: modules/stream_out/es.c:65
20801 msgid "Audio output URL"
20802 msgstr "URL odvod zvoka"
20803
20804 #: modules/stream_out/es.c:67
20805 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20806 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20807
20808 #: modules/stream_out/es.c:68
20809 msgid "Video output URL"
20810 msgstr "URL odvoda slike"
20811
20812 #: modules/stream_out/es.c:70
20813 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20814 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20815
20816 #: modules/stream_out/es.c:79
20817 msgid "Elementary stream output"
20818 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20819
20820 #: modules/stream_out/es.c:85
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Generic"
20823 msgstr "Splošno"
20824
20825 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20826 #, c-format
20827 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20828 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20829
20830 #: modules/stream_out/gather.c:44
20831 msgid "Gathering stream output"
20832 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20833
20834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20835 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20836 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20837
20838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20839 msgid "Sample aspect ratio"
20840 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20841
20842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20843 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20844 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20845
20846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20847 msgid "Video filter"
20848 msgstr "Slikovni filter"
20849
20850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20851 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20852 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20853
20854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20855 msgid "Image chroma"
20856 msgstr "Barve slike"
20857
20858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20859 msgid ""
20860 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20861 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20862 msgstr ""
20863 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20864 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20865
20866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20867 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20868 msgstr "Prozornost mozaične slike"
20869
20870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20871 #: modules/video_filter/rss.c:142
20872 msgid "X offset"
20873 msgstr "Odmik X osi:"
20874
20875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20876 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20877 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20878
20879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20880 #: modules/video_filter/rss.c:144
20881 msgid "Y offset"
20882 msgstr "Odmik Y osi:"
20883
20884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20885 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20886 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20887
20888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20889 msgid "Mosaic bridge"
20890 msgstr "Mosaic bridge"
20891
20892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20893 msgid "Mosaic bridge stream output"
20894 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20895
20896 #: modules/stream_out/raop.c:141
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Hostname or IP address of target device"
20899 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
20900
20901 #: modules/stream_out/raop.c:144
20902 msgid ""
20903 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20904 "very loud."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/stream_out/raop.c:148
20908 msgid "RAOP"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/stream_out/raop.c:149
20912 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/stream_out/record.c:50
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Destination prefix"
20918 msgstr "Cilj"
20919
20920 #: modules/stream_out/record.c:52
20921 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/stream_out/record.c:57
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Record stream output"
20927 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20928
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20930 msgid "This is the output URL that will be used."
20931 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20932
20933 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20934 msgid "SDP"
20935 msgstr "SDP"
20936
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20938 msgid ""
20939 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20940 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20941 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20942 "SDP to be announced via SAP."
20943 msgstr ""
20944 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20945 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20946 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20947
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20949 msgid "SAP announcing"
20950 msgstr "SAP objavljanje"
20951
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20953 msgid "Announce this session with SAP."
20954 msgstr "Objavi sejo s SAP."
20955
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20957 msgid "Muxer"
20958 msgstr "Zavijalec"
20959
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20961 msgid ""
20962 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20963 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20964 msgstr ""
20965 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20966 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20967
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20969 msgid "Session name"
20970 msgstr "Ime seje"
20971
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20973 msgid ""
20974 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20975 "Descriptor)."
20976 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20977
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20979 msgid "Session description"
20980 msgstr "Opis seje"
20981
20982 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20983 msgid ""
20984 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20985 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20986 msgstr ""
20987 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20988 "v SDP (Zapisnik seje)."
20989
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20991 msgid "Session URL"
20992 msgstr "URL seje"
20993
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20995 msgid ""
20996 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20997 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20998 "(Session Descriptor)."
20999 msgstr ""
21000 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21001 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21002
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21004 msgid "Session email"
21005 msgstr "E-naslov seje"
21006
21007 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21008 msgid ""
21009 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21010 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21011 msgstr ""
21012 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21013 "v SDP (Zapisnik seje)."
21014
21015 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21016 msgid "Session phone number"
21017 msgstr "Telefonska številka seje"
21018
21019 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21020 msgid ""
21021 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21022 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21023 msgstr ""
21024 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21025 "SDP (Zapisnik seje)."
21026
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21028 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21029 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21030
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21032 msgid "Audio port"
21033 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21034
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21036 msgid ""
21037 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21038 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21039
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21041 msgid "Video port"
21042 msgstr "Vrata prenosa slike"
21043
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21045 msgid ""
21046 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21047 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21048
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21050 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21051 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
21052
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21054 msgid ""
21055 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21056 "packets."
21057 msgstr ""
21058 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
21059 "paketi."
21060
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21062 msgid "Transport protocol"
21063 msgstr "Protokol prenosa"
21064
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21066 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21067 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21068
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21070 msgid ""
21071 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21072 "master shared secret key."
21073 msgstr ""
21074 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21075 "glavnim šifrirnim ključem."
21076
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21078 msgid "MP4A LATM"
21079 msgstr "MP4A LATM"
21080
21081 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21082 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21083 msgstr ""
21084 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21085
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21087 msgid "RTP stream output"
21088 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21089
21090 #: modules/stream_out/standard.c:47
21091 msgid "Output method to use for the stream."
21092 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21093
21094 #: modules/stream_out/standard.c:50
21095 msgid "Muxer to use for the stream."
21096 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21097
21098 #: modules/stream_out/standard.c:51
21099 msgid "Output destination"
21100 msgstr "Cilj odvoda"
21101
21102 #: modules/stream_out/standard.c:53
21103 msgid ""
21104 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21105 msgstr ""
21106 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21107 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21108
21109 #: modules/stream_out/standard.c:54
21110 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21111 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21112
21113 #: modules/stream_out/standard.c:56
21114 msgid ""
21115 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21116 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21117 msgstr ""
21118 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21119 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21120
21121 #: modules/stream_out/standard.c:58
21122 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21123 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21124
21125 #: modules/stream_out/standard.c:60
21126 msgid ""
21127 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21128 "overrides this"
21129 msgstr ""
21130 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21131 "parameter prepiše možnost"
21132
21133 #: modules/stream_out/standard.c:67
21134 msgid "Session groupname"
21135 msgstr "Ime skupine seje"
21136
21137 #: modules/stream_out/standard.c:69
21138 msgid ""
21139 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21140 "if you choose to use SAP."
21141 msgstr ""
21142 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21143 "SAP."
21144
21145 #: modules/stream_out/standard.c:101
21146 msgid "Standard stream output"
21147 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21148
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21150 msgid "Files"
21151 msgstr "Datoteke"
21152
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21154 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21155 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21156
21157 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21158 msgid "Sizes"
21159 msgstr "Velikosti"
21160
21161 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21162 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21163 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21164
21165 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21167 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21168
21169 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21170 msgid "Command UDP port"
21171 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21172
21173 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21174 msgid "UDP port to listen to for commands."
21175 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21176
21177 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21178 msgid "Command"
21179 msgstr "Ukaz"
21180
21181 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21182 msgid "Initial command to execute."
21183 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21184
21185 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21186 msgid "GOP size"
21187 msgstr "GOP velikost"
21188
21189 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21190 msgid "Number of P frames between two I frames."
21191 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21192
21193 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21194 msgid "Quantizer scale"
21195 msgstr "Lestvica deljenja"
21196
21197 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21198 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21199 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21200
21201 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21202 msgid "Mute audio"
21203 msgstr "Izklopi zvok"
21204
21205 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21206 msgid "Mute audio when command is not 0."
21207 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21208
21209 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21210 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21211 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21212
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21214 msgid "Video encoder"
21215 msgstr "Kodirnik slike"
21216
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21218 msgid ""
21219 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21220 "options)."
21221 msgstr ""
21222 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21223 "možnostmi)."
21224
21225 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21226 msgid "Destination video codec"
21227 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21228
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21230 msgid "This is the video codec that will be used."
21231 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21232
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21234 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21235 msgid "Video bitrate"
21236 msgstr "Bitna hitrost slike"
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21239 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21240 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21241
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21243 msgid "Video scaling"
21244 msgstr "Merilo slike"
21245
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21247 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21248 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21249
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21251 msgid "Video frame-rate"
21252 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21253
21254 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21255 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21256 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21257
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21259 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21260 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21261
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21263 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21264 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21265
21266 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21267 msgid "Maximum video width"
21268 msgstr "Največja širina slike"
21269
21270 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21271 msgid "Maximum output video width."
21272 msgstr "Največja širina slike."
21273
21274 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21275 msgid "Maximum video height"
21276 msgstr "Največja višina slike"
21277
21278 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21279 msgid "Maximum output video height."
21280 msgstr "Največja višina slike"
21281
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21283 msgid ""
21284 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21285 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21286 msgstr ""
21287 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21288 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21289 "vejicami."
21290
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21292 msgid "Audio encoder"
21293 msgstr "Kodirnik zvoka"
21294
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21296 msgid ""
21297 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21298 "options)."
21299 msgstr ""
21300 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21301 "možnostmi)."
21302
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21304 msgid "Destination audio codec"
21305 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21306
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21308 msgid "This is the audio codec that will be used."
21309 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21310
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21312 msgid "Audio bitrate"
21313 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21314
21315 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21316 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21317 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21318
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21320 msgid ""
21321 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21322 msgstr ""
21323 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21324 "48000)."
21325
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21327 msgid "Audio channels"
21328 msgstr "Zvočni kanali"
21329
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21331 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21332 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21333
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21335 msgid "Audio filter"
21336 msgstr "Filter zvoka"
21337
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21339 msgid ""
21340 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21341 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21342 msgstr ""
21343 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21344 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21345 "vejicami."
21346
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21348 msgid "Subtitles encoder"
21349 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21350
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21352 msgid ""
21353 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21354 "options)."
21355 msgstr ""
21356 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21357 "možnostmi)."
21358
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21360 msgid "Destination subtitles codec"
21361 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21362
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21364 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21365 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21366
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21368 msgid ""
21369 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21370 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21371 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21372 "of subpicture modules"
21373 msgstr ""
21374 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21375 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21376 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21377
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21379 msgid "OSD menu"
21380 msgstr "OSD meni"
21381
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21383 msgid ""
21384 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21385 msgstr ""
21386 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21387
21388 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21389 msgid "Number of threads"
21390 msgstr "Število niti"
21391
21392 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21393 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21394 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21395
21396 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21397 msgid "High priority"
21398 msgstr "Visoka prednost"
21399
21400 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21401 msgid ""
21402 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21403 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21406 msgid "Synchronise on audio track"
21407 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21410 msgid ""
21411 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21412 "on the audio track."
21413 msgstr ""
21414 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21415 "zvoka in slike."
21416
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21418 msgid ""
21419 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21420 "rate."
21421 msgstr ""
21422 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21423
21424 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21425 msgid "Transcode stream output"
21426 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21427
21428 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21429 msgid "Overlays/Subtitles"
21430 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21431
21432 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21433 #, no-c-format
21434 msgid ""
21435 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Shaping delay"
21441 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21442
21443 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21446 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21447
21448 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21449 msgid "Use MPEG4 matrix"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21455 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
21456
21457 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21458 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21459 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21460
21461 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Transrate"
21464 msgstr "Prozorno"
21465
21466 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21468 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21469 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21470 msgid "Conversions from "
21471 msgstr "Pretvarjanje iz"
21472
21473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21474 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21475 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21476
21477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21478 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21479 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21480
21481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21482 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21483 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21484
21485 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21487 msgid "MMX conversions from "
21488 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21489
21490 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21491 msgid "SSE2 conversions from "
21492 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21493
21494 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21495 msgid "AltiVec conversions from "
21496 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21497
21498 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21499 msgid ""
21500 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21501 "threshold value will be the brighness defined below."
21502 msgstr ""
21503 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21504 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21505
21506 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21507 msgid "Image contrast (0-2)"
21508 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21509
21510 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21511 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21512 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21513
21514 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21515 msgid "Image hue (0-360)"
21516 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21517
21518 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21519 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21520 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21521
21522 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21523 msgid "Image saturation (0-3)"
21524 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21525
21526 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21527 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21528 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21529
21530 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21531 msgid "Image brightness (0-2)"
21532 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21533
21534 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21535 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21536 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21537
21538 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21539 msgid "Image gamma (0-10)"
21540 msgstr "Barva slike (0-10)"
21541
21542 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21543 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21544 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21545
21546 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21547 msgid "Image properties filter"
21548 msgstr "Filter lastnosti slike"
21549
21550 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21551 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21552 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21553
21554 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21555 msgid "Transparency mask"
21556 msgstr "Maska prozornosti"
21557
21558 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21559 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21560 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21561
21562 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21563 msgid "Alpha mask video filter"
21564 msgstr "Filter alfa maske slike"
21565
21566 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21567 msgid "Alpha mask"
21568 msgstr "Alfa maska"
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21571 msgid ""
21572 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21573 "your computer.\n"
21574 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21575 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21576 "\n"
21577 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21578 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21579 "\n"
21580 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21581 "where to get the required parts.\n"
21582 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21583 "in live action."
21584 msgstr ""
21585 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21586 "računalnik.\n"
21587 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21588 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21589 "\n"
21590 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21591 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21592 "\n"
21593 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21594 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21597 msgid "Save Debug Frames"
21598 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21601 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21602 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
21603
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21605 msgid "Debug Frame Folder"
21606 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21607
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21609 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21610 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21613 msgid "Extracted Image Width"
21614 msgstr "Slika razširjena z"
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21617 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21618 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21621 msgid "Extracted Image Height"
21622 msgstr "Višina razširjene slike"
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21625 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21626 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21629 msgid "Color when paused"
21630 msgstr "Barva zaustavitve"
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21633 msgid ""
21634 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21635 "another beer?)"
21636 msgstr ""
21637 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21638 "posnetka."
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21641 msgid "Pause-Red"
21642 msgstr "Premor-rdeča"
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21645 msgid "Red component of the pause color"
21646 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
21647
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21649 msgid "Pause-Green"
21650 msgstr "Premor-zelena"
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21653 msgid "Green component of the pause color"
21654 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21657 msgid "Pause-Blue"
21658 msgstr "Premor-modra"
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21661 msgid "Blue component of the pause color"
21662 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
21663
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21665 msgid "Pause-Fadesteps"
21666 msgstr "Premor-zatemnitev"
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21669 msgid ""
21670 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21671 msgstr ""
21672 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21675 msgid "End-Red"
21676 msgstr "Konec-rdeča"
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21679 msgid "Red component of the shutdown color"
21680 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21683 msgid "End-Green"
21684 msgstr "Konec-zelena"
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21687 msgid "Green component of the shutdown color"
21688 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21689
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21691 msgid "End-Blue"
21692 msgstr "Konec-modra"
21693
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21695 msgid "Blue component of the shutdown color"
21696 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
21697
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21699 msgid "End-Fadesteps"
21700 msgstr "Konec-zatemnitev"
21701
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21703 msgid ""
21704 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21705 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21706 msgstr ""
21707 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21708 "slogu (korak je 40ms)"
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21711 msgid "Use Software White adjust"
21712 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21715 msgid ""
21716 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21717 msgstr ""
21718 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21719 "Nastavitev je priporočljiva."
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21722 msgid "White Red"
21723 msgstr "Bela rdeča"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21726 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21727 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21728
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21730 msgid "White Green"
21731 msgstr "Bela zelena"
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21734 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21735 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21738 msgid "White Blue"
21739 msgstr "Bela modra"
21740
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21742 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21743 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21744
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21746 msgid "Serial Port/Device"
21747 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21748
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21750 msgid ""
21751 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21752 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21753 msgstr ""
21754 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21755 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21758 msgid "Edge Weightning"
21759 msgstr "Robno tehtanje"
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21762 msgid ""
21763 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21764 "the frame."
21765 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21768 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21769 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
21770
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21772 msgid "Darkness Limit"
21773 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21776 msgid ""
21777 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21778 "than one for letterboxed videos."
21779 msgstr ""
21780 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
21781 "večja od ena za okvirjene posnetke."
21782
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21784 msgid "Hue windowing"
21785 msgstr "Odtenek okna"
21786
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21789 msgid "Used for statistics."
21790 msgstr "Uporabljen za statistiko."
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21793 msgid "Sat windowing"
21794 msgstr "Zasičenost okna"
21795
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21797 msgid "Filter length (ms)"
21798 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21799
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21801 msgid ""
21802 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21803 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21806 msgid "Filter threshold"
21807 msgstr "Pražni filter"
21808
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21810 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21811 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21814 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21815 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21818 msgid "Filter Smoothness"
21819 msgstr "Filter glajenja"
21820
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21822 msgid "Filter mode"
21823 msgstr "Filtrirni način"
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21826 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21827 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21830 msgid "No Filtering"
21831 msgstr "Brez filtriranja"
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21834 msgid "Combined"
21835 msgstr "Združeno"
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21838 msgid "Percent"
21839 msgstr "Odstotek"
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21842 msgid "Frame delay"
21843 msgstr "Zamik sličic"
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21846 msgid ""
21847 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21848 "20ms should do the trick."
21849 msgstr ""
21850 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21851 "okoli 20ms so ustrezne."
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21854 msgid "Channel summary"
21855 msgstr "Povzetek kanala"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21858 msgid "Channel left"
21859 msgstr "Ime kanala levo"
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21862 msgid "Channel right"
21863 msgstr "Kanal desno"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21866 msgid "Channel top"
21867 msgstr "Kanal zgoraj"
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21870 msgid "Channel bottom"
21871 msgstr "Kanal spodaj"
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21874 msgid ""
21875 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21876 msgstr ""
21877 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21880 msgid "disabled"
21881 msgstr "onemogočeno"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21884 msgid "summary"
21885 msgstr "povzetek"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21888 msgid "left"
21889 msgstr "levo"
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21892 msgid "right"
21893 msgstr "desno"
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21896 msgid "top"
21897 msgstr "zgoraj"
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21900 msgid "bottom"
21901 msgstr "spodaj"
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21904 msgid "Summary gradient"
21905 msgstr "Preliv povzetka"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21908 msgid "Left gradient"
21909 msgstr "Preliv levo"
21910
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21912 msgid "Right gradient"
21913 msgstr "Preliv desno"
21914
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21916 msgid "Top gradient"
21917 msgstr "Preliv zgoraj"
21918
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21920 msgid "Bottom gradient"
21921 msgstr "Preliv spodaj"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21924 msgid ""
21925 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21926 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21929 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21930 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21933 msgid ""
21934 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21935 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21936 msgstr ""
21937 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
21938 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21941 msgid "Use built-in AtmoLight"
21942 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21945 msgid ""
21946 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21947 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21948 msgstr ""
21949 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21950 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21953 msgid "AtmoLight Filter"
21954 msgstr "Filter AtmoLight"
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21957 msgid "AtmoLight"
21958 msgstr "AtmoLight"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21961 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21962 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
21963
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21965 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21966 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
21967
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21969 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21970 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21973 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21974 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21975
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21977 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21978 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21981 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21982 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
21983
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21985 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21986 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21989 msgid "Change gradients"
21990 msgstr "Spremeni prilivanje"
21991
21992 #: modules/video_filter/blend.c:45
21993 msgid "Video pictures blending"
21994 msgstr "Prelivanje slike"
21995
21996 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21997 msgid "Number of time to blend"
21998 msgstr "Število prelivanj"
21999
22000 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22001 msgid "The number of time the blend will be performed"
22002 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
22003
22004 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22005 msgid "Alpha of the blended image"
22006 msgstr "Alfa prelite slike"
22007
22008 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22009 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22010 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
22011
22012 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22013 msgid "Image to be blended onto"
22014 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
22015
22016 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22017 msgid "The image which will be used to blend onto"
22018 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
22019
22020 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22021 msgid "Chroma for the base image"
22022 msgstr "Barva za osnovno sliko"
22023
22024 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22025 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22026 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
22027
22028 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22029 msgid "Image which will be blended."
22030 msgstr "Slika, ki bo prelita."
22031
22032 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22033 msgid "The image blended onto the base image"
22034 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
22035
22036 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22037 msgid "Chroma for the blend image"
22038 msgstr "Barva prelite slike"
22039
22040 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22041 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22042 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
22043
22044 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22045 msgid "Blending benchmark filter"
22046 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
22047
22048 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Blendbench"
22051 msgstr "rezultat prelivanja"
22052
22053 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22054 msgid "Benchmarking"
22055 msgstr "Preizkusni rezultat"
22056
22057 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22058 msgid "Base image"
22059 msgstr "Osnovna slika"
22060
22061 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22062 msgid "Blend image"
22063 msgstr "Prelivanje slike"
22064
22065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22066 #, fuzzy
22067 msgid ""
22068 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22069 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22070 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22071 "default)."
22072 msgstr ""
22073 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
22074 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
22075 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
22076 "privzeta)."
22077
22078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22079 msgid "Bluescreen U value"
22080 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
22081
22082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22083 msgid ""
22084 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22085 "Defaults to 120 for blue."
22086 msgstr ""
22087 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22088 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
22089
22090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22091 msgid "Bluescreen V value"
22092 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22093
22094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22095 msgid ""
22096 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22097 "Defaults to 90 for blue."
22098 msgstr ""
22099 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22100 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22101
22102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22103 msgid "Bluescreen U tolerance"
22104 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22105
22106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22107 msgid ""
22108 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22109 "value between 10 and 20 seems sensible."
22110 msgstr ""
22111 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22112 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22113
22114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22115 msgid "Bluescreen V tolerance"
22116 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22117
22118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22119 msgid ""
22120 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22121 "value between 10 and 20 seems sensible."
22122 msgstr ""
22123 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22124 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22125
22126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22127 msgid "Bluescreen video filter"
22128 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22129
22130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22131 msgid "Bluescreen"
22132 msgstr "Modri zaslon"
22133
22134 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22135 #: modules/video_filter/scene.c:60
22136 msgid "Image width"
22137 msgstr "Širina slike"
22138
22139 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22140 #: modules/video_filter/scene.c:65
22141 msgid "Image height"
22142 msgstr "Višina slike"
22143
22144 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22145 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22146 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
22147
22148 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Padd video"
22151 msgstr "Vložena slika"
22152
22153 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22154 msgid ""
22155 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22156 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22160 msgid "Automatically resize and padd a video"
22161 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
22162
22163 #: modules/video_filter/chain.c:43
22164 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22165 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
22166
22167 #: modules/video_filter/clone.c:61
22168 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22169 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22170
22171 #: modules/video_filter/clone.c:64
22172 msgid "Video output modules"
22173 msgstr "Enote odvajanja slike"
22174
22175 #: modules/video_filter/clone.c:65
22176 msgid ""
22177 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22178 "separated list of modules."
22179 msgstr ""
22180 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22181 "ločite z vejico."
22182
22183 #: modules/video_filter/clone.c:71
22184 msgid "Clone video filter"
22185 msgstr "Filter podvajanja slike"
22186
22187 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22188 msgid ""
22189 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22190 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22191 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22192 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22193 msgstr ""
22194 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22195 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22196 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22197 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22198 "#FFFFFF = bela)."
22199
22200 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22201 msgid "Color threshold filter"
22202 msgstr "Filter barvnega praga"
22203
22204 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22205 msgid "Saturaton threshold"
22206 msgstr "Prag nasičenosti"
22207
22208 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22209 msgid "Similarity threshold"
22210 msgstr "Prag podobnosti"
22211
22212 #: modules/video_filter/crop.c:73
22213 msgid "Crop geometry (pixels)"
22214 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22215
22216 #: modules/video_filter/crop.c:74
22217 msgid ""
22218 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22219 "<left offset> + <top offset>."
22220 msgstr ""
22221 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22222 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22223
22224 #: modules/video_filter/crop.c:76
22225 msgid "Automatic cropping"
22226 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22227
22228 #: modules/video_filter/crop.c:77
22229 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22230 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22231
22232 #: modules/video_filter/crop.c:80
22233 msgid "Ratio max (x 1000)"
22234 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22235
22236 #: modules/video_filter/crop.c:81
22237 msgid ""
22238 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22239 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22240 "4/3."
22241 msgstr ""
22242 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22243 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22244 "predstavlja razmerje 4/3."
22245
22246 #: modules/video_filter/crop.c:83
22247 msgid "Manual ratio"
22248 msgstr "Ročno razmerje"
22249
22250 #: modules/video_filter/crop.c:84
22251 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22252 msgstr ""
22253 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22254 "4/3."
22255
22256 #: modules/video_filter/crop.c:86
22257 msgid "Number of images for change"
22258 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22259
22260 #: modules/video_filter/crop.c:87
22261 msgid ""
22262 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22263 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22264 "trigger recrop."
22265 msgstr ""
22266 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22267 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22268
22269 #: modules/video_filter/crop.c:89
22270 msgid "Number of lines for change"
22271 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22272
22273 #: modules/video_filter/crop.c:90
22274 msgid ""
22275 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22276 "that ratio changed and trigger recrop."
22277 msgstr ""
22278 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22279 "zagon ponovnega obrezovanja."
22280
22281 #: modules/video_filter/crop.c:92
22282 msgid "Number of non black pixels "
22283 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22284
22285 #: modules/video_filter/crop.c:93
22286 msgid ""
22287 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22288 msgstr ""
22289 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22290
22291 #: modules/video_filter/crop.c:96
22292 msgid "Skip percentage (%)"
22293 msgstr "Preskoči delež (%)"
22294
22295 #: modules/video_filter/crop.c:97
22296 msgid ""
22297 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22298 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22299 msgstr ""
22300 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22301 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22302
22303 #: modules/video_filter/crop.c:99
22304 msgid "Luminance threshold "
22305 msgstr "Prag osvetlitve"
22306
22307 #: modules/video_filter/crop.c:100
22308 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22309 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22310
22311 #: modules/video_filter/crop.c:104
22312 msgid "Crop video filter"
22313 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22314
22315 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22316 msgid "Cropping failed"
22317 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22318
22319 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22320 msgid "VLC could not open the video output module."
22321 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22322
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22324 msgid "Pixels to crop from top"
22325 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
22326
22327 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22328 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22329 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22330
22331 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22332 msgid "Pixels to crop from bottom"
22333 msgstr "Obreži sliko spodaj"
22334
22335 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22336 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22337 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22338
22339 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22340 msgid "Pixels to crop from left"
22341 msgstr "Obreži sliko levo"
22342
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22344 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22345 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
22346
22347 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22348 msgid "Pixels to crop from right"
22349 msgstr "Obreži sliko desno"
22350
22351 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22352 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22353 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
22354
22355 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22356 msgid "Pixels to padd to top"
22357 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
22358
22359 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22360 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22361 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22362
22363 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22364 msgid "Pixels to padd to bottom"
22365 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
22366
22367 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22368 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22369 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22370
22371 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22372 msgid "Pixels to padd to left"
22373 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
22374
22375 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22376 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22377 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
22378
22379 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22380 msgid "Pixels to padd to right"
22381 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
22382
22383 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22384 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22385 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
22386
22387 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22388 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22389 msgid "Video scaling filter"
22390 msgstr "Merilni filter slike"
22391
22392 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22393 msgid "Padd"
22394 msgstr "Oblaganje"
22395
22396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22397 msgid "Deinterlace mode"
22398 msgstr "Razpleteni način"
22399
22400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22401 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22402 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22403
22404 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22405 msgid "Streaming deinterlace mode"
22406 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22407
22408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22409 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22410 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22411
22412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22413 msgid "Discard"
22414 msgstr "Zavrzi"
22415
22416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22417 msgid "Blend"
22418 msgstr "Prelivanje"
22419
22420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22421 msgid "Mean"
22422 msgstr "Sredina"
22423
22424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22425 msgid "Bob"
22426 msgstr "Bob"
22427
22428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22429 msgid "Linear"
22430 msgstr "Linearno"
22431
22432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22433 msgid "Deinterlacing video filter"
22434 msgstr "Filter razpletanja slike."
22435
22436 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22437 msgid "Input FIFO"
22438 msgstr "Dovod FIFO"
22439
22440 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22441 msgid "FIFO which will be read for commands"
22442 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22443
22444 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22445 msgid "Output FIFO"
22446 msgstr "Odvod FIFO"
22447
22448 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22449 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22450 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22451
22452 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22453 msgid "Dynamic video overlay"
22454 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22455
22456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22457 msgid "Overlay"
22458 msgstr "Prekrivanje"
22459
22460 #: modules/video_filter/erase.c:55
22461 msgid "Image mask"
22462 msgstr "Maska slike"
22463
22464 #: modules/video_filter/erase.c:56
22465 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22466 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22467
22468 #: modules/video_filter/erase.c:59
22469 msgid "X coordinate of the mask."
22470 msgstr "X točka osi maske."
22471
22472 #: modules/video_filter/erase.c:61
22473 msgid "Y coordinate of the mask."
22474 msgstr "Y točka osi maske."
22475
22476 #: modules/video_filter/erase.c:66
22477 msgid "Erase video filter"
22478 msgstr "Izbriši filter slike"
22479
22480 #: modules/video_filter/erase.c:67
22481 msgid "Erase"
22482 msgstr "Izbriši"
22483
22484 #: modules/video_filter/extract.c:63
22485 msgid "RGB component to extract"
22486 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22487
22488 #: modules/video_filter/extract.c:64
22489 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22490 msgstr ""
22491 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22492
22493 #: modules/video_filter/extract.c:75
22494 msgid "Extract RGB component video filter"
22495 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22496
22497 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22498 msgid "video-filter-event"
22499 msgstr "slika-filter-dogodek"
22500
22501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22502 msgid "Gaussian's std deviation"
22503 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22504
22505 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22506 msgid ""
22507 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22508 "to 3*sigma away in any direction."
22509 msgstr ""
22510 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22511 "oddaljene v vseh smereh."
22512
22513 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22514 msgid "Gaussian blur video filter"
22515 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22516
22517 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22518 msgid "Gaussian Blur"
22519 msgstr "Gauss zameglitev"
22520
22521 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22522 msgid "Distort mode"
22523 msgstr "Popačen način"
22524
22525 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22526 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22527 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22528
22529 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22530 msgid "Gradient image type"
22531 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22532
22533 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22534 msgid ""
22535 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22536 "keep colors."
22537 msgstr ""
22538 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22539 "obdrži barve."
22540
22541 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22542 msgid "Apply cartoon effect"
22543 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22544
22545 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22546 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22547 msgstr ""
22548 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22549
22550 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22551 msgid "Edge"
22552 msgstr "Rob"
22553
22554 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22555 msgid "Hough"
22556 msgstr "Zastavljanje"
22557
22558 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22559 msgid "Gradient video filter"
22560 msgstr "Filter prehoda slike"
22561
22562 #: modules/video_filter/grain.c:53
22563 msgid "Grain video filter"
22564 msgstr "Grain filter slike"
22565
22566 #: modules/video_filter/grain.c:54
22567 msgid "Grain"
22568 msgstr "Grain"
22569
22570 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22571 msgid "FFmpeg video filter"
22572 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
22573
22574 #: modules/video_filter/invert.c:51
22575 msgid "Invert video filter"
22576 msgstr "Filter obračanja slike"
22577
22578 #: modules/video_filter/invert.c:52
22579 msgid "Color inversion"
22580 msgstr "Obračanje barv"
22581
22582 #: modules/video_filter/logo.c:70
22583 msgid "Logo filenames"
22584 msgstr "Logo imena datotek"
22585
22586 #: modules/video_filter/logo.c:71
22587 msgid ""
22588 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22589 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22590 "simply enter its filename."
22591 msgstr ""
22592 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22593 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22594 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22595
22596 #: modules/video_filter/logo.c:74
22597 msgid "Logo animation # of loops"
22598 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22599
22600 #: modules/video_filter/logo.c:75
22601 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22602 msgstr ""
22603 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22604 "onemogočeno."
22605
22606 #: modules/video_filter/logo.c:77
22607 msgid "Logo individual image time in ms"
22608 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22609
22610 #: modules/video_filter/logo.c:78
22611 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22612 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22613
22614 #: modules/video_filter/logo.c:81
22615 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22616 msgstr ""
22617 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22618
22619 #: modules/video_filter/logo.c:84
22620 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22621 msgstr ""
22622 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22623
22624 #: modules/video_filter/logo.c:86
22625 msgid "Transparency of the logo"
22626 msgstr "Prozornost logotipa"
22627
22628 #: modules/video_filter/logo.c:87
22629 msgid ""
22630 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22631 "opacity)."
22632 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22633
22634 #: modules/video_filter/logo.c:89
22635 msgid "Logo position"
22636 msgstr "Lega logotipa"
22637
22638 #: modules/video_filter/logo.c:91
22639 msgid ""
22640 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22641 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22642 msgstr ""
22643 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22644 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22645 "zgoraj desno)."
22646
22647 #: modules/video_filter/logo.c:105
22648 msgid "Logo sub filter"
22649 msgstr "Filter logotipa"
22650
22651 #: modules/video_filter/logo.c:106
22652 msgid "Logo overlay"
22653 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22654
22655 #: modules/video_filter/logo.c:126
22656 msgid "Logo video filter"
22657 msgstr "Filter slike logotipa"
22658
22659 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22660 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22661 msgstr "Filter povečevanja slike"
22662
22663 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22664 msgid "Magnify"
22665 msgstr "Povečava"
22666
22667 #: modules/video_filter/marq.c:90
22668 msgid ""
22669 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22670 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22671 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22672 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22673 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22674 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22675 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22676 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22677 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22678 msgstr ""
22679 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22680 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22681 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22682 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22683 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22684 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22685 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22686 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22687 "$_ = nova vrstica) "
22688
22689 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22690 msgid "X offset, from the left screen edge."
22691 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22692
22693 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22694 msgid "Y offset, down from the top."
22695 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22696
22697 #: modules/video_filter/marq.c:109
22698 msgid "Timeout"
22699 msgstr "Časovna omejitev"
22700
22701 #: modules/video_filter/marq.c:110
22702 msgid ""
22703 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22704 "(remains forever)."
22705 msgstr ""
22706 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22707 "je 0 (neprestano prikazane)."
22708
22709 #: modules/video_filter/marq.c:113
22710 msgid "Refresh period in ms"
22711 msgstr "Čas osveži v ms"
22712
22713 #: modules/video_filter/marq.c:114
22714 msgid ""
22715 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22716 "using meta data or time format string sequences."
22717 msgstr ""
22718 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22719 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22720
22721 #: modules/video_filter/marq.c:130
22722 msgid "Marquee position"
22723 msgstr "Lega oznak"
22724
22725 #: modules/video_filter/marq.c:132
22726 msgid ""
22727 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22728 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22729 "6 = top-right)."
22730 msgstr ""
22731 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22732 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22733 "zgoraj desno)."
22734
22735 #: modules/video_filter/marq.c:148
22736 msgid "Marquee"
22737 msgstr "Oznake"
22738
22739 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22740 msgid "Misc"
22741 msgstr "Razno"
22742
22743 #: modules/video_filter/marq.c:177
22744 msgid "Marquee display"
22745 msgstr "Prikaz oznak"
22746
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22748 msgid ""
22749 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22750 "opaque (default)."
22751 msgstr ""
22752 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22753 "(privzeto)."
22754
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22756 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22757 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22758
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22760 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22761 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22762
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22764 msgid "Top left corner X coordinate"
22765 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22766
22767 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22768 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22769 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22770
22771 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22772 msgid "Top left corner Y coordinate"
22773 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22774
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22776 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22777 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22778
22779 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22780 msgid "Border width"
22781 msgstr "Širina robu"
22782
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22784 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22785 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22786
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22788 msgid "Border height"
22789 msgstr "Višina robu"
22790
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22792 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22793 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22794
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22796 msgid "Mosaic alignment"
22797 msgstr "Poravnav mozaika"
22798
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22800 msgid ""
22801 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22803 "6 = top-right)."
22804 msgstr ""
22805 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22806 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22807 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22808
22809 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22810 msgid "Positioning method"
22811 msgstr "Metoda postavitve"
22812
22813 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22814 msgid ""
22815 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22816 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22817 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22818 msgstr ""
22819 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22820 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22821 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22822
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22824 #: modules/video_filter/wall.c:65
22825 msgid "Number of rows"
22826 msgstr "Število vrstic"
22827
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22829 msgid ""
22830 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22831 "to \"fixed\")."
22832 msgstr ""
22833 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22834 "\"določeno\")."
22835
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22837 #: modules/video_filter/wall.c:61
22838 msgid "Number of columns"
22839 msgstr "Število stolpcev"
22840
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22842 msgid ""
22843 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22844 "set to \"fixed\"."
22845 msgstr ""
22846 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22847 "postavitve \"določeno\")."
22848
22849 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22850 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22851 msgstr ""
22852 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22853 "elementov."
22854
22855 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22856 msgid "Keep original size"
22857 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22858
22859 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22860 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22861 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22862
22863 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22864 msgid "Elements order"
22865 msgstr "Razvrstitev elementov"
22866
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22868 msgid ""
22869 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22870 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22871 "bridge\" module."
22872 msgstr ""
22873 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22874 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22875
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22877 msgid "Offsets in order"
22878 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22879
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22881 msgid ""
22882 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22883 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22884 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22885 msgstr ""
22886 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22887 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22888 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
22889
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22891 msgid ""
22892 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22893 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22894 "input."
22895 msgstr ""
22896 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22897 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22898
22899 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22900 msgid "fixed"
22901 msgstr "določeno"
22902
22903 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22904 msgid "offsets"
22905 msgstr "odmiki"
22906
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22908 msgid "Mosaic video sub filter"
22909 msgstr "Mozaični filter slike"
22910
22911 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22912 msgid "Mosaic"
22913 msgstr "Mozaik"
22914
22915 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22916 msgid "Blur factor (1-127)"
22917 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22918
22919 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22920 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22921 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22922
22923 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22924 msgid "Motion blur filter"
22925 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22926
22927 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22928 msgid "Motion detect video filter"
22929 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22930
22931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22932 msgid "Motion Detect"
22933 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22934
22935 #: modules/video_filter/noise.c:53
22936 msgid "Noise video filter"
22937 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22938
22939 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22940 msgid "OpenCV face detection example filter"
22941 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22942
22943 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22944 msgid "OpenCV example"
22945 msgstr "OpenCV primer"
22946
22947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22948 msgid "Haar cascade filename"
22949 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22950
22951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22952 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22953 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22954
22955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22956 msgid "Use input chroma unaltered"
22957 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22958
22959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22960 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22961 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22962
22963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22964 msgid "RGB32"
22965 msgstr "RGB32"
22966
22967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22968 msgid "Don't display any video"
22969 msgstr "Ne prikaži slike"
22970
22971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22972 msgid "Display the input video"
22973 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22974
22975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22976 msgid "Display the processed video"
22977 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22978
22979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22980 msgid "Show only errors"
22981 msgstr "Pokaži samo napake"
22982
22983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22984 msgid "Show errors and warnings"
22985 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22986
22987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22988 msgid "Show everything including debug messages"
22989 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22990
22991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22992 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22993 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22994
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22996 msgid "OpenCV"
22997 msgstr "OpenCV"
22998
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23000 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23001 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
23002
23003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23004 msgid ""
23005 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23006 "OpenCV filter"
23007 msgstr ""
23008 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
23009 "filtra OpenCV"
23010
23011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23012 msgid "OpenCV filter chroma"
23013 msgstr "OpenCV filter barve"
23014
23015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23016 msgid ""
23017 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23018 msgstr ""
23019 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
23020
23021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23022 msgid "Wrapper filter output"
23023 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
23024
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23026 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23027 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
23028
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23030 msgid "Wrapper filter verbosity"
23031 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
23032
23033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23034 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23035 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
23036
23037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23038 msgid "OpenCV internal filter name"
23039 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
23040
23041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23042 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23043 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
23044
23045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23046 msgid "Configuration file"
23047 msgstr "Nastavitvena datoteka"
23048
23049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23050 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23051 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
23052
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23054 msgid "Path to OSD menu images"
23055 msgstr "Pot do slik OSM menija"
23056
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23058 msgid ""
23059 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23060 "configuration file."
23061 msgstr ""
23062 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
23063
23064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23065 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23066 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
23067
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23069 msgid "Menu position"
23070 msgstr "Lega menija"
23071
23072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23073 msgid ""
23074 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23076 "6 = top-right)."
23077 msgstr ""
23078 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23079 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23080 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23081
23082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23083 msgid "Menu timeout"
23084 msgstr "Časovna omejitev menija"
23085
23086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23087 msgid ""
23088 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23089 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23090 "visible."
23091 msgstr ""
23092 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
23093 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
23094
23095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23096 msgid "Menu update interval"
23097 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
23098
23099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23100 msgid ""
23101 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23102 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23103 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23104 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23105 msgstr ""
23106 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
23107 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
23108 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
23109 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
23110
23111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23112 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23113 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
23114
23115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23116 msgid ""
23117 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23118 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23119 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23120 "is fully transparent (value 0)."
23121 msgstr ""
23122 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23123 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23124 "neprozorno (255)."
23125
23126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23127 msgid "On Screen Display menu"
23128 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
23129
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23131 msgid ""
23132 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23133 msgstr ""
23134 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23135
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23137 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23138 msgstr ""
23139 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23140
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23142 msgid "Active windows"
23143 msgstr "Aktivna okna"
23144
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23146 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23147 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
23148
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23150 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23151 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
23152
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23154 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23155 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
23156
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23158 msgid ""
23159 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23160 "misalignment due to autoratio control)"
23161 msgstr ""
23162 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
23163 "območja)"
23164
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23166 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23167 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
23168
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23170 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23171 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
23172
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23174 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23175 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
23176
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23178 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23179 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
23180
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23182 msgid "Attenuation"
23183 msgstr "Nasičenost"
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23186 msgid ""
23187 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23188 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23189 msgstr ""
23190 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
23191 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23194 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23195 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
23196
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23199 msgstr ""
23200 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
23201 "območja."
23202
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23204 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23205 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
23206
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23208 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23209 msgstr ""
23210 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
23211 "območja."
23212
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23214 msgid "Attenuation, end (in %)"
23215 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
23216
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23219 msgstr ""
23220 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23221 "območja."
23222
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23224 msgid "middle position (in %)"
23225 msgstr "srednja lega (v %)"
23226
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23228 msgid ""
23229 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23230 "of blended zone"
23231 msgstr ""
23232 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23233 "(Lagrange) obledelega območja."
23234
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23236 msgid "Gamma (Red) correction"
23237 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23238
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23240 msgid ""
23241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23242 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23243
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23245 msgid "Gamma (Green) correction"
23246 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23247
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23249 msgid ""
23250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23251 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23252
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23254 msgid "Gamma (Blue) correction"
23255 msgstr "Popravek barve (modra)"
23256
23257 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23258 msgid ""
23259 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23260 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23261
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23263 msgid "Black Crush for Red"
23264 msgstr "Potemnitev rdeče"
23265
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23267 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23268 msgstr ""
23269 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23272 msgid "Black Crush for Green"
23273 msgstr "Potemnitev zelene"
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23277 msgstr ""
23278 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23279
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23281 msgid "Black Crush for Blue"
23282 msgstr "Potemnitev modre"
23283
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23285 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23286 msgstr ""
23287 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23288
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23290 msgid "White Crush for Red"
23291 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23292
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23294 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23295 msgstr ""
23296 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23297
23298 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23299 msgid "White Crush for Green"
23300 msgstr "Osvetlitev zelene"
23301
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23303 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23304 msgstr ""
23305 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23308 msgid "White Crush for Blue"
23309 msgstr "Osvetlitev modre"
23310
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23312 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23313 msgstr ""
23314 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23315
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23317 msgid "Black Level for Red"
23318 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23319
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23321 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23322 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23323
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23325 msgid "Black Level for Green"
23326 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23327
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23329 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23330 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23331
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23333 msgid "Black Level for Blue"
23334 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23335
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23338 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23339
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23341 msgid "White Level for Red"
23342 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23343
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23345 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23346 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23347
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23349 msgid "White Level for Green"
23350 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23353 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23354 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23355
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23357 msgid "White Level for Blue"
23358 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23359
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23361 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23362 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23363
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23365 msgid "Xinerama option"
23366 msgstr "Xinerama možnost"
23367
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23369 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23370 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23371
23372 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23373 msgid "Post processing quality"
23374 msgstr "Kakovost po obdelavi"
23375
23376 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23377 msgid ""
23378 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23379 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23380 "looking pictures."
23381 msgstr ""
23382 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
23383 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
23384 "bolj kakovostno sliko."
23385
23386 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23387 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23388 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
23389
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23391 msgid "Video post processing filter"
23392 msgstr "Poprocesni filter slike"
23393
23394 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Postproc"
23397 msgstr "Po procesiranje"
23398
23399 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23400 msgid "Lowest"
23401 msgstr "Najnižje"
23402
23403 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23404 msgid "Highest"
23405 msgstr "Nnajvišje"
23406
23407 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23408 msgid "Psychedelic video filter"
23409 msgstr "Psychedelic filter slike"
23410
23411 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23412 msgid "Number of puzzle rows"
23413 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23414
23415 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23416 msgid "Number of puzzle columns"
23417 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23418
23419 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23420 msgid "Make one tile a black slot"
23421 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23422
23423 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23424 msgid ""
23425 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23426 msgstr ""
23427 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23428 "črnim območjem."
23429
23430 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23431 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23432 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23433
23434 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23435 msgid "Puzzle"
23436 msgstr "Sestavljanka"
23437
23438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23439 msgid "VNC Host"
23440 msgstr "Gostitelj VNC"
23441
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23443 msgid "VNC hostname or IP address."
23444 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23445
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23447 msgid "VNC Port"
23448 msgstr "Vrata VNC"
23449
23450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23451 msgid "VNC portnumber."
23452 msgstr "Številka vrat VNC"
23453
23454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23455 msgid "VNC Password"
23456 msgstr "Geslo VNC"
23457
23458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23459 msgid "VNC password."
23460 msgstr "Geslo VNC"
23461
23462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23463 msgid "VNC poll interval"
23464 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23465
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23467 msgid ""
23468 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23469 msgstr ""
23470 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23471 "vrednost je 300 ms. "
23472
23473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23474 msgid "VNC polling"
23475 msgstr "VNC preverjanje"
23476
23477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23478 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23479 msgstr ""
23480 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23481 "codjemalca."
23482
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23484 msgid "Mouse events"
23485 msgstr "Dogodki miške"
23486
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23488 msgid ""
23489 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23490 msgstr ""
23491 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23492 "VDR ffnetdev odjamalca."
23493
23494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23495 msgid "Key events"
23496 msgstr "Ključni dogodki"
23497
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23499 msgid "Send key events to VNC host."
23500 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23501
23502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23503 msgid ""
23504 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23505 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23506 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23507 "is fully transparent (value 0)."
23508 msgstr ""
23509 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23510 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23511 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23512
23513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23514 msgid "Remote-OSD over VNC"
23515 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23516
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23518 msgid "Remote-OSD"
23519 msgstr "Oddaljeni OSD"
23520
23521 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23522 msgid "Ripple video filter"
23523 msgstr "Filter kodranja slike"
23524
23525 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23526 msgid "Angle in degrees"
23527 msgstr "Kot v stopinjah"
23528
23529 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23530 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23531 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23532
23533 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23534 msgid "Rotate video filter"
23535 msgstr "Filter obračanja slike"
23536
23537 #: modules/video_filter/rss.c:129
23538 msgid "Feed URLs"
23539 msgstr "URL virov"
23540
23541 #: modules/video_filter/rss.c:130
23542 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23543 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23544
23545 #: modules/video_filter/rss.c:131
23546 msgid "Speed of feeds"
23547 msgstr "Hitrost virov"
23548
23549 #: modules/video_filter/rss.c:132
23550 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23551 msgstr ""
23552 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23553 "tok)."
23554
23555 #: modules/video_filter/rss.c:133
23556 msgid "Max length"
23557 msgstr "Največja dolžina"
23558
23559 #: modules/video_filter/rss.c:134
23560 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23561 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23562
23563 #: modules/video_filter/rss.c:136
23564 msgid "Refresh time"
23565 msgstr "Čas osveževanja"
23566
23567 #: modules/video_filter/rss.c:137
23568 msgid ""
23569 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23570 "feeds are never updated."
23571 msgstr ""
23572 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23573 "posodobi."
23574
23575 #: modules/video_filter/rss.c:139
23576 msgid "Feed images"
23577 msgstr "Vir slik"
23578
23579 #: modules/video_filter/rss.c:140
23580 msgid "Display feed images if available."
23581 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23582
23583 #: modules/video_filter/rss.c:147
23584 msgid ""
23585 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23586 "totally opaque."
23587 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23588
23589 #: modules/video_filter/rss.c:160
23590 msgid "Text position"
23591 msgstr "Lega besedila"
23592
23593 #: modules/video_filter/rss.c:162
23594 msgid ""
23595 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23596 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23597 "right)."
23598 msgstr ""
23599 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23600 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23601
23602 #: modules/video_filter/rss.c:166
23603 msgid "Title display mode"
23604 msgstr "Način prikaza naslova"
23605
23606 #: modules/video_filter/rss.c:167
23607 msgid ""
23608 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23609 "images are enabled, 1 otherwise."
23610 msgstr ""
23611 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23612 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23613
23614 #: modules/video_filter/rss.c:182
23615 msgid "Don't show"
23616 msgstr "Ne prikaži"
23617
23618 #: modules/video_filter/rss.c:182
23619 msgid "Always visible"
23620 msgstr "Vedno vidno"
23621
23622 #: modules/video_filter/rss.c:182
23623 msgid "Scroll with feed"
23624 msgstr "Drsenje z virom"
23625
23626 #: modules/video_filter/rss.c:222
23627 msgid "RSS and Atom feed display"
23628 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23629
23630 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23631 msgid "RV32 conversion filter"
23632 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23633
23634 #: modules/video_filter/scene.c:57
23635 msgid "Image format"
23636 msgstr "Zapis slike"
23637
23638 #: modules/video_filter/scene.c:58
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23641 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
23642
23643 #: modules/video_filter/scene.c:61
23644 msgid ""
23645 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23646 "characteristics."
23647 msgstr ""
23648 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23649 "značilnostim slike."
23650
23651 #: modules/video_filter/scene.c:66
23652 msgid ""
23653 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23654 "video characteristics."
23655 msgstr ""
23656 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23657 "značilnostim slike."
23658
23659 #: modules/video_filter/scene.c:70
23660 msgid "Recording ratio"
23661 msgstr "Razmerje snemanja"
23662
23663 #: modules/video_filter/scene.c:71
23664 msgid ""
23665 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23666 msgstr ""
23667 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23668 "slike."
23669
23670 #: modules/video_filter/scene.c:74
23671 msgid "Filename prefix"
23672 msgstr "Predpona imena datoteke"
23673
23674 #: modules/video_filter/scene.c:75
23675 #, fuzzy
23676 msgid ""
23677 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23678 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23679 msgstr ""
23680 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23681 "zapis\"."
23682
23683 #: modules/video_filter/scene.c:79
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Directory path prefix"
23686 msgstr "Mapa"
23687
23688 #: modules/video_filter/scene.c:80
23689 msgid ""
23690 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23691 "will be automatically saved in users homedir."
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/video_filter/scene.c:84
23695 msgid "Always write to the same file"
23696 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23697
23698 #: modules/video_filter/scene.c:85
23699 msgid ""
23700 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23701 "this case, the number is not appended to the filename."
23702 msgstr ""
23703 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23704 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23705
23706 #: modules/video_filter/scene.c:92
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Scene filter"
23709 msgstr "Filtri dostopa"
23710
23711 #: modules/video_filter/scene.c:93
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Scene video filter"
23714 msgstr "Filter ostrenja slike"
23715
23716 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23717 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23718 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23719
23720 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23721 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23722 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23723
23724 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23725 msgid "Augment contrast between contours."
23726 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23727
23728 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23729 msgid "Sharpen video filter"
23730 msgstr "Filter ostrenja slike"
23731
23732 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23733 msgid "Scaling mode"
23734 msgstr "Način merjenja"
23735
23736 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23737 msgid "Scaling mode to use."
23738 msgstr "Uporaba načina merjenja."
23739
23740 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23741 msgid "Fast bilinear"
23742 msgstr "Hitro dvosmerno"
23743
23744 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23745 msgid "Bilinear"
23746 msgstr "Dvosmerno"
23747
23748 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23749 msgid "Bicubic (good quality)"
23750 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
23751
23752 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23753 msgid "Experimental"
23754 msgstr "Eksperimentalno"
23755
23756 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23757 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23758 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
23759
23760 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23761 msgid "Area"
23762 msgstr "Območje"
23763
23764 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23765 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23766 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
23767
23768 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23769 msgid "Gauss"
23770 msgstr "Gauss"
23771
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23773 msgid "SincR"
23774 msgstr "SincR"
23775
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23777 msgid "Lanczos"
23778 msgstr "Lanczos"
23779
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23781 msgid "Bicubic spline"
23782 msgstr "Dvorobno zatikanje"
23783
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Swscale"
23787 msgstr "Merilo"
23788
23789 #: modules/video_filter/transform.c:65
23790 msgid "Transform type"
23791 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23792
23793 #: modules/video_filter/transform.c:66
23794 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23795 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23796
23797 #: modules/video_filter/transform.c:69
23798 msgid "Rotate by 90 degrees"
23799 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23800
23801 #: modules/video_filter/transform.c:70
23802 msgid "Rotate by 180 degrees"
23803 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23804
23805 #: modules/video_filter/transform.c:70
23806 msgid "Rotate by 270 degrees"
23807 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23808
23809 #: modules/video_filter/transform.c:71
23810 msgid "Flip horizontally"
23811 msgstr "Obrni vodoravno"
23812
23813 #: modules/video_filter/transform.c:71
23814 msgid "Flip vertically"
23815 msgstr "Obrni navpično"
23816
23817 #: modules/video_filter/transform.c:76
23818 msgid "Video transformation filter"
23819 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23820
23821 #: modules/video_filter/wall.c:62
23822 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23823 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23824
23825 #: modules/video_filter/wall.c:66
23826 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23827 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23828
23829 #: modules/video_filter/wall.c:70
23830 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23831 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23832
23833 #: modules/video_filter/wall.c:73
23834 msgid "Element aspect ratio"
23835 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23836
23837 #: modules/video_filter/wall.c:74
23838 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23839 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23840
23841 #: modules/video_filter/wall.c:80
23842 msgid "Wall video filter"
23843 msgstr "Wall filter slike"
23844
23845 #: modules/video_filter/wall.c:81
23846 msgid "Image wall"
23847 msgstr "Stena slike"
23848
23849 #: modules/video_filter/wave.c:54
23850 msgid "Wave video filter"
23851 msgstr "Valovanje filter slike"
23852
23853 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23854 #, fuzzy
23855 msgid "YUVP converter"
23856 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
23857
23858 #: modules/video_output/aa.c:58
23859 msgid "ASCII Art"
23860 msgstr "ASCII Art"
23861
23862 #: modules/video_output/aa.c:61
23863 msgid "ASCII-art video output"
23864 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23865
23866 #: modules/video_output/caca.c:83
23867 msgid "Color ASCII art video output"
23868 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23869
23870 #: modules/video_output/directfb.c:72
23871 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23872 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23873
23874 #: modules/video_output/drawable.c:43
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Drawable"
23877 msgstr "Onemogoči"
23878
23879 #: modules/video_output/drawable.c:44
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Embedded X window video"
23882 msgstr "Vložena slika"
23883
23884 #: modules/video_output/drawable.c:51
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Embedded Windows video"
23887 msgstr "Vložena slika"
23888
23889 #: modules/video_output/fb.c:83
23890 msgid "Run fb on current tty."
23891 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23892
23893 #: modules/video_output/fb.c:85
23894 msgid ""
23895 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23896 "handling with caution)"
23897 msgstr ""
23898 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23899 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23900
23901 #: modules/video_output/fb.c:96
23902 msgid "Framebuffer resolution to use."
23903 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23904
23905 #: modules/video_output/fb.c:98
23906 msgid ""
23907 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23908 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23909 msgstr ""
23910 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23911 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23912
23913 #: modules/video_output/fb.c:101
23914 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23915 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23916
23917 #: modules/video_output/fb.c:103
23918 msgid ""
23919 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23920 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23921 "in software."
23922 msgstr ""
23923 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23924 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23925 "programsko predpomnjenje."
23926
23927 #: modules/video_output/fb.c:122
23928 #, fuzzy
23929 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23930 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23931
23932 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23933 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23934 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23935 msgid "X11 display"
23936 msgstr "X11 zaslon"
23937
23938 #: modules/video_output/ggi.c:61
23939 msgid ""
23940 "X11 hardware display to use.\n"
23941 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23942 msgstr ""
23943 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23944 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23945
23946 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23947 msgid "HD1000 video output"
23948 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23949
23950 #: modules/video_output/mga.c:62
23951 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23952 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23953
23954 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23955 msgid "DirectX 3D video output"
23956 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23957
23958 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23959 msgid ""
23960 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23961 "doesn't have any effect when using overlays."
23962 msgstr ""
23963 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23964 "uporabo prekrivanja."
23965
23966 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23967 msgid "Use video buffers in system memory"
23968 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23969
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23971 msgid ""
23972 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23973 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23974 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23975 "doesn't have any effect when using overlays."
23976 msgstr ""
23977 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23978 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23979 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
23980 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23981
23982 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23983 msgid "Use triple buffering for overlays"
23984 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23985
23986 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23987 msgid ""
23988 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23989 "better video quality (no flickering)."
23990 msgstr ""
23991 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23992 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23993
23994 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23995 msgid "Name of desired display device"
23996 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23997
23998 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23999 msgid ""
24000 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24001 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24002 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24003 msgstr ""
24004 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
24005 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
24006 "\\.\\DISPLAY2\"."
24007
24008 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24009 msgid "Enable wallpaper mode "
24010 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
24011
24012 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24013 msgid ""
24014 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24015 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24016 "desktop must not already have a wallpaper."
24017 msgstr ""
24018 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
24019 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
24020 "določena slika ozadja."
24021
24022 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24023 msgid "DirectX video output"
24024 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24025
24026 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24027 msgid "Wallpaper"
24028 msgstr "Tapeta"
24029
24030 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24031 msgid "OpenGL video output"
24032 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
24033
24034 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24035 msgid "Windows GAPI video output"
24036 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
24037
24038 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24039 msgid "Windows GDI video output"
24040 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
24041
24042 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24043 #, fuzzy
24044 msgid "OMAP Framebuffer device"
24045 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
24046
24047 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24048 #, fuzzy
24049 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24050 msgstr ""
24051 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
24052 "fb0)."
24053
24054 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24055 #, fuzzy
24056 msgid ""
24057 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24058 "N8xx hardware)."
24059 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
24060
24061 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24062 #, fuzzy
24063 msgid "Embed the overlay"
24064 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24065
24066 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24067 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24071 #, fuzzy
24072 msgid "OMAP framebuffer video output"
24073 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
24074
24075 #: modules/video_output/opengl.c:111
24076 msgid "OpenGL Provider"
24077 msgstr "Ponudnik OpenGL"
24078
24079 #: modules/video_output/opengl.c:112
24080 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24081 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
24082
24083 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24084 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24085 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24086
24087 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24088 msgid "QT Embedded display"
24089 msgstr "QT vložen zaslon"
24090
24091 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24092 msgid ""
24093 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24094 "the DISPLAY environment variable."
24095 msgstr ""
24096 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
24097 "sistemskega okolja."
24098
24099 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24100 msgid "QT Embedded video output"
24101 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
24102
24103 #: modules/video_output/sdl.c:115
24104 msgid "SDL chroma format"
24105 msgstr "SDL oblika barv"
24106
24107 #: modules/video_output/sdl.c:117
24108 msgid ""
24109 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24110 "improve performances by using the most efficient one."
24111 msgstr ""
24112 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
24113 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24114
24115 #: modules/video_output/sdl.c:127
24116 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24117 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
24118
24119 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24120 msgid "Snapshot width"
24121 msgstr "Širina zajete slike"
24122
24123 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24124 msgid "Width of the snapshot image."
24125 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
24126
24127 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24128 msgid "Snapshot height"
24129 msgstr "Višina zajete slike"
24130
24131 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24132 msgid "Height of the snapshot image."
24133 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
24134
24135 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24136 msgid "Chroma"
24137 msgstr "Barva"
24138
24139 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24140 msgid ""
24141 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24142 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
24143
24144 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24145 msgid "Cache size (number of images)"
24146 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
24147
24148 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24149 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24150 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
24151
24152 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24153 #, fuzzy
24154 msgid "Snapshot output"
24155 msgstr "Element zajemanja"
24156
24157 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24158 msgid "SVGAlib video output"
24159 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
24160
24161 #: modules/video_output/vmem.c:56
24162 msgid "Pitch"
24163 msgstr "Uglašenost"
24164
24165 #: modules/video_output/vmem.c:57
24166 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24167 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
24168
24169 #: modules/video_output/vmem.c:60
24170 msgid ""
24171 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24172 msgstr ""
24173 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
24174
24175 #: modules/video_output/vmem.c:64
24176 #, fuzzy
24177 msgid ""
24178 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24179 "plane memory address information for use by the video renderer."
24180 msgstr ""
24181 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
24182 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
24183
24184 #: modules/video_output/vmem.c:75
24185 #, fuzzy
24186 msgid "Video memory output"
24187 msgstr "Enota slikovnega spomina"
24188
24189 #: modules/video_output/vmem.c:76
24190 msgid "Video memory"
24191 msgstr "Slikovni spomin"
24192
24193 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24194 msgid "XVideo adaptor number"
24195 msgstr "XVideo prilagodilnik"
24196
24197 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24198 msgid ""
24199 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24200 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24201 msgstr ""
24202 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
24203 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
24204 "pravilno)."
24205
24206 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24208 msgid "Alternate fullscreen method"
24209 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
24210
24211 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24213 msgid ""
24214 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24215 "its drawbacks.\n"
24216 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24217 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24218 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24219 "show on top of the video."
24220 msgstr ""
24221 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
24222 "strani.\n"
24223 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
24224 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
24225 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
24226 "nad sliko."
24227
24228 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24230 msgid ""
24231 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24232 "DISPLAY environment variable."
24233 msgstr ""
24234 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
24235 "vrednost DISPLAY."
24236
24237 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24239 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24240 msgid "Use shared memory"
24241 msgstr "Uporabi deljen spomin"
24242
24243 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24245 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24246 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24247 msgstr ""
24248 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
24249
24250 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24252 msgid "Screen for fullscreen mode."
24253 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
24254
24255 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24257 msgid ""
24258 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24259 "1 for the second."
24260 msgstr ""
24261 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24262 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
24263
24264 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24265 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24266 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
24267
24268 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24269 msgid "X11 video output"
24270 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24271
24272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24273 msgid ""
24274 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24275 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24276 msgstr ""
24277 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
24278 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24279
24280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24281 msgid "XVimage chroma format"
24282 msgstr "Oblika XVimage barv"
24283
24284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24285 msgid ""
24286 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24287 "to improve performances by using the most efficient one."
24288 msgstr ""
24289 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
24290 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24291
24292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24293 msgid "XVideo extension video output"
24294 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
24295
24296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24297 msgid "XVMC adaptor number"
24298 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
24299
24300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24301 msgid ""
24302 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24303 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24304 msgstr ""
24305 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
24306 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24307
24308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24309 msgid "X11 display name"
24310 msgstr "X11 ime zaslona"
24311
24312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24313 msgid ""
24314 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24315 "the value of the DISPLAY environment variable."
24316 msgstr ""
24317 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
24318 "sistemsko vrednost DISPLAY."
24319
24320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24321 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24322 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
24323
24324 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24325 msgid ""
24326 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24327 "0 for first screen, 1 for the second."
24328 msgstr ""
24329 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24330 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24331
24332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24333 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24334 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24335
24336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24337 msgid "You can choose the crop style to apply."
24338 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24339
24340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24341 msgid "XVMC extension video output"
24342 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24343
24344 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24345 msgid "XCB"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24349 #, fuzzy
24350 msgid "(Experimental) XCB video output"
24351 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24352
24353 #: modules/video_output/yuv.c:51
24354 #, fuzzy
24355 msgid "device, fifo or filename"
24356 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
24357
24358 #: modules/video_output/yuv.c:52
24359 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_output/yuv.c:58
24363 #, fuzzy
24364 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24365 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
24366
24367 #: modules/video_output/yuv.c:59
24368 msgid ""
24369 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24370 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24371 "the output destination."
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_output/yuv.c:66
24375 #, fuzzy
24376 msgid "YUV output"
24377 msgstr "Prikaz"
24378
24379 #: modules/video_output/yuv.c:67
24380 #, fuzzy
24381 msgid "YUV video output"
24382 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24383
24384 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24385 #, fuzzy
24386 msgid "GaLaktos visualization"
24387 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
24388
24389 #: modules/visualization/goom.c:61
24390 msgid "Goom display width"
24391 msgstr "Širina Goom prikaza"
24392
24393 #: modules/visualization/goom.c:62
24394 msgid "Goom display height"
24395 msgstr "Višina Goom prikaza"
24396
24397 #: modules/visualization/goom.c:63
24398 msgid ""
24399 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24400 "will be prettier but more CPU intensive)."
24401 msgstr ""
24402 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24403 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24404
24405 #: modules/visualization/goom.c:66
24406 msgid "Goom animation speed"
24407 msgstr "Goom hitrost animacije"
24408
24409 #: modules/visualization/goom.c:67
24410 msgid ""
24411 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24412 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24413
24414 #: modules/visualization/goom.c:73
24415 msgid "Goom"
24416 msgstr "Goom"
24417
24418 #: modules/visualization/goom.c:74
24419 msgid "Goom effect"
24420 msgstr "Učinek Goom"
24421
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24423 msgid "Effects list"
24424 msgstr "Seznam učinkov"
24425
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24427 msgid ""
24428 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24429 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24430 msgstr ""
24431 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
24432 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24433
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24435 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24436 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24437
24438 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24439 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24440 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24441
24442 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24443 msgid "More bands : 80 / 20"
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24447 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24451 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24455 msgid "Band separator"
24456 msgstr "Ločevanje trakov"
24457
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24459 msgid "Number of blank pixels between bands."
24460 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24461
24462 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24463 msgid "Amplification"
24464 msgstr "Okrepitev"
24465
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24467 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24468 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24469
24470 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24471 msgid "Enable peaks"
24472 msgstr "Omogoči vrhove"
24473
24474 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24475 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24476 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24477
24478 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24479 msgid "Enable original graphic spectrum"
24480 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24481
24482 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24483 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24484 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24485
24486 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24487 msgid "Enable bands"
24488 msgstr "Omogoči trakove"
24489
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24491 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24492 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24493
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24495 msgid "Enable base"
24496 msgstr "Omogoči bazo"
24497
24498 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24499 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24500 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24501
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24503 msgid "Base pixel radius"
24504 msgstr "Radij bazne točke"
24505
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24507 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24508 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24509
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24511 msgid "Spectral sections"
24512 msgstr "Spektralno območje"
24513
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24515 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24516 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24517
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24519 msgid "Peak height"
24520 msgstr "Višina vrhov"
24521
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24523 msgid "Total pixel height of the peak items."
24524 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24525
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24527 msgid "Peak extra width"
24528 msgstr "Širina vrha"
24529
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24531 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24532 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24533
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24535 msgid "V-plane color"
24536 msgstr "Barva V koordinate"
24537
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24539 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24540 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24541
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24543 msgid "Number of stars"
24544 msgstr "Število zvezd"
24545
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24547 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24548 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24549
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24551 msgid "Visualizer"
24552 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24553
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24555 msgid "Visualizer filter"
24556 msgstr "Filter ponazoritev"
24557
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24559 msgid "Spectrum analyser"
24560 msgstr "Spektralna analiza"
24561
24562 #~ msgid "UDP/RTP"
24563 #~ msgstr "UDP/RTP"
24564
24565 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24566 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Select one or more files"
24570 #~ msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
24571
24572 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24573 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "textFormat"
24577 #~ msgstr "Oblika"
24578
24579 #~ msgid "General interface settings"
24580 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24584 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
24587 #~ "nastavitve kodirnikov."
24588
24589 #~ msgid "Other advanced settings"
24590 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
24591
24592 #~ msgid "Media &Information..."
24593 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
24594
24595 #~ msgid "&Messages..."
24596 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24597
24598 #~ msgid "&Extended Settings..."
24599 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
24600
24601 #~ msgid "&Bookmarks..."
24602 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
24603
24604 #~ msgid "&About..."
24605 #~ msgstr "&O programu ..."
24606
24607 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24608 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
24609
24610 #~ msgid "Additional &Sources"
24611 #~ msgstr "Dodatni &viri"
24612
24613 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24614 #~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
24615
24616 #~ msgid "American English"
24617 #~ msgstr "ameriška angleščina"
24618
24619 #~ msgid "Arabic"
24620 #~ msgstr "arabščina"
24621
24622 #~ msgid "Bengali"
24623 #~ msgstr "bengalščina"
24624
24625 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24626 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
24627
24628 #~ msgid "British English"
24629 #~ msgstr "britanska angleščina"
24630
24631 #~ msgid "Bulgarian"
24632 #~ msgstr "bolgarščina"
24633
24634 #~ msgid "Catalan"
24635 #~ msgstr "katalonščina"
24636
24637 #~ msgid "Chinese Traditional"
24638 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
24639
24640 #~ msgid "Czech"
24641 #~ msgstr "češčina"
24642
24643 #~ msgid "Danish"
24644 #~ msgstr "danščina"
24645
24646 #~ msgid "Dutch"
24647 #~ msgstr "nizozemščina"
24648
24649 #~ msgid "Finnish"
24650 #~ msgstr "finščina"
24651
24652 #~ msgid "French"
24653 #~ msgstr "francoščina"
24654
24655 #~ msgid "Galician"
24656 #~ msgstr "galščina"
24657
24658 #~ msgid "Georgian"
24659 #~ msgstr "gruzijščina"
24660
24661 #~ msgid "German"
24662 #~ msgstr "nemščina"
24663
24664 #~ msgid "Hebrew"
24665 #~ msgstr "hebrejščina"
24666
24667 #~ msgid "Hungarian"
24668 #~ msgstr "madžarščina"
24669
24670 #~ msgid "Indonesian"
24671 #~ msgstr "indonezijščina"
24672
24673 #~ msgid "Italian"
24674 #~ msgstr "italijanščina"
24675
24676 #~ msgid "Japanese"
24677 #~ msgstr "japonščina"
24678
24679 #~ msgid "Korean"
24680 #~ msgstr "korejščina"
24681
24682 #~ msgid "Malay"
24683 #~ msgstr "malajščina"
24684
24685 #~ msgid "Occitan"
24686 #~ msgstr "okcitanščina"
24687
24688 #~ msgid "Persian"
24689 #~ msgstr "perzijščina"
24690
24691 #~ msgid "Polish"
24692 #~ msgstr "poljščina"
24693
24694 #~ msgid "Portuguese"
24695 #~ msgstr "portugalščina"
24696
24697 #~ msgid "Punjabi"
24698 #~ msgstr "pandžabščina"
24699
24700 #~ msgid "Romanian"
24701 #~ msgstr "romunščina"
24702
24703 #~ msgid "Serbian"
24704 #~ msgstr "srbščina"
24705
24706 #~ msgid "Slovak"
24707 #~ msgstr "slovaščina"
24708
24709 #~ msgid "Slovenian"
24710 #~ msgstr "slovenščina"
24711
24712 #~ msgid "Spanish"
24713 #~ msgstr "španščina"
24714
24715 #~ msgid "Swedish"
24716 #~ msgstr "švedščina"
24717
24718 #~ msgid "Turkish"
24719 #~ msgstr "turščina"
24720
24721 #~ msgid "Access filter module"
24722 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
24723
24724 #~ msgid "Minimize number of threads"
24725 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
24726
24727 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24728 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
24729
24730 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24731 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
24732
24733 #~ msgid "Cancelled"
24734 #~ msgstr "Preklicano"
24735
24736 #~ msgid "Afar"
24737 #~ msgstr "afarščina"
24738
24739 #~ msgid "Abkhazian"
24740 #~ msgstr "abkhajščina"
24741
24742 #~ msgid "Afrikaans"
24743 #~ msgstr "afriščina"
24744
24745 #~ msgid "Albanian"
24746 #~ msgstr "albanščina"
24747
24748 #~ msgid "Amharic"
24749 #~ msgstr "amharščina"
24750
24751 #~ msgid "Armenian"
24752 #~ msgstr "armenščina"
24753
24754 #~ msgid "Assamese"
24755 #~ msgstr "asamščina"
24756
24757 #~ msgid "Avestan"
24758 #~ msgstr "avestanščina"
24759
24760 #~ msgid "Aymara"
24761 #~ msgstr "ajmarščina"
24762
24763 #~ msgid "Azerbaijani"
24764 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
24765
24766 #~ msgid "Bashkir"
24767 #~ msgstr "baškirščina"
24768
24769 #~ msgid "Basque"
24770 #~ msgstr "baskovščina"
24771
24772 #~ msgid "Belarusian"
24773 #~ msgstr "beloruščina"
24774
24775 #~ msgid "Bihari"
24776 #~ msgstr "biharščina"
24777
24778 #~ msgid "Bislama"
24779 #~ msgstr "bislamščina"
24780
24781 #~ msgid "Bosnian"
24782 #~ msgstr "bosanščina"
24783
24784 #~ msgid "Breton"
24785 #~ msgstr "bretonščina"
24786
24787 #~ msgid "Burmese"
24788 #~ msgstr "burmanščina"
24789
24790 #~ msgid "Chamorro"
24791 #~ msgstr "čamorščina"
24792
24793 #~ msgid "Chechen"
24794 #~ msgstr "čečenščina"
24795
24796 #~ msgid "Chinese"
24797 #~ msgstr "kitajščina"
24798
24799 #~ msgid "Church Slavic"
24800 #~ msgstr "staro slovanščina"
24801
24802 #~ msgid "Chuvash"
24803 #~ msgstr "čuvaščina"
24804
24805 #~ msgid "Cornish"
24806 #~ msgstr "kornščina"
24807
24808 #~ msgid "Corsican"
24809 #~ msgstr "korziščina"
24810
24811 #~ msgid "Dzongkha"
24812 #~ msgstr "dzongkha"
24813
24814 #~ msgid "English"
24815 #~ msgstr "angleščina"
24816
24817 #~ msgid "Estonian"
24818 #~ msgstr "estonščina"
24819
24820 #~ msgid "Faroese"
24821 #~ msgstr "farščina"
24822
24823 #~ msgid "Fijian"
24824 #~ msgstr "fidžijščina"
24825
24826 #~ msgid "Frisian"
24827 #~ msgstr "frisianščina"
24828
24829 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24830 #~ msgstr "galščina"
24831
24832 #~ msgid "Irish"
24833 #~ msgstr "irščina"
24834
24835 #~ msgid "Gallegan"
24836 #~ msgstr "galanščina"
24837
24838 #~ msgid "Manx"
24839 #~ msgstr "manska gelščina"
24840
24841 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24842 #~ msgstr "grščina, moderna"
24843
24844 #~ msgid "Guarani"
24845 #~ msgstr "gvaranščina"
24846
24847 #~ msgid "Gujarati"
24848 #~ msgstr "gudžaratščina"
24849
24850 #~ msgid "Herero"
24851 #~ msgstr "hererščina"
24852
24853 #~ msgid "Hindi"
24854 #~ msgstr "hindujščina"
24855
24856 #~ msgid "Hiri Motu"
24857 #~ msgstr "hiri motu"
24858
24859 #~ msgid "Icelandic"
24860 #~ msgstr "islandščina"
24861
24862 #~ msgid "Inuktitut"
24863 #~ msgstr "inuktituščina"
24864
24865 #~ msgid "Interlingue"
24866 #~ msgstr "interlingve"
24867
24868 #~ msgid "Interlingua"
24869 #~ msgstr "interlingva"
24870
24871 #~ msgid "Inupiaq"
24872 #~ msgstr "inupajščina"
24873
24874 #~ msgid "Javanese"
24875 #~ msgstr "javanščina"
24876
24877 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24878 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
24879
24880 #~ msgid "Kannada"
24881 #~ msgstr "kanareščina"
24882
24883 #~ msgid "Kashmiri"
24884 #~ msgstr "kašmirščina"
24885
24886 #~ msgid "Khmer"
24887 #~ msgstr "kmerščina"
24888
24889 #~ msgid "Kikuyu"
24890 #~ msgstr "gikujščina"
24891
24892 #~ msgid "Kinyarwanda"
24893 #~ msgstr "kinjarvanda"
24894
24895 #~ msgid "Kirghiz"
24896 #~ msgstr "kirghizijščina"
24897
24898 #~ msgid "Komi"
24899 #~ msgstr "komiščina"
24900
24901 #~ msgid "Kuanyama"
24902 #~ msgstr "kvanjama"
24903
24904 #~ msgid "Kurdish"
24905 #~ msgstr "kurdščina"
24906
24907 #~ msgid "Lao"
24908 #~ msgstr "laoščina"
24909
24910 #~ msgid "Latin"
24911 #~ msgstr "latinščina"
24912
24913 #~ msgid "Latvian"
24914 #~ msgstr "latvijščina"
24915
24916 #~ msgid "Lingala"
24917 #~ msgstr "lingala"
24918
24919 #~ msgid "Lithuanian"
24920 #~ msgstr "litvanščina"
24921
24922 #~ msgid "Letzeburgesch"
24923 #~ msgstr "luksemburščina"
24924
24925 #~ msgid "Macedonian"
24926 #~ msgstr "makedonščina"
24927
24928 #~ msgid "Marshall"
24929 #~ msgstr "maršalščina"
24930
24931 #~ msgid "Malayalam"
24932 #~ msgstr "malajščina"
24933
24934 #~ msgid "Maori"
24935 #~ msgstr "maorščina"
24936
24937 #~ msgid "Marathi"
24938 #~ msgstr "maratščina"
24939
24940 #~ msgid "Malagasy"
24941 #~ msgstr "malgaščina"
24942
24943 #~ msgid "Maltese"
24944 #~ msgstr "malteščina"
24945
24946 #~ msgid "Moldavian"
24947 #~ msgstr "moldavščina"
24948
24949 #~ msgid "Mongolian"
24950 #~ msgstr "mongolščina"
24951
24952 #~ msgid "Nauru"
24953 #~ msgstr "navrujščina"
24954
24955 #~ msgid "Navajo"
24956 #~ msgstr "navajščina"
24957
24958 #~ msgid "Ndebele, South"
24959 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
24960
24961 #~ msgid "Ndebele, North"
24962 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
24963
24964 #~ msgid "Ndonga"
24965 #~ msgstr "ndongščina"
24966
24967 #~ msgid "Nepali"
24968 #~ msgstr "nepalščina"
24969
24970 #~ msgid "Norwegian"
24971 #~ msgstr "norveščina"
24972
24973 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24974 #~ msgstr "norveščina norsk"
24975
24976 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24977 #~ msgstr "norveščina bokmal"
24978
24979 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24980 #~ msgstr "čičevajščina"
24981
24982 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24983 #~ msgstr "okcitanščina"
24984
24985 #~ msgid "Oriya"
24986 #~ msgstr "orijščina"
24987
24988 #~ msgid "Oromo"
24989 #~ msgstr "oromščina"
24990
24991 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24992 #~ msgstr "osetinščina"
24993
24994 #~ msgid "Panjabi"
24995 #~ msgstr "pandžabščina"
24996
24997 #~ msgid "Pali"
24998 #~ msgstr "palščina"
24999
25000 #~ msgid "Pushto"
25001 #~ msgstr "paštu"
25002
25003 #~ msgid "Quechua"
25004 #~ msgstr "kečvanščina"
25005
25006 #~ msgid "Raeto-Romance"
25007 #~ msgstr "retoromanščina"
25008
25009 #~ msgid "Rundi"
25010 #~ msgstr "rundščina"
25011
25012 #~ msgid "Sango"
25013 #~ msgstr "sango"
25014
25015 #~ msgid "Croatian"
25016 #~ msgstr "hrvaščina"
25017
25018 #~ msgid "Sinhalese"
25019 #~ msgstr "singalščina"
25020
25021 #~ msgid "Northern Sami"
25022 #~ msgstr "samščina, severna"
25023
25024 #~ msgid "Samoan"
25025 #~ msgstr "samojščina"
25026
25027 #~ msgid "Shona"
25028 #~ msgstr "šonščina"
25029
25030 #~ msgid "Sindhi"
25031 #~ msgstr "sindščina"
25032
25033 #~ msgid "Somali"
25034 #~ msgstr "somalščina"
25035
25036 #~ msgid "Sotho, Southern"
25037 #~ msgstr "sotojščina, južna"
25038
25039 #~ msgid "Sardinian"
25040 #~ msgstr "sardinščina"
25041
25042 #~ msgid "Swati"
25043 #~ msgstr "svaziščina"
25044
25045 #~ msgid "Sundanese"
25046 #~ msgstr "sundščina"
25047
25048 #~ msgid "Swahili"
25049 #~ msgstr "svahili"
25050
25051 #~ msgid "Tahitian"
25052 #~ msgstr "tahitijščina"
25053
25054 #~ msgid "Tamil"
25055 #~ msgstr "tamilščina"
25056
25057 #~ msgid "Tatar"
25058 #~ msgstr "tatarščina"
25059
25060 #~ msgid "Telugu"
25061 #~ msgstr "telugujščina"
25062
25063 #~ msgid "Tajik"
25064 #~ msgstr "tadžikistanščina"
25065
25066 #~ msgid "Tagalog"
25067 #~ msgstr "tagaloščina"
25068
25069 #~ msgid "Thai"
25070 #~ msgstr "tajščina"
25071
25072 #~ msgid "Tibetan"
25073 #~ msgstr "tibetanščina"
25074
25075 #~ msgid "Tigrinya"
25076 #~ msgstr "tigrinjščina"
25077
25078 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25079 #~ msgstr "tonganščina"
25080
25081 #~ msgid "Tswana"
25082 #~ msgstr "tsvanščina"
25083
25084 #~ msgid "Tsonga"
25085 #~ msgstr "tsongščina"
25086
25087 #~ msgid "Turkmen"
25088 #~ msgstr "turkmenščina"
25089
25090 #~ msgid "Twi"
25091 #~ msgstr "tvijščina"
25092
25093 #~ msgid "Uighur"
25094 #~ msgstr "ujgurščina"
25095
25096 #~ msgid "Urdu"
25097 #~ msgstr "urdujščina"
25098
25099 #~ msgid "Uzbek"
25100 #~ msgstr "uzbekistanščina"
25101
25102 #~ msgid "Volapuk"
25103 #~ msgstr "volapuk"
25104
25105 #~ msgid "Welsh"
25106 #~ msgstr "valižanščina"
25107
25108 #~ msgid "Wolof"
25109 #~ msgstr "volofanščina"
25110
25111 #~ msgid "Xhosa"
25112 #~ msgstr "koščina"
25113
25114 #~ msgid "Yiddish"
25115 #~ msgstr "jidiščina"
25116
25117 #~ msgid "Yoruba"
25118 #~ msgstr "jorubščina"
25119
25120 #~ msgid "Zhuang"
25121 #~ msgstr "džangščina"
25122
25123 #~ msgid "Zulu"
25124 #~ msgstr "zulujščina"
25125
25126 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25127 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
25128
25129 #~ msgid "16"
25130 #~ msgstr "16"
25131
25132 #~ msgid "32"
25133 #~ msgstr "32"
25134
25135 #~ msgid "64"
25136 #~ msgstr "64"
25137
25138 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25139 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25140
25141 #~ msgid "Illegal Polarization"
25142 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
25143
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
25148 #~ "milisekundah."
25149
25150 #~ msgid "dv"
25151 #~ msgstr "dv"
25152
25153 #~ msgid "EyeTV access module"
25154 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
25155
25156 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25157 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
25158
25159 #~ msgid ""
25160 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25161 #~ "seconds."
25162 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
25163
25164 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25165 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
25166
25167 #~ msgid "Force use of dump module"
25168 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
25169
25170 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25171 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
25172
25173 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25174 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25178 #~ "megabyte were performed."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
25181 #~ "določa nastavitev."
25182
25183 #~ msgid "Record directory"
25184 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
25185
25186 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25187 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25191 #~ "control pace or pause."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
25194 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
25195
25196 #~ msgid "Timeshift"
25197 #~ msgstr "Časovni zamik"
25198
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25201 #~ "will be used."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25204 #~ "uporabljena /dev/video0."
25205
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25208 #~ "\" will be used for OSS."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25211 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
25212
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25215 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25218 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
25219
25220 #~ msgid "Audio method"
25221 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
25222
25223 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25224 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
25225
25226 #~ msgid ""
25227 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25228 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
25231 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25235 #~ "device will be used."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
25243 #~ "44100)"
25244
25245 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25246 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
25247
25248 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
25251
25252 #~ msgid "spatializer"
25253 #~ msgstr "prostorski prikaz"
25254
25255 #~ msgid "aRts audio output"
25256 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
25257
25258 #~ msgid "EsounD audio output"
25259 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
25260
25261 #~ msgid "Esound server"
25262 #~ msgstr "Esound strežnik"
25263
25264 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25265 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
25266
25267 #~ msgid "Dirac video decoder"
25268 #~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
25269
25270 #~ msgid "Dirac video encoder"
25271 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
25272
25273 #~ msgid "%d Hz"
25274 #~ msgstr "%d Hz"
25275
25276 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25277 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
25278
25279 #~ msgid "Kate comment"
25280 #~ msgstr "Kate opomba"
25281
25282 #~ msgid "Speex comment"
25283 #~ msgstr "Speex opomba"
25284
25285 #~ msgid "Theora comment"
25286 #~ msgstr "Theora opomba"
25287
25288 #~ msgid "Vorbis comment"
25289 #~ msgstr "Vorbis opomba"
25290
25291 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25292 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
25293
25294 #~ msgid "Buffer"
25295 #~ msgstr "Medpomnjenje"
25296
25297 #~ msgid "Backward"
25298 #~ msgstr "Nazaj"
25299
25300 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25301 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
25302
25303 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25304 #~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
25305
25306 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25307 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
25308
25309 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25310 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
25311
25312 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25313 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
25314
25315 #~ msgid "4:3 subtitles"
25316 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
25317
25318 #~ msgid "16:9 subtitles"
25319 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
25320
25321 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25322 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
25323
25324 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25325 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
25326
25327 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25328 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
25329
25330 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25331 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
25332
25333 #~ msgid "Quick Open File..."
25334 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
25335
25336 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25337 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25338
25339 #~ msgid "Allow timeshifting"
25340 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
25341
25342 #~ msgid "Access Filter"
25343 #~ msgstr "Filtri dostopa"
25344
25345 #~ msgid "Save As:"
25346 #~ msgstr "Shrani kot:"
25347
25348 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25349 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
25350
25351 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25352 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25356 #~ "Click to set point A"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
25359 #~ "Kliknite za izbor točke B."
25360
25361 #~ msgid "Click to set point B"
25362 #~ msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
25363
25364 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25365 #~ msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
25366
25367 #~ msgid "Unmute"
25368 #~ msgstr "Povrni glas"
25369
25370 #~ msgid "Based on Git commit: "
25371 #~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
25372
25373 #~ msgid "Login"
25374 #~ msgstr "Prijava"
25375
25376 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25377 #~ msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
25378
25379 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25380 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
25381
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25384 #~ "Are you sure you want to continue?"
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
25387 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
25388
25389 #~ msgid "Open playlist file"
25390 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
25391
25392 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25393 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
25394
25395 #~ msgid ""
25396 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25399
25400 #~ msgid "Audio Port:"
25401 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
25402
25403 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25404 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
25405
25406 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25407 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
25408
25409 #~ msgid "&Playlist"
25410 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
25411
25412 #~ msgid "Show P&laylist"
25413 #~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
25414
25415 #~ msgid "Play&list..."
25416 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
25417
25418 #~ msgid "&Preferences..."
25419 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
25420
25421 #~ msgid "Load File..."
25422 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
25423
25424 #~ msgid "Tools"
25425 #~ msgstr "Orodja"
25426
25427 #~ msgid "Show Playlist"
25428 #~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
25429
25430 #~ msgid "Minimal View..."
25431 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
25432
25433 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25434 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
25435
25436 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25437 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
25438
25439 #~ msgid "Card Selection"
25440 #~ msgstr "Izbor kartice"
25441
25442 #~ msgid "Customize"
25443 #~ msgstr "Prilagodi"
25444
25445 #~ msgid "Outputs"
25446 #~ msgstr "Odvodi"
25447
25448 #~ msgid "Video Port"
25449 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
25450
25451 #~ msgid "Mount Point"
25452 #~ msgstr "Priklopna točka"
25453
25454 #~ msgid "Login:pass:"
25455 #~ msgstr "Prijava:geslo:"
25456
25457 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25458 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
25459
25460 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25461 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
25462
25463 #~ msgid "Encapsulation"
25464 #~ msgstr "Metoda zavijanja"
25465
25466 #~ msgid "Video codec"
25467 #~ msgstr "Slikovni kodek"
25468
25469 #~ msgid "Audio codec"
25470 #~ msgstr "Zvočni kodek"
25471
25472 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25473 #~ msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
25474
25475 #~ msgid "Integrate video in interface"
25476 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
25477
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25480 #~ "playlist|*.xspf"
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
25483 #~ "XSPF liste|*.xspf"
25484
25485 #~ msgid "WinCE interface module"
25486 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
25487
25488 #~ msgid "RRD output file"
25489 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
25490
25491 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25492 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
25493
25494 #~ msgid "Bonjour"
25495 #~ msgstr "Bonjour"
25496
25497 #~ msgid "Devices"
25498 #~ msgstr "Naprave"
25499
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25502 #~ "SAP announcements."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
25505 #~ "objavljanja."
25506
25507 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25508 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25512 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25513 #~ "built-in default)."
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
25516 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
25517 #~ "vrednost)."
25518
25519 #~ msgid "Image video output"
25520 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
25521
25522 #~ msgid "Cube"
25523 #~ msgstr "Kocka"
25524
25525 #~ msgid "Transparent Cube"
25526 #~ msgstr "Prozorna kocka"
25527
25528 #~ msgid "Cylinder"
25529 #~ msgstr "Valj"
25530
25531 #~ msgid "Torus"
25532 #~ msgstr "Torus"
25533
25534 #~ msgid "Sphere"
25535 #~ msgstr "Krogla"
25536
25537 #~ msgid "SQUAREXY"
25538 #~ msgstr "SQUAREXY"
25539
25540 #~ msgid "SQUARER"
25541 #~ msgstr "SQUARER"
25542
25543 #~ msgid "ASINXY"
25544 #~ msgstr "ASINXY"
25545
25546 #~ msgid "ASINR"
25547 #~ msgstr "ASINR"
25548
25549 #~ msgid "SINEXY"
25550 #~ msgstr "SINEXY"
25551
25552 #~ msgid "SINER"
25553 #~ msgstr "SINER"
25554
25555 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25556 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
25557
25558 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25559 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
25560
25561 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25562 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
25563
25564 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25565 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
25566
25567 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25568 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
25569
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25572 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
25573
25574 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25575 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
25576
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25579 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
25580
25581 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25582 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25586 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
25587
25588 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25589 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
25590
25591 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25592 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
25593
25594 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25595 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
25596
25597 #~ msgid "Number of bands"
25598 #~ msgstr "Število trakov"
25599
25600 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25601 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
25602
25603 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25604 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
25605
25606 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25607 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
25608
25609 #~ msgid "Quartz video"
25610 #~ msgstr "Quartz slika"
25611
25612 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25613 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
25614
25615 #~ msgid "MusicBrainz"
25616 #~ msgstr "MusicBrainz"
25617
25618 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25619 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25623 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
25626 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
25627 #~ "in podobno."
25628
25629 #~ msgid "Audio CD - Track "
25630 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
25631
25632 #~ msgid ""
25633 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25634 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
25637 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
25638
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25641 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
25644 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "VLC"
25648 #~ msgstr "VLM"
25649
25650 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25651 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
25652
25653 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25654 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
25655
25656 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25657 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
25658
25659 #~ msgid "Seam Carving"
25660 #~ msgstr "Seam Carving"
25661
25662 #~ msgid "VLC - Controller"
25663 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
25664
25665 #~ msgid "A to B"
25666 #~ msgstr "A to B"
25667
25668 #~ msgid "Extended settings"
25669 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
25670
25671 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25672 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
25673
25674 #~ msgid "&Update List"
25675 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
25676
25677 #~ msgid "Choose subtitles file"
25678 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
25679
25680 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25681 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25682
25683 #~ msgid "Undock from Interface"
25684 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
25685
25686 #~ msgid "Ctrl+U"
25687 #~ msgstr "Ctrl+U"
25688
25689 #~ msgid "Add Interfaces"
25690 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
25691
25692 #~ msgid "&Equalizer"
25693 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
25694
25695 #~ msgid "&Title"
25696 #~ msgstr "&Naslov"
25697
25698 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25699 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
25700
25701 #~ msgid "Add node"
25702 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
25703
25704 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25705 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
25706
25707 #~ msgid "Ok"
25708 #~ msgstr "V redu"
25709
25710 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25711 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
25712
25713 #~ msgid "Subscreen width."
25714 #~ msgstr "Širina zaslona"
25715
25716 #~ msgid "Subscreen height."
25717 #~ msgstr "Višina zaslona."
25718
25719 #~ msgid "Get Stream Information"
25720 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
25721
25722 #~ msgid "%i items in the playlist"
25723 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
25724
25725 #~ msgid "1 item in the playlist"
25726 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
25727
25728 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
25731 #~ "nastavitev."
25732
25733 #~ msgid "Subpicture Filters"
25734 #~ msgstr "Filtri nalepk"
25735
25736 #~ msgid "Enabled"
25737 #~ msgstr "Omogočeno"
25738
25739 #~ msgid "Image:"
25740 #~ msgstr "Slika:"
25741
25742 #~ msgid "Position:"
25743 #~ msgstr "Lega:"
25744
25745 #~ msgid "Timestamp:"
25746 #~ msgstr "Časovni žig:"
25747
25748 #~ msgid "Color:"
25749 #~ msgstr "Barva:"
25750
25751 #~ msgid "Opaqueness:"
25752 #~ msgstr "Neprozornost:"
25753
25754 #~ msgid "(in pixels)"
25755 #~ msgstr "v točkah)"
25756
25757 #~ msgid "Marquee:"
25758 #~ msgstr "Oznake:"
25759
25760 #~ msgid "Timeout:"
25761 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
25762
25763 #~ msgid "Not Available"
25764 #~ msgstr "Ni na voljo"
25765
25766 #~ msgid "Input and Codecs"
25767 #~ msgstr "Dovod in kodek"
25768
25769 #~ msgid "close"
25770 #~ msgstr "zapri"
25771
25772 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25773 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
25774
25775 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25776 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
25777
25778 #~ msgid "Check for updates..."
25779 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
25780
25781 #~ msgid "No DVD Menus"
25782 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
25783
25784 #~ msgid "Disk Device"
25785 #~ msgstr "Diskovna naprava"
25786
25787 #~ msgid "Native or Skins"
25788 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
25789
25790 #~ msgid "Subtitles languages"
25791 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
25792
25793 #~ msgid "Skip Frames"
25794 #~ msgstr "Preskoči sličice"
25795
25796 #~ msgid "Display Device"
25797 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
25798
25799 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25800 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
25801
25802 #~ msgid "use Pause Color"
25803 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
25804
25805 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25806 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
25807
25808 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25809 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
25810
25811 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25812 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25816 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
25819 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
25820
25821 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25822 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
25823
25824 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25825 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
25826
25827 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25828 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
25829
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25832 #~ "<option>...]]...\n"
25833 #~ "long form example:\n"
25834 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25835 #~ "short form example:\n"
25836 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25837 #~ "more examples:\n"
25838 #~ "tn:64:128:256\n"
25839 #~ "Filters                        Options\n"
25840 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25841 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
25842 #~ "enabler\n"
25843 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25844 #~ "enabled\n"
25845 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25846 #~ "disabled\n"
25847 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25848 #~ "filter\n"
25849 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25850 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25851 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25852 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25853 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25854 #~ "filter\n"
25855 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25856 #~ "filter 1\n"
25857 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25858 #~ "filter 1\n"
25859 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25860 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25861 #~ "contrast\n"
25862 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25863 #~ "(0..255)\n"
25864 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25865 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25866 #~ "deinterlace\n"
25867 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25868 #~ "deinterlacer\n"
25869 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25870 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25871 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25872 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25873 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25874 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25875 #~ "filtering\n"
25876 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
25879 #~ "<možnost>...]]...\n"
25880 #~ "Primer dolge oblike:\n"
25881 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25882 #~ "primer kratke oblike:\n"
25883 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25884 #~ "več primerov:\n"
25885 #~ "tn:64:128:256\n"
25886 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
25887 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
25888 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
25889 #~ "moči \n"
25890 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
25891 #~ "(chrominance)\n"
25892 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
25893 #~ "(chrominance)\n"
25894 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
25895 #~ "(deblocking)\n"
25896 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
25897 #~ "(deblocking)\n"
25898 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
25899 #~ "(deblocking)\n"
25900 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
25901 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
25902 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
25903 #~ "(deblocking)\n"
25904 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
25905 #~ "(deblocking) 1\n"
25906 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
25907 #~ "(deblocking) 1\n"
25908 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
25909 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
25910 #~ "kontrast\n"
25911 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
25912 #~ "(0..255)\n"
25913 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
25914 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25915 #~ "razpletanje\n"
25916 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25917 #~ "razpletanje\n"
25918 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
25919 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
25920 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25921 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25922 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
25923 #~ "hrupnosti\n"
25924 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
25925 #~ "filtriranje\n"
25926 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
25927 #~ "pakernika\n"
25928
25929 #~ msgid "Strict rate control"
25930 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
25931
25932 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25933 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
25934
25935 #~ msgid "Image adjustment"
25936 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
25937
25938 #~ msgid "Video Device"
25939 #~ msgstr "Slikovna naprava"
25940
25941 #~ msgid "EyeTV"
25942 #~ msgstr "EyeTV"
25943
25944 #~ msgid "Previous track"
25945 #~ msgstr "Predhodna sled"
25946
25947 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25948 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
25949
25950 #~ msgid "Go to time:"
25951 #~ msgstr "Skok na čas:"
25952
25953 #~ msgid "F11"
25954 #~ msgstr "F11"
25955
25956 #~ msgid "Open &File..."
25957 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
25958
25959 #~ msgid "2 pass"
25960 #~ msgstr "2 prehoda"
25961
25962 #~ msgid "&OK"
25963 #~ msgstr "&OK"
25964
25965 #~ msgid "&Delete"
25966 #~ msgstr "&Izbriši"
25967
25968 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25969 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
25970
25971 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25972 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
25973
25974 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25975 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25979 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25980 #~ "between these bookmarks"
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
25983 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
25984
25985 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25986 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
25987
25988 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
25991 #~ "zaznamkov."
25992
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25995 #~ "work."
25996 #~ msgstr ""
25997 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
25998 #~ "delovanje zaznamkov."
25999
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26002 #~ "bookmarks to keep the same input."
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
26005 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
26006
26007 #~ msgid "Input has changed "
26008 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
26009
26010 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26011 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
26012
26013 #~ msgid "Stream and Media Info"
26014 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
26015
26016 #~ msgid "Advanced information"
26017 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26018
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26021 #~ "Messages window."
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
26024
26025 #~ msgid "&No"
26026 #~ msgstr "&Ne"
26027
26028 #~ msgid "Don't show further errors"
26029 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
26030
26031 #~ msgid "Playlist item info"
26032 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
26033
26034 #~ msgid "Save Messages As..."
26035 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
26036
26037 #~ msgid "Open..."
26038 #~ msgstr "Odpri ..."
26039
26040 #~ msgid "Stream/Save"
26041 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
26042
26043 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26044 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
26045
26046 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26047 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
26048
26049 #~ msgid "Customize:"
26050 #~ msgstr "Prilagodi:"
26051
26052 #~ msgid ""
26053 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26054 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26055 #~ "controls above."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
26058 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
26059 #~ "zgornjih možnosti."
26060
26061 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26062 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
26063
26064 #~ msgid "Advanced Settings..."
26065 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
26066
26067 #~ msgid "File:"
26068 #~ msgstr "Datoteka:"
26069
26070 #~ msgid "DVD (menus)"
26071 #~ msgstr "DVD (menu)"
26072
26073 #~ msgid "Disc type"
26074 #~ msgstr "Vrsta diska"
26075
26076 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26077 #~ msgstr "Razišči disk"
26078
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26081 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26082 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26083 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26084 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
26087 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
26088 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
26089 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
26090 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
26091 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
26092
26093 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26094 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26095
26096 #~ msgid "RTSP"
26097 #~ msgstr "RTSP"
26098
26099 #~ msgid "DVD device to use"
26100 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26104 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26107 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26108
26109 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26110 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
26111
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26114 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26115 #~ msgstr ""
26116 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26117 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26118
26119 #~ msgid "Title number."
26120 #~ msgstr "Številka naslova."
26121
26122 #~ msgid ""
26123 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26124 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26125 #~ "subtitle will be shown."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
26128 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
26129 #~ "prikaže podnapisov."
26130
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
26135 #~ "od 0 do 7."
26136
26137 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26138 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
26139
26140 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26141 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
26142
26143 #~ msgid "Track number."
26144 #~ msgstr "Številka sledi."
26145
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26148 #~ "subtitle will be shown."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
26151 #~ "prikaže podnapisov."
26152
26153 #~ msgid ""
26154 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
26157 #~ "1. "
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26161 #~ "is given, then all tracks are played."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
26164 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
26165
26166 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
26169
26170 #~ msgid "&Simple Add File..."
26171 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
26172
26173 #~ msgid "Add &Directory..."
26174 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
26175
26176 #~ msgid "&Add URL..."
26177 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
26178
26179 #~ msgid "&Save Playlist..."
26180 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
26181
26182 #~ msgid "Sort by &Title"
26183 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
26184
26185 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26186 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
26187
26188 #~ msgid "&Shuffle"
26189 #~ msgstr "Preme&šaj"
26190
26191 #~ msgid "D&elete"
26192 #~ msgstr "I&zbriši"
26193
26194 #~ msgid "&Manage"
26195 #~ msgstr "&Upravljaj"
26196
26197 #~ msgid "S&ort"
26198 #~ msgstr "R&azvrsti"
26199
26200 #~ msgid "&Selection"
26201 #~ msgstr "&Izbor"
26202
26203 #~ msgid "&View items"
26204 #~ msgstr "&Preglej predmete"
26205
26206 #~ msgid "Play this Branch"
26207 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
26208
26209 #~ msgid "Preparse"
26210 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
26211
26212 #~ msgid "Sort this Branch"
26213 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
26214
26215 #~ msgid "Info"
26216 #~ msgstr "Podrobnosti"
26217
26218 #~ msgid "%i items in playlist"
26219 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
26220
26221 #~ msgid "root"
26222 #~ msgstr "koren"
26223
26224 #~ msgid "XSPF playlist"
26225 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
26226
26227 #~ msgid "Playlist is empty"
26228 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
26229
26230 #~ msgid "Can't save"
26231 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
26232
26233 #~ msgid "One level"
26234 #~ msgstr "Ena raven"
26235
26236 #~ msgid "Please enter node name"
26237 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
26238
26239 #~ msgid "New node"
26240 #~ msgstr "Novo vozlišče"
26241
26242 #~ msgid "Alt"
26243 #~ msgstr "Alt"
26244
26245 #~ msgid "Ctrl"
26246 #~ msgstr "Ctrl"
26247
26248 #~ msgid ""
26249 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26250 #~ "\"chain\" can be modified."
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
26253 #~ "\"."
26254
26255 #~ msgid "Stream output MRL"
26256 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
26257
26258 #~ msgid "Target:"
26259 #~ msgstr "Cilj:"
26260
26261 #~ msgid ""
26262 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26263 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26264 #~ msgstr ""
26265 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
26266 #~ "nastavitev pretoka."
26267
26268 #~ msgid "MMSH"
26269 #~ msgstr "MMSH"
26270
26271 #~ msgid "Channel name"
26272 #~ msgstr "Ime kanala"
26273
26274 #~ msgid "Select all elementary streams"
26275 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
26276
26277 #~ msgid "Subtitles codec"
26278 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
26279
26280 #~ msgid "Subtitle options"
26281 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
26282
26283 #~ msgid "Subtitles file"
26284 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
26285
26286 #~ msgid ""
26287 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26288 #~ "subtitles."
26289 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
26290
26291 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26292 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
26293
26294 #~ msgid "Open file"
26295 #~ msgstr "Odpri datoteko"
26296
26297 #~ msgid "Updates"
26298 #~ msgstr "Posodobitve"
26299
26300 #~ msgid "Check for updates"
26301 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
26302
26303 #~ msgid ""
26304 #~ "\n"
26305 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26306 #~ msgstr ""
26307 #~ "\n"
26308 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
26309
26310 #~ msgid "Load"
26311 #~ msgstr "Nalaganje"
26312
26313 #~ msgid "Load Configuration"
26314 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
26315
26316 #~ msgid "New broadcast"
26317 #~ msgstr "Novo oddajanje"
26318
26319 #~ msgid "VLM stream"
26320 #~ msgstr "VLM pretok"
26321
26322 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26323 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
26324
26325 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26326 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26327
26328 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26329 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
26330
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26333 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26334 #~ "access all of them."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
26337 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
26338 #~ "do vseh."
26339
26340 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26341 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26342
26343 #~ msgid ""
26344 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26345 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26346 #~ "format.\n"
26347 #~ "\n"
26348 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26349 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
26352 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
26353 #~ "\n"
26354 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
26355 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
26356
26357 #~ msgid "You must choose a stream"
26358 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
26359
26360 #~ msgid "Unable to find playlist"
26361 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
26362
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26365 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26366 #~ "\n"
26367 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26368 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26369 #~ msgstr ""
26370 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
26371 #~ "sekundah).\n"
26372 #~ "\n"
26373 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
26374 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
26375 #~ "pretoka pa ne).\n"
26376
26377 #~ msgid ""
26378 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26379 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
26382 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
26383
26384 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26385 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
26386
26387 #~ msgid ""
26388 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26389 #~ "about it."
26390 #~ msgstr ""
26391 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26392
26393 #~ msgid ""
26394 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26395 #~ "about it."
26396 #~ msgstr ""
26397 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26398
26399 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26400 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
26401
26402 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26403 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
26404
26405 #~ msgid "Please enter an address"
26406 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
26407
26408 #~ msgid ""
26409 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26410 #~ "choices, some formats might not be available."
26411 #~ msgstr ""
26412 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
26413 #~ "vsi formati."
26414
26415 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26416 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
26417
26418 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26419 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
26420
26421 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26422 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26426 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26427 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26428 #~ "this setting to 1."
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
26431 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
26432 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
26433 #~ "vrednost na 1."
26434
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26437 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26438 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26439 #~ "SAP extra interface.\n"
26440 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26441 #~ "default name will be used."
26442 #~ msgstr ""
26443 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
26444 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
26445 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
26446 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
26447 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
26448 #~ "ime."
26449
26450 #~ msgid "More information"
26451 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26452
26453 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26454 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
26455
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26458 #~ "more correlated their movement will be."
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
26461 #~ "gibanje."
26462
26463 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26464 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
26465
26466 #~ msgid "Distortion"
26467 #~ msgstr "Popačenje"
26468
26469 #~ msgid "Adds distortion effects"
26470 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
26471
26472 #~ msgid "Image inversion"
26473 #~ msgstr "Preobračanje slike"
26474
26475 #~ msgid "Blurring"
26476 #~ msgstr "Zameglitev"
26477
26478 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26479 #~ msgstr "Poveča del slike."
26480
26481 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26482 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
26483
26484 #~ msgid "Video Options"
26485 #~ msgstr "Možnosti slike"
26486
26487 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26488 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
26489
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26492 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
26495 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
26496
26497 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26498 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
26499
26500 #~ msgid "Smooth :"
26501 #~ msgstr "Glajenje:"
26502
26503 #~ msgid ""
26504 #~ "Preamp\n"
26505 #~ "12.0dB"
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "Predokrepitev\n"
26508 #~ "12.0dB"
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26512 #~ "these settings to take effect.\n"
26513 #~ "\n"
26514 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26515 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26516 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
26519 #~ "zagnati pretok.\n"
26520 #~ "\n"
26521 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
26522 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
26523
26524 #~ msgid "More Information"
26525 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26526
26527 #~ msgid "Stopped"
26528 #~ msgstr "Zaustavljen"
26529
26530 #~ msgid "Playing"
26531 #~ msgstr "Predvajanje"
26532
26533 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26534 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
26535
26536 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26537 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
26538
26539 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26540 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
26541
26542 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26543 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
26544
26545 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26546 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
26547
26548 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26549 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
26550
26551 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26552 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
26553
26554 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26555 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
26556
26557 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26558 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
26559
26560 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26561 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
26562
26563 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26564 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
26565
26566 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26567 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
26568
26569 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26570 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
26571
26572 #~ msgid "Online Help"
26573 #~ msgstr "Spletna pomoč"
26574
26575 #~ msgid "&Settings"
26576 #~ msgstr "&Nastavitve"
26577
26578 #~ msgid "Embedded playlist"
26579 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
26580
26581 #~ msgid "Previous playlist item"
26582 #~ msgstr "Predhodni predmet"
26583
26584 #~ msgid "Play slower"
26585 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
26586
26587 #~ msgid "Play faster"
26588 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
26589
26590 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
26591 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
26592
26593 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26594 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
26595
26596 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26597 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
26598
26599 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26600 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
26601
26602 #~ msgid ""
26603 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26604 #~ "\n"
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
26607 #~ "\n"
26608
26609 #~ msgid "(c) "
26610 #~ msgstr "(c) "
26611
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26614 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26615 #~ "\n"
26616 #~ msgstr ""
26617 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26618 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26619 #~ "\n"
26620
26621 #~ msgid "About %s"
26622 #~ msgstr "O %s"
26623
26624 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26625 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
26626
26627 #~ msgid "Media &Info..."
26628 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26632 #~ msgstr ""
26633 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26634
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26639
26640 #~ msgid ""
26641 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26642 #~ "and RAW)"
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26645 #~ "OGG in RAW)"
26646
26647 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26648 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
26649
26650 #~ msgid ""
26651 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26652 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26653
26654 #~ msgid ""
26655 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26656 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26657
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26660 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26661
26662 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26663 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
26664
26665 #~ msgid "RTP Unicast"
26666 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
26667
26668 #~ msgid "Stream to a single computer."
26669 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
26670
26671 #~ msgid "RTP Multicast"
26672 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
26673
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26676 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26677 #~ "does not work over the Internet."
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
26680 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
26681 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26685 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26686 #~ "beginning with 239.255."
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
26689 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
26690
26691 #~ msgid ""
26692 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26693 #~ "needs to send the stream several times."
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
26696 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
26697
26698 #~ msgid ""
26699 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26700 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26701 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26702 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
26705 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
26706 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
26707 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
26708
26709 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26710 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
26711
26712 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26713 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
26714
26715 #~ msgid "Extended GUI"
26716 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
26717
26718 #~ msgid ""
26719 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
26722 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
26723
26724 #~ msgid "Taskbar"
26725 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
26726
26727 #~ msgid "Minimal interface"
26728 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
26729
26730 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26731 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
26732
26733 #~ msgid "Size to video"
26734 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
26735
26736 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26737 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
26738
26739 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26740 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
26741
26742 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26743 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
26744
26745 #~ msgid "Playlist view"
26746 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
26747
26748 #~ msgid ""
26749 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26750 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26751 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26752 #~ "available on the toolbar (or both)."
26753 #~ msgstr ""
26754 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
26755 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
26756 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
26757 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
26758
26759 #~ msgid "Embedded"
26760 #~ msgstr "Vgrajen"
26761
26762 #~ msgid "Both"
26763 #~ msgstr "Oboje"
26764
26765 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26766 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
26767
26768 #~ msgid "last config"
26769 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
26770
26771 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26772 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
26773
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26776 #~ "if you choose to use SAP."
26777 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
26778
26779 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26780 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
26781
26782 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26783 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
26784
26785 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26786 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
26787
26788 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26789 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
26790
26791 #~ msgid "Video canvas width"
26792 #~ msgstr "Širina platna slike"
26793
26794 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26795 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
26796
26797 #~ msgid "Video canvas height"
26798 #~ msgstr "Višina platna slike"
26799
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26802 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
26803
26804 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26805 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
26806
26807 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26808 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
26809
26810 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26811 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
26812
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
26815 #~ "network."
26816 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
26817
26818 #~ msgid "Never"
26819 #~ msgstr "Nikoli"
26820
26821 #~ msgid "Track Number"
26822 #~ msgstr "Številka sledi"
26823
26824 #~ msgid "Synchro."
26825 #~ msgstr "Usklajevanje."
26826
26827 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26828 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
26829
26830 #~ msgid "Interfaces"
26831 #~ msgstr "Vmesniki"
26832
26833 #~ msgid "Lua Meta"
26834 #~ msgstr "Lua Meta"
26835
26836 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
26837 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
26838
26839 #~ msgid ""
26840 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26841 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26844 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26845
26846 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
26847 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
26848
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
26851 #~ "be harmful when used in a malicious way."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
26854 #~ "škodujejo sistemu."
26855
26856 #~ msgid "Block"
26857 #~ msgstr "Blok"
26858
26859 #~ msgid "Allow"
26860 #~ msgstr "Dovoli"
26861
26862 #~ msgid "Prompt"
26863 #~ msgstr "Pozivnik"
26864
26865 #~ msgid "Security options"
26866 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
26867
26868 #~ msgid ""
26869 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
26870 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
26873 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
26874
26875 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26876 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
26877
26878 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
26879 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
26880
26881 #~ msgid ""
26882 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
26883 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
26884 #~ "the user's knowledge."
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
26887 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
26888 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
26889
26890 #~ msgid "Advanced Information"
26891 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26892
26893 #~ msgid "Network policy"
26894 #~ msgstr "Pravila omrežja"
26895
26896 #~ msgid "Some random name"
26897 #~ msgstr "Naključno ime"
26898
26899 #~ msgid "Find a name"
26900 #~ msgstr "Poišči ime"
26901
26902 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26903 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
26904
26905 #~ msgid "DCCP transport"
26906 #~ msgstr "DCCP prenos"
26907
26908 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
26909 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26910
26911 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
26912 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26913
26914 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26915 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
26916
26917 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
26918 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26919
26920 #~ msgid "Switch interface"
26921 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
26922
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26925 #~ "Restrictions Management measure."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
26928 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
26929
26930 #~ msgid "France"
26931 #~ msgstr "Francija"
26932
26933 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26934 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
26935
26936 #~ msgid ""
26937 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26938 #~ "specify a comma-separated list of files."
26939 #~ msgstr ""
26940 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
26941 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
26942
26943 #~ msgid "Checking for Updates..."
26944 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
26945
26946 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26947 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
26948
26949 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
26950 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
26951
26952 #~ msgid "Always display the video"
26953 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
26954
26955 #~ msgid "Embedded video output"
26956 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
26957
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26960 #~ "window."
26961 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
26962
26963 #~ msgid "statistics update on"
26964 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
26965
26966 #~ msgid "statistics update off"
26967 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
26968
26969 #~ msgid "X"
26970 #~ msgstr "X"
26971
26972 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
26973 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
26974
26975 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26976 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
26977
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
26980 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
26981 #~ "album: 32; Rating: 256."
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
26984 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
26985 #~ "album: 32; Ocena: 256."
26986
26987 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
26988 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
26989
26990 #~ msgid "Video Codec"
26991 #~ msgstr "Kodek slike"
26992
26993 #~ msgid "Audio Codec"
26994 #~ msgstr "Kodek zvoka"
26995
26996 #~ msgid "Visualisation"
26997 #~ msgstr "Ponazoritve"
26998
26999 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27000 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27001
27002 #~ msgid "Color invert"
27003 #~ msgstr "Obračanje barv"