]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
7 # jierro <jierro@windowslive.com>, 2014
8 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013-2014
9 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005-2010
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-25 09:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/sl/)\n"
19 "Language: sl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
24 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
25
26 #: include/vlc_common.h:927
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
34 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja "
35 "GNU;\n"
36 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
37 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v datoteki AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Možnosti VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Vmesnik"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vmesniki nadzora"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Zvok"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Nastavitve zvoka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Predočenje"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Predočenje zvoka"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Izhodne enote"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Razno"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "Slika"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Nastavitve slike"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Splošne nastavitve slike"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 #, fuzzy
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Podnapisi / OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr ""
182 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
183 "\" na zaslonu."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Dovod / Kodek"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Enote dostopa"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
203 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Filtri pretoka"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
215 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani v svoje znanje."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Odvijalniki"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Slikovni kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Kodeki zvoka"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Kodeki podnapisov"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
256 #: modules/access/avio.h:50
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Izhod pretoka"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:123
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Nastavitve izhodnega pretoka se uporabljajo med delovanjem kot pretočni "
271 "strežnik ali kadar se shranjujejo prihahajoči pretoki.\n"
272 "Pretoki so najprej multipleksirani in se nato pošljejo skozi modul "
273 "\"dostopnega izhoda\", ki lako shrani pretok v datoteko ali ga naprej "
274 "pretaka (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Enote serijskih izhodnih pretokov dovoljijo napredno obtelavo pretoka "
276 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:131
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Splošne nastavitve izhodnih pretokov"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Zvijalniki"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
294 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
295 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
296 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Dostopni izhod"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Enote dostopnih izhodov nadzirajo pošiljanje multipleksiranih pretokov. "
310 "Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbran način izhoda. Spreminjanje "
311 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
312 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni izhod."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:148
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Paketnik"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
326 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
327 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
328 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Serijski odvodni zapis."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
341 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
342 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Seznam predvajanja"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
369 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
370 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:172
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Odkrivanje storitev"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
386 "seznam predvajanja."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Napredno"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Napredne nastavitve"
400
401 #: include/vlc_input.h:568
402 #, fuzzy
403 msgid "Subtitle track added"
404 msgstr "Podnapisi"
405
406 #: include/vlc_interface.h:140
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
410 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
414 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
415
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Odpri datoteko ..."
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Odpr&i mapo ..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Odpri &mapo ..."
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Izbor mape"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Izbor mape"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 msgid "&Messages"
454 msgstr "&Sporočila"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Skoči na določen &čas"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "&Zaznamki po meri"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "&VLM nastavitve"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
469 msgid "&About"
470 msgstr "&O programu"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
479 msgid "Play"
480 msgstr "Predvajaj"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Odstrani izbrano"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Podrobnosti ..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Ustvari mapo ..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Ustvari mapo ..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 #, fuzzy
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Ustvari mapo ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 #, fuzzy
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Ustvari mapo ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Pretakanje ..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
521 msgid "Save..."
522 msgstr "Shrani ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "Ponovi vse"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "Ponovi izbrano"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 msgid "Random"
539 msgstr "Naključno"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "Zvezno predvajanje"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "Dodaj datoteko ..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Dodaj mapo ..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Dodaj mapo ..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
567 msgid "Search"
568 msgstr "Poišči"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Valovanje"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
605 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
606 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
607 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
608 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
609 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
610 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
612 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
613 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
614 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
615 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
616 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
617 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
618 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
619 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
620 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
621 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
622 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
624 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
625 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
626 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
627 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
628 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
629
630 #: src/audio_output/filters.c:247
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
633
634 #: src/audio_output/filters.c:248
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
638
639 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
640 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
641 #: modules/video_filter/postproc.c:234
642 msgid "Disable"
643 msgstr "Onemogoči"
644
645 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "Spektrometer"
648
649 #: src/audio_output/output.c:235
650 msgid "Scope"
651 msgstr "Obseg"
652
653 #: src/audio_output/output.c:238
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "Spekter"
656
657 #: src/audio_output/output.c:241
658 msgid "Vu meter"
659 msgstr "Vu meter"
660
661 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "Filtri zvoka"
664
665 #: src/audio_output/output.c:291
666 msgid "Replay gain"
667 msgstr "Ponovno predvajanje"
668
669 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo način zvoka"
673
674 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
675 msgid "Dolby Surround"
676 msgstr "Dolby Surround"
677
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
679 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
681 #: modules/codec/twolame.c:70
682 msgid "Stereo"
683 msgstr "Stereo"
684
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
686 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
697 msgid "Left"
698 msgstr "Levo"
699
700 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
701 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
705 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
708 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
709 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
710 msgid "Right"
711 msgstr "Desno"
712
713 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "Obratni stereo"
716
717 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
718 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
719 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
720 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
723 msgid "Automatic"
724 msgstr "Samodejno"
725
726 #: src/config/file.c:460
727 msgid "boolean"
728 msgstr "boolova vrednost"
729
730 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
731 msgid "integer"
732 msgstr "celo število"
733
734 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
735 msgid "float"
736 msgstr "plavajoče"
737
738 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
739 msgid "string"
740 msgstr "niz"
741
742 #: src/config/help.c:161
743 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
744 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
745
746 #: src/config/help.c:165
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
750 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
751 "They will be enqueued in the playlist.\n"
752 "The first item specified will be played first.\n"
753 "\n"
754 "Options-styles:\n"
755 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
756 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
757 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
758 "            and that overrides previous settings.\n"
759 "\n"
760 "Stream MRL syntax:\n"
761 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
762 "  [:option=value ...]\n"
763 "\n"
764 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
765 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
766 "\n"
767 "URL syntax:\n"
768 "  file:///path/file              Plain media file\n"
769 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
770 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
771 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
772 "  screen://                      Screen capture\n"
773 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
774 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
775 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
776 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
778 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
779 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
783 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
784 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
785 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
786 "\n"
787 "Možnosti-slogi:\n"
788 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
789 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
790 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
791 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
792 "\n"
793 "Skladnja pretoka MRL:\n"
794 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
795 "  [:možnost=vrednost ...]\n"
796 "\n"
797 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
798 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
799 "\n"
800 "URL skladnja:\n"
801 "  [file://]filename              Predstavna datoteka\n"
802 "  http://ip:port/file            Naslov HTTP URL\n"
803 "  ftp://ip:port/file             Naslov FTP URL\n"
804 "  mms://ip:port/file             Naslov MMS URL\n"
805 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
806 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
807 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
808 "  [cdda://][device]              Zvokovna naprava CD\n"
809 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
810 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
811 "strežnika\n"
812 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
813 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
814
815 #: src/config/help.c:435
816 msgid " (default enabled)"
817 msgstr " (privzeto omogočeno)"
818
819 #: src/config/help.c:436
820 msgid " (default disabled)"
821 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
822
823 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
824 msgid "Note:"
825 msgstr "Opomba:"
826
827 #: src/config/help.c:593
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
830
831 #: src/config/help.c:598
832 #, c-format
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
834 msgid_plural ""
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
836 msgstr[0] ""
837 msgstr[1] ""
838 msgstr[2] ""
839 msgstr[3] ""
840
841 #: src/config/help.c:605
842 msgid ""
843 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
844 "modules."
845 msgstr ""
846 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
847 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
848
849 #: src/config/help.c:666
850 #, c-format
851 msgid "VLC version %s (%s)\n"
852 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
853
854 #: src/config/help.c:667
855 #, c-format
856 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
857 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
858
859 #: src/config/help.c:669
860 #, c-format
861 msgid "Compiler: %s\n"
862 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
863
864 #: src/config/help.c:698
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
872
873 #: src/config/help.c:713
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Press the RETURN key to continue...\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
880
881 #: src/config/keys.c:56
882 msgid "Backspace"
883 msgstr "Vračalka"
884
885 #: src/config/keys.c:57
886 msgid "Brightness Down"
887 msgstr "Temneje"
888
889 #: src/config/keys.c:58
890 msgid "Brightness Up"
891 msgstr "Svetleje"
892
893 #: src/config/keys.c:59
894 msgid "Browser Back"
895 msgstr "Nazaj v brskalniku"
896
897 #: src/config/keys.c:60
898 msgid "Browser Favorites"
899 msgstr "Priljubljeni v brskalniku"
900
901 #: src/config/keys.c:61
902 msgid "Browser Forward"
903 msgstr "Naprej v brskalniku"
904
905 #: src/config/keys.c:62
906 msgid "Browser Home"
907 msgstr "Domov v brskalniku"
908
909 #: src/config/keys.c:63
910 msgid "Browser Refresh"
911 msgstr "Osveži brskalnik"
912
913 #: src/config/keys.c:64
914 msgid "Browser Search"
915 msgstr "Iskanje v brskalniku"
916
917 #: src/config/keys.c:65
918 msgid "Browser Stop"
919 msgstr "Ustavi brskalnik"
920
921 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
923 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
925 msgid "Delete"
926 msgstr "Izbriši"
927
928 #: src/config/keys.c:67
929 msgid "Down"
930 msgstr "Dol"
931
932 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
933 msgid "End"
934 msgstr "Konec"
935
936 #: src/config/keys.c:69
937 msgid "Enter"
938 msgstr "Vnašalka"
939
940 #: src/config/keys.c:70
941 msgid "Esc"
942 msgstr "Ubežnica"
943
944 #: src/config/keys.c:71
945 msgid "F1"
946 msgstr "F1"
947
948 #: src/config/keys.c:72
949 msgid "F10"
950 msgstr "F10"
951
952 #: src/config/keys.c:73
953 msgid "F11"
954 msgstr "F11"
955
956 #: src/config/keys.c:74
957 msgid "F12"
958 msgstr "F12"
959
960 #: src/config/keys.c:75
961 msgid "F2"
962 msgstr "F2"
963
964 #: src/config/keys.c:76
965 msgid "F3"
966 msgstr "F3"
967
968 #: src/config/keys.c:77
969 msgid "F4"
970 msgstr "F4"
971
972 #: src/config/keys.c:78
973 msgid "F5"
974 msgstr "F5"
975
976 #: src/config/keys.c:79
977 msgid "F6"
978 msgstr "F6"
979
980 #: src/config/keys.c:80
981 msgid "F7"
982 msgstr "F7"
983
984 #: src/config/keys.c:81
985 msgid "F8"
986 msgstr "F8"
987
988 #: src/config/keys.c:82
989 msgid "F9"
990 msgstr "F9"
991
992 #: src/config/keys.c:83
993 msgid "Home"
994 msgstr "Začetek"
995
996 #: src/config/keys.c:84
997 msgid "Insert"
998 msgstr "Vstavljavka"
999
1000 #: src/config/keys.c:86
1001 msgid "Media Angle"
1002 msgstr "Zorni kot predstavne vsebine"
1003
1004 #: src/config/keys.c:87
1005 msgid "Media Audio Track"
1006 msgstr "Zvokovna sled predstavne vsebine"
1007
1008 #: src/config/keys.c:88
1009 msgid "Media Forward"
1010 msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
1011
1012 #: src/config/keys.c:89
1013 msgid "Media Menu"
1014 msgstr "Meni predstavne vsebine"
1015
1016 #: src/config/keys.c:90
1017 msgid "Media Next Frame"
1018 msgstr "Naslednja sličica na predstavni vsebini"
1019
1020 #: src/config/keys.c:91
1021 msgid "Media Next Track"
1022 msgstr "Naslednja sled predstavne vsebine"
1023
1024 #: src/config/keys.c:92
1025 msgid "Media Play Pause"
1026 msgstr "Odmor predvajanja predstavne vsebine"
1027
1028 #: src/config/keys.c:93
1029 msgid "Media Prev Frame"
1030 msgstr "Prejšnja sličica predstavne vsebine"
1031
1032 #: src/config/keys.c:94
1033 msgid "Media Prev Track"
1034 msgstr "Prejšnja sled predstavne vsebine"
1035
1036 #: src/config/keys.c:95
1037 msgid "Media Record"
1038 msgstr "Snemanje predstavne vsebine"
1039
1040 #: src/config/keys.c:96
1041 msgid "Media Repeat"
1042 msgstr "Ponovi predstavno vsebino"
1043
1044 #: src/config/keys.c:97
1045 msgid "Media Rewind"
1046 msgstr "Previj predstavno vsebino"
1047
1048 #: src/config/keys.c:98
1049 msgid "Media Select"
1050 msgstr "Izberi predstavno vsebino"
1051
1052 #: src/config/keys.c:99
1053 msgid "Media Shuffle"
1054 msgstr "Premešaj predstavne vsebine"
1055
1056 #: src/config/keys.c:100
1057 msgid "Media Stop"
1058 msgstr "Ustavi predstavno vsebino"
1059
1060 #: src/config/keys.c:101
1061 msgid "Media Subtitle"
1062 msgstr "Podnapis predstavne vsebine"
1063
1064 #: src/config/keys.c:102
1065 msgid "Media Time"
1066 msgstr "Čas predstavne vsebine"
1067
1068 #: src/config/keys.c:103
1069 msgid "Media View"
1070 msgstr "Pogled predstavne vsebine"
1071
1072 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1073 msgid "Menu"
1074 msgstr "Meni"
1075
1076 #: src/config/keys.c:105
1077 msgid "Mouse Wheel Down"
1078 msgstr "Kolo miške dol"
1079
1080 #: src/config/keys.c:106
1081 msgid "Mouse Wheel Left"
1082 msgstr "Kolo miške levo"
1083
1084 #: src/config/keys.c:107
1085 msgid "Mouse Wheel Right"
1086 msgstr "Kolo miške desno"
1087
1088 #: src/config/keys.c:108
1089 msgid "Mouse Wheel Up"
1090 msgstr "Kolo miške gor"
1091
1092 #: src/config/keys.c:109
1093 msgid "Page Down"
1094 msgstr "Naslednja stran"
1095
1096 #: src/config/keys.c:110
1097 msgid "Page Up"
1098 msgstr "Prejšnja stran"
1099
1100 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1101 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1104 msgid "Pause"
1105 msgstr "Premor"
1106
1107 #: src/config/keys.c:112
1108 msgid "Print"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1112 msgid "Space"
1113 msgstr "Preslednica"
1114
1115 #: src/config/keys.c:115
1116 msgid "Tab"
1117 msgstr "Tabulatorka"
1118
1119 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1121 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1122 msgid "Unset"
1123 msgstr "Počisti"
1124
1125 #: src/config/keys.c:117
1126 msgid "Up"
1127 msgstr "Gor"
1128
1129 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1130 msgid "Volume Down"
1131 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1132
1133 #: src/config/keys.c:119
1134 msgid "Volume Mute"
1135 msgstr "Nema glasnost"
1136
1137 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1138 msgid "Volume Up"
1139 msgstr "Povečaj glasnost"
1140
1141 #: src/config/keys.c:121
1142 msgid "Zoom In"
1143 msgstr "Približaj"
1144
1145 #: src/config/keys.c:122
1146 msgid "Zoom Out"
1147 msgstr "Oddalji"
1148
1149 #: src/config/keys.c:250
1150 msgid "Ctrl+"
1151 msgstr "Krmilka+"
1152
1153 #: src/config/keys.c:251
1154 msgid "Alt+"
1155 msgstr "Izmenjalka+"
1156
1157 #: src/config/keys.c:252
1158 msgid "Shift+"
1159 msgstr "Dvigalka+"
1160
1161 #: src/config/keys.c:253
1162 msgid "Meta+"
1163 msgstr "Meta+"
1164
1165 #: src/config/keys.c:254
1166 msgid "Command+"
1167 msgstr "Cmd+"
1168
1169 #: src/darwin/error.c:37
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Unknown error"
1172 msgstr "Neznan posnetek"
1173
1174 #: src/input/control.c:226
1175 #, c-format
1176 msgid "Bookmark %i"
1177 msgstr "Zaznamek %i"
1178
1179 #: src/input/decoder.c:252
1180 msgid "packetizer"
1181 msgstr "paketnik"
1182
1183 #: src/input/decoder.c:252
1184 msgid "decoder"
1185 msgstr "odkodirnik"
1186
1187 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1190 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1191 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1192 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1193
1194 #: src/input/decoder.c:262
1195 #, c-format
1196 msgid "VLC could not open the %s module."
1197 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
1198
1199 #: src/input/decoder.c:454
1200 msgid "VLC could not open the decoder module."
1201 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1202
1203 #: src/input/decoder.c:691
1204 #, fuzzy
1205 msgid "No description for this codec"
1206 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
1207
1208 #: src/input/decoder.c:693
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Codec not supported"
1211 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:694
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1216 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
1217
1218 #: src/input/decoder.c:698
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Unidentified codec"
1221 msgstr "Slikovni kodek"
1222
1223 #: src/input/decoder.c:699
1224 #, fuzzy
1225 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1226 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1227
1228 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1229 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1231 msgid "Track"
1232 msgstr "Sled"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:1137
1235 #, c-format
1236 msgid "%s [%s %d]"
1237 msgstr "%s [%s %d]"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1240 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1242 msgid "Program"
1243 msgstr "Program"
1244
1245 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1246 msgid "Scrambled"
1247 msgstr "Kodirano"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1250 msgid "Yes"
1251 msgstr "Da"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:2012
1254 #, c-format
1255 msgid "Closed captions %u"
1256 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2870
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream %d"
1261 msgstr "Predvajanje %d"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1264 msgid "Subtitle"
1265 msgstr "Podnapis"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1268 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1271 msgid "Type"
1272 msgstr "Vrsta"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2897
1275 msgid "Original ID"
1276 msgstr "Izvorni ID"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1283 msgid "Codec"
1284 msgstr "Kodek"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1288 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1289 msgid "Language"
1290 msgstr "Jezik"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1295 msgid "Description"
1296 msgstr "Opis"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1299 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1300 msgid "Channels"
1301 msgstr "Kanali"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1304 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1305 msgid "Sample rate"
1306 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2929
1309 #, c-format
1310 msgid "%u Hz"
1311 msgstr "%u Hz"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2939
1314 msgid "Bits per sample"
1315 msgstr "Bitov na vzorec"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1318 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1322 msgid "Bitrate"
1323 msgstr "Bitna hitrost"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2944
1326 #, c-format
1327 msgid "%u kb/s"
1328 msgstr "%u kb/s"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2956
1331 msgid "Track replay gain"
1332 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2958
1335 msgid "Album replay gain"
1336 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2959
1339 #, c-format
1340 msgid "%.2f dB"
1341 msgstr "%.2f dB"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1345 msgid "Resolution"
1346 msgstr "Ločljivost"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2973
1349 msgid "Display resolution"
1350 msgstr "Ločljivost zaslona"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1353 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1354 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1355 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1356 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1358 msgid "Frame rate"
1359 msgstr "Hitrost sličic"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2994
1362 msgid "Decoded format"
1363 msgstr "Odkodiran zapis"
1364
1365 #: src/input/input.c:2311
1366 msgid "Your input can't be opened"
1367 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1368
1369 #: src/input/input.c:2312
1370 #, c-format
1371 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1372 msgstr ""
1373 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1374
1375 #: src/input/input.c:2425
1376 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1377 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1378
1379 #: src/input/input.c:2426
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1383 msgstr ""
1384 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1385 "datoteki."
1386
1387 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1389 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1394 msgid "Title"
1395 msgstr "Naslov"
1396
1397 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1399 msgid "Artist"
1400 msgstr "Izvajalec"
1401
1402 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1404 msgid "Genre"
1405 msgstr "Zvrst"
1406
1407 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1408 msgid "Copyright"
1409 msgstr "Avtorske pravice"
1410
1411 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1413 msgid "Album"
1414 msgstr "Album"
1415
1416 #: src/input/meta.c:60
1417 msgid "Track number"
1418 msgstr "Številka sledi"
1419
1420 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 msgid "Rating"
1422 msgstr "Ocena"
1423
1424 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Datum"
1427
1428 #: src/input/meta.c:64
1429 msgid "Setting"
1430 msgstr "Nastavitev"
1431
1432 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1433 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1438 msgid "Now Playing"
1439 msgstr "Trenutno se predvaja"
1440
1441 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1443 msgid "Publisher"
1444 msgstr "Založnik"
1445
1446 #: src/input/meta.c:69
1447 msgid "Encoded by"
1448 msgstr "Kodirali"
1449
1450 #: src/input/meta.c:70
1451 msgid "Artwork URL"
1452 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1453
1454 #: src/input/meta.c:71
1455 msgid "Track ID"
1456 msgstr "ID Sledi"
1457
1458 #: src/input/meta.c:72
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Number of Tracks"
1461 msgstr "Število vrstic"
1462
1463 #: src/input/meta.c:73
1464 msgid "Director"
1465 msgstr "Režiser"
1466
1467 #: src/input/meta.c:74
1468 msgid "Season"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/input/meta.c:75
1472 msgid "Episode"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/input/meta.c:76
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Show Name"
1478 msgstr "Ime"
1479
1480 #: src/input/meta.c:77
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Actors"
1483 msgstr "Faktor"
1484
1485 #: src/input/var.c:158
1486 msgid "Bookmark"
1487 msgstr "Zaznamek"
1488
1489 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1490 msgid "Programs"
1491 msgstr "Programi"
1492
1493 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1495 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1496 msgid "Chapter"
1497 msgstr "Poglavje"
1498
1499 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1500 msgid "Navigation"
1501 msgstr "Krmiljenje"
1502
1503 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1505 msgid "Video Track"
1506 msgstr "Slikovna sled"
1507
1508 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1510 msgid "Audio Track"
1511 msgstr "Zvokovna sled"
1512
1513 #: src/input/var.c:210
1514 msgid "Subtitle Track"
1515 msgstr "Podnapisi"
1516
1517 #: src/input/var.c:273
1518 msgid "Next title"
1519 msgstr "Naslednji naslov"
1520
1521 #: src/input/var.c:278
1522 msgid "Previous title"
1523 msgstr "Predhodni naslov"
1524
1525 #: src/input/var.c:314
1526 #, c-format
1527 msgid "Title %i%s"
1528 msgstr "Naziv %i%s"
1529
1530 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1531 #, c-format
1532 msgid "Chapter %i"
1533 msgstr "Poglavje %i"
1534
1535 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1536 msgid "Next chapter"
1537 msgstr "Naslednje poglavje"
1538
1539 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1540 msgid "Previous chapter"
1541 msgstr "Predhodno poglavje"
1542
1543 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1544 #, c-format
1545 msgid "Media: %s"
1546 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1547
1548 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1550 msgid "Add Interface"
1551 msgstr "Razširitve"
1552
1553 #: src/interface/interface.c:91
1554 msgid "Console"
1555 msgstr "Konzola"
1556
1557 #: src/interface/interface.c:95
1558 msgid "Telnet"
1559 msgstr "Telnet"
1560
1561 #: src/interface/interface.c:98
1562 msgid "Web"
1563 msgstr "Splet"
1564
1565 #: src/interface/interface.c:101
1566 msgid "Debug logging"
1567 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1568
1569 #: src/interface/interface.c:104
1570 msgid "Mouse Gestures"
1571 msgstr "Poteze miške"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:206
1574 msgid ""
1575 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1576 "interface."
1577 msgstr ""
1578 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1579 "vmesnika.'"
1580
1581 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1582 #: src/libvlc.c:183
1583 msgid "C"
1584 msgstr "sl"
1585
1586 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1587 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1589 msgid "Zoom"
1590 msgstr "Približaj"
1591
1592 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1593 msgid "1:4 Quarter"
1594 msgstr "1:4 Četrtina"
1595
1596 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1597 msgid "1:2 Half"
1598 msgstr "1:2 Polovica"
1599
1600 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1601 msgid "1:1 Original"
1602 msgstr "1:1 Izvorno"
1603
1604 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1605 msgid "2:1 Double"
1606 msgstr "2:1 Dvojno"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:62
1609 msgid ""
1610 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1611 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1612 "related options."
1613 msgstr ""
1614 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1615 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1616 "nastavitve posamezne enote."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:66
1619 msgid "Interface module"
1620 msgstr "Enote vmesnika"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:68
1623 msgid ""
1624 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best module available."
1626 msgstr ""
1627 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1628 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1631 msgid "Extra interface modules"
1632 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:74
1635 msgid ""
1636 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1637 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1638 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1639 "\", \"gestures\" ...)"
1640 msgstr ""
1641 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1642 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1643 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1644 "\" ...)."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:81
1647 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1648 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:83
1651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1652 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:85
1655 msgid ""
1656 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1657 "1=warnings, 2=debug)."
1658 msgstr ""
1659 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1660 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:88
1663 msgid "Be quiet"
1664 msgstr "Brez sporočanja"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:90
1667 msgid "Turn off all warning and information messages."
1668 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:92
1671 msgid "Default stream"
1672 msgstr "Privzeti zapis"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:94
1675 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1676 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:96
1679 msgid "Color messages"
1680 msgstr "Barvna sporočila"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:98
1683 msgid ""
1684 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1685 "needs Linux color support for this to work."
1686 msgstr ""
1687 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1688 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:101
1691 msgid "Show advanced options"
1692 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:103
1695 msgid ""
1696 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1697 "available options, including those that most users should never touch."
1698 msgstr ""
1699 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1700 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:107
1703 msgid "Interface interaction"
1704 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:109
1707 msgid ""
1708 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1709 "user input is required."
1710 msgstr ""
1711 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1712 "potrebuje podatke uporabnika."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:119
1715 msgid ""
1716 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1717 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1718 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1719 "the \"audio filters\" modules section."
1720 msgstr ""
1721 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1722 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1723 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1724 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:125
1727 msgid "Audio output module"
1728 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:127
1731 msgid ""
1732 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1733 "automatically select the best method available."
1734 msgstr ""
1735 "To je način zvočnega izhoda, ki jo uporablja VLC. Privzeto vedenje je "
1736 "samodejni izbor najboljšega načina"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1739 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1740 msgid "Enable audio"
1741 msgstr "Omogoči zvok"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:133
1744 msgid ""
1745 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1746 "not take place, thus saving some processing power."
1747 msgstr ""
1748 "Mogoče je popolnoma onemogočiti zvočni izhod. Faza zvočnega odkodiranje se "
1749 "ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:136
1752 msgid "Audio gain"
1753 msgstr "Ojačanje zvoka"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:138
1756 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1757 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:140
1760 msgid "Audio output volume step"
1761 msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:142
1764 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1765 msgstr ""
1766 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:145
1769 msgid "Remember the audio volume"
1770 msgstr "Zapomni si glasnost"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:147
1773 msgid ""
1774 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:150
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1779 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:152
1782 msgid ""
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 msgstr ""
1786 "Nastavitev zamakne zvočni izhod. Zamik mora biti podan v milisekundah. To je "
1787 "lahko uporabno, če zaznate zamik med sliko in zvokom."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:155
1790 msgid "Audio resampler"
1791 msgstr "Zvokovni prevzorčevalnik"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:157
1794 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1795 msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:160
1798 msgid ""
1799 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1800 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1801 "played)."
1802 msgstr ""
1803 "Nastavitev določa način kanalov zvočnega izhoda, ki bo privzeto uporabljen, "
1804 "kadar je možno (v primeru, da tako strojna oprema, kot zvočni zapis to "
1805 "omogoča)."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1809 msgid "Use S/PDIF when available"
1810 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:166
1813 msgid ""
1814 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1815 "audio stream being played."
1816 msgstr ""
1817 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1818 "če jo podpira zvokovni zapis."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1821 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1822 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:171
1825 msgid ""
1826 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1827 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1828 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1829 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1830 msgstr ""
1831 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1832 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1833 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1834 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1837 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1841 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1843 msgid "Auto"
1844 msgstr "Samodejno"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1848 msgid "On"
1849 msgstr "Vklopljeno"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1853 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1855 msgid "Off"
1856 msgstr "Izključeno"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:180
1859 msgid "Stereo audio output mode"
1860 msgstr "Stereo način zvočnega izhoda"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:192
1863 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1864 msgstr ""
1865 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1866 "predvajanja zvoka."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:197
1869 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1870 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:201
1873 msgid "Replay gain mode"
1874 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:203
1877 msgid "Select the replay gain mode"
1878 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:205
1881 msgid "Replay preamp"
1882 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:207
1885 msgid ""
1886 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1887 "replay gain information"
1888 msgstr ""
1889 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1890 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:210
1893 msgid "Default replay gain"
1894 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:212
1897 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1898 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:214
1901 msgid "Peak protection"
1902 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:216
1905 msgid "Protect against sound clipping"
1906 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:219
1909 msgid "Enable time stretching audio"
1910 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:221
1913 msgid ""
1914 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1915 "audio pitch"
1916 msgstr ""
1917 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1918 "učinka na višino predvajanih tonov."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1921 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1922 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1924 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1926 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1928 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1930 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1931 msgid "None"
1932 msgstr "Noben"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:236
1935 msgid ""
1936 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1937 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1938 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1939 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1940 "options."
1941 msgstr ""
1942 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja podsistema slikovnega izhoda. "
1943 "Lahko naprimer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje "
1944 "slike, ...). Filtre omogočite tukaj in jih nastavite v rubriki enot "
1945 "\"slikovni filtri\". Nastavite lahko tudi druge možnosti slike."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:242
1948 msgid "Video output module"
1949 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:244
1952 msgid ""
1953 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1954 "automatically select the best method available."
1955 msgstr ""
1956 "Nastavitev predstavlja način slikovnega izhoda, ki ga uporablja VLC. "
1957 "Privzeto delovanje je samodeja izbira najboljšega razpoložljivega načina."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1960 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1961 msgid "Enable video"
1962 msgstr "Omogoči sliko"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:249
1965 msgid ""
1966 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1967 "not take place, thus saving some processing power."
1968 msgstr ""
1969 "Mogoče je popolnoma onemogočiti slikovni izhod. Faza slikovnega odkodiranje "
1970 "se ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1974 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1976 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1977 msgid "Video width"
1978 msgstr "Širina slike"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:254
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1983 "characteristics."
1984 msgstr ""
1985 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1986 "značilnostim slike."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1990 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1991 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1992 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1993 msgid "Video height"
1994 msgstr "Višina slike"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:259
1997 msgid ""
1998 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1999 "video characteristics."
2000 msgstr ""
2001 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
2002 "značilnostim slike."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:262
2005 msgid "Video X coordinate"
2006 msgstr "X točka osi slike"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:264
2009 msgid ""
2010 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2011 "coordinate)."
2012 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:267
2015 msgid "Video Y coordinate"
2016 msgstr "Y točka osi slike"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:269
2019 msgid ""
2020 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2021 "coordinate)."
2022 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:272
2025 msgid "Video title"
2026 msgstr "Naslov posnetka"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:274
2029 msgid ""
2030 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "interface)."
2032 msgstr ""
2033 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
2034 "vmesnik)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:277
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "Postavitev slike"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:279
2041 msgid ""
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2045 msgstr ""
2046 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2047 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2048 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2056 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2057 #: modules/video_filter/rss.c:173
2058 msgid "Center"
2059 msgstr "Sredinsko"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2065 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2066 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2069 msgid "Top"
2070 msgstr "Na vrhu"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2078 msgid "Bottom"
2079 msgstr "Na dnu"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2087 msgid "Top-Left"
2088 msgstr "Zgoraj levo"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 msgid "Top-Right"
2097 msgstr "Zgoraj desno"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2103 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2104 #: modules/video_filter/rss.c:174
2105 msgid "Bottom-Left"
2106 msgstr "Spodaj levo"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2109 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2112 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2113 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 msgid "Bottom-Right"
2115 msgstr "Spodaj desno"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:287
2118 msgid "Zoom video"
2119 msgstr "Približaj sliko"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:289
2122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2123 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:291
2126 msgid "Grayscale video output"
2127 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:293
2130 msgid ""
2131 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2132 "save some processing power."
2133 msgstr ""
2134 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2135 "lahko prihrani nekaj procesorske moči."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:296
2138 msgid "Embedded video"
2139 msgstr "Vstavljena slika"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:298
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Vstavi prikaz slike v glavni vmesnik"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:300
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:302
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:304
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Prekrivni prikaz slike"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:306
2158 msgid ""
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2161 msgstr ""
2162 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2163 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2164 "privzeto."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2168 msgid "Always on top"
2169 msgstr "Vedno na vrhu"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:311
2172 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2173 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:313
2176 msgid "Enable wallpaper mode "
2177 msgstr "Omogoči način ozadja"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:315
2180 msgid ""
2181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2182 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:318
2185 msgid "Show media title on video"
2186 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:320
2189 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2190 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:322
2193 msgid "Show video title for x milliseconds"
2194 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:324
2197 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2198 msgstr ""
2199 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2200 "sekund)."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:326
2203 msgid "Position of video title"
2204 msgstr "Lega okna posnetka."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:328
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:330
2211 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2212 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:333
2215 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2216 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2219 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2224 msgid "Deinterlace"
2225 msgstr "Razpletanje"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2231 msgid "Deinterlace mode"
2232 msgstr "Razpleteni način"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:348
2235 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2236 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2239 msgid "Discard"
2240 msgstr "Zavrzi"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2244 msgid "Blend"
2245 msgstr "Prelivanje"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2248 msgid "Mean"
2249 msgstr "Sredina"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2253 msgid "Bob"
2254 msgstr "Bob"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2257 msgid "Linear"
2258 msgstr "Linearno"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2261 msgid "Phosphor"
2262 msgstr "Phosphor"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2265 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2266 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:365
2269 msgid "Disable screensaver"
2270 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:366
2273 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2274 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:368
2277 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2278 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:369
2281 msgid ""
2282 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2283 "computer being suspended because of inactivity."
2284 msgstr ""
2285 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2286 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2290 msgid "Window decorations"
2291 msgstr "Prikazovanje oken"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:374
2294 msgid ""
2295 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2296 "giving a \"minimal\" window."
2297 msgstr ""
2298 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2299 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:377
2302 msgid "Video splitter module"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:379
2306 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:381
2310 msgid "Video filter module"
2311 msgstr "Enota filtriranja slike"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:383
2314 msgid ""
2315 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2316 "instance deinterlacing, or distort the video."
2317 msgstr ""
2318 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2319 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:387
2322 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2323 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:389
2326 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2327 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2330 msgid "Video snapshot file prefix"
2331 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:395
2334 msgid "Video snapshot format"
2335 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:397
2338 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2339 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:399
2342 msgid "Display video snapshot preview"
2343 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:401
2346 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2347 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:403
2350 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2351 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:405
2354 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2355 msgstr ""
2356 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2357 "slik."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:407
2360 msgid "Video snapshot width"
2361 msgstr "Zajem slike z"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:409
2364 msgid ""
2365 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2366 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2367 msgstr ""
2368 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2369 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2370 "širine."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:413
2373 msgid "Video snapshot height"
2374 msgstr "Višina zajete slike"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:415
2377 msgid ""
2378 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2379 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2380 "ratio."
2381 msgstr ""
2382 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2383 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2384 "širine."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:419
2387 msgid "Video cropping"
2388 msgstr "Obrezovanje slike"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:421
2391 msgid ""
2392 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2393 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2394 msgstr ""
2395 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2396 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:425
2399 msgid "Source aspect ratio"
2400 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:427
2403 msgid ""
2404 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2405 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2406 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2407 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2408 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2409 msgstr ""
2410 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2411 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2412 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2413 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2414 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:434
2417 msgid "Video Auto Scaling"
2418 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:436
2421 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2422 msgstr ""
2423 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:438
2426 msgid "Video scaling factor"
2427 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:440
2430 msgid ""
2431 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2432 "Default value is 1.0 (original video size)."
2433 msgstr ""
2434 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2435 "prilagajanja.\n"
2436 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:443
2439 msgid "Custom crop ratios list"
2440 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:445
2443 msgid ""
2444 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2445 "crop ratios list."
2446 msgstr ""
2447 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2448 "uporabo."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:448
2451 msgid "Custom aspect ratios list"
2452 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:450
2455 msgid ""
2456 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2457 "aspect ratio list."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:453
2461 msgid "Fix HDTV height"
2462 msgstr "Popravi HDTV višino"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:455
2465 msgid ""
2466 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2467 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2468 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2469 msgstr ""
2470 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2471 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2472 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:460
2475 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2476 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:462
2479 msgid ""
2480 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2481 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2482 "order to keep proportions."
2483 msgstr ""
2484 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2485 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2486 "sorazmerje."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2489 msgid "Skip frames"
2490 msgstr "Preskoči sličice"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:468
2493 msgid ""
2494 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2495 "computer is not powerful enough"
2496 msgstr ""
2497 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2498 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:471
2501 msgid "Drop late frames"
2502 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:473
2505 msgid ""
2506 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2507 "intended display date)."
2508 msgstr ""
2509 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2510 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:476
2513 msgid "Quiet synchro"
2514 msgstr "Tiho usklajevanje"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:478
2517 msgid ""
2518 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2519 "synchronization mechanism."
2520 msgstr ""
2521 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2522 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:481
2525 msgid "Key press events"
2526 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:483
2529 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2530 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2533 msgid "Mouse events"
2534 msgstr "Dogodki miške"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:487
2537 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2538 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:495
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2543 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2544 "channel."
2545 msgstr ""
2546 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2547 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:499
2550 msgid "File caching (ms)"
2551 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:501
2554 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2555 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:503
2558 msgid "Live capture caching (ms)"
2559 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:505
2562 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2563 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:507
2566 msgid "Disc caching (ms)"
2567 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:509
2570 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2571 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:511
2574 msgid "Network caching (ms)"
2575 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:513
2578 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2579 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:515
2582 msgid "Clock reference average counter"
2583 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:517
2586 msgid ""
2587 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2588 "to 10000."
2589 msgstr ""
2590 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2591 "na 10000."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:520
2594 msgid "Clock synchronisation"
2595 msgstr "Usklajevanje časa"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:522
2598 msgid ""
2599 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2600 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2601 msgstr ""
2602 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2603 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:526
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Vrtenje ure"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:528
2610 msgid ""
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:531
2616 msgid "Network synchronisation"
2617 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:532
2620 msgid ""
2621 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2622 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2623 msgstr ""
2624 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2625 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2626 "usklajevanja."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2629 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2637 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2638 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2639 msgid "Default"
2640 msgstr "Privzeto"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2645 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2646 msgid "Enable"
2647 msgstr "Omogoči"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:540
2650 msgid "MTU of the network interface"
2651 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:542
2654 msgid ""
2655 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2656 "over the network (in bytes)."
2657 msgstr ""
2658 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2659 "omrežja (v bajtih)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2662 msgid "Hop limit (TTL)"
2663 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2666 msgid ""
2667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2668 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2669 "in default)."
2670 msgstr ""
2671 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2672 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2673 "vrednost)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:553
2676 msgid "Multicast output interface"
2677 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:555
2680 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2681 msgstr ""
2682 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2683 "razpredelnico."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:557
2686 msgid "DiffServ Code Point"
2687 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:558
2690 msgid ""
2691 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2692 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2693 msgstr ""
2694 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2695 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2696 "omrežja."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:564
2699 msgid ""
2700 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2701 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2702 msgstr ""
2703 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2704 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:570
2707 msgid ""
2708 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2709 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2710 "(like DVB streams for example)."
2711 msgstr ""
2712 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2713 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2714 "(primer: DVB pretok)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2717 msgid "Audio track"
2718 msgstr "Zvokovna sled"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:578
2721 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2722 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2725 msgid "Subtitle track"
2726 msgstr "Podnapisi"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:583
2729 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2730 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2733 msgid "Audio language"
2734 msgstr "Jezik zvoka"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:588
2737 msgid ""
2738 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2739 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2740 "language)."
2741 msgstr ""
2742 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2743 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:591
2746 msgid "Subtitle language"
2747 msgstr "Jezik podnapisov"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:593
2750 msgid ""
2751 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2752 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2753 msgstr ""
2754 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2755 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:596
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Menu language"
2760 msgstr "Jezik menijev:"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:598
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2766 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2767 msgstr ""
2768 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2769 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:602
2772 msgid "Audio track ID"
2773 msgstr "ID zvokovne sledi"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:604
2776 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2777 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:606
2780 msgid "Subtitle track ID"
2781 msgstr "ID podnapisov"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:608
2784 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2785 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:610
2788 msgid "Preferred video resolution"
2789 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:612
2792 msgid ""
2793 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2794 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2795 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2796 "higher resolutions."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:618
2800 msgid "Best available"
2801 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:618
2804 msgid "Full HD (1080p)"
2805 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:618
2808 msgid "HD (720p)"
2809 msgstr "HD (720p)"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:619
2812 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2813 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:620
2816 msgid "Low Definition (360 lines)"
2817 msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:621
2820 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2821 msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:624
2824 msgid "Input repetitions"
2825 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:626
2828 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2829 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2832 msgid "Start time"
2833 msgstr "Začetni čas"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:630
2836 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2837 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2840 msgid "Stop time"
2841 msgstr "Končni čas"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:634
2844 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2845 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:636
2848 msgid "Run time"
2849 msgstr "Čas predvajanja"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:638
2852 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2853 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:640
2856 msgid "Fast seek"
2857 msgstr "Hitro iskanje"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:642
2860 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2861 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:644
2864 msgid "Playback speed"
2865 msgstr "Hitrost predvajanja"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:646
2868 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2869 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:648
2872 msgid "Input list"
2873 msgstr "Seznam dovodov"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:650
2876 msgid ""
2877 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2878 "together after the normal one."
2879 msgstr ""
2880 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2881 "predvajanju."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:653
2884 msgid "Input slave (experimental)"
2885 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:655
2888 msgid ""
2889 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2890 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2891 "inputs."
2892 msgstr ""
2893 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2894 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2895 "z '#'."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:659
2898 msgid "Bookmarks list for a stream"
2899 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:661
2902 msgid ""
2903 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2904 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2905 "{...}\""
2906 msgstr ""
2907 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2908 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2912 msgid "Record directory or filename"
2913 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2916 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2917 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:669
2920 msgid "Prefer native stream recording"
2921 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:671
2924 msgid ""
2925 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2926 "output module"
2927 msgstr ""
2928 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:674
2931 msgid "Timeshift directory"
2932 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:676
2935 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2936 msgstr ""
2937 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:678
2940 msgid "Timeshift granularity"
2941 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:680
2944 msgid ""
2945 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2946 "to store the timeshifted streams."
2947 msgstr ""
2948 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2949 "zamikom."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:683
2952 msgid "Change title according to current media"
2953 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:684
2956 msgid ""
2957 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2958 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2959 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2960 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:691
2964 msgid ""
2965 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2966 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2967 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2968 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2972 msgid "Force subtitle position"
2973 msgstr "Določena lega podnapisov"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:699
2976 msgid ""
2977 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2978 "over the movie. Try several positions."
2979 msgstr ""
2980 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2981 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:702
2984 msgid "Enable sub-pictures"
2985 msgstr "Omogoči pod-slike"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:704
2988 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2989 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2995 msgid "On Screen Display"
2996 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:708
2999 msgid ""
3000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3001 "Display)."
3002 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:711
3005 msgid "Text rendering module"
3006 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:713
3009 msgid ""
3010 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3011 "instance."
3012 msgstr ""
3013 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
3014 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:715
3017 msgid "Subpictures source module"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:717
3021 msgid ""
3022 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3023 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:720
3027 msgid "Subpictures filter module"
3028 msgstr "Enota filtra nalepk"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:722
3031 msgid ""
3032 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3033 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:725
3037 msgid "Autodetect subtitle files"
3038 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:727
3041 msgid ""
3042 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3043 "(based on the filename of the movie)."
3044 msgstr ""
3045 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
3046 "povezavi z imenom datoteke filma)."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:730
3049 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3050 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:732
3053 msgid ""
3054 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3055 "Options are:\n"
3056 "0 = no subtitles autodetected\n"
3057 "1 = any subtitle file\n"
3058 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3059 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3060 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3061 msgstr ""
3062 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
3063 "podnapisov. Možnosti so:\n"
3064 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
3065 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
3066 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3067 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3068 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:740
3071 msgid "Subtitle autodetection paths"
3072 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:742
3075 msgid ""
3076 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3077 "found in the current directory."
3078 msgstr ""
3079 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:745
3082 msgid "Use subtitle file"
3083 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:747
3086 msgid ""
3087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3088 "subtitle file."
3089 msgstr ""
3090 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3091 "samodejno zaznati poti."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:751
3094 msgid "DVD device"
3095 msgstr "DVD naprava"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:752
3098 msgid "VCD device"
3099 msgstr "VCD naprava"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:753
3102 msgid "Audio CD device"
3103 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:757
3106 msgid ""
3107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3108 "the drive letter (e.g. D:)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:760
3112 msgid ""
3113 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3114 "the drive letter (e.g. D:)"
3115 msgstr ""
3116 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3117 "(primer: D:)"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:763
3120 msgid ""
3121 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3122 "after the drive letter (e.g. D:)"
3123 msgstr ""
3124 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3125 "dvopičjem (primer: D:)"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:770
3128 msgid "This is the default DVD device to use."
3129 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:772
3132 msgid "This is the default VCD device to use."
3133 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:774
3136 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3137 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:791
3140 msgid "TCP connection timeout"
3141 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:793
3144 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3145 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:795
3148 msgid "HTTP server address"
3149 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:797
3152 msgid ""
3153 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3154 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3155 "them to a specific network interface."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:801
3159 msgid "RTSP server address"
3160 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:803
3163 msgid ""
3164 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3165 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3166 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3167 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3168 "network interface."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:809
3172 msgid "HTTP server port"
3173 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:811
3176 msgid ""
3177 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3178 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3179 "by the operating system."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:816
3183 msgid "HTTPS server port"
3184 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:818
3187 msgid ""
3188 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3189 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3190 "restricted by the operating system."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:823
3194 msgid "RTSP server port"
3195 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:825
3198 msgid ""
3199 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3200 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3201 "by the operating system."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:830
3205 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3206 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:832
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3212 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3213 msgstr ""
3214 "Ta datoteka potrdila X.509 (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran TLS."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:835
3217 msgid "HTTP/TLS server private key"
3218 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:837
3221 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3222 msgstr ""
3223 "Ta datoteka zasebnega ključa (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran "
3224 "TLS."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:839
3227 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3228 msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:841
3231 msgid ""
3232 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3233 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:844
3237 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3238 msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:846
3241 msgid ""
3242 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3243 "revoked certificates in TLS sessions."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:849
3247 msgid "SOCKS server"
3248 msgstr "Strežnik SOCKS"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:851
3251 msgid ""
3252 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3253 "used for all TCP connections"
3254 msgstr ""
3255 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3256 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:854
3259 msgid "SOCKS user name"
3260 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:856
3263 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3264 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z posredovalnim strežnikom SOCKS."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:858
3267 msgid "SOCKS password"
3268 msgstr "Geslo SOCKS"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:860
3271 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3272 msgstr "Geslo za povezavo s posredovalnim strežnikom SOCKS."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:862
3275 msgid "Title metadata"
3276 msgstr "Metapodatek naslova"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:864
3279 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3280 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:866
3283 msgid "Author metadata"
3284 msgstr "Metapodatek avtorja"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:868
3287 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3288 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:870
3291 msgid "Artist metadata"
3292 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:872
3295 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3296 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:874
3299 msgid "Genre metadata"
3300 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:876
3303 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3304 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:878
3307 msgid "Copyright metadata"
3308 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:880
3311 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3312 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:882
3315 msgid "Description metadata"
3316 msgstr "Metapodatek opisa"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:884
3319 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3320 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:886
3323 msgid "Date metadata"
3324 msgstr "Metapodatek datuma"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:888
3327 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3328 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:890
3331 msgid "URL metadata"
3332 msgstr "Metapodatek URL"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:892
3335 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3336 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:896
3339 msgid ""
3340 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3341 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3342 "can break playback of all your streams."
3343 msgstr ""
3344 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3345 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:900
3348 msgid "Preferred decoders list"
3349 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:902
3352 msgid ""
3353 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3354 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3355 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3356 msgstr ""
3357 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3358 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3359 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:907
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:909
3366 msgid ""
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3368 msgstr ""
3369 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3370 "predvajalnik."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:918
3373 msgid ""
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3375 "subsystem."
3376 msgstr ""
3377 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:921
3380 msgid "Default stream output chain"
3381 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:923
3384 msgid ""
3385 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3386 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3387 "all streams."
3388 msgstr ""
3389 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3390 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3391 "pretoke."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:927
3394 msgid "Enable streaming of all ES"
3395 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:929
3398 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3399 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:931
3402 msgid "Display while streaming"
3403 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:933
3406 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3407 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:935
3410 msgid "Enable video stream output"
3411 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:937
3414 msgid ""
3415 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3416 "facility when this last one is enabled."
3417 msgstr ""
3418 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:940
3421 msgid "Enable audio stream output"
3422 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:942
3425 msgid ""
3426 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3427 "facility when this last one is enabled."
3428 msgstr ""
3429 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:945
3432 msgid "Enable SPU stream output"
3433 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:947
3436 msgid ""
3437 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3438 "facility when this last one is enabled."
3439 msgstr ""
3440 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:950
3443 msgid "Keep stream output open"
3444 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:952
3447 msgid ""
3448 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3449 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3450 "specified)"
3451 msgstr ""
3452 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3453 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3454 "določeno)"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:956
3457 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3458 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:958
3461 msgid ""
3462 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3463 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:961
3467 msgid "Preferred packetizer list"
3468 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:963
3471 msgid ""
3472 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3473 msgstr ""
3474 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3475 "paketnike."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:966
3478 msgid "Mux module"
3479 msgstr "Enota zvijanja"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:968
3482 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3483 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:970
3486 msgid "Access output module"
3487 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:972
3490 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3491 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:975
3494 msgid ""
3495 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3496 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3497 msgstr ""
3498 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3499 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:979
3502 msgid "SAP announcement interval"
3503 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:981
3506 msgid ""
3507 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3508 "between SAP announcements."
3509 msgstr ""
3510 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3511 "privzeto določen zamik objavljanja."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:990
3514 msgid ""
3515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3516 "you really know what you are doing."
3517 msgstr ""
3518 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3519 "spreminjati."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:993
3522 msgid "Access module"
3523 msgstr "Enota dostopa"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:995
3526 msgid ""
3527 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3528 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3529 "option unless you really know what you are doing."
3530 msgstr ""
3531 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3532 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:999
3535 msgid "Stream filter module"
3536 msgstr "Enota filtra pretoka"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1001
3539 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3540 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1003
3543 msgid "Demux module"
3544 msgstr "Enota odvijanja"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1005
3547 msgid ""
3548 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3549 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3550 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3551 "you really know what you are doing."
3552 msgstr ""
3553 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3554 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3555 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1010
3558 msgid "VoD server module"
3559 msgstr "Modul strežnika VoD"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1012
3562 msgid ""
3563 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3564 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1015
3568 msgid "Allow real-time priority"
3569 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1017
3572 msgid ""
3573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3576 "only activate this if you know what you're doing."
3577 msgstr ""
3578 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3579 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3580 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3581 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1023
3584 msgid "Adjust VLC priority"
3585 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1025
3588 msgid ""
3589 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3590 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3591 "VLC instances."
3592 msgstr ""
3593 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3594 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3595 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1030
3598 msgid ""
3599 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3600 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1033
3603 msgid "VLM configuration file"
3604 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1035
3607 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3608 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1037
3611 msgid "Use a plugins cache"
3612 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1039
3615 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3616 msgstr ""
3617 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1041
3620 msgid "Locally collect statistics"
3621 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1043
3624 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3625 msgstr ""
3626 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3627 "datotekah."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1045
3630 msgid "Run as daemon process"
3631 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1047
3634 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3635 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1049
3638 msgid "Write process id to file"
3639 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1051
3642 msgid "Writes process id into specified file."
3643 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1053
3646 msgid "Log to file"
3647 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1055
3650 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3651 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1057
3654 msgid "Log to syslog"
3655 msgstr "Zabeleži v syslog"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1059
3658 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3659 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1061
3662 msgid "Allow only one running instance"
3663 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1064
3666 msgid ""
3667 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3668 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3669 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3670 "This option will allow you to play the file with the already running "
3671 "instance or enqueue it."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1071
3675 msgid ""
3676 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3677 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3678 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3679 "This option will allow you to play the file with the already running "
3680 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3681 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3682 msgstr ""
3683 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3684 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3685 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3686 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
3687 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "VLC is started from file association"
3691 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1082
3694 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3695 msgstr ""
3696 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3699 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1087
3703 msgid "Increase the priority of the process"
3704 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1089
3707 msgid ""
3708 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3709 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3710 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3711 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3712 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3713 "machine."
3714 msgstr ""
3715 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3716 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3717 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3718 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3719 "sistema."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3722 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1099
3726 msgid ""
3727 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3728 "playing current item."
3729 msgstr ""
3730 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3731 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1108
3734 msgid ""
3735 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3736 "overridden in the playlist dialog box."
3737 msgstr ""
3738 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3739 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1111
3742 msgid "Automatically preparse files"
3743 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1113
3746 msgid ""
3747 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3748 "metadata)."
3749 msgstr ""
3750 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3751 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3754 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3756 msgid "Allow metadata network access"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1118
3760 msgid "Services discovery modules"
3761 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1120
3764 msgid ""
3765 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3766 "Typical value is \"sap\"."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1123
3770 msgid "Play files randomly forever"
3771 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1125
3774 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3775 msgstr ""
3776 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1127
3779 msgid "Repeat all"
3780 msgstr "Ponovi vse"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1129
3783 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3784 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1131
3787 msgid "Repeat current item"
3788 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1133
3791 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3792 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1135
3795 msgid "Play and stop"
3796 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1137
3799 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3800 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1139
3803 msgid "Play and exit"
3804 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1141
3807 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3808 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1143
3811 msgid "Play and pause"
3812 msgstr "Predvajanje in premor"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1145
3815 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3816 msgstr ""
3817 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "Auto start"
3821 msgstr "Samodejni zagon"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1148
3824 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3825 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1151
3828 msgid "Pause on audio communication"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1153
3832 msgid ""
3833 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3834 "automatically."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1156
3838 msgid "Use media library"
3839 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1158
3842 msgid ""
3843 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3844 "VLC."
3845 msgstr ""
3846 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3847 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3850 msgid "Display playlist tree"
3851 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1163
3854 msgid ""
3855 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3856 "directory."
3857 msgstr ""
3858 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1172
3861 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3862 msgstr ""
3863 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3864 "\"hitre tipke\"."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3867 msgid "Ignore"
3868 msgstr "Prezri"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1183
3871 msgid "Volume Control"
3872 msgstr "Nadzor glasnosti"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1183
3875 msgid "Position Control"
3876 msgstr "Nadzor lege"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1187
3883 msgid ""
3884 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3885 "mousewheel event can be ignored"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3894 msgid "Fullscreen"
3895 msgstr "Celozaslonski način"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1190
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3899 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1191
3902 msgid "Exit fullscreen"
3903 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1192
3906 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3907 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3910 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3911 msgid "Play/Pause"
3912 msgstr "Predvajanje/Premor"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1194
3915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3916 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1195
3919 msgid "Pause only"
3920 msgstr "Samo premor"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1196
3923 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3924 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Play only"
3928 msgstr "Samo predvajaj"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1198
3931 msgid "Select the hotkey to use to play."
3932 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3937 msgid "Faster"
3938 msgstr "Hitreje"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3941 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3942 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3947 msgid "Slower"
3948 msgstr "Počasneje"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3951 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3952 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1203
3955 msgid "Normal rate"
3956 msgstr "Običajna velikost"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1204
3959 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3960 msgstr ""
3961 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3962 "vrednost."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Hitreje (postopno)"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Počasneje (postopno)"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3981 msgid "Next"
3982 msgstr "Naslednji"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3986 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3994 msgid "Previous"
3995 msgstr "Predhodni"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1212
3998 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3999 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4006 msgid "Stop"
4007 msgstr "Zaustavi"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1214
4010 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4011 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4017 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4019 msgid "Position"
4020 msgstr "Položaj"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1216
4023 msgid "Select the hotkey to display the position."
4024 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1218
4027 msgid "Very short backwards jump"
4028 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4032 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4035 msgid "Short backwards jump"
4036 msgstr "Kratek skok nazaj"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1223
4039 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4040 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1224
4043 msgid "Medium backwards jump"
4044 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1226
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4048 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1227
4051 msgid "Long backwards jump"
4052 msgstr "Dolg skok nazaj"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1229
4055 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4056 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1231
4059 msgid "Very short forward jump"
4060 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1233
4063 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4064 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1234
4067 msgid "Short forward jump"
4068 msgstr "Kratek skok naprej"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4072 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Medium forward jump"
4076 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1239
4079 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4080 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Long forward jump"
4084 msgstr "Dolg skok naprej"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1242
4087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4088 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4091 msgid "Next frame"
4092 msgstr "Naslednja sličica"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4096 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Very short jump length"
4100 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Very short jump length, in seconds."
4104 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1249
4107 msgid "Short jump length"
4108 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1250
4111 msgid "Short jump length, in seconds."
4112 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1251
4115 msgid "Medium jump length"
4116 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1252
4119 msgid "Medium jump length, in seconds."
4120 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1253
4123 msgid "Long jump length"
4124 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1254
4127 msgid "Long jump length, in seconds."
4128 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4133 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4134 msgid "Quit"
4135 msgstr "Končaj"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4139 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4142 msgid "Navigate up"
4143 msgstr "Skok navzgor"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1259
4146 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4147 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1260
4150 msgid "Navigate down"
4151 msgstr "Skok navzdol"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1261
4154 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4155 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1262
4158 msgid "Navigate left"
4159 msgstr "Skok levo"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1263
4162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4163 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1264
4166 msgid "Navigate right"
4167 msgstr "Skok desno"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1265
4170 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4171 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1266
4174 msgid "Activate"
4175 msgstr "Pokaži"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1267
4178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4179 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4182 msgid "Go to the DVD menu"
4183 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1269
4186 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4187 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1270
4190 msgid "Select previous DVD title"
4191 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1271
4194 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4195 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1272
4198 msgid "Select next DVD title"
4199 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1273
4202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4203 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1274
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4211 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1276
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1277
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1278
4222 msgid "Volume up"
4223 msgstr "Povečaj glasnost"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1279
4226 msgid "Select the key to increase audio volume."
4227 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1280
4230 msgid "Volume down"
4231 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1281
4234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4235 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4241 msgid "Mute"
4242 msgstr "Utišaj"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1283
4245 msgid "Select the key to mute audio."
4246 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1284
4249 msgid "Subtitle delay up"
4250 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1285
4253 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4254 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1286
4257 msgid "Subtitle delay down"
4258 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1287
4261 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4262 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1289
4269 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1290
4273 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1291
4277 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1292
4281 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1293
4285 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1294
4289 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1295
4293 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1296
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1297
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1298
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1299
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1300
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1301
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1302
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1303
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1310
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1311
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1312
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1313
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1314
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1316
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1317
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1318
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1319
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1320
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1321
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1322
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1323
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1324
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1325
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1326
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1327
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1328
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1329
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1330
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1331
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1332
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1333
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 msgstr "Izberite tipko, ki počisti trenutni seznam predvajanja."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1335
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1336
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1337
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1338
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1339
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1340
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1341
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1342
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1343
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1344
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1346
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1348
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1349
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1350
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Kroži med podnapisi"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1351
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1352
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1353
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1354
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1355
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1356
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1357
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4507 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1358
4510 msgid "Cycle video crop"
4511 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1359
4514 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4515 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "Toggle autoscaling"
4519 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1361
4522 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4523 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1362
4526 msgid "Increase scale factor"
4527 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1364
4530 msgid "Decrease scale factor"
4531 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1366
4534 msgid "Toggle deinterlacing"
4535 msgstr "Preklopi razpletanje"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1367
4538 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4539 msgstr "Vklop in izklop razpletanja."
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1368
4542 msgid "Cycle deinterlace modes"
4543 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1369
4546 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1370
4550 msgid "Show controller in fullscreen"
4551 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1371
4554 msgid "Boss key"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1372
4558 msgid "Hide the interface and pause playback."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1373
4562 msgid "Context menu"
4563 msgstr "Kontekstni meni"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1374
4566 msgid "Show the contextual popup menu."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1375
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Zajemanje slike"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1376
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4581 msgid "Record"
4582 msgstr "Snemanje"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1379
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1381
4589 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1382
4593 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1385
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4601 msgid "Un-Zoom"
4602 msgstr "Oddalji"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1413
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1415
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4642 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1417
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1418
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4656 msgid "Snapshot"
4657 msgstr "Zajem slike"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1562
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "Lastnosti oken"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1620
4664 msgid "Subpictures"
4665 msgstr "Nalepke"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4668 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4674 msgid "Subtitles"
4675 msgstr "Podnapisi"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4678 msgid "Overlays"
4679 msgstr "Prekrivanje"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1655
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Nastavitve sledi"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1691
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Nadzor predvajanja"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1719
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Privzete naprave"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1728
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Omrežne nastavitve"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1753
4698 msgid "Socks proxy"
4699 msgstr "Posredovalni strežnik SOCKS"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4702 msgid "Metadata"
4703 msgstr "Metapodatki"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1862
4706 msgid "Decoders"
4707 msgstr "Odkodirniki"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4711 msgid "Input"
4712 msgstr "Datoteka"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1905
4715 msgid "VLM"
4716 msgstr "VLM"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1951
4719 msgid "Special modules"
4720 msgstr "Posebne enote"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4723 msgid "Plugins"
4724 msgstr "Vstavki"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1962
4727 msgid "Performance options"
4728 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1983
4731 msgid "Clock source"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2092
4735 msgid "Hot keys"
4736 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2547
4739 msgid "Jump sizes"
4740 msgstr "Velikost skokov"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2626
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4744 msgstr ""
4745 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4746 "help-verbose)"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2629
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2631
4753 msgid ""
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4755 "--help-verbose)"
4756 msgstr ""
4757 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4758 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2634
4761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4762 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2636
4765 msgid "print a list of available modules"
4766 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:2638
4769 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4770 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2640
4773 msgid ""
4774 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4775 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4776 msgstr ""
4777 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4778 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4779 "zadetke."
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2644
4782 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4783 msgstr ""
4784 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2646
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4788 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:2648
4791 msgid "use alternate config file"
4792 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:2650
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4796 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2652
4799 msgid "print version information"
4800 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2690
4803 #, fuzzy
4804 msgid "core program"
4805 msgstr "glavni program"
4806
4807 #: src/misc/update.c:473
4808 #, c-format
4809 msgid "%.1f GiB"
4810 msgstr "%.1f GiB"
4811
4812 #: src/misc/update.c:475
4813 #, c-format
4814 msgid "%.1f MiB"
4815 msgstr "%.1f MiB"
4816
4817 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4819 #, c-format
4820 msgid "%.1f KiB"
4821 msgstr "%.1f KiB"
4822
4823 #: src/misc/update.c:479
4824 #, c-format
4825 msgid "%ld B"
4826 msgstr "%ld B"
4827
4828 #: src/misc/update.c:571
4829 msgid "Saving file failed"
4830 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4831
4832 #: src/misc/update.c:572
4833 #, c-format
4834 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4835 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4836
4837 #: src/misc/update.c:585
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "%s\n"
4841 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4842 msgstr ""
4843 "%s\n"
4844 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4845
4846 #: src/misc/update.c:589
4847 msgid "Downloading ..."
4848 msgstr "Prejemanje ..."
4849
4850 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4854 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4868 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4869 msgid "Cancel"
4870 msgstr "Prekliči"
4871
4872 #: src/misc/update.c:610
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "%s\n"
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4877 msgstr ""
4878 "%s\n"
4879 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4880
4881 #: src/misc/update.c:642
4882 msgid "File could not be verified"
4883 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4884
4885 #: src/misc/update.c:643
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4889 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4890 msgstr ""
4891 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4892 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4893
4894 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4895 msgid "Invalid signature"
4896 msgstr "Neveljaven podpis"
4897
4898 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4902 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4903 msgstr ""
4904 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4905 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4906
4907 #: src/misc/update.c:679
4908 msgid "File not verifiable"
4909 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4910
4911 #: src/misc/update.c:680
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4915 "was deleted."
4916 msgstr ""
4917 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4918
4919 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4920 msgid "File corrupted"
4921 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4922
4923 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4924 #, c-format
4925 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4926 msgstr ""
4927 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4928 "izbrisal."
4929
4930 #: src/misc/update.c:715
4931 msgid "Update VLC media player"
4932 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
4933
4934 #: src/misc/update.c:716
4935 msgid ""
4936 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4937 "install it now?"
4938 msgstr ""
4939 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
4940 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
4941
4942 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4943 msgid "Install"
4944 msgstr "Namesti"
4945
4946 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4949 msgid "Media Library"
4950 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
4951
4952 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4954 msgid "Undefined"
4955 msgstr "Nedoločeno"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:40
4958 msgid "Afar"
4959 msgstr "afarščina"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:41
4962 msgid "Abkhazian"
4963 msgstr "abkhajščina"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:42
4966 msgid "Afrikaans"
4967 msgstr "afriščina"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:43
4970 msgid "Albanian"
4971 msgstr "albanščina"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:44
4974 msgid "Amharic"
4975 msgstr "amharščina"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:45
4978 msgid "Arabic"
4979 msgstr "arabščina"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:46
4982 msgid "Armenian"
4983 msgstr "armenščina"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:47
4986 msgid "Assamese"
4987 msgstr "asamščina"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:48
4990 msgid "Avestan"
4991 msgstr "avestanščina"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:49
4994 msgid "Aymara"
4995 msgstr "ajmarščina"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:50
4998 msgid "Azerbaijani"
4999 msgstr "azerbajdžanščina"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:51
5002 msgid "Bashkir"
5003 msgstr "baškirščina"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:52
5006 msgid "Basque"
5007 msgstr "baskovščina"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:53
5010 msgid "Belarusian"
5011 msgstr "beloruščina"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:54
5014 msgid "Bengali"
5015 msgstr "bengalščina"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:55
5018 msgid "Bihari"
5019 msgstr "biharščina"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:56
5022 msgid "Bislama"
5023 msgstr "bislamščina"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:57
5026 msgid "Bosnian"
5027 msgstr "bosanščina"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:58
5030 msgid "Breton"
5031 msgstr "bretonščina"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:59
5034 msgid "Bulgarian"
5035 msgstr "bolgarščina"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:60
5038 msgid "Burmese"
5039 msgstr "burmanščina"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:61
5042 msgid "Catalan"
5043 msgstr "katalonščina"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:62
5046 msgid "Chamorro"
5047 msgstr "čamorščina"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:63
5050 msgid "Chechen"
5051 msgstr "čečenščina"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:64
5054 msgid "Chinese"
5055 msgstr "kitajščina"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:65
5058 msgid "Church Slavic"
5059 msgstr "staro slovanščina"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:66
5062 msgid "Chuvash"
5063 msgstr "čuvaščina"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:67
5066 msgid "Cornish"
5067 msgstr "kornščina"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:68
5070 msgid "Corsican"
5071 msgstr "korziščina"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:69
5074 msgid "Czech"
5075 msgstr "češčina"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:70
5078 msgid "Danish"
5079 msgstr "danščina"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:71
5082 msgid "Dutch"
5083 msgstr "nizozemščina"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:72
5086 msgid "Dzongkha"
5087 msgstr "dzongkha"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:73
5090 msgid "English"
5091 msgstr "angleščina"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:74
5094 msgid "Esperanto"
5095 msgstr "esperanto"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:75
5098 msgid "Estonian"
5099 msgstr "estonščina"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:76
5102 msgid "Faroese"
5103 msgstr "farščina"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:77
5106 msgid "Fijian"
5107 msgstr "fidžijščina"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:78
5110 msgid "Finnish"
5111 msgstr "finščina"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:79
5114 msgid "French"
5115 msgstr "francoščina"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:80
5118 msgid "Frisian"
5119 msgstr "frisianščina"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:81
5122 msgid "Georgian"
5123 msgstr "gruzijščina"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:82
5126 msgid "German"
5127 msgstr "nemščina"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:83
5130 msgid "Gaelic (Scots)"
5131 msgstr "galščina"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:84
5134 msgid "Irish"
5135 msgstr "irščina"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:85
5138 msgid "Gallegan"
5139 msgstr "galanščina"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:86
5142 msgid "Manx"
5143 msgstr "manska gelščina"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:87
5146 msgid "Greek, Modern"
5147 msgstr "grščina, moderna"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:88
5150 msgid "Guarani"
5151 msgstr "gvaranščina"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:89
5154 msgid "Gujarati"
5155 msgstr "gudžaratščina"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:90
5158 msgid "Hebrew"
5159 msgstr "hebrejščina"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:91
5162 msgid "Herero"
5163 msgstr "hererščina"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:92
5166 msgid "Hindi"
5167 msgstr "hindujščina"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:93
5170 msgid "Hiri Motu"
5171 msgstr "hiri motu"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:94
5174 msgid "Hungarian"
5175 msgstr "madžarščina"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:95
5178 msgid "Icelandic"
5179 msgstr "islandščina"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:96
5182 msgid "Inuktitut"
5183 msgstr "inuktituščina"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:97
5186 msgid "Interlingue"
5187 msgstr "interlingve"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:98
5190 msgid "Interlingua"
5191 msgstr "interlingva"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:99
5194 msgid "Indonesian"
5195 msgstr "indonezijščina"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:100
5198 msgid "Inupiaq"
5199 msgstr "inupajščina"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:101
5202 msgid "Italian"
5203 msgstr "italijanščina"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:102
5206 msgid "Javanese"
5207 msgstr "javanščina"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:103
5210 msgid "Japanese"
5211 msgstr "japonščina"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:104
5214 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:105
5218 msgid "Kannada"
5219 msgstr "kanareščina"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:106
5222 msgid "Kashmiri"
5223 msgstr "kašmirščina"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:107
5226 msgid "Kazakh"
5227 msgstr "kazahstanščina"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:108
5230 msgid "Khmer"
5231 msgstr "kmerščina"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:109
5234 msgid "Kikuyu"
5235 msgstr "gikujščina"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:110
5238 msgid "Kinyarwanda"
5239 msgstr "kinjarvanda"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:111
5242 msgid "Kirghiz"
5243 msgstr "kirghizijščina"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:112
5246 msgid "Komi"
5247 msgstr "komiščina"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:113
5250 msgid "Korean"
5251 msgstr "korejščina"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:114
5254 msgid "Kuanyama"
5255 msgstr "kvanjama"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:115
5258 msgid "Kurdish"
5259 msgstr "kurdščina"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:116
5262 msgid "Lao"
5263 msgstr "laoščina"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5266 msgid "Latin"
5267 msgstr "latinščina"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:118
5270 msgid "Latvian"
5271 msgstr "latvijščina"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:119
5274 msgid "Lingala"
5275 msgstr "lingala"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:120
5278 msgid "Lithuanian"
5279 msgstr "litvanščina"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:121
5282 msgid "Letzeburgesch"
5283 msgstr "luksemburščina"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:122
5286 msgid "Macedonian"
5287 msgstr "makedonščina"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:123
5290 msgid "Marshall"
5291 msgstr "maršalščina"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:124
5294 msgid "Malayalam"
5295 msgstr "malajščina"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:125
5298 msgid "Maori"
5299 msgstr "maorščina"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:126
5302 msgid "Marathi"
5303 msgstr "maratščina"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:127
5306 msgid "Malay"
5307 msgstr "malajščina"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:128
5310 msgid "Malagasy"
5311 msgstr "malgaščina"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:129
5314 msgid "Maltese"
5315 msgstr "malteščina"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:130
5318 msgid "Moldavian"
5319 msgstr "moldavščina"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:131
5322 msgid "Mongolian"
5323 msgstr "mongolščina"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:132
5326 msgid "Nauru"
5327 msgstr "navrujščina"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:133
5330 msgid "Navajo"
5331 msgstr "navajščina"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:134
5334 msgid "Ndebele, South"
5335 msgstr "ndebelščina, južna"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:135
5338 msgid "Ndebele, North"
5339 msgstr "ndebelščina, severna"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:136
5342 msgid "Ndonga"
5343 msgstr "ndongščina"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:137
5346 msgid "Nepali"
5347 msgstr "nepalščina"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:138
5350 msgid "Norwegian"
5351 msgstr "norveščina"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:139
5354 msgid "Norwegian Nynorsk"
5355 msgstr "norveščina norsk"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:140
5358 msgid "Norwegian Bokmaal"
5359 msgstr "norveščina bokmal"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:141
5362 msgid "Chichewa; Nyanja"
5363 msgstr "čičevajščina"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:142
5366 msgid "Occitan; Provençal"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:143
5370 msgid "Oriya"
5371 msgstr "orijščina"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:144
5374 msgid "Oromo"
5375 msgstr "oromščina"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:146
5378 msgid "Ossetian; Ossetic"
5379 msgstr "osetinščina"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:147
5382 msgid "Panjabi"
5383 msgstr "pandžabščina"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:148
5386 msgid "Persian"
5387 msgstr "perzijščina"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:149
5390 msgid "Pali"
5391 msgstr "palščina"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:150
5394 msgid "Polish"
5395 msgstr "poljščina"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:151
5398 msgid "Portuguese"
5399 msgstr "portugalščina"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:152
5402 msgid "Pushto"
5403 msgstr "paštu"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:153
5406 msgid "Quechua"
5407 msgstr "kečvanščina"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:154
5410 msgid "Original audio"
5411 msgstr "Izvorni zvok"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:155
5414 msgid "Raeto-Romance"
5415 msgstr "retoromanščina"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:156
5418 msgid "Romanian"
5419 msgstr "romunščina"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:157
5422 msgid "Rundi"
5423 msgstr "rundščina"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:158
5426 msgid "Russian"
5427 msgstr "ruščina"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:159
5430 msgid "Sango"
5431 msgstr "sango"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:160
5434 msgid "Sanskrit"
5435 msgstr "sanskrt"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:161
5438 msgid "Serbian"
5439 msgstr "srbščina"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:162
5442 msgid "Croatian"
5443 msgstr "hrvaščina"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:163
5446 msgid "Sinhalese"
5447 msgstr "singalščina"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:164
5450 msgid "Slovak"
5451 msgstr "slovaščina"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:165
5454 msgid "Slovenian"
5455 msgstr "slovenščina"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:166
5458 msgid "Northern Sami"
5459 msgstr "samščina, severna"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:167
5462 msgid "Samoan"
5463 msgstr "samojščina"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:168
5466 msgid "Shona"
5467 msgstr "šonščina"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:169
5470 msgid "Sindhi"
5471 msgstr "sindščina"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:170
5474 msgid "Somali"
5475 msgstr "somalščina"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:171
5478 msgid "Sotho, Southern"
5479 msgstr "sotojščina, južna"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:172
5482 msgid "Spanish"
5483 msgstr "španščina"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:173
5486 msgid "Sardinian"
5487 msgstr "sardinščina"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:174
5490 msgid "Swati"
5491 msgstr "svaziščina"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:175
5494 msgid "Sundanese"
5495 msgstr "sundščina"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:176
5498 msgid "Swahili"
5499 msgstr "svahili"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:177
5502 msgid "Swedish"
5503 msgstr "švedščina"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:178
5506 msgid "Tahitian"
5507 msgstr "tahitijščina"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:179
5510 msgid "Tamil"
5511 msgstr "tamilščina"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:180
5514 msgid "Tatar"
5515 msgstr "tatarščina"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:181
5518 msgid "Telugu"
5519 msgstr "telugujščina"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:182
5522 msgid "Tajik"
5523 msgstr "tadžikistanščina"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:183
5526 msgid "Tagalog"
5527 msgstr "tagaloščina"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:184
5530 msgid "Thai"
5531 msgstr "tajščina"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:185
5534 msgid "Tibetan"
5535 msgstr "tibetanščina"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:186
5538 msgid "Tigrinya"
5539 msgstr "tigrinjščina"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:187
5542 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5543 msgstr "tonganščina"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:188
5546 msgid "Tswana"
5547 msgstr "tsvanščina"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:189
5550 msgid "Tsonga"
5551 msgstr "tsongščina"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:190
5554 msgid "Turkish"
5555 msgstr "turščina"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:191
5558 msgid "Turkmen"
5559 msgstr "turkmenščina"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:192
5562 msgid "Twi"
5563 msgstr "tvijščina"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:193
5566 msgid "Uighur"
5567 msgstr "ujgurščina"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:194
5570 msgid "Ukrainian"
5571 msgstr "ukrajinščina"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:195
5574 msgid "Urdu"
5575 msgstr "urdujščina"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:196
5578 msgid "Uzbek"
5579 msgstr "uzbekistanščina"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:197
5582 msgid "Vietnamese"
5583 msgstr "vietnamščina"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:198
5586 msgid "Volapuk"
5587 msgstr "volapuk"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:199
5590 msgid "Welsh"
5591 msgstr "valižanščina"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:200
5594 msgid "Wolof"
5595 msgstr "volofanščina"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:201
5598 msgid "Xhosa"
5599 msgstr "koščina"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:202
5602 msgid "Yiddish"
5603 msgstr "jidiščina"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:203
5606 msgid "Yoruba"
5607 msgstr "jorubščina"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:204
5610 msgid "Zhuang"
5611 msgstr "džangščina"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:205
5614 msgid "Zulu"
5615 msgstr "zulujščina"
5616
5617 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5618 msgid "Autoscale video"
5619 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
5620
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5622 msgid "Scale factor"
5623 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
5624
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5627 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5628 msgid "Crop"
5629 msgstr "Obreži"
5630
5631 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5632 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5633 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5636 msgid "Aspect ratio"
5637 msgstr "Razmerje velikosti"
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:36
5640 msgid ""
5641 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5642 "open a specific device named SOURCE."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:49
5646 msgid "192000 Hz"
5647 msgstr "192000 Hz"
5648
5649 #: modules/access/alsa.c:49
5650 msgid "176400 Hz"
5651 msgstr "176400 Hz"
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:50
5654 msgid "96000 Hz"
5655 msgstr "96000 Hz"
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:50
5658 msgid "88200 Hz"
5659 msgstr "88200 Hz"
5660
5661 #: modules/access/alsa.c:50
5662 msgid "48000 Hz"
5663 msgstr "48000 Hz"
5664
5665 #: modules/access/alsa.c:50
5666 msgid "44100 Hz"
5667 msgstr "44100 Hz"
5668
5669 #: modules/access/alsa.c:51
5670 msgid "32000 Hz"
5671 msgstr "32000 Hz"
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:51
5674 msgid "22050 Hz"
5675 msgstr "22050 Hz"
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:51
5678 msgid "24000 Hz"
5679 msgstr "24000 Hz"
5680
5681 #: modules/access/alsa.c:51
5682 msgid "16000 Hz"
5683 msgstr "16000 Hz"
5684
5685 #: modules/access/alsa.c:52
5686 msgid "11025 Hz"
5687 msgstr "11025 Hz"
5688
5689 #: modules/access/alsa.c:52
5690 msgid "8000 Hz"
5691 msgstr "8000 Hz"
5692
5693 #: modules/access/alsa.c:52
5694 msgid "4000 Hz"
5695 msgstr "4000 Hz"
5696
5697 #: modules/access/alsa.c:56
5698 msgid "ALSA"
5699 msgstr "ALSA"
5700
5701 #: modules/access/alsa.c:57
5702 msgid "ALSA audio capture"
5703 msgstr "ALSA zajem zvoka"
5704
5705 #: modules/access/attachment.c:44
5706 msgid "Attachment"
5707 msgstr "Priloga"
5708
5709 #: modules/access/attachment.c:45
5710 msgid "Attachment input"
5711 msgstr "Dovod priloge"
5712
5713 #: modules/access/avio.h:33
5714 msgid "AVIO"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/avio.h:34
5718 #, fuzzy
5719 msgid "libavformat AVIO access"
5720 msgstr "libavformat izhod dostopa"
5721
5722 #: modules/access/avio.h:44
5723 #, fuzzy
5724 msgid "libavformat AVIO access output"
5725 msgstr "libavformat izhod dostopa"
5726
5727 #: modules/access/bd/bd.c:54
5728 msgid "BD"
5729 msgstr "BD"
5730
5731 #: modules/access/bd/bd.c:55
5732 msgid "Blu-ray Disc Input"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/bluray.c:67
5736 msgid "Blu-ray menus"
5737 msgstr "Meniji Blu-raya"
5738
5739 #: modules/access/bluray.c:68
5740 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/bluray.c:70
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Region code"
5746 msgstr "Način prenosa"
5747
5748 #: modules/access/bluray.c:71
5749 msgid ""
5750 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5751 "region code."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5756 msgid "Blu-ray"
5757 msgstr "Blu-ray"
5758
5759 #: modules/access/bluray.c:88
5760 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/bluray.c:349
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5766 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
5767
5768 #: modules/access/bluray.c:361
5769 msgid ""
5770 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5771 "not have it."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/bluray.c:367
5775 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/bluray.c:369
5779 msgid "Missing AACS configuration file!"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/bluray.c:371
5783 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/bluray.c:373
5787 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/bluray.c:375
5791 msgid "AACS Host certificate revoked."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/bluray.c:377
5795 msgid "AACS MMC failed."
5796 msgstr "AACS MMC je spodletel."
5797
5798 #: modules/access/bluray.c:387
5799 msgid ""
5800 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5801 "have it."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/bluray.c:390
5805 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/bluray.c:438
5809 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/bluray.c:466
5813 msgid "Blu-ray error"
5814 msgstr "Napaka Blu-raya"
5815
5816 #: modules/access/bluray.c:1189
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Top Menu"
5819 msgstr "Meni"
5820
5821 #: modules/access/bluray.c:1191
5822 #, fuzzy
5823 msgid "First Play"
5824 msgstr "Prvič predvajano"
5825
5826 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5827 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5828 msgid "Audio CD"
5829 msgstr "Glasbeni CD"
5830
5831 #: modules/access/cdda.c:63
5832 msgid "Audio CD input"
5833 msgstr "Zvokovni CD dovod"
5834
5835 #: modules/access/cdda.c:69
5836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5837 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5838
5839 #: modules/access/cdda.c:78
5840 msgid "CDDB Server"
5841 msgstr "Strežnik CDDB"
5842
5843 #: modules/access/cdda.c:79
5844 msgid "Address of the CDDB server to use."
5845 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5846
5847 #: modules/access/cdda.c:80
5848 msgid "CDDB port"
5849 msgstr "Vrata CDDB"
5850
5851 #: modules/access/cdda.c:81
5852 msgid "CDDB Server port to use."
5853 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5854
5855 #: modules/access/cdda.c:487
5856 #, c-format
5857 msgid "Audio CD - Track %02i"
5858 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
5859
5860 #: modules/access/dc1394.c:51
5861 msgid "DC1394"
5862 msgstr "DC1394"
5863
5864 #: modules/access/dc1394.c:52
5865 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5866 msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
5867
5868 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5869 #, fuzzy
5870 msgid "DCP"
5871 msgstr "RDP"
5872
5873 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Digital Cinema Package module"
5876 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
5877
5878 #: modules/access/decklink.cpp:46
5879 msgid "Input card to use"
5880 msgstr "Uporabljena dovodna kartica"
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:48
5883 msgid ""
5884 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5885 "0."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:51
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5891 msgstr "Želen vhodni način videa"
5892
5893 #: modules/access/decklink.cpp:53
5894 msgid ""
5895 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5896 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5900 msgid "Audio connection"
5901 msgstr "Zvočna povezava"
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:59
5904 msgid ""
5905 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5906 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5910 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5911 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5912 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:65
5915 msgid ""
5916 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5920 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5921 msgid "Number of audio channels"
5922 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
5923
5924 #: modules/access/decklink.cpp:70
5925 msgid ""
5926 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5927 "disables audio input."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5931 msgid "Video connection"
5932 msgstr "Video povezava"
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:75
5935 msgid ""
5936 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5937 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5941 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5942 msgid "SDI"
5943 msgstr "SDI"
5944
5945 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5946 msgid "HDMI"
5947 msgstr "HDMI"
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5950 msgid "Optical SDI"
5951 msgstr "Optični SDI"
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5954 msgid "Component"
5955 msgstr "Komponentna"
5956
5957 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5958 msgid "Composite"
5959 msgstr "Sestavljena"
5960
5961 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5962 msgid "S-video"
5963 msgstr "S-video"
5964
5965 #: modules/access/decklink.cpp:91
5966 msgid "Embedded"
5967 msgstr "Vgrajen"
5968
5969 #: modules/access/decklink.cpp:91
5970 msgid "AES/EBU"
5971 msgstr "AES/EBU"
5972
5973 #: modules/access/decklink.cpp:91
5974 msgid "Analog"
5975 msgstr "Analogni vhod"
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5979 msgstr ""
5980 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5981
5982 #: modules/access/decklink.cpp:99
5983 msgid "DeckLink"
5984 msgstr "DeckLink"
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:100
5987 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5988 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
5989
5990 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5991 msgid "10 bits"
5992 msgstr "10-bitno"
5993
5994 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5995 msgid "Closed captions 1"
5996 msgstr "Zaprt naslov 1"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5999 msgid "Cable"
6000 msgstr "Kabel"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6003 msgid "Antenna"
6004 msgstr "Antena"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6007 msgid "TV"
6008 msgstr "TV"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6011 msgid "FM radio"
6012 msgstr "FM radio"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6015 msgid "AM radio"
6016 msgstr "AM radio"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6019 msgid "DSS"
6020 msgstr "DSS"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6024 msgid "Video device name"
6025 msgstr "Ime slikovne naprave"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6028 msgid ""
6029 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything, the default device will be used."
6031 msgstr ""
6032 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6033 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6034 "privzeto vrednost."
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6039 msgid "Audio device name"
6040 msgstr "Ime zvokovne naprave"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6043 msgid ""
6044 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6045 "don't specify anything, the default device will be used. "
6046 msgstr ""
6047 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6048 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6049 "privzeto vrednost."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6053 msgid "Video size"
6054 msgstr "Velikost slike"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6057 msgid ""
6058 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6059 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6060 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6061 msgstr ""
6062 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6063 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6064 "privzeto vrednost."
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6067 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6068 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6071 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6072 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6075 msgid "Video input chroma format"
6076 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6079 msgid ""
6080 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6081 "(default), RV24, etc.)"
6082 msgstr ""
6083 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6084 "(privzeto), RV24, etc.)."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6087 msgid "Video input frame rate"
6088 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6091 msgid ""
6092 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6093 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6097 msgid "Device properties"
6098 msgstr "Lastnosti naprave"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6101 msgid ""
6102 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6103 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6106 msgid "Tuner properties"
6107 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6110 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6111 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6114 msgid "Tuner TV Channel"
6115 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6118 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6119 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6122 msgid "Tuner Frequency"
6123 msgstr "Frekvenca sprejemnika"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6126 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6127 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6132 msgid "Video standard"
6133 msgstr "Video standard"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6136 msgid "Tuner country code"
6137 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6140 msgid ""
6141 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6142 "mapping (0 means default)."
6143 msgstr ""
6144 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6145 "predstavlja privzeto)."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6148 msgid "Tuner input type"
6149 msgstr "Vrsta uglaševala"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6152 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6153 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Spona dovoda slike"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6160 msgid ""
6161 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6162 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6163 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6164 "will not be changed."
6165 msgstr ""
6166 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6167 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6168 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6169 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6172 msgid "Audio input pin"
6173 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6176 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6177 msgstr ""
6178 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6179 "\"."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6182 msgid "Video output pin"
6183 msgstr "Spona odvoda slike"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6186 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6187 msgstr ""
6188 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6191 msgid "Audio output pin"
6192 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6195 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6196 msgstr ""
6197 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6198 "\"."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6201 msgid "AM Tuner mode"
6202 msgstr "AM način uglaševanja"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6205 msgid ""
6206 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6207 "or DSS (4)."
6208 msgstr ""
6209 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6210 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6213 msgid ""
6214 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6215 msgstr ""
6216 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6217 "vrednost ni 0)"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6222 msgid "Audio sample rate"
6223 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6226 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6227 msgstr ""
6228 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6229 "vrednost ni 0)"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6232 msgid "Audio bits per sample"
6233 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6236 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6237 msgstr ""
6238 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6239 "vrednost ni 0)"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6242 msgid "DirectShow"
6243 msgstr "DirectShow"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6246 msgid "DirectShow input"
6247 msgstr "DirectShow dovod"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6250 msgid "Configure"
6251 msgstr "Nastavitve"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6255 msgid "Capture failed"
6256 msgstr "Neuspešen zajem"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6259 msgid "No video or audio device selected."
6260 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6263 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6267 msgid ""
6268 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6272 #, c-format
6273 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6274 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:36
6277 msgid "DVB adapter"
6278 msgstr "Vmesnik DVB"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:38
6281 msgid ""
6282 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6283 "must be selected. Numbering starts from zero."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:41
6287 msgid "DVB device"
6288 msgstr "DVB naprava"
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:43
6291 msgid ""
6292 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6293 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:45
6297 msgid "Do not demultiplex"
6298 msgstr "Ne demultipleksiraj"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:47
6301 msgid ""
6302 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6303 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:50
6307 msgid "Network name"
6308 msgstr "Ime omrežja"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:51
6311 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6312 msgstr ""
6313 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:53
6316 msgid "Network name to create"
6317 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:54
6320 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6321 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:56
6324 msgid "Frequency (Hz)"
6325 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:58
6328 msgid ""
6329 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6330 "frequency. This is required to tune the receiver."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:61
6334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6335 msgid "Modulation / Constellation"
6336 msgstr "Modulacija / Konstelacija"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:62
6339 msgid "Layer A modulation"
6340 msgstr "Modulacija plasti A"
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:63
6343 msgid "Layer B modulation"
6344 msgstr "Modulacija plasti B"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:64
6347 msgid "Layer C modulation"
6348 msgstr "Modulacija plasti C"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:66
6351 msgid ""
6352 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6353 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6354 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:81
6358 msgid "Symbol rate (bauds)"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:83
6362 msgid ""
6363 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6364 "DVB-S and DVB-S2."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:86
6368 msgid "Spectrum inversion"
6369 msgstr "Inverzija spektra"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:88
6372 msgid ""
6373 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6374 "be configured manually."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:94
6378 msgid "FEC code rate"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:95
6382 msgid "High-priority code rate"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:96
6386 msgid "Low-priority code rate"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:97
6390 msgid "Layer A code rate"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:98
6394 msgid "Layer B code rate"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:99
6398 msgid "Layer C code rate"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:101
6402 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:111
6406 msgid "Transmission mode"
6407 msgstr "Način prenosa"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:119
6410 msgid "Bandwidth (MHz)"
6411 msgstr "Pasovna širina (MHz)"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:124
6414 msgid "10 MHz"
6415 msgstr "10 MHz"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:124
6418 msgid "8 MHz"
6419 msgstr "8 MHz"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:124
6422 msgid "7 MHz"
6423 msgstr "7 MHz"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:124
6426 msgid "6 MHz"
6427 msgstr "6 MHz"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:125
6430 msgid "5 MHz"
6431 msgstr "5 MHz"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:125
6434 msgid "1.712 MHz"
6435 msgstr "1.712 MHz"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:128
6438 msgid "Guard interval"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:136
6442 msgid "Hierarchy mode"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:144
6446 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:146
6450 msgid "Layer A segments count"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:147
6454 msgid "Layer B segments count"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:148
6458 msgid "Layer C segments count"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:150
6462 msgid "Layer A time interleaving"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:151
6466 msgid "Layer B time interleaving"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:152
6470 msgid "Layer C time interleaving"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:154
6474 msgid "Pilot"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:156
6478 msgid "Roll-off factor"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:161
6482 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6483 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:161
6486 msgid "0.20"
6487 msgstr "0.20"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:161
6490 msgid "0.25"
6491 msgstr "0.25"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:164
6494 msgid "Transport stream ID"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:166
6498 msgid "Polarization (Voltage)"
6499 msgstr "Polarizacija (Napetost)"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:168
6502 msgid ""
6503 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6504 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:171
6508 msgid "Unspecified (0V)"
6509 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:172
6512 msgid "Vertical (13V)"
6513 msgstr "Navpično (13V)"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:172
6516 msgid "Horizontal (18V)"
6517 msgstr "Vodoravno (18V)"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:173
6520 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6521 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:173
6524 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6525 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:175
6528 msgid "High LNB voltage"
6529 msgstr "Visoka LNB napetost"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:177
6532 msgid ""
6533 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6534 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6535 "Not all receivers support this."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:181
6539 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:182
6543 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:184
6547 msgid ""
6548 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6549 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6550 "RF cable is the result."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:187
6554 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:189
6558 msgid ""
6559 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6560 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6561 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:192
6565 msgid "Continuous 22kHz tone"
6566 msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:194
6569 msgid ""
6570 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6571 "the higher frequency band from a universal LNB."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:197
6575 msgid "DiSEqC LNB number"
6576 msgstr "Število DiSEqC LNB"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:199
6579 msgid ""
6580 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6581 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6582 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6587 msgid "Unspecified"
6588 msgstr "Nedoločeno"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:209
6591 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:211
6595 msgid ""
6596 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6597 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6598 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6599 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6600 "be 0."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:218
6604 msgid "Network identifier"
6605 msgstr "Določilo omrežja"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:219
6608 msgid "Satellite azimuth"
6609 msgstr "Azimut satelita"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:220
6612 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6613 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:221
6616 msgid "Satellite elevation"
6617 msgstr "Višina satelita"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:222
6620 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6621 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:223
6624 msgid "Satellite longitude"
6625 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:225
6628 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6629 msgstr ""
6630 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
6631 "vrednosti."
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:227
6634 msgid "Satellite range code"
6635 msgstr "Območna koda satelita"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:228
6638 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6639 msgstr ""
6640 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6641 "preklopna koda"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:232
6644 msgid "Major channel"
6645 msgstr "Glavni kanal"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:233
6648 msgid "ATSC minor channel"
6649 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:234
6652 msgid "Physical channel"
6653 msgstr "Fizični kanal"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:240
6656 msgid "DTV"
6657 msgstr "DTV"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:241
6660 msgid "Digital Television and Radio"
6661 msgstr "Digitalna televizija in radio"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:279
6664 msgid "Terrestrial reception parameters"
6665 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:291
6668 msgid "DVB-T reception parameters"
6669 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:307
6672 msgid "ISDB-T reception parameters"
6673 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:348
6676 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6677 msgstr "Parametri kabelskega in satelitskega sprejema"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:360
6680 msgid "DVB-S2 parameters"
6681 msgstr "Parametri DVB-S2"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:368
6684 msgid "ISDB-S parameters"
6685 msgstr "Parametri ISDB-S"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:373
6688 msgid "Satellite equipment control"
6689 msgstr "Nadzor naprav satelita"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:415
6692 msgid "ATSC reception parameters"
6693 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:471
6696 msgid "Digital broadcasting"
6697 msgstr "Digitalno oddajanje"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:472
6700 msgid ""
6701 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6702 "Please check the preferences."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/dv.c:55
6706 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/dv.c:56
6710 msgid "DV"
6711 msgstr "DV"
6712
6713 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6714 msgid "DVD angle"
6715 msgstr "DVD kot"
6716
6717 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6718 msgid "Default DVD angle."
6719 msgstr "Privzet DVD kot"
6720
6721 #: modules/access/dvdnav.c:74
6722 msgid "Start directly in menu"
6723 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6724
6725 #: modules/access/dvdnav.c:76
6726 msgid ""
6727 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6728 "useless warning introductions."
6729 msgstr ""
6730 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6731 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6732
6733 #: modules/access/dvdnav.c:85
6734 msgid "DVD with menus"
6735 msgstr "DVD z meniji"
6736
6737 #: modules/access/dvdnav.c:86
6738 msgid "DVDnav Input"
6739 msgstr "DVDnav dovod"
6740
6741 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6742 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6743 msgid "Playback failure"
6744 msgstr "Napaka predvajanja"
6745
6746 #: modules/access/dvdnav.c:332
6747 msgid ""
6748 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6749 msgstr ""
6750 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6751 "celotnega diska."
6752
6753 #: modules/access/dvdread.c:75
6754 msgid "DVD without menus"
6755 msgstr "DVD brez menija"
6756
6757 #: modules/access/dvdread.c:76
6758 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6759 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6760
6761 #: modules/access/dvdread.c:201
6762 #, c-format
6763 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6764 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6765
6766 #: modules/access/dvdread.c:463
6767 #, c-format
6768 msgid "DVDRead could not read block %d."
6769 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6770
6771 #: modules/access/dvdread.c:531
6772 #, c-format
6773 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6774 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6775
6776 #: modules/access/eyetv.m:56
6777 msgid "Channel number"
6778 msgstr "Številka kanala"
6779
6780 #: modules/access/eyetv.m:58
6781 msgid ""
6782 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6783 "for Composite input"
6784 msgstr ""
6785 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6786 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6787
6788 #: modules/access/eyetv.m:63
6789 msgid "EyeTV input"
6790 msgstr "EyeTV dovod"
6791
6792 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6793 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6794 #: modules/access/vdr.c:535
6795 msgid "File reading failed"
6796 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6797
6798 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6801 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
6802
6803 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6806 msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
6807
6808 #: modules/access/fs.c:33
6809 msgid "Subdirectory behavior"
6810 msgstr "Vedenje podmap"
6811
6812 #: modules/access/fs.c:35
6813 msgid ""
6814 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6815 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6816 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6817 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6818 msgstr ""
6819 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6820 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6821 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6822 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6823
6824 #: modules/access/fs.c:42
6825 msgid "Collapse"
6826 msgstr "Zloži"
6827
6828 #: modules/access/fs.c:42
6829 msgid "Expand"
6830 msgstr "Razširi"
6831
6832 #: modules/access/fs.c:44
6833 msgid "Ignored extensions"
6834 msgstr "Prezrte razširitve"
6835
6836 #: modules/access/fs.c:46
6837 msgid ""
6838 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6839 "directory.\n"
6840 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6841 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6842 msgstr ""
6843 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6844 "mape.\n"
6845 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6846 "vejico."
6847
6848 #: modules/access/fs.c:53
6849 msgid ""
6850 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/fs.c:54
6854 msgid ""
6855 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6856 "does not take the current language's collation rules into account."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/fs.c:55
6860 msgid "Do not sort the items."
6861 msgstr "Ne razvrsti."
6862
6863 #: modules/access/fs.c:57
6864 msgid "Directory sort order"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/fs.c:59
6868 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/fs.c:62
6872 msgid "File input"
6873 msgstr "Datotečni dovod"
6874
6875 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6876 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6877 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6878 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6880 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6882 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6883 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6884 msgid "File"
6885 msgstr "Datoteka"
6886
6887 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6888 msgid "Directory"
6889 msgstr "Mapa"
6890
6891 #: modules/access/ftp.c:65
6892 msgid "FTP user name"
6893 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6894
6895 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6896 msgid "User name that will be used for the connection."
6897 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6898
6899 #: modules/access/ftp.c:68
6900 msgid "FTP password"
6901 msgstr "Geslo FTP"
6902
6903 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6904 msgid "Password that will be used for the connection."
6905 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6906
6907 #: modules/access/ftp.c:71
6908 msgid "FTP account"
6909 msgstr "Račun FTP"
6910
6911 #: modules/access/ftp.c:72
6912 msgid "Account that will be used for the connection."
6913 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6914
6915 #: modules/access/ftp.c:77
6916 msgid "FTP input"
6917 msgstr "FTP dovod"
6918
6919 #: modules/access/ftp.c:93
6920 msgid "FTP upload output"
6921 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6922
6923 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6924 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6925 msgid "Network interaction failed"
6926 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6927
6928 #: modules/access/ftp.c:321
6929 msgid "VLC could not connect with the given server."
6930 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6931
6932 #: modules/access/ftp.c:337
6933 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6934 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6935
6936 #: modules/access/ftp.c:461
6937 msgid "Your account was rejected."
6938 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6939
6940 #: modules/access/ftp.c:470
6941 msgid "Your password was rejected."
6942 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6943
6944 #: modules/access/ftp.c:477
6945 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6946 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6947
6948 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6949 msgid "GnomeVFS input"
6950 msgstr "GnomeVFS dovod"
6951
6952 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6953 msgid "HTTP proxy"
6954 msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
6955
6956 #: modules/access/http.c:66
6957 msgid ""
6958 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6959 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6960 msgstr ""
6961 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6962 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6963 "sistemska nastavitev."
6964
6965 #: modules/access/http.c:70
6966 msgid "HTTP proxy password"
6967 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6968
6969 #: modules/access/http.c:72
6970 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6971 msgstr ""
6972 "V primeru, da posredovalni strežnik HTTP zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6973
6974 #: modules/access/http.c:74
6975 msgid "Auto re-connect"
6976 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6977
6978 #: modules/access/http.c:76
6979 msgid ""
6980 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6981 msgstr ""
6982 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6983
6984 #: modules/access/http.c:79
6985 msgid "Continuous stream"
6986 msgstr "Neprekinjen pretok"
6987
6988 #: modules/access/http.c:80
6989 msgid ""
6990 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6991 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6992 "other types of HTTP streams."
6993 msgstr ""
6994 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6995 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6996 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6997
6998 #: modules/access/http.c:85
6999 msgid "Forward Cookies"
7000 msgstr "Posreduj piškotke"
7001
7002 #: modules/access/http.c:86
7003 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7004 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
7005
7006 #: modules/access/http.c:88
7007 msgid "HTTP referer value"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/http.c:89
7011 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/http.c:91
7015 msgid "User Agent"
7016 msgstr "Uporabniški agent"
7017
7018 #: modules/access/http.c:92
7019 msgid ""
7020 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7021 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7022 "can only be specified per input item, not globally."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/http.c:98
7026 msgid "HTTP input"
7027 msgstr "HTTP dovod"
7028
7029 #: modules/access/http.c:100
7030 msgid "HTTP(S)"
7031 msgstr "HTTP(S)"
7032
7033 #: modules/access/http.c:458
7034 msgid "HTTP authentication"
7035 msgstr "HTTP overitev"
7036
7037 #: modules/access/http.c:459
7038 #, c-format
7039 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7040 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7041
7042 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7043 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7044 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7045 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7046 msgid "Dummy"
7047 msgstr "Poskusno"
7048
7049 #: modules/access/idummy.c:43
7050 msgid "Dummy input"
7051 msgstr "Poskusni vhod"
7052
7053 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7054 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7055 msgid "ID"
7056 msgstr "ID"
7057
7058 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7059 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7060 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
7061
7062 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7063 msgid "Group"
7064 msgstr "Skupina"
7065
7066 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7067 msgid "Set the group of the elementary stream"
7068 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
7069
7070 #: modules/access/imem.c:57
7071 msgid "Category"
7072 msgstr "Kategorija"
7073
7074 #: modules/access/imem.c:59
7075 msgid "Set the category of the elementary stream"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7079 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7080 msgid "Unknown"
7081 msgstr "Neznano"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:64
7084 msgid "Data"
7085 msgstr "Podatki"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:69
7088 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/imem.c:73
7092 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/imem.c:77
7096 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7097 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7100 msgid "Channels count"
7101 msgstr "Števec kanalov"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:81
7104 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7108 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7111 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7112 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7114 msgid "Width"
7115 msgstr "Širina"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:84
7118 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7122 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7123 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7124 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7126 msgid "Height"
7127 msgstr "Višina"
7128
7129 #: modules/access/imem.c:87
7130 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/imem.c:89
7134 msgid "Display aspect ratio"
7135 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7136
7137 #: modules/access/imem.c:91
7138 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7139 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7140
7141 #: modules/access/imem.c:95
7142 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7143 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7144
7145 #: modules/access/imem.c:97
7146 msgid "Callback cookie string"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/imem.c:99
7150 msgid "Text identifier for the callback functions"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/imem.c:101
7154 msgid "Callback data"
7155 msgstr "Podatki povratnega klica"
7156
7157 #: modules/access/imem.c:103
7158 msgid "Data for the get and release functions"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/imem.c:105
7162 msgid "Get function"
7163 msgstr "Pridobi funkcijo"
7164
7165 #: modules/access/imem.c:107
7166 msgid "Address of the get callback function"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/imem.c:109
7170 msgid "Release function"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/imem.c:111
7174 msgid "Address of the release callback function"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7179 msgid "Size"
7180 msgstr "Velikost"
7181
7182 #: modules/access/imem.c:115
7183 msgid "Size of stream in bytes"
7184 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7185
7186 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7187 msgid "Memory input"
7188 msgstr "Dovod pomnilnika"
7189
7190 #: modules/access/jack.c:59
7191 msgid "Pace"
7192 msgstr "Ritem"
7193
7194 #: modules/access/jack.c:61
7195 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7196 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7197
7198 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7199 msgid "Auto connection"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/jack.c:64
7203 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7204 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7205
7206 #: modules/access/jack.c:67
7207 msgid "JACK audio input"
7208 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7209
7210 #: modules/access/jack.c:69
7211 msgid "JACK Input"
7212 msgstr "JACK vnos"
7213
7214 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7216 msgid "Link #"
7217 msgstr "Povezava #"
7218
7219 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7221 msgid ""
7222 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7223 "0)."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7228 msgid "Video ID"
7229 msgstr "ID videa"
7230
7231 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7233 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7237 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7238 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7242 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7243 msgid "Audio configuration"
7244 msgstr "Nastavitev zvoka"
7245
7246 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7248 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7252 msgid "HD-SDI Input"
7253 msgstr "Dovod HD-SDI"
7254
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7256 msgid "HD-SDI"
7257 msgstr "HD-SDI"
7258
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7260 msgid "Teletext configuration"
7261 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7262
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7264 msgid ""
7265 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7269 msgid "Teletext language"
7270 msgstr "Jezik teleteksta"
7271
7272 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7273 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7277 msgid "SDI Input"
7278 msgstr "Dovod SDI"
7279
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7281 msgid "SDI Demux"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/live555.cpp:78
7285 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7286 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7287
7288 #: modules/access/live555.cpp:79
7289 msgid ""
7290 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7291 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7292 "RTSP servers."
7293 msgstr ""
7294 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7295 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7296 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7297
7298 #: modules/access/live555.cpp:83
7299 msgid "WMServer RTSP dialect"
7300 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7301
7302 #: modules/access/live555.cpp:84
7303 msgid ""
7304 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7305 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/live555.cpp:88
7309 msgid "RTSP user name"
7310 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
7311
7312 #: modules/access/live555.cpp:89
7313 msgid ""
7314 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7315 "the url."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/live555.cpp:91
7319 msgid "RTSP password"
7320 msgstr "Geslo za RTSP"
7321
7322 #: modules/access/live555.cpp:92
7323 msgid ""
7324 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7325 "the url."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/live555.cpp:94
7329 msgid "RTSP frame buffer size"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/live555.cpp:95
7333 msgid ""
7334 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7335 "broken pictures due to too small buffer."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/live555.cpp:101
7339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7340 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7341
7342 #: modules/access/live555.cpp:110
7343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7344 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7345
7346 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7348 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7349 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7350
7351 #: modules/access/live555.cpp:119
7352 msgid "Client port"
7353 msgstr "Vrata odjemalca"
7354
7355 #: modules/access/live555.cpp:120
7356 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7357 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7358
7359 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7360 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7361 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7362
7363 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7364 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7365 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7366
7367 #: modules/access/live555.cpp:130
7368 msgid "HTTP tunnel port"
7369 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7370
7371 #: modules/access/live555.cpp:131
7372 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7373 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7374
7375 #: modules/access/live555.cpp:630
7376 msgid "RTSP authentication"
7377 msgstr "RTSP overitev"
7378
7379 #: modules/access/live555.cpp:631
7380 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7381 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7382
7383 #: modules/access/live555.cpp:655
7384 msgid "RTSP connection failed"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/live555.cpp:656
7388 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access/mms/mms.c:49
7392 msgid "Force selection of all streams"
7393 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7394
7395 #: modules/access/mms/mms.c:51
7396 msgid ""
7397 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7398 "You can choose to select all of them."
7399 msgstr ""
7400 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7401 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7402
7403 #: modules/access/mms/mms.c:54
7404 msgid "Maximum bitrate"
7405 msgstr "Največja bitna hitrost"
7406
7407 #: modules/access/mms/mms.c:56
7408 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7409 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7410
7411 #: modules/access/mms/mms.c:60
7412 msgid ""
7413 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7414 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7415 "tried."
7416 msgstr ""
7417 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:"
7418 "geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo "
7419 "uporabljena sistemska nastavitev."
7420
7421 #: modules/access/mms/mms.c:64
7422 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7423 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7424
7425 #: modules/access/mms/mms.c:65
7426 msgid ""
7427 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7428 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7429 msgstr ""
7430 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7431 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7432
7433 #: modules/access/mms/mms.c:69
7434 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7435 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7436
7437 #: modules/access/mtp.c:57
7438 msgid "MTP input"
7439 msgstr "MTP dovod"
7440
7441 #: modules/access/mtp.c:58
7442 msgid "MTP"
7443 msgstr "MTP"
7444
7445 #: modules/access/mtp.c:196
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "VLC could not read the file: %s"
7448 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7449
7450 #: modules/access/mtp.c:287
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7453 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
7454
7455 #: modules/access/oss.c:66
7456 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7457 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7458
7459 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7461 msgid "Samplerate"
7462 msgstr "Vzorčna hitrost"
7463
7464 #: modules/access/oss.c:69
7465 msgid ""
7466 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7467 "48000)"
7468 msgstr ""
7469 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7470 "44100, 48000)"
7471
7472 #: modules/access/oss.c:76
7473 msgid "OSS"
7474 msgstr "OSS"
7475
7476 #: modules/access/oss.c:77
7477 msgid "OSS input"
7478 msgstr "OSS dovod"
7479
7480 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7481 msgid "Dummy stream output"
7482 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7483
7484 #: modules/access_output/file.c:68
7485 msgid "Overwrite existing file"
7486 msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
7487
7488 #: modules/access_output/file.c:70
7489 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7490 msgstr "Če datoteka že obstaja, bo prepisana."
7491
7492 #: modules/access_output/file.c:71
7493 msgid "Append to file"
7494 msgstr "Pripni datoteki"
7495
7496 #: modules/access_output/file.c:72
7497 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7498 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7499
7500 #: modules/access_output/file.c:74
7501 msgid "Format time and date"
7502 msgstr "Oblikuj čas in datum"
7503
7504 #: modules/access_output/file.c:75
7505 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access_output/file.c:77
7509 msgid "Synchronous writing"
7510 msgstr "Sinhrono pisanje"
7511
7512 #: modules/access_output/file.c:78
7513 msgid "Open the file with synchronous writing."
7514 msgstr "Odpri datoteko s sinhronim pisanjem"
7515
7516 #: modules/access_output/file.c:81
7517 msgid "File stream output"
7518 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7519
7520 #: modules/access_output/file.c:206
7521 msgid ""
7522 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7523 "overridden and its content will be lost."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access_output/file.c:209
7527 msgid "Keep existing file"
7528 msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
7529
7530 #: modules/access_output/file.c:210
7531 msgid "Overwrite"
7532 msgstr "Prepiši"
7533
7534 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7536 msgid "Username"
7537 msgstr "Uporabniško ime"
7538
7539 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7540 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7541 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7542
7543 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7544 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7546 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7547 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7548 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7549 msgid "Password"
7550 msgstr "Geslo"
7551
7552 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7553 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7554 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7555
7556 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7558 msgid "Mime"
7559 msgstr "Mime"
7560
7561 #: modules/access_output/http.c:59
7562 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7563 msgstr ""
7564 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7565
7566 #: modules/access_output/http.c:61
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Metacube"
7569 msgstr "Meta+"
7570
7571 #: modules/access_output/http.c:62
7572 msgid ""
7573 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access_output/http.c:67
7577 msgid "HTTP stream output"
7578 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7579
7580 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7581 msgid "Segment length"
7582 msgstr "Dolžina odseka"
7583
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7585 msgid "Length of TS stream segments"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7589 msgid "Split segments anywhere"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7593 msgid ""
7594 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7598 msgid "Number of segments"
7599 msgstr "Število odsekov"
7600
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7602 msgid "Number of segments to include in index"
7603 msgstr "Število odsekov, ki bodo vključeni v indeks"
7604
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7606 msgid "Allow cache"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7610 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7614 msgid "Index file"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7618 msgid "Path to the index file to create"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7622 msgid "Full URL to put in index file"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7626 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7630 msgid "Delete segments"
7631 msgstr "Izbriši odseke"
7632
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7634 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7635 msgstr "Izbriši odseke, če niso potrebni"
7636
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7638 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7642 msgid "AES key URI to place in playlist"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7646 msgid "AES key file"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7650 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7654 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7658 msgid ""
7659 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7660 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7661 "segment."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7665 msgid "Use randomized IV for encryption"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7669 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Number of first segment"
7675 msgstr "Število odsekov"
7676
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7678 #, fuzzy
7679 msgid "The number of the first segment generated"
7680 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
7681
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7683 msgid "HTTP Live streaming output"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7687 msgid "LiveHTTP"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access_output/shout.c:64
7691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7693 msgid "Stream name"
7694 msgstr "Ime pretoka"
7695
7696 #: modules/access_output/shout.c:65
7697 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7698 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7699
7700 #: modules/access_output/shout.c:68
7701 msgid "Stream description"
7702 msgstr "Opis pretoka"
7703
7704 #: modules/access_output/shout.c:69
7705 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7706 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7707
7708 #: modules/access_output/shout.c:72
7709 msgid "Stream MP3"
7710 msgstr "MP3 zapis"
7711
7712 #: modules/access_output/shout.c:73
7713 msgid ""
7714 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7715 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7716 "shoutcast/icecast server."
7717 msgstr ""
7718 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7719 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7720
7721 #: modules/access_output/shout.c:82
7722 msgid "Genre description"
7723 msgstr "Opis zvrsti"
7724
7725 #: modules/access_output/shout.c:83
7726 msgid "Genre of the content. "
7727 msgstr "Zvrst vsebine."
7728
7729 #: modules/access_output/shout.c:85
7730 msgid "URL description"
7731 msgstr "Opis URL"
7732
7733 #: modules/access_output/shout.c:86
7734 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7735 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7736
7737 #: modules/access_output/shout.c:93
7738 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7739 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7740
7741 #: modules/access_output/shout.c:96
7742 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7743 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7744
7745 #: modules/access_output/shout.c:98
7746 msgid "Number of channels"
7747 msgstr "Število kanalov"
7748
7749 #: modules/access_output/shout.c:99
7750 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7751 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:101
7754 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7755 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:102
7758 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7759 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7760
7761 #: modules/access_output/shout.c:104
7762 msgid "Stream public"
7763 msgstr "Javni pretok"
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:105
7766 msgid ""
7767 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7768 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7769 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7770 msgstr ""
7771 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7772 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7773 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:111
7776 msgid "IceCAST output"
7777 msgstr "IceCAST odvod"
7778
7779 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7780 msgid "Caching value (ms)"
7781 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7782
7783 #: modules/access_output/udp.c:64
7784 msgid ""
7785 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7786 "milliseconds."
7787 msgstr ""
7788 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7789
7790 #: modules/access_output/udp.c:67
7791 msgid "Group packets"
7792 msgstr "Skupinski paketi"
7793
7794 #: modules/access_output/udp.c:68
7795 msgid ""
7796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7797 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7798 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7799 msgstr ""
7800 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7801 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7802 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7803
7804 #: modules/access_output/udp.c:75
7805 msgid "UDP stream output"
7806 msgstr "UDP odvod pretoka"
7807
7808 #: modules/access/pulse.c:35
7809 msgid ""
7810 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7811 "open a specific source named SOURCE."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/pulse.c:42
7815 msgid "PulseAudio"
7816 msgstr "PulseAudio"
7817
7818 #: modules/access/pulse.c:43
7819 msgid "PulseAudio input"
7820 msgstr "Dovod PulseAudio"
7821
7822 #: modules/access/qtcapture.m:45
7823 msgid "Video Capture width"
7824 msgstr "Širina zajema slike"
7825
7826 #: modules/access/qtcapture.m:46
7827 msgid "Video Capture width in pixel"
7828 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
7829
7830 #: modules/access/qtcapture.m:47
7831 msgid "Video Capture height"
7832 msgstr "Višina zajema slike"
7833
7834 #: modules/access/qtcapture.m:48
7835 msgid "Video Capture height in pixel"
7836 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
7837
7838 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7839 msgid "Quicktime Capture"
7840 msgstr "Zajem Quicktime"
7841
7842 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7843 msgid "No Input device found"
7844 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7845
7846 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7847 #: modules/access/avcapture.m:318
7848 msgid ""
7849 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7850 "check your connectors and drivers."
7851 msgstr ""
7852 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7853 "in gonilnike."
7854
7855 #: modules/access/rdp.c:65
7856 msgid "RDP auth username"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/rdp.c:66
7860 msgid "RDP auth password"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/rdp.c:67
7864 msgid "RDP Password"
7865 msgstr "RDP geslo"
7866
7867 #: modules/access/rdp.c:68
7868 msgid "Encrypted connexion"
7869 msgstr "Šifrirana povezava"
7870
7871 #: modules/access/rdp.c:70
7872 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/rdp.c:81
7876 msgid "RDP"
7877 msgstr "RDP"
7878
7879 #: modules/access/rdp.c:85
7880 msgid "RDP Remote Desktop"
7881 msgstr "RDP oddaljeno namizje"
7882
7883 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7884 msgid "RTCP (local) port"
7885 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7886
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7888 msgid ""
7889 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7890 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7891 msgstr ""
7892 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7893 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
7894
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7896 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7897 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7898
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7900 msgid ""
7901 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7902 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7906 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7907 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7908
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7910 msgid ""
7911 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7912 "character-long hexadecimal string."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7916 msgid "Maximum RTP sources"
7917 msgstr "Največje število RTP virov"
7918
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7920 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7921 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7922
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7924 msgid "RTP source timeout (sec)"
7925 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7926
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7928 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7929 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7930
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7933 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7934
7935 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7936 msgid ""
7937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7938 "future) by this many packets from the last received packet."
7939 msgstr ""
7940 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7941 "paketi zadnje prejetega paketa."
7942
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7945 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7946
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7948 msgid ""
7949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7950 "by this many packets from the last received packet."
7951 msgstr ""
7952 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7953 "paketi zadnje prejetega paketa."
7954
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7956 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7960 msgid ""
7961 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7962 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7966 msgid "RTP"
7967 msgstr "RTP"
7968
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7970 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7971 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7972
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7974 msgid "SDP required"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7981 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7985 msgid "Real RTSP"
7986 msgstr "Pravi RTSP"
7987
7988 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7989 msgid "Connection failed"
7990 msgstr "Neuspešna povezava"
7991
7992 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7993 #, c-format
7994 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7995 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7996
7997 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7998 msgid "Session failed"
7999 msgstr "Neuspešna seja"
8000
8001 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8002 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8003 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
8004
8005 #: modules/access/screen/screen.c:44
8006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8007 msgid "Desired frame rate for the capture."
8008 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
8009
8010 #: modules/access/screen/screen.c:47
8011 msgid "Capture fragment size"
8012 msgstr "Zajem velikosti dela"
8013
8014 #: modules/access/screen/screen.c:49
8015 msgid ""
8016 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8017 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8018 msgstr ""
8019 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
8020 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
8021
8022 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8023 msgid "Subscreen top left corner"
8024 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
8025
8026 #: modules/access/screen/screen.c:56
8027 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8028 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8029
8030 #: modules/access/screen/screen.c:60
8031 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8032 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8033
8034 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8035 msgid "Subscreen width"
8036 msgstr "Širina platna zaslona"
8037
8038 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8039 msgid "Subscreen height"
8040 msgstr "Višina platna zaslona"
8041
8042 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8044 msgid "Follow the mouse"
8045 msgstr "Sledi miški"
8046
8047 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8048 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8049 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
8050
8051 #: modules/access/screen/screen.c:72
8052 msgid "Mouse pointer image"
8053 msgstr "Slika kazalnika miške"
8054
8055 #: modules/access/screen/screen.c:74
8056 msgid ""
8057 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/screen/screen.c:79
8061 msgid "Display ID"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/screen/screen.c:81
8065 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/screen/screen.c:82
8069 msgid "Screen index"
8070 msgstr "Indeks zaslona"
8071
8072 #: modules/access/screen/screen.c:84
8073 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access/screen/screen.c:97
8077 msgid "Screen Input"
8078 msgstr "Zaslonski dovod"
8079
8080 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8082 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8083 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8084 msgid "Screen"
8085 msgstr "Zaslon"
8086
8087 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8088 #: modules/access/vnc.c:60
8089 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8090 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
8091
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8093 msgid "Region left column"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8097 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8101 msgid "Region top row"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8105 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8109 msgid "Capture region width"
8110 msgstr "Širina regije zajema"
8111
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8113 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8114 msgstr "Širina regije zajema v pikslih ali 0 za celotno širino"
8115
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8117 msgid "Capture region height"
8118 msgstr "Višina regije zajema"
8119
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8121 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8122 msgstr "Višina regije zajema v pikslih ali 0 za celotna višina"
8123
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8125 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8126 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8127
8128 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8129 msgid "SDP"
8130 msgstr "SDP"
8131
8132 #: modules/access/sdp.c:34
8133 msgid "Session Description Protocol"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/sftp.c:51
8137 msgid "SFTP port"
8138 msgstr "SFTP vrata"
8139
8140 #: modules/access/sftp.c:52
8141 msgid "SFTP port number to use on the server"
8142 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8143
8144 #: modules/access/sftp.c:53
8145 msgid "Read size"
8146 msgstr "Prebrana velikost"
8147
8148 #: modules/access/sftp.c:54
8149 msgid "Size of the request for reading access"
8150 msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
8151
8152 #: modules/access/sftp.c:58
8153 msgid "SFTP input"
8154 msgstr "SFTP vnos"
8155
8156 #: modules/access/sftp.c:131
8157 msgid "SFTP authentication"
8158 msgstr "SFTP overitev"
8159
8160 #: modules/access/sftp.c:132
8161 #, c-format
8162 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8166 msgid "Frame buffer depth"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/shm.c:48
8170 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/shm.c:50
8174 msgid "Frame buffer width"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/access/shm.c:52
8178 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/shm.c:54
8182 msgid "Frame buffer height"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/shm.c:56
8186 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/shm.c:58
8190 msgid "Frame buffer segment ID"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/shm.c:60
8194 msgid ""
8195 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8196 "shm-file is specified)."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/access/shm.c:63
8200 msgid "Frame buffer file"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/access/shm.c:65
8204 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/access/shm.c:75
8208 msgid "XWD file (autodetect)"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8212 msgid "8 bits"
8213 msgstr "8-bitno"
8214
8215 #: modules/access/shm.c:76
8216 msgid "15 bits"
8217 msgstr "15-bitno"
8218
8219 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8220 msgid "16 bits"
8221 msgstr "16-bitno"
8222
8223 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8224 msgid "24 bits"
8225 msgstr "24-bitno"
8226
8227 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8228 msgid "32 bits"
8229 msgstr "32-bitno"
8230
8231 #: modules/access/shm.c:83
8232 msgid "Framebuffer input"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/shm.c:84
8236 msgid "Shared memory framebuffer"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/access/smb.c:56
8240 msgid "SMB user name"
8241 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8242
8243 #: modules/access/smb.c:59
8244 msgid "SMB password"
8245 msgstr "Geslo za SMB"
8246
8247 #: modules/access/smb.c:62
8248 msgid "SMB domain"
8249 msgstr "Domena SMB"
8250
8251 #: modules/access/smb.c:63
8252 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8253 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8254
8255 #: modules/access/smb.c:66
8256 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8257 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8258
8259 #: modules/access/smb.c:69
8260 msgid "SMB input"
8261 msgstr "SMB dovod"
8262
8263 #: modules/access/tcp.c:45
8264 msgid "TCP"
8265 msgstr "TCP"
8266
8267 #: modules/access/tcp.c:46
8268 msgid "TCP input"
8269 msgstr "TCP dovod"
8270
8271 #: modules/access/timecode.c:43
8272 msgid "Time code"
8273 msgstr "Časovna koda"
8274
8275 #: modules/access/timecode.c:44
8276 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/access/udp.c:54
8280 msgid "Receive buffer"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/access/udp.c:55
8284 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/access/udp.c:58
8288 msgid "UDP"
8289 msgstr "UDP"
8290
8291 #: modules/access/udp.c:59
8292 msgid "UDP input"
8293 msgstr "UDP dovod"
8294
8295 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8296 msgid "Reset defaults"
8297 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8300 msgid "Video capture device"
8301 msgstr "Naprava za zajem videa"
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8304 msgid "Video capture device node."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8308 msgid "VBI capture device"
8309 msgstr "Naprava za zajem VBI"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8312 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8316 msgid "Standard"
8317 msgstr "Običajno"
8318
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8320 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8321 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8322
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8324 msgid ""
8325 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8326 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8327 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8328 "I420, I411, I410, MJPG)"
8329 msgstr ""
8330 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8331 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8332 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8333 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8334
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8336 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8337 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8338
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8340 msgid "Audio input"
8341 msgstr "Dovod zvoka"
8342
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8344 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8345 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8346
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8348 msgid ""
8349 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8350 "strictly positive)."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8354 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8358 msgid "Radio device"
8359 msgstr "Radijska naprava"
8360
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8362 msgid "Radio tuner device node."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8367 msgid "Frequency"
8368 msgstr "Frekvenca"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8371 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8372 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8375 msgid "Audio mode"
8376 msgstr "Zvokovni način"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8379 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8380 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8383 msgid "Reset controls"
8384 msgstr "Ponastavi kontrolnike"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8387 msgid "Reset controls to defaults."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8393 msgid "Brightness"
8394 msgstr "Svetlost"
8395
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8397 msgid "Picture brightness or black level."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8401 msgid "Automatic brightness"
8402 msgstr "Samodejna svetlost"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8405 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8406 msgstr "Samodejno nastavi svetlost slike."
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8410 msgid "Contrast"
8411 msgstr "Kontrast"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8414 msgid "Picture contrast or luma gain."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8421 msgid "Saturation"
8422 msgstr "Nasičenost"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8425 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8430 msgid "Hue"
8431 msgstr "Odtenek"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8434 msgid "Hue or color balance."
8435 msgstr "Obarvanost ali barvno ravnovesje."
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8438 msgid "Automatic hue"
8439 msgstr "Samodejni barvni odtenek"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8442 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8443 msgstr "Samodejno nastavi barvni odtenek slike."
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8446 msgid "White balance temperature (K)"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8450 msgid ""
8451 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8452 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8456 msgid "Automatic white balance"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8460 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8464 msgid "Red balance"
8465 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8468 msgid "Red chroma balance."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8472 msgid "Blue balance"
8473 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8476 msgid "Blue chroma balance."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8481 msgid "Gamma"
8482 msgstr "Gama"
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8485 msgid "Gamma adjust."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8489 msgid "Automatic gain"
8490 msgstr "Samodejno ojačanje"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8493 msgid "Automatically set the video gain."
8494 msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8497 msgid "Gain"
8498 msgstr "Okrepitev"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8501 msgid "Picture gain."
8502 msgstr "Ojačanje slike."
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8505 msgid "Sharpness"
8506 msgstr "Ostrina"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8509 msgid "Sharpness filter adjust."
8510 msgstr "Nastavitev filtra ostrine."
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8513 msgid "Chroma gain"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8517 msgid "Chroma gain control."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8521 msgid "Automatic chroma gain"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8525 msgid "Automatically control the chroma gain."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8529 msgid "Power line frequency"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8533 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8537 msgid "50 Hz"
8538 msgstr "50 Hz"
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8542 msgid "60 Hz"
8543 msgstr "60 Hz"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8546 msgid "Backlight compensation"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8550 msgid "Band-stop filter"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8554 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8558 msgid "Horizontal flip"
8559 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8562 msgid "Flip the picture horizontally."
8563 msgstr "Zrcali sliko vodoravno."
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8566 msgid "Vertical flip"
8567 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8570 msgid "Flip the picture vertically."
8571 msgstr "Zrcali sliko navpično."
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8574 msgid "Rotate (degrees)"
8575 msgstr "Obrni (stopinje)"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8578 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8582 msgid "Color killer"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8586 msgid ""
8587 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8588 "signal is weak."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8592 msgid "Color effect"
8593 msgstr "Učinek barve"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8596 msgid "Select a color effect."
8597 msgstr "Izberite barvni učinek."
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8600 msgid "Black & white"
8601 msgstr "Črno belo"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8604 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8605 msgid "Sepia"
8606 msgstr "Učinek starosti"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8609 msgid "Negative"
8610 msgstr "Negativ"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8613 msgid "Emboss"
8614 msgstr "Relief"
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8617 msgid "Sketch"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8621 msgid "Sky blue"
8622 msgstr "Nebeško modra"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8625 msgid "Grass green"
8626 msgstr "Travniško zelena"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8629 msgid "Skin whiten"
8630 msgstr "Pobeli kožo"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8633 msgid "Vivid"
8634 msgstr "Vivid"
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8637 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8638 msgid "Audio volume"
8639 msgstr "Jakost zvoka"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8642 msgid "Volume of the audio input."
8643 msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8646 msgid "Audio balance"
8647 msgstr "Ravnotežje zvoka"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8650 msgid "Balance of the audio input."
8651 msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8654 msgid "Bass level"
8655 msgstr "Raven basa"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8658 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8659 msgstr "Nastavitev basa zvočnega vhoda."
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8662 msgid "Treble level"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8666 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8670 msgid "Mute the audio."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8674 msgid "Loudness mode"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8678 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8682 msgid "v4l2 driver controls"
8683 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8686 msgid ""
8687 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8688 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8689 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8690 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8691 msgstr ""
8692 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8693 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8694 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
8695 "v4l2-ctl program."
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8698 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8699 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8703 msgid "All"
8704 msgstr "Vse"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8707 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8711 msgid "525 lines / 60 Hz"
8712 msgstr "525 črt / 60 Hz"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8715 msgid "625 lines / 50 Hz"
8716 msgstr "625 črt / 50 Hz"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8719 msgid "PAL N Argentina"
8720 msgstr "PAL N (Argentina)"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8723 msgid "NTSC M Japan"
8724 msgstr "NTSC M (Japonska)"
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8727 msgid "NTSC M South Korea"
8728 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8731 msgid "Mono"
8732 msgstr "Mono"
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8735 msgid "Primary language"
8736 msgstr "Prvi jezik"
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8739 msgid "Secondary language or program"
8740 msgstr "Drugi jezik ali program"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8743 msgid "Dual mono"
8744 msgstr "Dvojni mono"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8747 msgid "V4L"
8748 msgstr "V4L"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8751 msgid "Video4Linux input"
8752 msgstr "Dovod Video4Linux"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8755 msgid "Video input"
8756 msgstr "Dovod slike"
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8759 msgid "Tuner"
8760 msgstr "Uglaševalo"
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8763 msgid "Controls"
8764 msgstr "Tipke"
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8767 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8771 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8775 msgid "Video4Linux radio tuner"
8776 msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
8777
8778 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8779 msgid "VCD"
8780 msgstr "VCD"
8781
8782 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8783 msgid "VCD input"
8784 msgstr "VCD dovod"
8785
8786 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8787 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8791 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8793 msgid "Entry"
8794 msgstr "Vnos"
8795
8796 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8797 msgid "Segments"
8798 msgstr "Odseki"
8799
8800 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8801 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8802 msgid "Segment"
8803 msgstr "Odsek"
8804
8805 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8806 msgid "LID"
8807 msgstr "LID"
8808
8809 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8811 msgid "Disc"
8812 msgstr "Disk"
8813
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8815 msgid "VCD Format"
8816 msgstr "VCD zapis"
8817
8818 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8819 msgid "Application"
8820 msgstr "Program"
8821
8822 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8823 msgid "Preparer"
8824 msgstr "Pripravljavec"
8825
8826 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8827 msgid "Vol #"
8828 msgstr "Glasnost #"
8829
8830 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8831 msgid "Vol max #"
8832 msgstr "Največja glasnost #"
8833
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8835 msgid "Volume Set"
8836 msgstr "Nabor glasnosti"
8837
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8839 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8840 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8841 msgid "Volume"
8842 msgstr "Glasnost"
8843
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8845 msgid "System Id"
8846 msgstr "Sistemski ID"
8847
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8849 msgid "Entries"
8850 msgstr "Vnosi"
8851
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8853 msgid "Tracks"
8854 msgstr "Sledi"
8855
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8857 msgid "Audio Channels"
8858 msgstr "Zvokovni kanali"
8859
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8861 msgid "First Entry Point"
8862 msgstr "Prva vnosna točka"
8863
8864 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8865 msgid "Last Entry Point"
8866 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8867
8868 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8869 msgid "Track size (in sectors)"
8870 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8871
8872 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8874 msgid "type"
8875 msgstr "tip"
8876
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8878 msgid "end"
8879 msgstr "konec"
8880
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8882 msgid "play list"
8883 msgstr "seznam predvajanja"
8884
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8886 msgid "extended selection list"
8887 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8888
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8890 msgid "selection list"
8891 msgstr "seznam izbire"
8892
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8894 msgid "unknown type"
8895 msgstr "neznana vrsta"
8896
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8898 msgid "List ID"
8899 msgstr "ID seznama"
8900
8901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8902 msgid "(Super) Video CD"
8903 msgstr "(Super) Video CD"
8904
8905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8906 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8907 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8908
8909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8910 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8911 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8912
8913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8914 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8915 msgstr ""
8916 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8917
8918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8919 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8920 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8921
8922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8923 msgid "Use playback control?"
8924 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8925
8926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8927 msgid ""
8928 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8929 "tracks."
8930 msgstr ""
8931 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8932 "primeru se predvaja po sledeh."
8933
8934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8935 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8936 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8937
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8939 msgid ""
8940 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8941 "entry."
8942 msgstr ""
8943 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
8944 "določene časovne enote."
8945
8946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8947 msgid "Show extended VCD info?"
8948 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8949
8950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8951 msgid ""
8952 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8953 "for example playback control navigation."
8954 msgstr ""
8955 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
8956 "primer nadzor krmarjenja pretoka."
8957
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8959 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8960 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8961
8962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8963 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8964 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8965
8966 #: modules/access/vdr.c:72
8967 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/access/vdr.c:74
8971 msgid "Chapter offset in ms"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/access/vdr.c:76
8975 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/access/vdr.c:80
8979 msgid "Default frame rate for chapter import."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/access/vdr.c:84
8983 msgid "VDR"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/access/vdr.c:87
8987 msgid "VDR recordings"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/access/vdr.c:809
8991 msgid "VDR Cut Marks"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/access/vdr.c:872
8995 msgid "Start"
8996 msgstr "Začetek"
8997
8998 #: modules/access/vnc.c:48
8999 msgid "X.509 Certificate Authority"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/access/vnc.c:49
9003 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/access/vnc.c:50
9007 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/access/vnc.c:51
9011 msgid "List of revoked servers certificates"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/access/vnc.c:52
9015 msgid "X.509 Client certificate"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/access/vnc.c:53
9019 msgid "Certificate for client authentification"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/access/vnc.c:54
9023 msgid "X.509 Client private key"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/access/vnc.c:55
9027 msgid "Private key for authentification by certificate"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/access/vnc.c:58
9031 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/access/vnc.c:61
9035 msgid "Compression level"
9036 msgstr "Raven stiskanja"
9037
9038 #: modules/access/vnc.c:62
9039 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/access/vnc.c:63
9043 msgid "Image quality"
9044 msgstr "Kakovost slike"
9045
9046 #: modules/access/vnc.c:64
9047 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9048 msgstr "Kakovost slike od 1 do 9 (največja)"
9049
9050 #: modules/access/vnc.c:78
9051 msgid "VNC"
9052 msgstr "VNC"
9053
9054 #: modules/access/vnc.c:82
9055 msgid "VNC client access"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9059 msgid "Media in Zip"
9060 msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
9061
9062 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9063 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9064 msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
9065
9066 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9067 msgid "Zip files filter"
9068 msgstr "Filter zip datotek"
9069
9070 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9071 msgid "Zip access"
9072 msgstr "Dostop zip"
9073
9074 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9075 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9079 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9083 msgid "ARM NEON audio volume"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9087 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9091 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9095 msgid ""
9096 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9097 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9098 msgstr ""
9099 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
9100 "1; podatki naj bodo poslani)."
9101
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9103 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9107 msgid ""
9108 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9109 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9110 msgstr ""
9111 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9112 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9113
9114 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9115 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9119 msgid ""
9120 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9121 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9125 msgid "Time window to use in ms"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9129 msgid ""
9130 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9131 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9132 "alarm is sent (default 5000)."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9136 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9140 msgid ""
9141 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9142 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9146 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9150 msgid ""
9151 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9152 "saturation (default 2000)."
9153 msgstr ""
9154 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9155 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9156
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9158 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9162 msgid "Audiobar Graph"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9166 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9167 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9168
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9170 msgid "Dolby Surround decoder"
9171 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9172
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9174 msgid ""
9175 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9176 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9177 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9178 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9179 "It works with any source format from mono to 7.1."
9180 msgstr ""
9181 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9182 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9183 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9184 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9185
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9187 msgid "Characteristic dimension"
9188 msgstr "Značilne dimenzije"
9189
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9191 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9192 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9193
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9195 msgid "Compensate delay"
9196 msgstr "Poravnava zamika"
9197
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9199 msgid ""
9200 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9201 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9202 "case, turn this on to compensate."
9203 msgstr ""
9204 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9205 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9206
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9208 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9209 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9210
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9212 msgid ""
9213 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9214 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9215 msgstr ""
9216 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9217 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9218
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9220 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9221 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9222
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9224 msgid "Headphone effect"
9225 msgstr "Učinek slušalk"
9226
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9228 msgid "Use downmix algorithm"
9229 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9230
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9232 msgid ""
9233 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9234 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9235 "speakers."
9236 msgstr ""
9237 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9238 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9239 "zvočniki."
9240
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9242 msgid "Select channel to keep"
9243 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9244
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9246 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9251 msgid "Rear left"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9256 msgid "Rear right"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9261 msgid "Low-frequency effects"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9266 msgid "Side left"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9271 msgid "Side right"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9276 msgid "Rear center"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Stereo to mono downmixer"
9282 msgstr "Stereo način zvoka"
9283
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9285 msgid "Audio channel remapper"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9289 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9290 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9291
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9293 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9294 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9295
9296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9297 msgid "Sound Delay"
9298 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9299
9300 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9301 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9302 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9303 msgid "Delay"
9304 msgstr "Zakasnitev"
9305
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9307 msgid "Add a delay effect to the sound"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9311 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9312 msgid "Delay time"
9313 msgstr "Časovna zakasnitev"
9314
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9316 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9320 msgid "Sweep Depth"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9324 msgid ""
9325 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9326 "be delay-time +/- sweep-depth."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9330 msgid "Sweep Rate"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9334 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9338 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9339 msgid "Feedback gain"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9343 msgid "Gain on Feedback loop"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9347 msgid "Wet mix"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9351 msgid "Level of delayed signal"
9352 msgstr "Raven zakasnelega signala"
9353
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9355 msgid "Dry Mix"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9359 msgid "Level of input signal"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9364 msgid "RMS/peak"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9368 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9372 msgid "Attack time"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9376 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9380 msgid "Release time"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9384 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9388 msgid "Threshold level"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9392 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9397 msgid "Ratio"
9398 msgstr "Razmerje"
9399
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9401 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9405 msgid "Knee radius"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9409 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9413 msgid "Makeup gain"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9417 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9422 msgid "Compressor"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9426 msgid "Dynamic range compressor"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9430 msgid "A/52 dynamic range compression"
9431 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9432
9433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9435 msgid ""
9436 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9437 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9438 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9439 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9440 msgstr ""
9441 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9442 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9443 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9444 "predstavitve."
9445
9446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9447 msgid "Enable internal upmixing"
9448 msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
9449
9450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9451 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9452 msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9453
9454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9455 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9456 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
9457
9458 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9459 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9460 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9461
9462 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9463 msgid "DTS dynamic range compression"
9464 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9465
9466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9468 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
9469
9470 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9471 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9472 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
9473
9474 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9475 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9476 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9477
9478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9479 msgid "MPEG audio decoder"
9480 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
9481
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9483 msgid "Equalizer preset"
9484 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9485
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9487 msgid "Preset to use for the equalizer."
9488 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9489
9490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9491 msgid "Bands gain"
9492 msgstr "Doseg trakov"
9493
9494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9495 msgid ""
9496 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9497 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9498 "-2 0 2\"."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9502 msgid "Use VLC frequency bands"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9506 msgid ""
9507 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9511 msgid "Two pass"
9512 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9513
9514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9515 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9516 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9517
9518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9519 msgid "Global gain"
9520 msgstr "Celotna pridobitev"
9521
9522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9523 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9524 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9525
9526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9527 msgid "Equalizer with 10 bands"
9528 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9529
9530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9532 msgid "Equalizer"
9533 msgstr "Uravnalnik zvoka"
9534
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9536 msgid "Flat"
9537 msgstr "Plosko"
9538
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9541 msgid "Classical"
9542 msgstr "Klasična"
9543
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9546 msgid "Club"
9547 msgstr "Klubska"
9548
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9551 msgid "Dance"
9552 msgstr "Plesna"
9553
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 msgid "Full bass"
9556 msgstr "Polni basi"
9557
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9559 msgid "Full bass and treble"
9560 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9561
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9563 msgid "Full treble"
9564 msgstr "Polni visoki toni"
9565
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9567 msgid "Headphones"
9568 msgstr "Slušalke"
9569
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9571 msgid "Large Hall"
9572 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9573
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9575 msgid "Live"
9576 msgstr "V živo"
9577
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 msgid "Party"
9580 msgstr "Zabava"
9581
9582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9584 msgid "Pop"
9585 msgstr "Pop"
9586
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9589 msgid "Reggae"
9590 msgstr "Reggae"
9591
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9594 msgid "Rock"
9595 msgstr "Rock"
9596
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9599 msgid "Ska"
9600 msgstr "Ska"
9601
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9603 msgid "Soft"
9604 msgstr "Mehka"
9605
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 msgid "Soft rock"
9608 msgstr "Mehki rock"
9609
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9612 msgid "Techno"
9613 msgstr "Tehno"
9614
9615 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9616 msgid "Gain multiplier"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9620 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9624 msgid "Gain control filter"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9629 msgid "Karaoke"
9630 msgstr "Karaoke"
9631
9632 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9633 msgid "Simple Karaoke filter"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9637 msgid "Number of audio buffers"
9638 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9639
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9641 msgid ""
9642 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9643 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9644 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9645 msgstr ""
9646 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9647 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9648 "občutljivo za kratke spremembe."
9649
9650 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9651 msgid "Maximal volume level"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9655 msgid ""
9656 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9657 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9658 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9659 msgstr ""
9660 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9661 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9662 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9663
9664 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9665 msgid "Volume normalizer"
9666 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9667
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9669 msgid "Parametric Equalizer"
9670 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9671
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9673 msgid "Low freq (Hz)"
9674 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9675
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9677 msgid "Low freq gain (dB)"
9678 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9679
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9681 msgid "High freq (Hz)"
9682 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9683
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9685 msgid "High freq gain (dB)"
9686 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9687
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9689 msgid "Freq 1 (Hz)"
9690 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9691
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9693 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9694 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9695
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9697 msgid "Freq 1 Q"
9698 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9699
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9701 msgid "Freq 2 (Hz)"
9702 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9703
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9705 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9706 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9707
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9709 msgid "Freq 2 Q"
9710 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9711
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9713 msgid "Freq 3 (Hz)"
9714 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9715
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9717 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9718 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9719
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9721 msgid "Freq 3 Q"
9722 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9723
9724 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9725 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9726 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9727
9728 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9729 msgid "Resampling quality"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9733 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9737 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9738 msgid "Speex resampler"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9742 msgid "Sample rate converter type"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9746 msgid ""
9747 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9748 "the fast one exhibits low quality."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9752 msgid "Sinc function (best quality)"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9756 msgid "Sinc function (medium quality)"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Sinc function (fast)"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9764 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9768 msgid "Linear (fastest)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9772 msgid "SRC resampler"
9773 msgstr "Prevzorčevalnik SRC"
9774
9775 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9776 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9780 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9784 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9785 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9786
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9788 msgid "Scaletempo"
9789 msgstr "Prilagodi tempo"
9790
9791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9792 msgid "Stride Length"
9793 msgstr "Dolžina koraka"
9794
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9796 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9797 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9798
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9800 msgid "Overlap Length"
9801 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9802
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9804 msgid "Percentage of stride to overlap"
9805 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9806
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9808 msgid "Search Length"
9809 msgstr "Preišči dolžino"
9810
9811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9812 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9813 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9814
9815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9816 msgid "Room size"
9817 msgstr "Velikost prostora"
9818
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9820 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9824 msgid "Room width"
9825 msgstr "Širina prostora"
9826
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9828 msgid "Width of the virtual room"
9829 msgstr "Širina navideznega prostora"
9830
9831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9834 msgid "Wet"
9835 msgstr "Mokro"
9836
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9840 msgid "Dry"
9841 msgstr "Suho"
9842
9843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9846 msgid "Damp"
9847 msgstr "Vlažno"
9848
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9850 msgid "Audio Spatializer"
9851 msgstr "Prostornik zvoka"
9852
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9856 msgid "Spatializer"
9857 msgstr "Prostornik"
9858
9859 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9860 msgid ""
9861 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9862 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9863 "thereby widening the stereo effect."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9867 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9871 msgid ""
9872 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9873 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9874 "widening effect."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9878 msgid "Crossfeed"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9882 msgid ""
9883 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9884 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9885 "channels."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9889 msgid "Dry mix"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9893 msgid "Level of input signal of original channel."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9897 msgid "Stereo Enhancer"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9901 msgid "Simple stereo widening effect"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9905 msgid "Single precision audio volume"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9909 msgid "Integer audio volume"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9913 msgid "Dummy audio output"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9917 msgid "Audio output device"
9918 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
9919
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9921 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9925 msgid "Audio output channels"
9926 msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
9927
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9929 msgid ""
9930 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9931 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9932 "through is active."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9936 msgid "Surround 4.0"
9937 msgstr "Surround 4.0"
9938
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9940 msgid "Surround 4.1"
9941 msgstr "Surround 4.1"
9942
9943 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9944 msgid "Surround 5.0"
9945 msgstr "Surround 5.0"
9946
9947 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9948 msgid "Surround 5.1"
9949 msgstr "Surround 5.1"
9950
9951 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9952 msgid "Surround 7.1"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9956 msgid "ALSA audio output"
9957 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9958
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9960 msgid "Audio output failed"
9961 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9962
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9967 "%s."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/audio_output/amem.c:34
9971 msgid "Audio memory"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/audio_output/amem.c:35
9975 msgid "Audio memory output"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/audio_output/amem.c:42
9979 msgid "Sample format"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9983 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9984 msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9985
9986 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9987 msgid "Android AudioTrack audio output"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9991 msgid "AudioUnit output for iOS"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9995 msgid "Last audio device"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9999 msgid "HAL AudioUnit output"
10000 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
10001
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10003 msgid ""
10004 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10005 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
10006
10007 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10008 msgid "Audio device is not configured"
10009 msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
10010
10011 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10012 msgid ""
10013 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10014 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10018 msgid "System Sound Output Device"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10022 #, c-format
10023 msgid "%s (Encoded Output)"
10024 msgstr "%s (kodiran odvod)"
10025
10026 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10027 msgid "Output device"
10028 msgstr "Odvodna naprava"
10029
10030 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10031 msgid "Select your audio output device"
10032 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
10033
10034 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10035 msgid "Speaker configuration"
10036 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
10037
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10039 msgid ""
10040 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10041 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10045 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10049 msgid "DirectX audio output"
10050 msgstr "DirectX odvod zvoka"
10051
10052 #: modules/audio_output/file.c:83
10053 msgid "Output format"
10054 msgstr "Izhodni zapis"
10055
10056 #: modules/audio_output/file.c:85
10057 msgid "Number of output channels"
10058 msgstr "Število odvodnih kanalov"
10059
10060 #: modules/audio_output/file.c:86
10061 msgid ""
10062 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10063 "restrict the number of channels here."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/audio_output/file.c:89
10067 msgid "Add WAVE header"
10068 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
10069
10070 #: modules/audio_output/file.c:90
10071 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10072 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
10073
10074 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10076 msgid "Output file"
10077 msgstr "Odvodna datoteka"
10078
10079 #: modules/audio_output/file.c:109
10080 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10081 msgstr ""
10082 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
10083
10084 #: modules/audio_output/file.c:112
10085 msgid "File audio output"
10086 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
10087
10088 #: modules/audio_output/jack.c:81
10089 msgid "Automatically connect to writable clients"
10090 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10091
10092 #: modules/audio_output/jack.c:83
10093 msgid ""
10094 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10095 "writable JACK clients found."
10096 msgstr ""
10097 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10098 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10099
10100 #: modules/audio_output/jack.c:87
10101 msgid "Connect to clients matching"
10102 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10103
10104 #: modules/audio_output/jack.c:89
10105 msgid ""
10106 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10107 "regular expression will be considered for connection."
10108 msgstr ""
10109 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10110 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10111
10112 #: modules/audio_output/jack.c:97
10113 msgid "JACK audio output"
10114 msgstr "JACK odvod zvoka"
10115
10116 #: modules/audio_output/kai.c:93
10117 msgid "Device"
10118 msgstr "Naprava"
10119
10120 #: modules/audio_output/kai.c:95
10121 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/audio_output/kai.c:98
10125 msgid "Open audio in exclusive mode."
10126 msgstr "Odpri zvok v izključnem načinu."
10127
10128 #: modules/audio_output/kai.c:100
10129 msgid ""
10130 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10131 "audio."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/audio_output/kai.c:110
10135 msgid "K Audio Interface audio output"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10139 msgid "OpenSLES audio output"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10143 msgid "OpenSLES"
10144 msgstr "OpenSLES"
10145
10146 #: modules/audio_output/oss.c:69
10147 msgid "OSS device node path."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/audio_output/oss.c:73
10151 msgid "Open Sound System audio output"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10155 msgid "Pulseaudio audio output"
10156 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10157
10158 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10159 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/audio_output/volume.h:30
10163 msgid "Software gain"
10164 msgstr "Programsko ojačanje"
10165
10166 #: modules/audio_output/volume.h:31
10167 msgid "This linear gain will be applied in software."
10168 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano programsko."
10169
10170 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Windows Audio Session API output"
10173 msgstr "Windows GDI izhod slike"
10174
10175 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10176 msgid "Select Audio Device"
10177 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10178
10179 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10180 msgid ""
10181 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10182 "VLC restart to apply."
10183 msgstr ""
10184 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10185 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10186
10187 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10188 msgid "WaveOut audio output"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10192 msgid "Microsoft Soundmapper"
10193 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10194
10195 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10196 msgid "Use float32 output"
10197 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10198
10199 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10200 msgid ""
10201 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10202 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10203 msgstr ""
10204 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10205 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10206
10207 #: modules/codec/a52.c:51
10208 msgid "A/52 parser"
10209 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10210
10211 #: modules/codec/a52.c:58
10212 msgid "A/52 audio packetizer"
10213 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10214
10215 #: modules/codec/adpcm.c:47
10216 msgid "ADPCM audio decoder"
10217 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10218
10219 #: modules/codec/aes3.c:47
10220 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10221 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10222
10223 #: modules/codec/aes3.c:52
10224 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10225 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10226
10227 #: modules/codec/araw.c:51
10228 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10229 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10230
10231 #: modules/codec/araw.c:60
10232 msgid "Raw audio encoder"
10233 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10236 msgid "Non-ref"
10237 msgstr "Brez reference"
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10240 msgid "Bidir"
10241 msgstr "Oboje smerno"
10242
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10244 msgid "Non-key"
10245 msgstr "Brez ključa"
10246
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10248 msgid "rd"
10249 msgstr "rd"
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10252 msgid "bits"
10253 msgstr "biti"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10256 msgid "simple"
10257 msgstr "enostavno"
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10260 msgid ""
10261 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10262 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10263 "MJPEG and other codecs"
10264 msgstr ""
10265 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10266 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10267 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10270 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10271 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10274 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10275 msgid "Decoding"
10276 msgstr "Odkodiranje"
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10279 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10280 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10281 msgid "Encoding"
10282 msgstr "Kodiranje"
10283
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10285 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10286 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10287
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10289 msgid "Direct rendering"
10290 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10291
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10293 msgid "Error resilience"
10294 msgstr "Prožnost napak"
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10297 msgid ""
10298 "libavcodec can do error resilience.\n"
10299 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10300 "can produce a lot of errors.\n"
10301 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10305 msgid "Workaround bugs"
10306 msgstr "Obhod hroščev"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10309 msgid ""
10310 "Try to fix some bugs:\n"
10311 "1  autodetect\n"
10312 "2  old msmpeg4\n"
10313 "4  xvid interlaced\n"
10314 "8  ump4 \n"
10315 "16 no padding\n"
10316 "32 ac vlc\n"
10317 "64 Qpel chroma.\n"
10318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10319 "\"ump4\", enter 40."
10320 msgstr ""
10321 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10322 "1  samodejna zaznava\n"
10323 "2  star msmpeg4\n"
10324 "4  prepleteni xvid\n"
10325 "8  ump4 \n"
10326 "16 brez podlaganja\n"
10327 "32 ac vlc\n"
10328 "64 Qpel barve.\n"
10329 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10330 "40."
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10333 #: modules/demux/rawdv.c:42
10334 msgid "Hurry up"
10335 msgstr "Pohiti"
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10338 msgid ""
10339 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10340 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10341 msgstr ""
10342 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10343 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10344 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10347 msgid "Allow speed tricks"
10348 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10351 msgid ""
10352 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10353 msgstr ""
10354 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10355 "številom napak."
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10358 msgid "Skip frame (default=0)"
10359 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10362 msgid ""
10363 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10364 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10365 msgstr ""
10366 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10367 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10370 msgid "Skip idct (default=0)"
10371 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10374 msgid ""
10375 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10376 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10380 msgid "Debug mask"
10381 msgstr "Maska razhroščevanja"
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10384 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10385 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10388 msgid "Codec name"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10392 msgid "Internal libavcodec codec name"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10396 msgid "Visualize motion vectors"
10397 msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10400 msgid ""
10401 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10402 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10403 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10404 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10405 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10406 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10407 msgstr ""
10408 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10409 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10410 "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10411 "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10412 "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10413 "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10416 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10417 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10420 msgid ""
10421 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10422 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10423 msgstr ""
10424 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10425 "močno poveča hitrost delovanja."
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10428 msgid "Hardware decoding"
10429 msgstr "Strojno odkodiranje"
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10432 msgid "This allows hardware decoding when available."
10433 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10436 msgid "VDA output pixel format"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10440 msgid "The pixel format for output image buffers."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10444 msgid "Threads"
10445 msgstr "Niti"
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10448 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10452 msgid "Ratio of key frames"
10453 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10456 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10457 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10460 msgid "Ratio of B frames"
10461 msgstr "Razmerje B sličic"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10464 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10465 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10468 msgid "Video bitrate tolerance"
10469 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10472 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10473 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10476 msgid "Interlaced encoding"
10477 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10480 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10481 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10484 msgid "Interlaced motion estimation"
10485 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10488 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10489 msgstr ""
10490 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10493 msgid "Pre-motion estimation"
10494 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10497 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10498 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10501 msgid "Rate control buffer size"
10502 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10505 msgid ""
10506 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10507 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10508 msgstr ""
10509 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10510 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10513 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10514 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10517 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10518 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10521 msgid "I quantization factor"
10522 msgstr "Delitveni posrednik I"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10525 msgid ""
10526 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10527 "same qscale for I and P frames)."
10528 msgstr ""
10529 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10530 "enake vrednosti I in P sličic)."
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10533 #: modules/demux/mod.c:79
10534 msgid "Noise reduction"
10535 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10538 msgid ""
10539 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10540 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10541 msgstr ""
10542 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10543 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10546 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10547 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10550 msgid ""
10551 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10552 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10553 "standard MPEG2 decoders."
10554 msgstr ""
10555 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10556 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10559 msgid "Quality level"
10560 msgstr "Raven kakovosti"
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10563 msgid ""
10564 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10565 "encoding very much)."
10566 msgstr ""
10567 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10570 msgid ""
10571 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10572 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10573 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10574 "to ease the encoder's task."
10575 msgstr ""
10576 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10577 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10578 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10581 msgid "Minimum video quantizer scale"
10582 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10585 msgid "Minimum video quantizer scale."
10586 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10589 msgid "Maximum video quantizer scale"
10590 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10593 msgid "Maximum video quantizer scale."
10594 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10597 msgid "Trellis quantization"
10598 msgstr "Trellis deljenje"
10599
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10601 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10602 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10605 msgid "Fixed quantizer scale"
10606 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10609 msgid ""
10610 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10611 "255.0)."
10612 msgstr ""
10613 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10614 "0.01 in 255.0)."
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10617 msgid "Strict standard compliance"
10618 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10621 msgid ""
10622 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10626 msgid "Luminance masking"
10627 msgstr "Maska osvetljenosti"
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10630 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10631 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10634 msgid "Darkness masking"
10635 msgstr "Maska zatemnitve"
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10638 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10639 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10642 msgid "Motion masking"
10643 msgstr "Maska gibanja"
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10646 msgid ""
10647 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10648 "(default: 0.0)."
10649 msgstr ""
10650 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10653 msgid "Border masking"
10654 msgstr "Maska robov"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10657 msgid ""
10658 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10659 "0.0)."
10660 msgstr ""
10661 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10664 msgid "Luminance elimination"
10665 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10668 msgid ""
10669 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10670 "The H264 specification recommends -4."
10671 msgstr ""
10672 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10673 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10676 msgid "Chrominance elimination"
10677 msgstr "odstranjevanje barv"
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10680 msgid ""
10681 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10682 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10683 msgstr ""
10684 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10685 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10686
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10688 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10689 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10692 msgid ""
10693 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10694 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10695 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10696 "enabled libavcodec"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10700 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10701 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10702
10703 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10704 #, c-format
10705 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10706 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10709 #, c-format
10710 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10711 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10717 "encoder:\n"
10718 "%s.\n"
10719 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10720 "\n"
10721 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10722 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10726 msgid "unknown"
10727 msgstr "neznano"
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10730 #, fuzzy
10731 msgid "video"
10732 msgstr "S-video"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10735 #, fuzzy
10736 msgid "audio"
10737 msgstr "Zvok"
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10740 #, fuzzy
10741 msgid "subpicture"
10742 msgstr "Nalepke"
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10747 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Dummy video decoder"
10752 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10755 #, fuzzy
10756 msgid "VA-API video decoder via X11"
10757 msgstr "PNG odkodirnik slike"
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10760 #, fuzzy
10761 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10762 msgstr "PNG odkodirnik slike"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10765 msgid "420YpCbCr8Planar"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10769 msgid "422YpCbCr8"
10770 msgstr "422YpCbCr8"
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10773 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/cc.c:55
10777 msgid "CC 608/708"
10778 msgstr "CC 608/708"
10779
10780 #: modules/codec/cc.c:56
10781 msgid "Closed Captions decoder"
10782 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
10783
10784 #: modules/codec/cdg.c:87
10785 msgid "CDG video decoder"
10786 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10787
10788 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10789 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10790 msgstr "Crystal HD strojni video dekoder"
10791
10792 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10793 msgid "CVD subtitle decoder"
10794 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
10795
10796 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10797 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10798 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10799
10800 #: modules/codec/ddummy.c:36
10801 msgid "Save raw codec data"
10802 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10803
10804 #: modules/codec/ddummy.c:38
10805 msgid ""
10806 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10807 "main options."
10808 msgstr ""
10809 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
10810 "nastavitvami."
10811
10812 #: modules/codec/ddummy.c:47
10813 msgid "Dummy decoder"
10814 msgstr "Dummy odkodirnik"
10815
10816 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10817 msgid "Dump decoder"
10818 msgstr "Dump odkodirnik"
10819
10820 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10821 msgid "DirectMedia Object decoder"
10822 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
10823
10824 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10825 msgid "DirectMedia Object encoder"
10826 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10827
10828 #: modules/codec/dts.c:53
10829 msgid "DTS parser"
10830 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10831
10832 #: modules/codec/dts.c:58
10833 msgid "DTS audio packetizer"
10834 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10835
10836 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10837 msgid "Decoding X coordinate"
10838 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
10839
10840 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10841 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10842 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10843
10844 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10845 msgid "Decoding Y coordinate"
10846 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
10847
10848 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10849 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10850 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10851
10852 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10853 msgid "Subpicture position"
10854 msgstr "Lega nalepk"
10855
10856 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10857 msgid ""
10858 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10859 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10860 "g. 6=top-right)."
10861 msgstr ""
10862 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10863 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10864
10865 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10866 msgid "Encoding X coordinate"
10867 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10868
10869 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10871 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10872
10873 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10874 msgid "Encoding Y coordinate"
10875 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10876
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10879 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10880
10881 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10882 msgid "DVB subtitles decoder"
10883 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10884
10885 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10886 msgid "DVB subtitles"
10887 msgstr "DVB podnapisi"
10888
10889 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10890 msgid "DVB subtitles encoder"
10891 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10892
10893 #: modules/codec/edummy.c:40
10894 msgid "Dummy encoder"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/codec/faad.c:52
10898 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10899 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
10900
10901 #: modules/codec/faad.c:431
10902 msgid "AAC extension"
10903 msgstr "AAC razširitev"
10904
10905 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10906 msgid "Encoder Profile"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10910 msgid "Encoder Algorithm to use"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10914 msgid "Enable spectral band replication"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10918 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10922 msgid "VBR Quality"
10923 msgstr "VBR kvaliteta"
10924
10925 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10926 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10930 msgid "Enable afterburner library"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10934 msgid ""
10935 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10936 "CPU usage (default is enabled)"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10940 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10944 msgid ""
10945 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10946 "hierarchical"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10950 msgid "AAC-LC"
10951 msgstr "AAC-LC"
10952
10953 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10954 msgid "HE-AAC"
10955 msgstr "HE-AAC"
10956
10957 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10958 msgid "HE-AAC-v2"
10959 msgstr "HE-AAC-v2"
10960
10961 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10962 msgid "AAC-LD"
10963 msgstr "AAC-LD"
10964
10965 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10966 msgid "AAC-ELD"
10967 msgstr "AAC-ELD"
10968
10969 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10970 msgid "FDKAAC"
10971 msgstr "FDKAAC"
10972
10973 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10974 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10975 msgstr "FDK-AAC zvočni enkoder"
10976
10977 #: modules/codec/flac.c:112
10978 msgid "Flac audio decoder"
10979 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
10980
10981 #: modules/codec/flac.c:119
10982 msgid "Flac audio encoder"
10983 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
10984
10985 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10986 msgid "Sound fonts"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10990 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10991 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
10992
10993 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10994 msgid "Chorus"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10998 msgid "Synthesis gain"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11002 msgid ""
11003 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11004 "when many notes are played at a time."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11008 msgid "Polyphony"
11009 msgstr "Polifonija"
11010
11011 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11012 msgid ""
11013 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11014 "require more processing power."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11018 msgid "Reverb"
11019 msgstr "Odmev"
11020
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11022 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11026 msgid "FluidSynth"
11027 msgstr "FluidSynth"
11028
11029 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11030 msgid "MIDI synthesis not set up"
11031 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11032
11033 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11034 msgid ""
11035 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11036 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11037 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/g711.c:45
11041 msgid "G.711 decoder"
11042 msgstr "G.711 dekoder"
11043
11044 #: modules/codec/g711.c:53
11045 msgid "G.711 encoder"
11046 msgstr "G.711 koder"
11047
11048 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11049 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Use DecodeBin"
11055 msgstr "Odkodiranje"
11056
11057 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11058 msgid ""
11059 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11060 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11061 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11062 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11066 #, fuzzy
11067 msgid "GStreamer Based Decoder"
11068 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
11069
11070 #: modules/codec/jpeg.c:50
11071 msgid ""
11072 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/jpeg.c:109
11076 #, fuzzy
11077 msgid "JPEG image decoder"
11078 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11079
11080 #: modules/codec/jpeg.c:118
11081 #, fuzzy
11082 msgid "JPEG image encoder"
11083 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11084
11085 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11086 msgid "Formatted Subtitles"
11087 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:195
11090 msgid ""
11091 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11092 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11093 "rendering via Tiger is enabled."
11094 msgstr ""
11095 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11096 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11097 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11098
11099 #: modules/codec/kate.c:202
11100 msgid "Shadow"
11101 msgstr "Senca"
11102
11103 #: modules/codec/kate.c:202
11104 msgid "Outline"
11105 msgstr "Oris"
11106
11107 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11108 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11109 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11110 msgid "Black"
11111 msgstr "Črna"
11112
11113 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11114 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11115 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11116 msgid "Gray"
11117 msgstr "Siva"
11118
11119 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11120 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11121 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11122 msgid "Silver"
11123 msgstr "Srebrna"
11124
11125 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11126 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11127 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11128 #: modules/video_filter/rss.c:72
11129 msgid "White"
11130 msgstr "Bela"
11131
11132 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11134 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11135 msgid "Maroon"
11136 msgstr "Kostanjeva"
11137
11138 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11140 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11141 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11142 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11143 msgid "Red"
11144 msgstr "Rdeča"
11145
11146 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11148 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11149 #: modules/video_filter/rss.c:73
11150 msgid "Fuchsia"
11151 msgstr "Fuksija"
11152
11153 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11156 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11157 #: modules/video_filter/rss.c:73
11158 msgid "Yellow"
11159 msgstr "Rumena"
11160
11161 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11162 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11163 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11164 msgid "Olive"
11165 msgstr "Olivna"
11166
11167 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11169 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11170 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11171 #: modules/video_filter/rss.c:73
11172 msgid "Green"
11173 msgstr "Zelena"
11174
11175 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11177 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11178 msgid "Teal"
11179 msgstr "Modrozelena"
11180
11181 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11183 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11184 #: modules/video_filter/rss.c:74
11185 msgid "Lime"
11186 msgstr "Rumeno-zelena"
11187
11188 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11190 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11191 msgid "Purple"
11192 msgstr "Škrlatna"
11193
11194 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11196 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11197 msgid "Navy"
11198 msgstr "Mornarska"
11199
11200 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11202 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11203 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11204 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11205 msgid "Blue"
11206 msgstr "Modra"
11207
11208 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11210 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11211 #: modules/video_filter/rss.c:75
11212 msgid "Aqua"
11213 msgstr "Voda"
11214
11215 #: modules/codec/kate.c:214
11216 msgid "Use Tiger for rendering"
11217 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11218
11219 #: modules/codec/kate.c:215
11220 msgid ""
11221 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11222 "only render static text and bitmap based streams."
11223 msgstr ""
11224 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11225 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11226
11227 #: modules/codec/kate.c:219
11228 msgid "Rendering quality"
11229 msgstr "Kakovost izrisa"
11230
11231 #: modules/codec/kate.c:220
11232 msgid ""
11233 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11234 "highest quality."
11235 msgstr ""
11236 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11237 "pa kakovostno."
11238
11239 #: modules/codec/kate.c:224
11240 msgid "Default font effect"
11241 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11242
11243 #: modules/codec/kate.c:225
11244 msgid ""
11245 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11246 "backgrounds."
11247 msgstr ""
11248 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11249 "podlagah."
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:229
11252 msgid "Default font effect strength"
11253 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11254
11255 #: modules/codec/kate.c:230
11256 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11257 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11258
11259 #: modules/codec/kate.c:234
11260 msgid "Default font description"
11261 msgstr "Privzeti opis pisave"
11262
11263 #: modules/codec/kate.c:235
11264 msgid ""
11265 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11266 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11267 "font parameters where appropriate."
11268 msgstr ""
11269 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11270 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11271 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11272
11273 #: modules/codec/kate.c:240
11274 msgid "Default font color"
11275 msgstr "Privzeta barva pisave"
11276
11277 #: modules/codec/kate.c:241
11278 msgid ""
11279 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11280 "font color to use."
11281 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11282
11283 #: modules/codec/kate.c:245
11284 msgid "Default font alpha"
11285 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11286
11287 #: modules/codec/kate.c:246
11288 msgid ""
11289 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11290 "particular font color to use."
11291 msgstr ""
11292 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11293
11294 #: modules/codec/kate.c:250
11295 msgid "Default background color"
11296 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11297
11298 #: modules/codec/kate.c:251
11299 msgid ""
11300 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11301 "color to use."
11302 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11303
11304 #: modules/codec/kate.c:255
11305 msgid "Default background alpha"
11306 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11307
11308 #: modules/codec/kate.c:256
11309 msgid ""
11310 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11311 "specify a particular background color to use."
11312 msgstr ""
11313 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11314 "vrednosti barve."
11315
11316 #: modules/codec/kate.c:262
11317 msgid ""
11318 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11319 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11320 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11321 "available.\n"
11322 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11323 "played. This will hopefully be fixed soon."
11324 msgstr ""
11325 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11326 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11327 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11328 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11329 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11330 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11331
11332 #: modules/codec/kate.c:271
11333 msgid "Kate"
11334 msgstr "Kate"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:272
11337 msgid "Kate overlay decoder"
11338 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11339
11340 #: modules/codec/kate.c:291
11341 msgid "Tiger rendering defaults"
11342 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11343
11344 #: modules/codec/kate.c:326
11345 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11346 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11347
11348 #: modules/codec/libass.c:56
11349 msgid "Subtitles (advanced)"
11350 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11351
11352 #: modules/codec/libass.c:57
11353 msgid "Subtitle renderers using libass"
11354 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11355
11356 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11357 msgid "Building font cache"
11358 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11359
11360 #: modules/codec/libass.c:226
11361 msgid ""
11362 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11363 "This should take less than a minute."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11367 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11368 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11369
11370 #: modules/codec/lpcm.c:60
11371 msgid "Linear PCM audio decoder"
11372 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11373
11374 #: modules/codec/lpcm.c:65
11375 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11376 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11377
11378 #: modules/codec/lpcm.c:71
11379 msgid "Linear PCM audio encoder"
11380 msgstr "Linearni PCM zvočni enkoder"
11381
11382 #: modules/codec/mft.c:56
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11385 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11386
11387 #: modules/codec/mmal.c:50
11388 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/codec/mmal.c:51
11392 msgid ""
11393 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11394 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/codec/mmal.c:57
11398 #, fuzzy
11399 msgid "MMAL decoder"
11400 msgstr "odkodirnik"
11401
11402 #: modules/codec/mmal.c:58
11403 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11407 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11408 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11409
11410 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11411 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11412 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
11413
11414 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Android direct rendering"
11417 msgstr "Neposredno izrisovanje"
11418
11419 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11420 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11424 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11425 msgstr "Video dekoder z uporabo Android MediaCodec"
11426
11427 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11428 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11429 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11430
11431 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11432 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11433 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11434
11435 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11436 msgid "OpenMAX IL video output"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/codec/opus.c:66
11440 msgid "Opus audio decoder"
11441 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11442
11443 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11444 msgid "Opus"
11445 msgstr "Opus"
11446
11447 #: modules/codec/opus.c:73
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Opus audio encoder"
11450 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11451
11452 #: modules/codec/png.c:91
11453 msgid "PNG video decoder"
11454 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11455
11456 #: modules/codec/png.c:100
11457 #, fuzzy
11458 msgid "PNG video encoder"
11459 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11460
11461 #: modules/codec/qsv.c:56
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Enable software mode"
11464 msgstr "Omogoči način ozadja"
11465
11466 #: modules/codec/qsv.c:57
11467 msgid ""
11468 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11469 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/codec/qsv.c:61
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Codec Profile"
11475 msgstr "Izberi profil"
11476
11477 #: modules/codec/qsv.c:63
11478 msgid ""
11479 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11480 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11481 "'high'"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/qsv.c:67
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Codec Level"
11487 msgstr "Podrobnosti kodeka"
11488
11489 #: modules/codec/qsv.c:69
11490 msgid ""
11491 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11492 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11493 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/qsv.c:73
11497 msgid "Group of Picture size"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/codec/qsv.c:75
11501 msgid ""
11502 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11503 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11504 "frames are used."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/codec/qsv.c:79
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11510 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
11511
11512 #: modules/codec/qsv.c:81
11513 msgid ""
11514 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11515 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/codec/qsv.c:85
11519 msgid "Target Usage"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/codec/qsv.c:86
11523 msgid ""
11524 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11525 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/qsv.c:90
11529 #, fuzzy
11530 msgid "IDR interval"
11531 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
11532
11533 #: modules/codec/qsv.c:92
11534 msgid ""
11535 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11536 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11537 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11538 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11539 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11540 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/qsv.c:100
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Rate Control Method"
11546 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
11547
11548 #: modules/codec/qsv.c:102
11549 msgid ""
11550 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11551 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/codec/qsv.c:105
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Quantization parameter"
11557 msgstr "Delitveni posrednik I"
11558
11559 #: modules/codec/qsv.c:106
11560 msgid ""
11561 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11562 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11563 "only if rc_method is 'qp'."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/codec/qsv.c:110
11567 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/codec/qsv.c:111
11571 msgid ""
11572 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11573 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/codec/qsv.c:114
11577 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/qsv.c:115
11581 msgid ""
11582 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11583 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/codec/qsv.c:118
11587 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/codec/qsv.c:119
11591 msgid ""
11592 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11593 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/qsv.c:122
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Maximum Bitrate"
11599 msgstr "Največja bitna hitrost"
11600
11601 #: modules/codec/qsv.c:123
11602 msgid ""
11603 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11604 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11605 "bitrate, profile, level, etc."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/qsv.c:127
11609 msgid "Accuracy of RateControl"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/codec/qsv.c:128
11613 msgid ""
11614 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11615 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11616 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11617 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/codec/qsv.c:134
11621 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/codec/qsv.c:135
11625 msgid ""
11626 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11627 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/codec/qsv.c:139
11631 msgid "Number of slices per frame"
11632 msgstr "Število rezin na sličico"
11633
11634 #: modules/codec/qsv.c:140
11635 msgid ""
11636 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11637 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11638 "partitioning allowed by the codec standard."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11642 msgid "Number of reference frames"
11643 msgstr "Število sklicnih sličic"
11644
11645 #: modules/codec/qsv.c:148
11646 msgid "Number of parallel operations"
11647 msgstr "Številno vzporednih operacij"
11648
11649 #: modules/codec/qsv.c:149
11650 msgid ""
11651 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11652 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11653 "needs at least 1 here."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/qsv.c:193
11657 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/quicktime.c:66
11661 msgid "QuickTime library decoder"
11662 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11663
11664 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11665 msgid "Pseudo raw video decoder"
11666 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11667
11668 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11669 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11670 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11673 msgid "Chroma format"
11674 msgstr "Oblika barv"
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11677 msgid ""
11678 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11679 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
11680
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11682 msgid "4:2:0"
11683 msgstr "4:2:0"
11684
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11686 msgid "4:2:2"
11687 msgstr "4:2:2"
11688
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11690 msgid "4:4:4"
11691 msgstr "4:4:4"
11692
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11694 msgid "Rate control method"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11698 msgid "Method used to encode the video sequence"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11702 msgid "Constant noise threshold mode"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11706 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11710 msgid "Low Delay mode"
11711 msgstr "Način z majhnim zamikom"
11712
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11714 msgid "Lossless mode"
11715 msgstr "Način brez izgub"
11716
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11718 msgid "Constant lambda mode"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11722 msgid "Constant error mode"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11726 msgid "Constant quality mode"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11730 msgid "GOP structure"
11731 msgstr "GOP struktura"
11732
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11734 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11738 msgid ""
11739 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11740 "previous or future pictures."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11744 msgid "I-frame only sequence"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11748 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11752 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11756 msgid "Constant quality factor"
11757 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11758
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11760 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11764 msgid "Noise Threshold"
11765 msgstr "Prag šuma"
11766
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11768 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11769 msgstr "Prag šuma uporabljen za način neprekinjenega praga šuma"
11770
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11772 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11773 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11774
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11776 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11777 msgstr ""
11778 "Ciljna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne hitrosti"
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11781 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11782 msgstr "Maksimalna bitna hitrost (kb/s)"
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11785 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11786 msgstr ""
11787 "Maksimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11788 "hitrosti"
11789
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11791 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11792 msgstr "Minimalna bitna hitrost (kb/s)"
11793
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11795 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11796 msgstr ""
11797 "Minimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11798 "hitrosti"
11799
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11801 msgid "GOP length"
11802 msgstr "GOP dolžina"
11803
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11805 msgid ""
11806 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11807 "group of pictures"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11811 msgid "Prefilter"
11812 msgstr "Predfilter"
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11815 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11816 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11819 msgid "No pre-filtering"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11823 msgid "Centre Weighted Median"
11824 msgstr "Mediano sredinjenje"
11825
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11827 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11831 msgid "Add Noise"
11832 msgstr "Dodaj šum"
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11835 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11839 msgid "Low Pass Filter"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11843 msgid "Amount of prefiltering"
11844 msgstr "Količina predfiltriranja"
11845
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11847 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11848 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11851 msgid "Picture coding mode"
11852 msgstr "Način kodiranja slike"
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11855 msgid ""
11856 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11857 "pseudo-progressive frame"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11861 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11862 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11863
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11865 msgid "force coding frame as single picture"
11866 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
11867
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11869 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11873 msgid "Size of motion compensation blocks"
11874 msgstr "Velikost blokov poravnave gibanja"
11875
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11878 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11879 msgstr "samodejno - kodirnik določi glede na vhod (najboljše)"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11882 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11883 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov poravnave gibanja"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11886 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11887 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov poravnave gibanja"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11890 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11891 msgstr "velika - uporaba velikih blokov poravnave gibanja"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11894 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11895 msgstr "Prekrivanje blokov poravnave gibanja"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11898 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11899 msgstr "brez - bloki poravnave gibanja se ne prekrivajo"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11902 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11903 msgstr "delno - bloki poravnave gibanja se delno prekrivajo"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11906 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11907 msgstr "popolno - bloki poravnave gibanja se popolnoma prekrivajo"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11910 msgid "Motion Vector precision"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11914 msgid "Motion Vector precision in pels"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11918 msgid "Three component motion estimation"
11919 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11922 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11923 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11926 msgid "Intra picture DWT filter"
11927 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11930 msgid "Inter picture DWT filter"
11931 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
11932
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11934 msgid "Number of DWT iterations"
11935 msgstr "Število DWT ponovitev"
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11938 msgid "Also known as DWT levels"
11939 msgstr "Znane kot DWT ravni"
11940
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11942 msgid "Enable multiple quantizers"
11943 msgstr "Omogoči več delilnikov"
11944
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11946 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11947 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
11948
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11950 msgid "Disable arithmetic coding"
11951 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
11952
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11954 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11955 msgstr ""
11956 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11959 msgid "perceptual weighting method"
11960 msgstr "način zaznanega tehtanja"
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11963 msgid "perceptual distance"
11964 msgstr "zaznana oddaljenost"
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11967 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11968 msgstr "zaznana oddaljenost za računanje zaznane teže"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11971 msgid "Horizontal slices per frame"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11975 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11979 msgid "Vertical slices per frame"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11983 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11987 msgid "Size of code blocks in each subband"
11988 msgstr "Velikost blokov kode v vsakem podpasu"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11991 msgid "small - use small code blocks"
11992 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov kode"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11995 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11996 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov kode"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11999 msgid "large - use large code blocks"
12000 msgstr "velika - uporaba velikih blokov kode"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12003 msgid "full - One code block per subband"
12004 msgstr "popolna - en blok kode na podpas"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12007 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12011 msgid "Number of levels of downsampling"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12015 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12019 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12023 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12027 msgid "Enable Scene Change Detection"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12031 msgid "Force Profile"
12032 msgstr "Vsili profil"
12033
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12035 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12039 msgid "VC2 Simple Profile"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12043 msgid "VC2 Main Profile"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12047 msgid "Main Profile"
12048 msgstr "Glavni profil"
12049
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12051 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12055 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12059 msgid "SDL Image decoder"
12060 msgstr "SDL odkodirnik slike"
12061
12062 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12063 msgid "SDL_image video decoder"
12064 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
12065
12066 #: modules/codec/shine.c:64
12067 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12068 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
12069
12070 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12074 msgid "Mode"
12075 msgstr "Način"
12076
12077 #: modules/codec/speex.c:61
12078 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12079 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
12080
12081 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12082 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12083 msgid "Encoding quality"
12084 msgstr "Kakovost kodiranja"
12085
12086 #: modules/codec/speex.c:65
12087 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12088 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
12089
12090 #: modules/codec/speex.c:67
12091 msgid "Encoding complexity"
12092 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
12093
12094 #: modules/codec/speex.c:69
12095 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12096 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
12097
12098 #: modules/codec/speex.c:71
12099 msgid "Maximal bitrate"
12100 msgstr "Največja bitna hitrost"
12101
12102 #: modules/codec/speex.c:73
12103 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12104 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
12105
12106 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12107 msgid "CBR encoding"
12108 msgstr "CBR kodiranje"
12109
12110 #: modules/codec/speex.c:77
12111 msgid ""
12112 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12113 "bitrate encoding (VBR)."
12114 msgstr ""
12115 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
12116 "bitne hitrosti (VBR)."
12117
12118 #: modules/codec/speex.c:80
12119 msgid "Voice activity detection"
12120 msgstr "Zaznavanje glasu"
12121
12122 #: modules/codec/speex.c:82
12123 msgid ""
12124 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12125 "mode."
12126 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
12127
12128 #: modules/codec/speex.c:85
12129 msgid "Discontinuous Transmission"
12130 msgstr "Prekinitveni prenos"
12131
12132 #: modules/codec/speex.c:87
12133 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12134 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
12135
12136 #: modules/codec/speex.c:91
12137 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12138 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
12139
12140 #: modules/codec/speex.c:91
12141 msgid "Wide-band (16kHz)"
12142 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
12143
12144 #: modules/codec/speex.c:91
12145 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12146 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
12147
12148 #: modules/codec/speex.c:98
12149 msgid "Speex audio decoder"
12150 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
12151
12152 #: modules/codec/speex.c:100
12153 msgid "Speex"
12154 msgstr "Speex"
12155
12156 #: modules/codec/speex.c:104
12157 msgid "Speex audio packetizer"
12158 msgstr "Speex paketnik zvoka"
12159
12160 #: modules/codec/speex.c:110
12161 msgid "Speex audio encoder"
12162 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
12163
12164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12165 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12166 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
12167
12168 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12169 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12170 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
12171
12172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12173 msgid "DVD subtitles decoder"
12174 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
12175
12176 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12177 msgid "DVD subtitles"
12178 msgstr "DVD podnapisi"
12179
12180 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12181 msgid "DVD subtitles packetizer"
12182 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
12183
12184 #: modules/codec/stl.c:45
12185 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12186 msgstr ""
12187
12188 #. xgettext:
12189 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12190 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12191 #. languages using the Latin alphabet.
12192 #: modules/codec/subsdec.c:98
12193 msgid "Default (Windows-1252)"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/codec/subsdec.c:99
12197 msgid "System codeset"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/codec/subsdec.c:100
12201 msgid "Universal (UTF-8)"
12202 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
12203
12204 #: modules/codec/subsdec.c:101
12205 msgid "Universal (UTF-16)"
12206 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
12207
12208 #: modules/codec/subsdec.c:102
12209 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12210 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
12211
12212 #: modules/codec/subsdec.c:103
12213 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12214 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
12215
12216 #: modules/codec/subsdec.c:104
12217 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12218 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
12219
12220 #: modules/codec/subsdec.c:108
12221 msgid "Western European (Latin-9)"
12222 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
12223
12224 #: modules/codec/subsdec.c:109
12225 msgid "Western European (Windows-1252)"
12226 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
12227
12228 #: modules/codec/subsdec.c:110
12229 msgid "Western European (IBM 00850)"
12230 msgstr "zahodno evropsko (IBM 00850)"
12231
12232 #: modules/codec/subsdec.c:112
12233 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12234 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
12235
12236 #: modules/codec/subsdec.c:113
12237 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12238 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
12239
12240 #: modules/codec/subsdec.c:115
12241 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12242 msgstr "esperanto (latin-3)"
12243
12244 #: modules/codec/subsdec.c:117
12245 msgid "Nordic (Latin-6)"
12246 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12247
12248 #: modules/codec/subsdec.c:119
12249 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12250 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12251
12252 #: modules/codec/subsdec.c:120
12253 msgid "Russian (KOI8-R)"
12254 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12255
12256 #: modules/codec/subsdec.c:121
12257 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12258 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12259
12260 #: modules/codec/subsdec.c:123
12261 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12262 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12263
12264 #: modules/codec/subsdec.c:124
12265 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12266 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12267
12268 #: modules/codec/subsdec.c:126
12269 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12270 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12271
12272 #: modules/codec/subsdec.c:127
12273 msgid "Greek (Windows-1253)"
12274 msgstr "grško (windows-1253)"
12275
12276 #: modules/codec/subsdec.c:129
12277 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12278 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12279
12280 #: modules/codec/subsdec.c:130
12281 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12282 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12283
12284 #: modules/codec/subsdec.c:132
12285 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12286 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12287
12288 #: modules/codec/subsdec.c:133
12289 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12290 msgstr "turško (windows-1254)"
12291
12292 #: modules/codec/subsdec.c:136
12293 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12294 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12295
12296 #: modules/codec/subsdec.c:137
12297 msgid "Thai (Windows-874)"
12298 msgstr "tajsko (windows-874)"
12299
12300 #: modules/codec/subsdec.c:139
12301 msgid "Baltic (Latin-7)"
12302 msgstr "baltsko (latin-7)"
12303
12304 #: modules/codec/subsdec.c:140
12305 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12306 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12307
12308 #: modules/codec/subsdec.c:143
12309 msgid "Celtic (Latin-8)"
12310 msgstr "keltsko (latin-8)"
12311
12312 #: modules/codec/subsdec.c:146
12313 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12314 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12315
12316 #: modules/codec/subsdec.c:148
12317 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12318 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12319
12320 #: modules/codec/subsdec.c:149
12321 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12322 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12323
12324 #: modules/codec/subsdec.c:150
12325 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12326 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12327
12328 #: modules/codec/subsdec.c:151
12329 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12330 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12331
12332 #: modules/codec/subsdec.c:152
12333 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12334 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12335
12336 #: modules/codec/subsdec.c:153
12337 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12338 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12339
12340 #: modules/codec/subsdec.c:154
12341 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12342 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12343
12344 #: modules/codec/subsdec.c:155
12345 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12346 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12347
12348 #: modules/codec/subsdec.c:156
12349 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12350 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12351
12352 #: modules/codec/subsdec.c:157
12353 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12354 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12355
12356 #: modules/codec/subsdec.c:159
12357 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12358 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12359
12360 #: modules/codec/subsdec.c:160
12361 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12362 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12363
12364 #: modules/codec/subsdec.c:167
12365 msgid "Subtitle text encoding"
12366 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
12367
12368 #: modules/codec/subsdec.c:168
12369 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12370 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12371
12372 #: modules/codec/subsdec.c:169
12373 msgid "Subtitle justification"
12374 msgstr "Poravnava podnapisov"
12375
12376 #: modules/codec/subsdec.c:170
12377 msgid "Set the justification of subtitles"
12378 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12379
12380 #: modules/codec/subsdec.c:171
12381 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12382 msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
12383
12384 #: modules/codec/subsdec.c:172
12385 msgid ""
12386 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12387 msgstr ""
12388 "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek podnapisov."
12389
12390 #: modules/codec/subsdec.c:175
12391 msgid ""
12392 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12393 "but you can choose to disable all formatting."
12394 msgstr ""
12395 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12396 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12397
12398 #: modules/codec/subsdec.c:183
12399 msgid "Text subtitle decoder"
12400 msgstr ""
12401
12402 #. xgettext:
12403 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12404 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12405 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12406 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12407 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12408 #. Other scripts use other code pages.
12409 #.
12410 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12411 #. the VideoLAN translators mailing list.
12412 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12413 msgctxt "GetACP"
12414 msgid "CP1252"
12415 msgstr "CP1252"
12416
12417 #: modules/codec/subsusf.c:46
12418 msgid "USFSubs"
12419 msgstr "USFSubs"
12420
12421 #: modules/codec/subsusf.c:47
12422 msgid "USF subtitles decoder"
12423 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12424
12425 #: modules/codec/substx3g.c:40
12426 #, fuzzy
12427 msgid "tx3g subtitles decoder"
12428 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12429
12430 #: modules/codec/substx3g.c:41
12431 #, fuzzy
12432 msgid "tx3g subtitles"
12433 msgstr "DVB podnapisi"
12434
12435 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12437 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12438
12439 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12440 msgid "SVCD subtitles"
12441 msgstr "SVCD podnapisi"
12442
12443 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12444 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12445 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12446
12447 #: modules/codec/t140.c:35
12448 msgid "T.140 text encoder"
12449 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12450
12451 #: modules/codec/telx.c:54
12452 msgid "Override page"
12453 msgstr "Razveljavi stran"
12454
12455 #: modules/codec/telx.c:55
12456 msgid ""
12457 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12458 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12459 "usually 888 or 889)."
12460 msgstr ""
12461 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12462 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12463 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12464
12465 #: modules/codec/telx.c:60
12466 msgid "Ignore subtitle flag"
12467 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12468
12469 #: modules/codec/telx.c:61
12470 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12471 msgstr ""
12472 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12473 "na zaslonu."
12474
12475 #: modules/codec/telx.c:64
12476 msgid "Workaround for France"
12477 msgstr "Obhod hroščev"
12478
12479 #: modules/codec/telx.c:65
12480 msgid ""
12481 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12482 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12483 "your subtitles don't appear."
12484 msgstr ""
12485 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12486 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12487
12488 #: modules/codec/telx.c:71
12489 msgid "Teletext subtitles decoder"
12490 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12491
12492 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12493 msgid ""
12494 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12495 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12496 msgstr ""
12497 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12498 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12499
12500 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12501 msgid "Post processing quality"
12502 msgstr "Kakovost po obdelavi"
12503
12504 #: modules/codec/theora.c:114
12505 msgid "Theora video decoder"
12506 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12507
12508 #: modules/codec/theora.c:122
12509 msgid "Theora video packetizer"
12510 msgstr "Theora paketnik slike"
12511
12512 #: modules/codec/theora.c:129
12513 msgid "Theora video encoder"
12514 msgstr "Theora kodirnik slike"
12515
12516 #: modules/codec/twolame.c:56
12517 msgid ""
12518 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12519 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12520 msgstr ""
12521 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12522 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12523
12524 #: modules/codec/twolame.c:59
12525 msgid "Stereo mode"
12526 msgstr "Stereo način"
12527
12528 #: modules/codec/twolame.c:60
12529 msgid "Handling mode for stereo streams"
12530 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12531
12532 #: modules/codec/twolame.c:61
12533 msgid "VBR mode"
12534 msgstr "Način VBR"
12535
12536 #: modules/codec/twolame.c:63
12537 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12538 msgstr ""
12539 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12540 "bitna hitrost (CBR)."
12541
12542 #: modules/codec/twolame.c:64
12543 msgid "Psycho-acoustic model"
12544 msgstr "Psiho-akustični model"
12545
12546 #: modules/codec/twolame.c:66
12547 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12548 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12549
12550 #: modules/codec/twolame.c:70
12551 msgid "Joint stereo"
12552 msgstr "Združeni stereo"
12553
12554 #: modules/codec/twolame.c:75
12555 msgid "Libtwolame audio encoder"
12556 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12557
12558 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12559 msgid "Ulead DV audio decoder"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/codec/vorbis.c:175
12563 msgid "Maximum encoding bitrate"
12564 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12565
12566 #: modules/codec/vorbis.c:177
12567 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12568 msgstr ""
12569 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12570 "aplikacij."
12571
12572 #: modules/codec/vorbis.c:178
12573 msgid "Minimum encoding bitrate"
12574 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12575
12576 #: modules/codec/vorbis.c:180
12577 msgid ""
12578 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12579 "channel."
12580 msgstr ""
12581 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12582 "aplikacij."
12583
12584 #: modules/codec/vorbis.c:183
12585 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12586 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12587
12588 #: modules/codec/vorbis.c:187
12589 msgid "Vorbis audio decoder"
12590 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12591
12592 #: modules/codec/vorbis.c:198
12593 msgid "Vorbis audio packetizer"
12594 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12595
12596 #: modules/codec/vorbis.c:205
12597 msgid "Vorbis audio encoder"
12598 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12599
12600 #: modules/codec/vpx.c:49
12601 #, fuzzy
12602 msgid "WebM video decoder"
12603 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12604
12605 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12606 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12607 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:70
12610 msgid "Maximum GOP size"
12611 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:71
12614 msgid ""
12615 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12616 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12617 "-1 for infinite."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:75
12621 msgid "Minimum GOP size"
12622 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:76
12625 msgid ""
12626 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12627 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12628 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12629 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12630 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12631 "the IDR-frame. \n"
12632 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12633 "frames, but do not start a new GOP."
12634 msgstr ""
12635 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12636 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12637 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12638 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12639 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12640 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12641 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12642 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:85
12645 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:87
12649 msgid ""
12650 "none: use closed GOPs only\n"
12651 "normal: use standard open GOPs\n"
12652 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:91
12656 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:94
12660 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:95
12664 msgid ""
12665 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12666 "ray compatibility\n"
12667 "e.g. resolution, framerate, level"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:98
12671 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12672 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:99
12675 msgid ""
12676 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12677 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12678 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12679 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12680 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12681 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12682 "1 to 100."
12683 msgstr ""
12684 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12685 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12686 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12687 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12688 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12689 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12690 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:110
12693 msgid "B-frames between I and P"
12694 msgstr "B-sličice med I in P"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:111
12697 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12698 msgstr ""
12699 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12700 "in 16."
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:114
12703 msgid "Adaptive B-frame decision"
12704 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:115
12707 msgid ""
12708 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12709 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12710 msgstr ""
12711 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12712 "Območje med 0 in 2."
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:119
12715 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12716 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:120
12719 msgid ""
12720 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12721 "negative values cause less B-frames."
12722 msgstr ""
12723 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12724 "negativne pa manj."
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:124
12727 msgid "Keep some B-frames as references"
12728 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:125
12731 msgid ""
12732 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12733 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12734 "appropriately.\n"
12735 " - none: Disabled\n"
12736 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12737 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12738 msgstr ""
12739 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12740 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12741 "prerazporedi sličice.\n"
12742 " - none: onemogočeno\n"
12743 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12744 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:133
12747 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:134
12751 msgid ""
12752 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12753 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:137
12757 msgid "CABAC"
12758 msgstr "CABAC"
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:138
12761 msgid ""
12762 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12763 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12764 msgstr ""
12765 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12766 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:143
12769 msgid ""
12770 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12771 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12772 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12773 msgstr ""
12774 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12775 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
12776 "Vrednost je med 1 in 16."
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:148
12779 msgid "Skip loop filter"
12780 msgstr "Filter kroženja oblek"
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:149
12783 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12784 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:151
12787 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12788 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:152
12791 msgid ""
12792 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12793 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12794 msgstr ""
12795 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12796 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12797 "vrednost 6 pa ostro."
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:156
12800 msgid "H.264 level"
12801 msgstr "Raven H.264"
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:157
12804 msgid ""
12805 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12806 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12807 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12808 "for letting x264 set level."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:162
12812 msgid "H.264 profile"
12813 msgstr "Profil H.264"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:163
12816 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:169
12820 msgid "Interlaced mode"
12821 msgstr "Način prepletanja"
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:170
12824 msgid "Pure-interlaced mode."
12825 msgstr "Način čistega prepletanja"
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:172
12828 msgid "Frame packing"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:173
12832 msgid ""
12833 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12834 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12835 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12836 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12837 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12838 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12839 " 5: frame alternation - one view per frame"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:181
12843 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:182
12847 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:184
12851 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:185
12855 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:187
12859 msgid "Force number of slices per frame"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:188
12863 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:190
12867 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:191
12871 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:193
12875 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:194
12879 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:197
12883 msgid "Set QP"
12884 msgstr "Določi QP"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:198
12887 msgid ""
12888 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12889 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12890 msgstr ""
12891 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12892 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:202
12895 msgid "Quality-based VBR"
12896 msgstr "Kakovost VBR"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:203
12899 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12900 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:205
12903 msgid "Min QP"
12904 msgstr "Najmanjši QP"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:206
12907 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12908 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:209
12911 msgid "Max QP"
12912 msgstr "Največji QP"
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:210
12915 msgid "Maximum quantizer parameter."
12916 msgstr "Največji parameter deljenja."
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:212
12919 msgid "Max QP step"
12920 msgstr "Največji QP korak"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:213
12923 msgid "Max QP step between frames."
12924 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:215
12927 msgid "Average bitrate tolerance"
12928 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:216
12931 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12932 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:219
12935 msgid "Max local bitrate"
12936 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:220
12939 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12940 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:222
12943 msgid "VBV buffer"
12944 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:223
12947 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12948 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:226
12951 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12952 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:227
12955 msgid ""
12956 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12957 "0.0 to 1.0."
12958 msgstr ""
12959 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12960 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:230
12963 msgid "How AQ distributes bits"
12964 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:231
12967 msgid ""
12968 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12969 " - 0: Disabled\n"
12970 " - 1: Current x264 default mode\n"
12971 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12972 "frame"
12973 msgstr ""
12974 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12975 " - 0: onemogočeno\n"
12976 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12977 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:236
12980 msgid "Strength of AQ"
12981 msgstr "Moč AQ"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:237
12984 msgid ""
12985 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12986 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12987 " - 0.5: weak AQ\n"
12988 " - 1.5: strong AQ"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:243
12992 msgid "QP factor between I and P"
12993 msgstr "QP faktor med I in P"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:244
12996 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12997 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:247
13000 msgid "QP factor between P and B"
13001 msgstr "QP faktor med P in B."
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:248
13004 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13005 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:250
13008 msgid "QP difference between chroma and luma"
13009 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:251
13012 msgid "QP difference between chroma and luma."
13013 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:253
13016 msgid "Multipass ratecontrol"
13017 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:254
13020 msgid ""
13021 "Multipass ratecontrol:\n"
13022 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13023 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13024 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13025 msgstr ""
13026 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
13027 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
13028 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
13029 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:259
13032 msgid "QP curve compression"
13033 msgstr "QP krčenje krivin"
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:260
13036 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13037 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13040 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13041 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:263
13044 msgid ""
13045 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13046 "blurs complexity."
13047 msgstr ""
13048 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:267
13051 msgid ""
13052 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13053 "blurs quants."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:272
13057 msgid "Partitions to consider"
13058 msgstr "Preučevanje ločevanja"
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:273
13061 msgid ""
13062 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13063 " - none  : \n"
13064 " - fast  : i4x4\n"
13065 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13066 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13067 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13068 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13069 msgstr ""
13070 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
13071 " - brez  : \n"
13072 " - hitro  : i4x4\n"
13073 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13074 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13075 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13076 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:281
13079 msgid "Direct MV prediction mode"
13080 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:284
13083 msgid "Direct prediction size"
13084 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:285
13087 msgid ""
13088 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13089 " -  1: 8x8\n"
13090 " - -1: smallest possible according to level\n"
13091 msgstr ""
13092 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
13093 " -  1: 8x8\n"
13094 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:290
13097 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13098 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:291
13101 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13102 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:293
13105 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13106 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:294
13109 msgid ""
13110 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13111 " - 1: Blind offset\n"
13112 " - 2: Smart analysis\n"
13113 msgstr ""
13114 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
13115 " - 1: slepi odmik\n"
13116 " - 2: pametna analiza\n"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:299
13119 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13120 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:300
13123 msgid ""
13124 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13125 "(fast)\n"
13126 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13127 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13128 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13129 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13130 msgstr ""
13131 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
13132 "1 (hitro)\n"
13133 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
13134 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
13135 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13136 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:307
13139 msgid "Maximum motion vector search range"
13140 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:308
13143 msgid ""
13144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13147 msgstr ""
13148 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
13149 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
13150 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
13151 "med 0 in 64."
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:313
13154 msgid "Maximum motion vector length"
13155 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:314
13158 msgid ""
13159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13160 msgstr ""
13161 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
13162 "ravni."
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:317
13165 msgid "Minimum buffer space between threads"
13166 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:318
13169 msgid ""
13170 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13171 "threads."
13172 msgstr ""
13173 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
13174 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:321
13177 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:322
13181 msgid ""
13182 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13183 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13184 "default off"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:326
13188 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13189 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:328
13192 msgid ""
13193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13195 "quality). Range 1 to 9."
13196 msgstr ""
13197 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
13198 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
13199 "Območje je med 1 in 9."
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:332
13202 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13203 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:335
13206 msgid "Decide references on a per partition basis"
13207 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:336
13210 msgid ""
13211 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13212 "as opposed to only one ref per macroblock."
13213 msgstr ""
13214 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
13215 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:340
13218 msgid "Chroma in motion estimation"
13219 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:341
13222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13223 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:344
13226 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13227 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:346
13230 msgid "Adaptive spatial transform size"
13231 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:348
13234 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13235 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:350
13238 msgid "Trellis RD quantization"
13239 msgstr "Trellis RD deljenje"
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:351
13242 msgid ""
13243 "Trellis RD quantization: \n"
13244 " - 0: disabled\n"
13245 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13246 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13247 "This requires CABAC."
13248 msgstr ""
13249 "Trellis RD deljenje: \n"
13250 " - 0: onemogočeno\n"
13251 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
13252 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
13253 "Zahteva CABAC."
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:357
13256 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13257 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:358
13260 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13261 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:360
13264 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13265 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:361
13268 msgid ""
13269 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13270 "small single coefficient."
13271 msgstr ""
13272 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13273 "koeficient."
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:364
13276 msgid "Use Psy-optimizations"
13277 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:365
13280 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:369
13284 msgid ""
13285 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13286 "a useful range."
13287 msgstr ""
13288 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13289 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:372
13292 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13293 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:373
13296 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13297 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:376
13300 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13301 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:377
13304 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13305 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:382
13308 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13309 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:383
13312 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13313 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:386
13316 msgid "CPU optimizations"
13317 msgstr "Prilagajanje CPE"
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:387
13320 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13321 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:389
13324 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13325 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:390
13328 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13329 msgstr ""
13330 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:392
13333 msgid "PSNR computation"
13334 msgstr "PSNR izračunavanje"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:393
13337 msgid ""
13338 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13339 "quality."
13340 msgstr ""
13341 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13342 "kodiranja."
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:396
13345 msgid "SSIM computation"
13346 msgstr "SSIM izračunavanje"
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:397
13349 msgid ""
13350 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13351 "quality."
13352 msgstr ""
13353 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13354 "kodiranja."
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:400
13357 msgid "Quiet mode"
13358 msgstr "Tihi način"
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13362 msgid "Statistics"
13363 msgstr "Statistika"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:403
13366 msgid "Print stats for each frame."
13367 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:405
13370 msgid "SPS and PPS id numbers"
13371 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:406
13374 msgid ""
13375 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13376 "settings."
13377 msgstr ""
13378 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13379 "nastavitvami."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:409
13382 msgid "Access unit delimiters"
13383 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:410
13386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13387 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:412
13390 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13391 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:413
13394 msgid ""
13395 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13396 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:416
13400 msgid "HRD-timing information"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/codec/x264.c:417
13404 msgid "Default tune setting used"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:418
13408 msgid "Default preset setting used"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:420
13412 msgid "x264 advanced options."
13413 msgstr "x264 napredne nastavitve."
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:421
13416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13417 msgstr "x264 napredne nastavitve, v obliki {opt=val,op2=val2} ."
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:426
13420 msgid "dia"
13421 msgstr "dia"
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:426
13424 msgid "hex"
13425 msgstr "hex"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:426
13428 msgid "umh"
13429 msgstr "umh"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:426
13432 msgid "esa"
13433 msgstr "esa"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:426
13436 msgid "tesa"
13437 msgstr "tesa"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:437
13440 msgid "Fast"
13441 msgstr "Hitro"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13446 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13447 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13448 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13449 msgid "Normal"
13450 msgstr "Običajno"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:437
13453 msgid "Slow"
13454 msgstr "Počasi"
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:442
13457 msgid "Spatial"
13458 msgstr "Prostorsko"
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13461 msgid "Temporal"
13462 msgstr "Časovno"
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:447
13465 msgid "checkerboard"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:447
13469 msgid "column alternation"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:447
13473 msgid "row alternation"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:447
13477 msgid "side by side"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:447
13481 msgid "top bottom"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:447
13485 msgid "frame alternation"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:451
13489 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:455
13493 #, fuzzy
13494 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13495 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:459
13498 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/codec/x265.c:45
13502 #, fuzzy
13503 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13504 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13505
13506 #: modules/codec/xwd.c:36
13507 msgid "XWD image decoder"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/codec/zvbi.c:61
13511 msgid "Teletext page"
13512 msgstr "Teletekst stran"
13513
13514 #: modules/codec/zvbi.c:62
13515 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13516 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13517
13518 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13519 msgid "Teletext transparency"
13520 msgstr "Prozornost teletexta"
13521
13522 #: modules/codec/zvbi.c:66
13523 #, fuzzy
13524 msgid ""
13525 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13526 "read."
13527 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13528
13529 #: modules/codec/zvbi.c:69
13530 msgid "Teletext alignment"
13531 msgstr "Teletekst poravnava"
13532
13533 #: modules/codec/zvbi.c:71
13534 msgid ""
13535 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13537 "6 = top-right)."
13538 msgstr ""
13539 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13540 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13541 "= zgoraj desno)."
13542
13543 #: modules/codec/zvbi.c:75
13544 msgid "Teletext text subtitles"
13545 msgstr "Teletekst podnapisi"
13546
13547 #: modules/codec/zvbi.c:76
13548 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13549 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13550
13551 #: modules/codec/zvbi.c:85
13552 msgid "VBI and Teletext decoder"
13553 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13554
13555 #: modules/codec/zvbi.c:86
13556 msgid "VBI & Teletext"
13557 msgstr "VBI in teletekst"
13558
13559 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13560 msgid "DBus"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13564 msgid "D-Bus control interface"
13565 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13566
13567 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13568 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13578 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13579 msgid "VLC media player"
13580 msgstr "Predvajalnik VLC"
13581
13582 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13583 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13584 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13585
13586 #: modules/control/dummy.c:39
13587 msgid ""
13588 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13589 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13590 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13591 msgstr ""
13592 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13593 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13594 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13595
13596 #: modules/control/dummy.c:49
13597 msgid "Dummy interface"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/control/gestures.c:71
13601 msgid "Motion threshold (10-100)"
13602 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13603
13604 #: modules/control/gestures.c:73
13605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13606 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13607
13608 #: modules/control/gestures.c:75
13609 msgid "Trigger button"
13610 msgstr "Sprožilni gumb"
13611
13612 #: modules/control/gestures.c:77
13613 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13614 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13615
13616 #: modules/control/gestures.c:83
13617 msgid "Middle"
13618 msgstr "Srednji"
13619
13620 #: modules/control/gestures.c:86
13621 msgid "Gestures"
13622 msgstr "Poteze"
13623
13624 #: modules/control/gestures.c:94
13625 msgid "Mouse gestures control interface"
13626 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13627
13628 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13629 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13631 msgid "Global Hotkeys"
13632 msgstr "Splošne hitre tipke"
13633
13634 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13635 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13636 msgid "Global Hotkeys interface"
13637 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13638
13639 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13642 msgid "Hotkeys"
13643 msgstr "Hitre tipke"
13644
13645 #: modules/control/hotkeys.c:89
13646 msgid "Hotkeys management interface"
13647 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13648
13649 #: modules/control/hotkeys.c:188
13650 msgid "One"
13651 msgstr "En"
13652
13653 #: modules/control/hotkeys.c:195
13654 #, c-format
13655 msgid "Loop: %s"
13656 msgstr "Zanka: %s"
13657
13658 #: modules/control/hotkeys.c:202
13659 #, c-format
13660 msgid "Random: %s"
13661 msgstr "Naključno: %s"
13662
13663 #: modules/control/hotkeys.c:331
13664 #, c-format
13665 msgid "Audio Device: %s"
13666 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
13667
13668 #: modules/control/hotkeys.c:394
13669 msgid "Recording"
13670 msgstr "Snemanje"
13671
13672 #: modules/control/hotkeys.c:394
13673 msgid "Recording done"
13674 msgstr "Snemanje končano"
13675
13676 #: modules/control/hotkeys.c:409
13677 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13681 msgid "No active subtitle"
13682 msgstr "Ni aktivnih podnapisov"
13683
13684 #: modules/control/hotkeys.c:430
13685 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/control/hotkeys.c:450
13689 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/control/hotkeys.c:459
13693 #, c-format
13694 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/control/hotkeys.c:472
13698 msgid "Sub sync: delay reset"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/control/hotkeys.c:501
13702 #, c-format
13703 msgid "Subtitle delay %i ms"
13704 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13705
13706 #: modules/control/hotkeys.c:517
13707 #, c-format
13708 msgid "Audio delay %i ms"
13709 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13710
13711 #: modules/control/hotkeys.c:553
13712 #, c-format
13713 msgid "Audio track: %s"
13714 msgstr "Zvokovna sled: %s"
13715
13716 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13717 #, c-format
13718 msgid "Subtitle track: %s"
13719 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13720
13721 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13722 msgid "N/A"
13723 msgstr "N/A"
13724
13725 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13726 #, c-format
13727 msgid "Program Service ID: %s"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/control/hotkeys.c:773
13731 #, c-format
13732 msgid "Aspect ratio: %s"
13733 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13734
13735 #: modules/control/hotkeys.c:803
13736 #, c-format
13737 msgid "Crop: %s"
13738 msgstr "Obrezovanje: %s"
13739
13740 #: modules/control/hotkeys.c:851
13741 msgid "Zooming reset"
13742 msgstr "Preklic približanja"
13743
13744 #: modules/control/hotkeys.c:858
13745 msgid "Scaled to screen"
13746 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13747
13748 #: modules/control/hotkeys.c:860
13749 msgid "Original Size"
13750 msgstr "Izvorna velikost"
13751
13752 #: modules/control/hotkeys.c:929
13753 #, c-format
13754 msgid "Zoom mode: %s"
13755 msgstr "Način približanja: %s"
13756
13757 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13758 msgid "Deinterlace off"
13759 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
13760
13761 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13762 msgid "Deinterlace on"
13763 msgstr "Omogočeno razpletanje"
13764
13765 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13766 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13770 #, c-format
13771 msgid "Subtitle position %d px"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13775 #, c-format
13776 msgid "Volume %ld%%"
13777 msgstr "Glasnost %ld%%"
13778
13779 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13780 #, c-format
13781 msgid "Speed: %.2fx"
13782 msgstr "Hitrost: %.2fx"
13783
13784 #: modules/control/lirc.c:46
13785 msgid "Change the lirc configuration file"
13786 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
13787
13788 #: modules/control/lirc.c:48
13789 msgid ""
13790 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13791 "users home directory."
13792 msgstr ""
13793 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13794 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13795
13796 #: modules/control/lirc.c:58
13797 msgid "Infrared"
13798 msgstr "Infrardeče"
13799
13800 #: modules/control/lirc.c:61
13801 msgid "Infrared remote control interface"
13802 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13803
13804 #: modules/control/motion.c:65
13805 msgid "motion"
13806 msgstr "gibanje"
13807
13808 #: modules/control/motion.c:68
13809 msgid "motion control interface"
13810 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13811
13812 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13813 msgid ""
13814 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13815 msgstr ""
13816 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13817 "slikovnega posnetka"
13818
13819 #: modules/control/netsync.c:55
13820 msgid "Network master clock"
13821 msgstr "Glavna omrežna ura"
13822
13823 #: modules/control/netsync.c:56
13824 msgid ""
13825 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13826 "for clients listening"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/control/netsync.c:60
13830 msgid "Master server ip address"
13831 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
13832
13833 #: modules/control/netsync.c:61
13834 msgid ""
13835 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/control/netsync.c:64
13839 msgid "UDP timeout (in ms)"
13840 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
13841
13842 #: modules/control/netsync.c:65
13843 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/control/netsync.c:69
13847 msgid "Network Sync"
13848 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13849
13850 #: modules/control/netsync.c:70
13851 msgid "Network synchronization"
13852 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13853
13854 #: modules/control/ntservice.c:44
13855 msgid "Install Windows Service"
13856 msgstr "Naloži storitve Oken."
13857
13858 #: modules/control/ntservice.c:46
13859 msgid "Install the Service and exit."
13860 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13861
13862 #: modules/control/ntservice.c:47
13863 msgid "Uninstall Windows Service"
13864 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13865
13866 #: modules/control/ntservice.c:49
13867 msgid "Uninstall the Service and exit."
13868 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13869
13870 #: modules/control/ntservice.c:50
13871 msgid "Display name of the Service"
13872 msgstr "Prikaz imena storitve"
13873
13874 #: modules/control/ntservice.c:52
13875 msgid "Change the display name of the Service."
13876 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13877
13878 #: modules/control/ntservice.c:53
13879 msgid "Configuration options"
13880 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13881
13882 #: modules/control/ntservice.c:55
13883 msgid ""
13884 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13885 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13886 "configured."
13887 msgstr ""
13888 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13889 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13890 "nalaganjem."
13891
13892 #: modules/control/ntservice.c:60
13893 msgid ""
13894 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13895 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13896 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13897 msgstr ""
13898 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13899 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13900 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13901
13902 #: modules/control/ntservice.c:66
13903 msgid "NT Service"
13904 msgstr "NT Storitev"
13905
13906 #: modules/control/ntservice.c:67
13907 msgid "Windows Service interface"
13908 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13909
13910 #: modules/control/rc.c:68
13911 msgid "Initializing"
13912 msgstr "Začenjanje"
13913
13914 #: modules/control/rc.c:69
13915 msgid "Opening"
13916 msgstr "Odpiranje"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:73
13919 msgid "Error"
13920 msgstr "Napaka"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:159
13923 msgid "Show stream position"
13924 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13925
13926 #: modules/control/rc.c:160
13927 msgid ""
13928 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13929 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13930
13931 #: modules/control/rc.c:163
13932 msgid "Fake TTY"
13933 msgstr "Lažni TTY"
13934
13935 #: modules/control/rc.c:164
13936 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13937 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13938
13939 #: modules/control/rc.c:166
13940 msgid "UNIX socket command input"
13941 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13942
13943 #: modules/control/rc.c:167
13944 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13945 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13946
13947 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13948 msgid "TCP command input"
13949 msgstr "TCP ukazni dovod"
13950
13951 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13952 msgid ""
13953 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13954 "port the interface will bind to."
13955 msgstr ""
13956 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13957 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13958
13959 #: modules/control/rc.c:177
13960 msgid ""
13961 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13962 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13963 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13964 msgstr ""
13965 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13966 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13967 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13968
13969 #: modules/control/rc.c:184
13970 msgid "RC"
13971 msgstr "RC"
13972
13973 #: modules/control/rc.c:187
13974 msgid "Remote control interface"
13975 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13976
13977 #: modules/control/rc.c:352
13978 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13979 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13980
13981 #: modules/control/rc.c:764
13982 #, c-format
13983 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13984 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13985
13986 #: modules/control/rc.c:782
13987 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13988 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13989
13990 #: modules/control/rc.c:784
13991 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13992 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13993
13994 #: modules/control/rc.c:785
13995 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13996 msgstr ""
13997 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:786
14000 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14001 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:787
14004 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14005 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
14006
14007 #: modules/control/rc.c:788
14008 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14009 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
14010
14011 #: modules/control/rc.c:789
14012 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14013 msgstr ""
14014 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
14015
14016 #: modules/control/rc.c:790
14017 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14018 msgstr ""
14019 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
14020
14021 #: modules/control/rc.c:791
14022 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14023 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
14024
14025 #: modules/control/rc.c:792
14026 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14027 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
14028
14029 #: modules/control/rc.c:793
14030 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14031 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
14032
14033 #: modules/control/rc.c:794
14034 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14035 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:795
14038 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14039 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
14040
14041 #: modules/control/rc.c:796
14042 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14043 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
14044
14045 #: modules/control/rc.c:797
14046 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14047 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
14048
14049 #: modules/control/rc.c:798
14050 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14051 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
14052
14053 #: modules/control/rc.c:799
14054 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14055 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
14056
14057 #: modules/control/rc.c:800
14058 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14059 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
14060
14061 #: modules/control/rc.c:801
14062 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14063 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
14064
14065 #: modules/control/rc.c:802
14066 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14067 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
14068
14069 #: modules/control/rc.c:804
14070 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14071 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
14072
14073 #: modules/control/rc.c:805
14074 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14075 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
14076
14077 #: modules/control/rc.c:806
14078 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14079 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
14080
14081 #: modules/control/rc.c:807
14082 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14083 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
14084
14085 #: modules/control/rc.c:808
14086 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14087 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
14088
14089 #: modules/control/rc.c:809
14090 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14091 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
14092
14093 #: modules/control/rc.c:810
14094 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14095 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
14096
14097 #: modules/control/rc.c:811
14098 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14099 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  predvajaj sličico po sličico"
14100
14101 #: modules/control/rc.c:812
14102 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14103 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
14104
14105 #: modules/control/rc.c:813
14106 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14107 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
14108
14109 #: modules/control/rc.c:814
14110 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14111 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
14112
14113 #: modules/control/rc.c:815
14114 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14115 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
14116
14117 #: modules/control/rc.c:816
14118 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14119 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
14120
14121 #: modules/control/rc.c:817
14122 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14123 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
14124
14125 #: modules/control/rc.c:818
14126 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14127 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
14128
14129 #: modules/control/rc.c:820
14130 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14131 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
14132
14133 #: modules/control/rc.c:821
14134 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14135 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
14136
14137 #: modules/control/rc.c:822
14138 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14139 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
14140
14141 #: modules/control/rc.c:823
14142 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/control/rc.c:824
14146 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14147 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
14148
14149 #: modules/control/rc.c:825
14150 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14151 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
14152
14153 #: modules/control/rc.c:826
14154 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14155 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
14156
14157 #: modules/control/rc.c:827
14158 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14159 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
14160
14161 #: modules/control/rc.c:828
14162 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14163 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
14164
14165 #: modules/control/rc.c:829
14166 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14167 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
14168
14169 #: modules/control/rc.c:830
14170 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14171 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
14172
14173 #: modules/control/rc.c:831
14174 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/control/rc.c:832
14178 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14179 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
14180
14181 #: modules/control/rc.c:834
14182 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14183 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:835
14186 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14187 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
14188
14189 #: modules/control/rc.c:836
14190 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14191 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
14192
14193 #: modules/control/rc.c:838
14194 msgid "+----[ end of help ]"
14195 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14196
14197 #: modules/control/rc.c:965
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Press pause to continue."
14200 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14201
14202 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14203 #: modules/control/rc.c:1490
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Type 'pause' to continue."
14206 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14207
14208 #: modules/control/rc.c:1283
14209 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14210 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14211
14212 #: modules/control/rc.c:1294
14213 #, c-format
14214 msgid "Playlist has only %u element"
14215 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14216 msgstr[0] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
14217 msgstr[1] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementa"
14218 msgstr[2] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elemente"
14219 msgstr[3] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementov"
14220
14221 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14222 msgid "+-[Incoming]"
14223 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14224
14225 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14226 #, c-format
14227 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14228 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14231 #, c-format
14232 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14233 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14236 #, c-format
14237 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14238 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
14239
14240 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14241 #, c-format
14242 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14243 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
14244
14245 #: modules/control/rc.c:1755
14246 #, c-format
14247 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/control/rc.c:1757
14251 #, c-format
14252 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14256 msgid "+-[Video Decoding]"
14257 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
14258
14259 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14260 #, c-format
14261 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14265 #, c-format
14266 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14270 #, c-format
14271 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14275 msgid "+-[Audio Decoding]"
14276 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14279 #, c-format
14280 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14284 #, c-format
14285 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14289 #, c-format
14290 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14294 msgid "+-[Streaming]"
14295 msgstr "+-[Pretakanje]"
14296
14297 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14298 #, c-format
14299 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14303 #, c-format
14304 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14305 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f KiB"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14308 #, c-format
14309 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14310 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
14311
14312 #: modules/demux/aiff.c:49
14313 msgid "AIFF demuxer"
14314 msgstr "AIFF odvijalnik"
14315
14316 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14317 msgid "ASF/WMV demuxer"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14321 msgid "Could not demux ASF stream"
14322 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14323
14324 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14325 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14326 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14327
14328 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14329 msgid "DRM protected streams are not supported."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/demux/au.c:50
14333 msgid "AU demuxer"
14334 msgstr "AU odvijalnik"
14335
14336 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14337 msgid "Avformat demuxer"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14341 msgid "Avformat"
14342 msgstr "AV zapis"
14343
14344 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Demuxer"
14347 msgstr "Odvijalniki"
14348
14349 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14350 msgid "Avformat muxer"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14354 msgid "Muxer"
14355 msgstr "Zvijalnik"
14356
14357 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14358 msgid "Avformat mux"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14362 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14366 msgid "Format name"
14367 msgstr "Ime formata"
14368
14369 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14370 msgid "Internal libavcodec format name"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14374 msgid "Force interleaved method"
14375 msgstr "Prepletena metoda"
14376
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14378 msgid "Force index creation"
14379 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14380
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14382 msgid ""
14383 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14384 "incomplete (not seekable)."
14385 msgstr ""
14386 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14387 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14388
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14390 msgid "Ask for action"
14391 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14392
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14394 msgid "Always fix"
14395 msgstr "Vedno popravi"
14396
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14398 msgid "Never fix"
14399 msgstr "Nikoli ne popravi"
14400
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14402 msgid "Fix when necessary"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14406 msgid "AVI demuxer"
14407 msgstr "AVI odvijalnik"
14408
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14410 msgid "Broken or missing AVI Index"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14414 msgid ""
14415 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14416 "correctly.\n"
14417 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14418 "index in memory.\n"
14419 "This step might take a long time on a large file.\n"
14420 "What do you want to do?"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14424 msgid "Build index then play"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14428 msgid "Play as is"
14429 msgstr "Predvajaj kot je"
14430
14431 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14432 msgid "Do not play"
14433 msgstr "Ne predvajaj"
14434
14435 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14436 msgid "Fixing AVI Index..."
14437 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14438
14439 #: modules/demux/caf.c:53
14440 #, fuzzy
14441 msgid "CAF demuxer"
14442 msgstr "AIFF odvijalnik"
14443
14444 #: modules/demux/cdg.c:43
14445 msgid "CDG demuxer"
14446 msgstr "CDG odvijalnik"
14447
14448 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14449 msgid "Dump module"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14453 msgid "Dump filename"
14454 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14455
14456 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14457 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14458 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14459
14460 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14461 msgid "Append to existing file"
14462 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14463
14464 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14465 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14466 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14467
14468 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14469 msgid "File dumper"
14470 msgstr "Odlaganje datotek"
14471
14472 #: modules/demux/dirac.c:41
14473 msgid "Value to adjust dts by"
14474 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14475
14476 #: modules/demux/dirac.c:54
14477 msgid "Dirac video demuxer"
14478 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14479
14480 #: modules/demux/flac.c:50
14481 msgid "FLAC demuxer"
14482 msgstr "FLAC odvijalnik"
14483
14484 #: modules/demux/image.c:44
14485 msgid "ES ID"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/demux/image.c:52
14489 msgid "Decode"
14490 msgstr "Dekodiranje"
14491
14492 #: modules/demux/image.c:54
14493 msgid "Decode at the demuxer stage"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/demux/image.c:56
14497 msgid "Forced chroma"
14498 msgstr "Vsiljena barva"
14499
14500 #: modules/demux/image.c:58
14501 msgid ""
14502 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14503 "specified chroma."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/demux/image.c:61
14507 msgid "Duration in seconds"
14508 msgstr "Trajanje v sekundah"
14509
14510 #: modules/demux/image.c:63
14511 msgid ""
14512 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14513 "an unlimited play time."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/demux/image.c:68
14517 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/demux/image.c:70
14521 msgid "Real-time"
14522 msgstr "Realni čas"
14523
14524 #: modules/demux/image.c:72
14525 msgid ""
14526 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14527 "input slaves."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/demux/image.c:76
14531 msgid "Image demuxer"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/demux/image.c:77
14535 msgid "Image"
14536 msgstr "Slika"
14537
14538 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14540 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14541 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14542 msgid "Frames per Second"
14543 msgstr "Sličice na sekundo"
14544
14545 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14546 msgid ""
14547 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14548 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14549 msgstr ""
14550 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14551 "za živi pretok (preko kamere)"
14552
14553 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14554 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14555 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14556
14557 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14558 msgid "---  DVD Menu"
14559 msgstr "--- DVD meni"
14560
14561 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14562 msgid "First Played"
14563 msgstr "Prvič predvajano"
14564
14565 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14566 msgid "Video Manager"
14567 msgstr "Urejevalnik slike"
14568
14569 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14570 msgid "----- Title"
14571 msgstr "----- Naslov"
14572
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14574 msgid "Matroska stream demuxer"
14575 msgstr "Matroska odvijalnik"
14576
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14578 msgid "Respect ordered chapters"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14582 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14586 msgid "Chapter codecs"
14587 msgstr "Kodeki poglavij"
14588
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14590 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14591 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14592
14593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14595 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14599 msgid ""
14600 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14601 "good for broken files)."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14605 msgid "Seek based on percent not time"
14606 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14607
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14609 msgid "Seek based on percent not time."
14610 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14611
14612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14613 msgid "Dummy Elements"
14614 msgstr "Dummy elementi"
14615
14616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14617 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14618 msgstr ""
14619 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14620 "datoteke)."
14621
14622 #: modules/demux/mod.c:55
14623 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14624 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14625
14626 #: modules/demux/mod.c:56
14627 msgid "Enable reverberation"
14628 msgstr "Omogoči odmev"
14629
14630 #: modules/demux/mod.c:57
14631 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14632 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14633
14634 #: modules/demux/mod.c:59
14635 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14636 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14637
14638 #: modules/demux/mod.c:61
14639 msgid "Enable megabass mode"
14640 msgstr "Omogoči megabass način"
14641
14642 #: modules/demux/mod.c:62
14643 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14644 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14645
14646 #: modules/demux/mod.c:64
14647 msgid ""
14648 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14649 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14650 msgstr ""
14651 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14652 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14653
14654 #: modules/demux/mod.c:67
14655 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14656 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14657
14658 #: modules/demux/mod.c:69
14659 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14660 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14661
14662 #: modules/demux/mod.c:74
14663 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14664 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14665
14666 #: modules/demux/mod.c:85
14667 msgid "Reverberation level"
14668 msgstr "Raven odmeva"
14669
14670 #: modules/demux/mod.c:87
14671 msgid "Reverberation delay"
14672 msgstr "Zamik odmevanja"
14673
14674 #: modules/demux/mod.c:89
14675 msgid "Mega bass"
14676 msgstr "Mega bas"
14677
14678 #: modules/demux/mod.c:92
14679 msgid "Mega bass level"
14680 msgstr "Raven megabass"
14681
14682 #: modules/demux/mod.c:94
14683 msgid "Mega bass cutoff"
14684 msgstr "Mega bass prekinitev"
14685
14686 #: modules/demux/mod.c:96
14687 msgid "Surround"
14688 msgstr "Surround sistem zvoka"
14689
14690 #: modules/demux/mod.c:99
14691 msgid "Surround level"
14692 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14693
14694 #: modules/demux/mod.c:101
14695 msgid "Surround delay (ms)"
14696 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14699 msgid "Blues"
14700 msgstr "Blues"
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14703 msgid "Classic Rock"
14704 msgstr "Klasični rok"
14705
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14707 msgid "Country"
14708 msgstr "Country"
14709
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14711 msgid "Disco"
14712 msgstr "Disko"
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14715 msgid "Funk"
14716 msgstr "Funk"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14719 msgid "Grunge"
14720 msgstr "Grunge"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14723 msgid "Hip-Hop"
14724 msgstr "Hip-Hop"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14727 msgid "Jazz"
14728 msgstr "Jazz"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14731 msgid "Metal"
14732 msgstr "Metal"
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14735 msgid "New Age"
14736 msgstr "New Age"
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14739 msgid "Oldies"
14740 msgstr "Zimzelena"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14743 msgid "Other"
14744 msgstr "Ostalo"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14747 msgid "R&B"
14748 msgstr "R&B"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14751 msgid "Rap"
14752 msgstr "Rap"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14755 msgid "Industrial"
14756 msgstr "Industrijska"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14759 msgid "Alternative"
14760 msgstr "Alternativna"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14763 msgid "Death Metal"
14764 msgstr "Death metal"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14767 msgid "Pranks"
14768 msgstr "Šale"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14771 msgid "Soundtrack"
14772 msgstr "Kompilacija"
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14775 msgid "Euro-Techno"
14776 msgstr "Euro-Tehno"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14779 msgid "Ambient"
14780 msgstr "Ambientalna"
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14783 msgid "Trip-Hop"
14784 msgstr "Trip-Hop"
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14787 msgid "Vocal"
14788 msgstr "Vokalna"
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14791 msgid "Jazz+Funk"
14792 msgstr "Jazz+Funk"
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14795 msgid "Fusion"
14796 msgstr "Fuzija"
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14799 msgid "Trance"
14800 msgstr "Trance"
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14803 msgid "Instrumental"
14804 msgstr "Instrumentalna"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14807 msgid "Acid"
14808 msgstr "Acid"
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14811 msgid "House"
14812 msgstr "House"
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14815 msgid "Game"
14816 msgstr "Igra"
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14819 msgid "Sound Clip"
14820 msgstr "Zvokovni klip"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14823 msgid "Gospel"
14824 msgstr "Gospel"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14827 msgid "Noise"
14828 msgstr "Noise"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14831 msgid "Alternative Rock"
14832 msgstr "Alternativni rock"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14835 msgid "Bass"
14836 msgstr "Bas"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14839 msgid "Soul"
14840 msgstr "Soul"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14843 msgid "Punk"
14844 msgstr "Punk"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14847 msgid "Meditative"
14848 msgstr "Meditativna"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14851 msgid "Instrumental Pop"
14852 msgstr "Instrumentalni pop"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14855 msgid "Instrumental Rock"
14856 msgstr "Instrumentalni rock"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14859 msgid "Ethnic"
14860 msgstr "Etnična"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14863 msgid "Gothic"
14864 msgstr "Gotska"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14867 msgid "Darkwave"
14868 msgstr "Darkwave"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14871 msgid "Techno-Industrial"
14872 msgstr "Tehno-Industrijska"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14875 msgid "Electronic"
14876 msgstr "Elektronska"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14879 msgid "Pop-Folk"
14880 msgstr "Pop-Folk"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14883 msgid "Eurodance"
14884 msgstr "Eurodance"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14887 msgid "Dream"
14888 msgstr "Sanje"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14891 msgid "Southern Rock"
14892 msgstr "Južni rok"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14895 msgid "Comedy"
14896 msgstr "Komedija"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14899 msgid "Cult"
14900 msgstr "Kultna glasba"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14903 msgid "Gangsta"
14904 msgstr "Gangsta Rap"
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14907 msgid "Top 40"
14908 msgstr "Top 40"
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14911 msgid "Christian Rap"
14912 msgstr "Kristjanski rap"
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14915 msgid "Pop/Funk"
14916 msgstr "Pop/funk"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14919 msgid "Jungle"
14920 msgstr "Jungle"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14923 msgid "Native American"
14924 msgstr "Indijanska"
14925
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14927 msgid "Cabaret"
14928 msgstr "Kabaret"
14929
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14931 msgid "New Wave"
14932 msgstr "Novi val"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14935 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14937 msgid "Psychedelic"
14938 msgstr "Psihadelična"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14941 msgid "Rave"
14942 msgstr "Rave"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14945 msgid "Showtunes"
14946 msgstr "Showtunes"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14949 msgid "Trailer"
14950 msgstr "Napovednik"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14953 msgid "Lo-Fi"
14954 msgstr "Lo-Fi"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14957 msgid "Tribal"
14958 msgstr "Plemenska"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14961 msgid "Acid Punk"
14962 msgstr "Acid punk"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14965 msgid "Acid Jazz"
14966 msgstr "Acid jazz"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14969 msgid "Polka"
14970 msgstr "Polka"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14973 msgid "Retro"
14974 msgstr "Retro"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14977 msgid "Musical"
14978 msgstr "Muzikal"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14981 msgid "Rock & Roll"
14982 msgstr "Rock & roll"
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14985 msgid "Hard Rock"
14986 msgstr "Hard rock"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14989 msgid "Folk"
14990 msgstr "Folk"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14993 msgid "Folk-Rock"
14994 msgstr "Folk rock"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14997 msgid "National Folk"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15001 msgid "Swing"
15002 msgstr "Swing"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15005 msgid "Fast Fusion"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15009 msgid "Bebob"
15010 msgstr "Bebob"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15013 msgid "Revival"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15017 msgid "Celtic"
15018 msgstr "Keltska"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15021 msgid "Bluegrass"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15025 msgid "Avantgarde"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15029 msgid "Gothic Rock"
15030 msgstr "Gotski rock"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15033 msgid "Progressive Rock"
15034 msgstr "Progresiven rock"
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15037 msgid "Psychedelic Rock"
15038 msgstr "Psihadeličen rock"
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15041 msgid "Symphonic Rock"
15042 msgstr "Simfonični rock"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15045 msgid "Slow Rock"
15046 msgstr "Počasen rock"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15049 msgid "Big Band"
15050 msgstr "Big Band"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15053 msgid "Easy Listening"
15054 msgstr "Lahko poslušanje"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15057 msgid "Acoustic"
15058 msgstr "Akustično"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15061 msgid "Humour"
15062 msgstr "Humor"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15065 msgid "Speech"
15066 msgstr "Govor"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15069 msgid "Chanson"
15070 msgstr "Šanson"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15073 msgid "Opera"
15074 msgstr "Opera"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15077 msgid "Chamber Music"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15081 msgid "Sonata"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15085 msgid "Symphony"
15086 msgstr "Simfonija"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15089 msgid "Booty Bass"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15093 msgid "Primus"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15097 msgid "Porn Groove"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15101 msgid "Satire"
15102 msgstr "Satira"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15105 msgid "Slow Jam"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15109 msgid "Tango"
15110 msgstr "Tango"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15113 msgid "Samba"
15114 msgstr "Samba"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15117 msgid "Folklore"
15118 msgstr "Folklora"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15121 msgid "Ballad"
15122 msgstr "Balada"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15125 msgid "Power Ballad"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15129 msgid "Rhythmic Soul"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15133 msgid "Freestyle"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15137 msgid "Duet"
15138 msgstr "Duet"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15141 msgid "Punk Rock"
15142 msgstr "Punk rock"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15145 msgid "Drum Solo"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15149 msgid "Acapella"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15153 msgid "Euro-House"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15157 msgid "Dance Hall"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15161 msgid "Goa"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15165 msgid "Drum & Bass"
15166 msgstr "Drum & Bass"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15169 msgid "Club - House"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15173 msgid "Hardcore"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15177 msgid "Terror"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15181 msgid "Indie"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15185 msgid "BritPop"
15186 msgstr "BritPop"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15189 msgid "Negerpunk"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15193 msgid "Polsk Punk"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15197 msgid "Beat"
15198 msgstr "Beat"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15201 msgid "Christian Gangsta Rap"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15205 msgid "Heavy Metal"
15206 msgstr "Heavy metal"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15209 msgid "Black Metal"
15210 msgstr "Black metal"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15213 msgid "Crossover"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15217 msgid "Contemporary Christian"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15221 msgid "Christian Rock"
15222 msgstr "Kristjanski rok"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15225 msgid "Merengue"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15229 msgid "Salsa"
15230 msgstr "Salsa"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15233 msgid "Thrash Metal"
15234 msgstr "Thrash metal"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15237 msgid "Anime"
15238 msgstr "Anime"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15241 msgid "JPop"
15242 msgstr "Japonski pop"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15245 msgid "Synthpop"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15249 msgid "MP4 stream demuxer"
15250 msgstr "MP4 odvijalnik"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15253 msgid "MP4"
15254 msgstr "MP4"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15257 msgid "Writer"
15258 msgstr "Pisec"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15261 msgid "Composer"
15262 msgstr "Skladatelj"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15265 msgid "Producer"
15266 msgstr "Producent"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15271 msgid "Information"
15272 msgstr "Podrobnosti"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15275 msgid "Disclaimer"
15276 msgstr "Izjava"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15279 msgid "Requirements"
15280 msgstr "Zahteve"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15283 msgid "Original Format"
15284 msgstr "Izvirni zapis"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15287 msgid "Display Source As"
15288 msgstr "Prikaži kot izvor"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15291 msgid "Host Computer"
15292 msgstr "Gostiteljski računalnik"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15295 msgid "Performers"
15296 msgstr "Izvajalci"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15299 msgid "Original Performer"
15300 msgstr "Izvirni izvajalec"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15303 msgid "Providers Source Content"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15307 msgid "Warning"
15308 msgstr "Opozorilo"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15311 msgid "Software"
15312 msgstr "Programska oprema"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15315 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15316 msgid "Lyrics"
15317 msgstr "Besedilo"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15320 msgid "Record Company"
15321 msgstr "Založba"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15324 msgid "Model"
15325 msgstr "Model"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15328 msgid "Product"
15329 msgstr "Izdelek"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15332 msgid "Grouping"
15333 msgstr "Združevanje"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15336 msgid "Sub-Title"
15337 msgstr "Podnaslov"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15340 msgid "Arranger"
15341 msgstr "Aranžer"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15344 msgid "Art Director"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15348 msgid "Copyright Acknowledgement"
15349 msgstr "Priznanje avtorskih pravic"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15352 msgid "Conductor"
15353 msgstr "Dirigent"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15356 msgid "Song Description"
15357 msgstr "Opis glasbe"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15360 msgid "Liner Notes"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15364 msgid "Phonogram Rights"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15368 msgid "Sound Engineer"
15369 msgstr "Zvočni inženir"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15372 msgid "Soloist"
15373 msgstr "Solist"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15376 msgid "Thanks"
15377 msgstr "Zahvala"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15380 msgid "Executive Producer"
15381 msgstr "Izvršni producent"
15382
15383 #: modules/demux/mpc.c:62
15384 msgid "MusePack demuxer"
15385 msgstr "MusePack odvijalnik"
15386
15387 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15388 msgid ""
15389 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15390 "streams."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15394 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15395 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15396
15397 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15398 msgid "Audio ES"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15402 msgid "MPEG-4 video"
15403 msgstr "MPEG-4 Video"
15404
15405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15406 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15407 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15408
15409 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15410 msgid "H264 video demuxer"
15411 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15412
15413 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Desired frame rate for the stream."
15416 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15417
15418 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15419 #, fuzzy
15420 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15421 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15422
15423 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15424 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15425 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15426
15427 #: modules/demux/nsc.c:47
15428 msgid "Windows Media NSC metademux"
15429 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15430
15431 #: modules/demux/nsv.c:49
15432 msgid "NullSoft demuxer"
15433 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15434
15435 #: modules/demux/nuv.c:49
15436 msgid "Nuv demuxer"
15437 msgstr "Nuv odvijalnik"
15438
15439 #: modules/demux/ogg.c:56
15440 msgid "OGG demuxer"
15441 msgstr "OGG odvijalnik"
15442
15443 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15444 msgid "Google Video"
15445 msgstr "Google Video"
15446
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15448 msgid "Show shoutcast adult content"
15449 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15450
15451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15452 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15453 msgstr ""
15454 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15455 "slike."
15456
15457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15458 msgid "Skip ads"
15459 msgstr "Preskoči oglase"
15460
15461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15462 msgid ""
15463 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15464 "prevent adding them to the playlist."
15465 msgstr ""
15466 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15467 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15468
15469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15470 msgid "M3U playlist import"
15471 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15472
15473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15474 msgid "RAM playlist import"
15475 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15476
15477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15478 msgid "PLS playlist import"
15479 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15480
15481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15482 msgid "B4S playlist import"
15483 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15484
15485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15486 msgid "DVB playlist import"
15487 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15488
15489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15490 msgid "Podcast parser"
15491 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15492
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15494 msgid "XSPF playlist import"
15495 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15496
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15498 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15499 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15500
15501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15502 msgid "ASX playlist import"
15503 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15504
15505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15506 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15507 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15508
15509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15510 msgid "QuickTime Media Link importer"
15511 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15512
15513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15514 msgid "Google Video Playlist importer"
15515 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15516
15517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15518 msgid "Dummy IFO demux"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15522 msgid "iTunes Music Library importer"
15523 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15524
15525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15526 msgid "WPL playlist import"
15527 msgstr "Uvoz WPL  seznama"
15528
15529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15530 msgid "ZPL playlist import"
15531 msgstr "Uvoz ZPL seznama"
15532
15533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15535 msgid "Podcast Info"
15536 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15537
15538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15539 msgid "Podcast Link"
15540 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15541
15542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15543 msgid "Podcast Copyright"
15544 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15545
15546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15547 msgid "Podcast Category"
15548 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15549
15550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15551 msgid "Podcast Keywords"
15552 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15553
15554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15555 msgid "Podcast Subtitle"
15556 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15557
15558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15559 msgid "Podcast Summary"
15560 msgstr "Povzetek Podcast"
15561
15562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15563 msgid "Podcast Publication Date"
15564 msgstr "Datum objave Podcasta"
15565
15566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15567 msgid "Podcast Author"
15568 msgstr "Avtor Podcasta"
15569
15570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15571 msgid "Podcast Subcategory"
15572 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15573
15574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15575 msgid "Podcast Duration"
15576 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15577
15578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15579 msgid "Podcast Type"
15580 msgstr "Vrsta podcasta"
15581
15582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15583 msgid "Podcast Size"
15584 msgstr "Velikost Podcast"
15585
15586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15587 #, c-format
15588 msgid "%s bytes"
15589 msgstr "%s bajtov"
15590
15591 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15592 msgid "Shoutcast"
15593 msgstr "Shoutcast"
15594
15595 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15596 msgid "Listeners"
15597 msgstr "Poslušalci"
15598
15599 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15600 msgid "Load"
15601 msgstr "Naloži"
15602
15603 #: modules/demux/ps.c:43
15604 msgid "Trust MPEG timestamps"
15605 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15606
15607 #: modules/demux/ps.c:44
15608 msgid ""
15609 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15610 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15611 "calculate from the bitrate instead."
15612 msgstr ""
15613 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15614 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15615 "izračun preko bitne hitrosti."
15616
15617 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15618 msgid "MPEG-PS demuxer"
15619 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15620
15621 #: modules/demux/ps.c:57
15622 msgid "PS"
15623 msgstr "PS"
15624
15625 #: modules/demux/pva.c:43
15626 msgid "PVA demuxer"
15627 msgstr "PVA odvijalnik"
15628
15629 #: modules/demux/rawaud.c:44
15630 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15631 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15632
15633 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15635 msgid "Audio channels"
15636 msgstr "Zvokovni kanali"
15637
15638 #: modules/demux/rawaud.c:47
15639 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/demux/rawaud.c:49
15643 msgid "FOURCC code of raw input format"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/demux/rawaud.c:51
15647 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/demux/rawaud.c:53
15651 msgid "Forces the audio language"
15652 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15653
15654 #: modules/demux/rawaud.c:54
15655 msgid ""
15656 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15657 "Default is 'eng'. "
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/demux/rawaud.c:64
15661 msgid "Raw audio demuxer"
15662 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15663
15664 #: modules/demux/rawdv.c:43
15665 msgid ""
15666 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15667 msgstr ""
15668 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15669
15670 #: modules/demux/rawdv.c:51
15671 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15672 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15673
15674 #: modules/demux/rawvid.c:45
15675 msgid ""
15676 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15677 "30000/1001 or 29.97"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/demux/rawvid.c:49
15681 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15682 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15683
15684 #: modules/demux/rawvid.c:53
15685 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15686 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15687
15688 #: modules/demux/rawvid.c:56
15689 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15690 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15691
15692 #: modules/demux/rawvid.c:57
15693 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15694 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15695
15696 #: modules/demux/rawvid.c:65
15697 msgid "Raw video demuxer"
15698 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15699
15700 #: modules/demux/real.c:70
15701 msgid "Real demuxer"
15702 msgstr "Real odvijalnik"
15703
15704 #: modules/demux/sid.cpp:56
15705 msgid "C64 sid demuxer"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/demux/smf.c:41
15709 msgid "SMF demuxer"
15710 msgstr "SMF zvijalnik"
15711
15712 #: modules/demux/stl.c:43
15713 msgid "EBU STL subtitles parser"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/demux/subtitle.c:51
15717 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15718 msgstr ""
15719 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15720 "sekund)"
15721
15722 #: modules/demux/subtitle.c:53
15723 msgid ""
15724 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15725 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15726 msgstr ""
15727 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15728 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15729
15730 #: modules/demux/subtitle.c:56
15731 msgid ""
15732 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15733 "always work."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/demux/subtitle.c:58
15737 msgid "Override the default track description."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/demux/subtitle.c:70
15741 msgid "Text subtitle parser"
15742 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15743
15744 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15745 msgid "Subtitle delay"
15746 msgstr "Zamik podnapisov"
15747
15748 #: modules/demux/subtitle.c:80
15749 msgid "Subtitle format"
15750 msgstr "Format podnapisov"
15751
15752 #: modules/demux/subtitle.c:83
15753 msgid "Subtitle description"
15754 msgstr "Opis podnapisov"
15755
15756 #: modules/demux/ts.c:92
15757 msgid "Extra PMT"
15758 msgstr "Dodatni PMT"
15759
15760 #: modules/demux/ts.c:94
15761 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15762 msgstr ""
15763 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15764
15765 #: modules/demux/ts.c:96
15766 msgid "Set id of ES to PID"
15767 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15768
15769 #: modules/demux/ts.c:97
15770 msgid ""
15771 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15772 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15773 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15774 msgstr ""
15775 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15776 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15777 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15778
15779 #: modules/demux/ts.c:102
15780 msgid "Fast udp streaming"
15781 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15782
15783 #: modules/demux/ts.c:104
15784 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15785 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15786
15787 #: modules/demux/ts.c:106
15788 msgid "MTU for out mode"
15789 msgstr "MTU za odvodni način"
15790
15791 #: modules/demux/ts.c:107
15792 msgid "MTU for out mode."
15793 msgstr "MTU za odvodni način"
15794
15795 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15796 msgid "CSA Key"
15797 msgstr "CSA Ključ"
15798
15799 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15800 msgid ""
15801 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15802 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15803
15804 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15805 msgid "Second CSA Key"
15806 msgstr "Drugi CSA ključ"
15807
15808 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15809 msgid ""
15810 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15811 "bytes)."
15812 msgstr ""
15813 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15814 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15815
15816 #: modules/demux/ts.c:118
15817 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15818 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15819
15820 #: modules/demux/ts.c:119
15821 msgid ""
15822 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15823 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15824 msgstr ""
15825 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15826 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15827
15828 #: modules/demux/ts.c:123
15829 msgid "Separate sub-streams"
15830 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15831
15832 #: modules/demux/ts.c:125
15833 msgid ""
15834 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15835 "off this option when using stream output."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/demux/ts.c:130
15839 msgid ""
15840 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15841 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/demux/ts.c:133
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Trust in-stream PCR"
15847 msgstr "Serijski odvodni zapis."
15848
15849 #: modules/demux/ts.c:134
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15852 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
15853
15854 #: modules/demux/ts.c:137
15855 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15856 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15857
15858 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15860 msgid "Teletext"
15861 msgstr "Teletekst"
15862
15863 #: modules/demux/ts.c:172
15864 msgid "Teletext subtitles"
15865 msgstr "Teletekst podnapisi"
15866
15867 #: modules/demux/ts.c:173
15868 msgid "Teletext: additional information"
15869 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15870
15871 #: modules/demux/ts.c:174
15872 msgid "Teletext: program schedule"
15873 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15874
15875 #: modules/demux/ts.c:175
15876 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15877 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15878
15879 #: modules/demux/ts.c:3632
15880 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15881 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15882
15883 #: modules/demux/ts.c:3910
15884 msgid "clean effects"
15885 msgstr "počisti učinke"
15886
15887 #: modules/demux/ts.c:3911
15888 msgid "hearing impaired"
15889 msgstr "slušno omejeni"
15890
15891 #: modules/demux/ts.c:3912
15892 msgid "visual impaired commentary"
15893 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15894
15895 #: modules/demux/tta.c:45
15896 msgid "TTA demuxer"
15897 msgstr "TTA odvijalnik"
15898
15899 #: modules/demux/ty.c:59
15900 msgid "TY"
15901 msgstr "TY"
15902
15903 #: modules/demux/ty.c:60
15904 msgid "TY Stream audio/video demux"
15905 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15906
15907 #: modules/demux/ty.c:777
15908 msgid "Closed captions 2"
15909 msgstr "Zaprt naslov 2"
15910
15911 #: modules/demux/ty.c:778
15912 msgid "Closed captions 3"
15913 msgstr "Zaprt naslov 3"
15914
15915 #: modules/demux/ty.c:779
15916 msgid "Closed captions 4"
15917 msgstr "Zaprt naslov 4"
15918
15919 #: modules/demux/vc1.c:44
15920 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15921 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15922
15923 #: modules/demux/vc1.c:50
15924 msgid "VC1 video demuxer"
15925 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15926
15927 #: modules/demux/vobsub.c:49
15928 msgid "Vobsub subtitles parser"
15929 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15930
15931 #: modules/demux/voc.c:43
15932 msgid "VOC demuxer"
15933 msgstr "VOC odvijalnik"
15934
15935 #: modules/demux/wav.c:47
15936 msgid "WAV demuxer"
15937 msgstr "WAV odvijalnik"
15938
15939 #: modules/demux/xa.c:43
15940 msgid "XA demuxer"
15941 msgstr "XA odvijalnik"
15942
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15944 msgid "Closed captions"
15945 msgstr "Zaprti naslovi"
15946
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15948 msgid "Textual audio descriptions"
15949 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15950
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15952 msgid "Ticker text"
15953 msgstr "Ticker besedilo"
15954
15955 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15956 msgid "Active regions"
15957 msgstr "Dejavna območja"
15958
15959 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15960 msgid "Semantic annotations"
15961 msgstr "Opombe skladnje"
15962
15963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15964 msgid "Transcript"
15965 msgstr "Prepis"
15966
15967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15968 msgid "Linguistic markup"
15969 msgstr "Jezikovna oblika"
15970
15971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15972 msgid "Cue points"
15973 msgstr "Cue točke"
15974
15975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15976 msgid "Subtitles (images)"
15977 msgstr "Podnapisi (slike)"
15978
15979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15980 msgid "Slides (text)"
15981 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15982
15983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15984 msgid "Slides (images)"
15985 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15986
15987 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15988 msgid "Unknown category"
15989 msgstr "Neznana kategorija"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15992 msgid "About VLC media player"
15993 msgstr "O predvajalniku VLC"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15996 msgid "Credits"
15997 msgstr "Zasluge"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16001 msgid "License"
16002 msgstr "Dovoljenje"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16005 msgid "Authors"
16006 msgstr "Avtorji"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16009 msgid ""
16010 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16014 msgid "Compiled by %s with %@"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16018 msgid ""
16019 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16020 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16021 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16022 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16023 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16024 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16025 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16026 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16030 msgid "VLC media player Help"
16031 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16035 msgid "Index"
16036 msgstr "Kazalo"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16040 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Playlist parsers"
16043 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16047 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Service Discovery"
16050 msgstr "Odkrivanje storitev"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16055 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16056 msgid "Extensions"
16057 msgstr "Razširitve"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Show Installed Only"
16062 msgstr "Vmesnik"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16066 msgid "Find more addons online"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Addons Manager"
16073 msgstr "Urejevalnik slike"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Installed"
16080 msgstr "Namesti"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16084 #: modules/mux/avi.c:53
16085 msgid "Name"
16086 msgstr "Ime"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16092 msgid "Author"
16093 msgstr "Avtor"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Uninstall"
16098 msgstr "Namesti"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16103 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16104 msgid "Skins"
16105 msgstr "Preobleke"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16108 msgid "2 Pass"
16109 msgstr "2 prehoda"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16114 msgid "Preamp"
16115 msgstr "Predokrepitev"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16118 msgid "Enable dynamic range compressor"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16122 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16125 msgid "Reset"
16126 msgstr "Ponastavi"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16130 msgid "Attack"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16135 msgid "Release"
16136 msgstr "Objava"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16140 msgid "Threshold"
16141 msgstr "Prag"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16144 msgid "Enable Spatializer"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16148 msgid "Headphone virtualization"
16149 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16152 msgid "Volume normalization"
16153 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16156 msgid "Maximum level"
16157 msgstr "Največja izravnava"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16160 msgid "Filter"
16161 msgstr "Filter"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16166 msgid "Audio Effects"
16167 msgstr "Učinki zvoka"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16170 msgid "Duplicate current profile..."
16171 msgstr "Podvoji trenutni profil ..."
16172
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16175 msgid "Organize Profiles..."
16176 msgstr "Organiziraj profile ..."
16177
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16179 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16180 msgstr "Podvoji trenutni profil v nov profil"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16185 msgid "Enter a name for the new profile:"
16186 msgstr "Vnesite ime za nov profil:"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16196 msgid "Save"
16197 msgstr "Shrani"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16201 msgid "Remove a preset"
16202 msgstr "Odstrani prednastavitev"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16206 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16207 msgstr "Izberite prednastavitev, ki jo želite odstraniti:"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16212 msgid "Remove"
16213 msgstr "Odstrani"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16216 msgid "Add new Preset..."
16217 msgstr "Dodaj novo prednastavitev ..."
16218
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16220 msgid "Organize Presets..."
16221 msgstr "Organiziraj prednastavitve ..."
16222
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16224 msgid "Save current selection as new preset"
16225 msgstr "Shrani trenutni izbor kot novo prednastavitev"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16228 msgid "Enter a name for the new preset:"
16229 msgstr "Vnesite ime za novo prednastavitev:"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16232 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16236 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16240 msgid "Bookmarks"
16241 msgstr "Zaznamki"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16244 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16246 msgid "Add"
16247 msgstr "Dodaj"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16252 msgid "Clear"
16253 msgstr "Počisti"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16256 msgid "Edit"
16257 msgstr "Uredi"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16260 #: modules/video_filter/extract.c:75
16261 msgid "Extract"
16262 msgstr "Pretvori"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16267 msgid "Time"
16268 msgstr "Čas"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16286 msgid "OK"
16287 msgstr "V redu"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16290 msgid "Untitled"
16291 msgstr "Neimenovano"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16294 msgid "No input"
16295 msgstr "Ni dovoda"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16298 msgid ""
16299 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16300 msgstr ""
16301 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16302 "delovanje zaznamkov."
16303
16304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16305 msgid "Input has changed"
16306 msgstr "Dovod je spremenjen"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16309 msgid ""
16310 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16311 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16312 msgstr ""
16313 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16314 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16315
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16317 msgid "Invalid selection"
16318 msgstr "Neveljaven izbor"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16321 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16322 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16323
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16325 msgid "No input found"
16326 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16327
16328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16329 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16330 msgstr ""
16331 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16332 "zaznamkov."
16333
16334 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Show Details"
16337 msgstr "Podrobnosti kodeka"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Hide Details"
16342 msgstr "Podrobnosti kodeka"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16345 msgid "Send"
16346 msgstr "Pošlji"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16349 msgid ""
16350 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16351 "crash report to %@?"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16356 msgid "Comments"
16357 msgstr "Opombe"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16360 msgid "Problem details and system configuration"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16364 msgid "Problem Report for %@"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16368 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16372 msgid "No personal information will be sent with this report."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Jump to Time"
16379 msgstr "Skoči na čas"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16382 msgid "sec."
16383 msgstr "sek."
16384
16385 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16386 msgid "Click to play or pause the current media."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16390 msgid "Backward"
16391 msgstr "Nazaj"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16394 msgid ""
16395 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16396 "current media."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16400 msgid "Forward"
16401 msgstr "Naprej"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16404 msgid ""
16405 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16406 "current media."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16410 msgid ""
16411 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16412 "to change current playback position."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16416 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16417 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16420 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16424 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16428 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16432 msgid "Click to stop playback."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16436 msgid "Show/Hide Playlist"
16437 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16440 msgid ""
16441 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16442 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16446 #: share/lua/http/index.html:241
16447 msgid "Repeat"
16448 msgstr "Ponavljanje"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16451 msgid ""
16452 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16453 "off."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16457 msgid "Shuffle"
16458 msgstr "Premešaj"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16461 msgid "Click to enable or disable random playback."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16465 msgid ""
16466 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16467 "to change the volume."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16471 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16475 msgid "Full Volume"
16476 msgstr "Polna glasnost"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16479 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16483 msgid ""
16484 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16485 "filters."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16489 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16493 msgid "Click to go to the next playlist item."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16497 msgid "Convert & Stream"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16501 msgid "Go!"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16505 msgid "Drop media here"
16506 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16509 msgid "Open media..."
16510 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16511
16512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16513 msgid "Choose Profile"
16514 msgstr "Izberi profil"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16517 msgid "Customize..."
16518 msgstr "Prilagodi ..."
16519
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16521 msgid "Choose Destination"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16525 msgid "Choose an output location"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16538 msgid "Browse..."
16539 msgstr "Prebrskaj ..."
16540
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16542 msgid "Setup Streaming..."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16546 msgid "Save as File"
16547 msgstr "Shrani kot datoteko"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16551 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16552 msgid "Stream"
16553 msgstr "Pretok"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16556 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16557 msgid "Apply"
16558 msgstr "Uporabi"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16561 msgid "Save as new Profile..."
16562 msgstr "Shrani kot nov profil ..."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16565 msgid "Encapsulation"
16566 msgstr "Ovijanje"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16571 msgid "Video codec"
16572 msgstr "Slikovni kodek"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16576 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16577 msgid "Audio codec"
16578 msgstr "Zvokovni kodek"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16581 msgid "Keep original video track"
16582 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16585 msgid ""
16586 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16587 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16588 msgstr ""
16589 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16590 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16591
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16594 msgid "Scale"
16595 msgstr "Merilo"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16598 msgid "Keep original audio track"
16599 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16602 msgid "Overlay subtitles on the video"
16603 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16606 msgid "Stream Destination"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16610 msgid "Stream Announcement"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16614 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16619 msgid "Address"
16620 msgstr "Naslov"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16623 msgid "TTL"
16624 msgstr "TTL"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16634 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16635 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16636 msgid "Port"
16637 msgstr "Vrata"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16642 msgid "SAP Announcement"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16647 msgid "HTTP Announcement"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16651 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16652 msgid "RTSP Announcement"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16656 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16657 msgid "Export SDP as file"
16658 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16661 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16665 msgid ""
16666 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16667 "technical reasons."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16671 msgid "Save as new profile"
16672 msgstr "Shrani kot nov profil"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16675 msgid "Remove a profile"
16676 msgstr "Odstrani profil"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16679 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16680 msgstr "Izberite profil, ki ga želite odstraniti:"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16683 msgid "%@ stream to %@:%@"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16687 msgid "No Address given"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16691 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16695 msgid "No Channel Name given"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16699 msgid ""
16700 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16704 msgid "No SDP URL given"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16708 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16715 msgid "Custom"
16716 msgstr "Po meri"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16720 msgid "User name"
16721 msgstr "Uporabniško ime"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16724 msgid "Errors and Warnings"
16725 msgstr "Napake in opozorila"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16728 msgid "Clean up"
16729 msgstr "Počisti"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16732 msgid "Random On"
16733 msgstr "Naključno predvajanje"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16736 msgid "Repeat Off"
16737 msgstr "Brez ponavljanja"
16738
16739 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16740 msgid "Hide no user action dialogs"
16741 msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
16742
16743 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16744 msgid ""
16745 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16746 "panel)."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16750 msgid "(no item is being played)"
16751 msgstr "(ni predvajanja)"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16754 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16758 msgid "VLC media playback"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16762 msgid "Remove old preferences?"
16763 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16766 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16767 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16768
16769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16770 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16771 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16774 msgid "Video device"
16775 msgstr "Video naprava"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16778 msgid ""
16779 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16780 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16781 "menu."
16782 msgstr ""
16783 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16784 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16787 msgid "Opaqueness"
16788 msgstr "Neprozornost"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16791 msgid ""
16792 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16793 "is fully transparent."
16794 msgstr ""
16795 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16796 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16797
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16799 msgid "Black screens in fullscreen"
16800 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16803 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16804 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16805
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16807 msgid "Show Fullscreen controller"
16808 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16811 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16812 msgstr ""
16813 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16814
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16816 msgid "Auto-playback of new items"
16817 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16820 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16821 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16822
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16824 msgid "Keep Recent Items"
16825 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16828 msgid ""
16829 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16830 "disabled here."
16831 msgstr ""
16832 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16833 "onemogočite tukaj."
16834
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16836 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16837 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16840 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16841 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16842
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16844 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16848 msgid ""
16849 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16850 "you can choose to control the global system volume instead."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16854 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16858 msgid ""
16859 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16860 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16864 msgid "Control playback with media keys"
16865 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16868 msgid ""
16869 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16870 "keyboards."
16871 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16874 msgid "Run VLC with dark interface style"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16878 msgid ""
16879 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16880 "the grey interface style is used."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16884 msgid "Use the native fullscreen mode"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16888 msgid ""
16889 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16890 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16891 "later."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16896 msgid "Resize interface to the native video size"
16897 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16900 msgid ""
16901 "You have two choices:\n"
16902 " - The interface will resize to the native video size\n"
16903 " - The video will fit to the interface size\n"
16904 " By default, interface resize to the native video size."
16905 msgstr ""
16906 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16907 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16908 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16909 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16910
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16913 msgid "Pause the video playback when minimized"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16917 msgid ""
16918 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16919 "minimizing the window."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16923 msgid "Allow automatic icon changes"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16927 msgid ""
16928 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16932 msgid "Lock Aspect Ratio"
16933 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16936 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16940 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16944 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16948 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16952 msgid "Show Audio Effects Button"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16956 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16960 msgid "Show Sidebar"
16961 msgstr "Pokaži stransko vrstico"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16964 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Control external music players"
16970 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16973 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16977 msgid "Use large text for list views"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16981 msgid "Do nothing"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16985 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16989 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16993 msgid "Continue playback where you left off"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16997 msgid ""
16998 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16999 "open one of those, playback will continue."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17003 msgid "Ask"
17004 msgstr "Vprašaj"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17007 msgid "Always"
17008 msgstr "Vedno"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17011 msgid "Never"
17012 msgstr "Nikoli"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17015 msgid "Maximum Volume displayed"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17019 msgid "Mac OS X interface"
17020 msgstr "Mac OS X vmesnik"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17023 msgid "Appearance"
17024 msgstr "Videz"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17027 msgid "Behavior"
17028 msgstr "Obnašanje"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17031 msgid "Apple Remote and media keys"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17035 msgid "Video output"
17036 msgstr "Video izhod"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17039 msgid "Track Number"
17040 msgstr "Številka posnetka"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17045 msgid "Duration"
17046 msgstr "Trajanje"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17050 msgid "URI"
17051 msgstr "Naslov URI"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17054 #, fuzzy
17055 msgid "File Size"
17056 msgstr "Dvojna velikost"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17059 msgid "Check for Update..."
17060 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17061
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17063 msgid "Preferences..."
17064 msgstr "Možnosti ..."
17065
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17067 msgid "Services"
17068 msgstr "Storitve"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17071 msgid "Hide VLC"
17072 msgstr "Skrij VLC"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17075 msgid "Hide Others"
17076 msgstr "Skrij ostalo"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17079 msgid "Show All"
17080 msgstr "Prikaz vsega"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17083 msgid "Quit VLC"
17084 msgstr "Končaj VLC"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17087 msgid "1:File"
17088 msgstr "1:Datoteka"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17091 msgid "Advanced Open File..."
17092 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
17093
17094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17095 msgid "Open File..."
17096 msgstr "Odpri datoteko ..."
17097
17098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17099 msgid "Open Disc..."
17100 msgstr "Odpri disk ..."
17101
17102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17103 msgid "Open Network..."
17104 msgstr "Odpri omrežje ..."
17105
17106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17107 msgid "Open Capture Device..."
17108 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
17109
17110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17111 msgid "Open Recent"
17112 msgstr "Odpri nedavno"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17115 msgid "Close Window"
17116 msgstr "Zapri okno"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17119 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17120 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
17121
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17123 msgid "Convert / Stream..."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17127 msgid "Save Playlist..."
17128 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17131 msgid "Cut"
17132 msgstr "Izreži"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17135 msgid "Copy"
17136 msgstr "Kopiraj"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17139 msgid "Paste"
17140 msgstr "Prilepi"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17143 msgid "Select All"
17144 msgstr "Izberi vse"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17147 msgid "View"
17148 msgstr "Pogled"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17151 msgid "Playlist Table Columns"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17155 msgid "Playback"
17156 msgstr "Predvajanje"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17159 msgid "Playback Speed"
17160 msgstr "Hitrost predvajanja"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17163 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17164 msgid "Track Synchronization"
17165 msgstr "Sinhronost sledi"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17168 msgid "A→B Loop"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17172 msgid "Quit after Playback"
17173 msgstr "Končaj po predvajanju"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17176 msgid "Step Forward"
17177 msgstr "Korak naprej"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17180 msgid "Step Backward"
17181 msgstr "Korak nazaj"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17184 msgid "Increase Volume"
17185 msgstr "Povečaj glasnost"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17188 msgid "Decrease Volume"
17189 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17192 msgid "Audio Device"
17193 msgstr "Zvokovna naprava"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17196 msgid "Half Size"
17197 msgstr "Polovična velikost"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17201 msgid "Normal Size"
17202 msgstr "Običajna velikost"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17205 msgid "Double Size"
17206 msgstr "Dvojna velikost"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17209 msgid "Fit to Screen"
17210 msgstr "Prilagodi zaslonu"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17214 msgid "Float on Top"
17215 msgstr "Plavaj v ospredju"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17219 msgid "Fullscreen Video Device"
17220 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17223 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17224 msgid "Post processing"
17225 msgstr "Post obdelava"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17228 msgid "Add Subtitle File..."
17229 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi..."
17230
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17232 msgid "Subtitles Track"
17233 msgstr "Podnapisi"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17236 msgid "Text Size"
17237 msgstr "Velikost besedila"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17240 msgid "Text Color"
17241 msgstr "Barva besedila"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17244 msgid "Outline Thickness"
17245 msgstr "Debelina orisa"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17248 msgid "Background Opacity"
17249 msgstr "Prosojnost ozadja"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17252 msgid "Background Color"
17253 msgstr "Barva ozadja"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17256 msgid "Transparent"
17257 msgstr "Prozorno"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17260 msgid "Window"
17261 msgstr "Okno"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Minimize"
17266 msgstr "Skrči okno"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17269 msgid "Player..."
17270 msgstr "Predvajalnik ..."
17271
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17273 msgid "Main Window..."
17274 msgstr "Glavno okno ..."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17277 msgid "Audio Effects..."
17278 msgstr "Zvočni učinki ..."
17279
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17281 msgid "Video Effects..."
17282 msgstr "Slikovni učinki ..."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17285 msgid "Bookmarks..."
17286 msgstr "Zaznamki ..."
17287
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17289 msgid "Playlist..."
17290 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17291
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17293 msgid "Media Information..."
17294 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
17295
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17297 msgid "Messages..."
17298 msgstr "Sporočila ..."
17299
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17301 msgid "Errors and Warnings..."
17302 msgstr "Napake in opozorila ..."
17303
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17305 msgid "Bring All to Front"
17306 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17310 msgid "Help"
17311 msgstr "Pomoč"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17314 msgid "VLC media player Help..."
17315 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
17316
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17318 msgid "ReadMe / FAQ..."
17319 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
17320
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17322 msgid "Online Documentation..."
17323 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
17324
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17326 msgid "VideoLAN Website..."
17327 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17330 msgid "Make a donation..."
17331 msgstr "Donacija ..."
17332
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17334 msgid "Online Forum..."
17335 msgstr "Spletni forum ..."
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17338 msgid ""
17339 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17343 msgid ""
17344 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17345 "drop files here to play."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17350 msgid "Subscribe"
17351 msgstr "Naročilo"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17355 msgid "Unsubscribe"
17356 msgstr "Prekliči naročnino"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17360 msgid "Subscribe to a podcast"
17361 msgstr "Naročanje na podcast"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17365 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17366 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17369 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17373 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17377 msgid "LIBRARY"
17378 msgstr "Knjižnica"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17381 msgid "MY COMPUTER"
17382 msgstr "Moj računalnik"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17385 msgid "DEVICES"
17386 msgstr "NAPRAVE"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17389 msgid "LOCAL NETWORK"
17390 msgstr "Krajevno omrežje"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17393 msgid "INTERNET"
17394 msgstr "Internet"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17397 msgid "Check for album art and metadata?"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17403 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17406 #, fuzzy
17407 msgid "No, Thanks"
17408 msgstr "Zahvala"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17411 msgid ""
17412 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17413 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17414 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17415 "trusted services in an anonymized form."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17419 #, fuzzy
17420 msgid "B"
17421 msgstr "BD"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17424 msgid "KB"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17428 msgid "MB"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17432 msgid "GB"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17436 msgid "TB"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17440 msgid "No device is selected"
17441 msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17444 msgid ""
17445 "No device is selected.\n"
17446 "\n"
17447 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17451 msgid "Open Source"
17452 msgstr "Odprta koda"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17455 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17456 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17462 msgid "Open"
17463 msgstr "Odpri"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17466 msgid ""
17467 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17468 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17469 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17470 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17475 msgid "Network"
17476 msgstr "Omrežje"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17479 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17480 msgid "Capture"
17481 msgstr "Zajemi"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17484 msgid "Choose a file"
17485 msgstr "Izberite datoteko"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17488 msgid "Click to select a file for playback"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17492 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17493 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17496 msgid "Play another media synchronously"
17497 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17502 msgid "Choose..."
17503 msgstr "Izberite ..."
17504
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17506 msgid ""
17507 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17508 "selected file."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17512 msgid "Custom playback"
17513 msgstr "Predvajanje po meri"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17518 msgstr "Odpri mapo VIDEO_TS"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17521 msgid "Insert Disc"
17522 msgstr "Vstavi plošček"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17525 msgid "Disable DVD menus"
17526 msgstr "Onemogoči menije DVD"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17529 msgid "Enable DVD menus"
17530 msgstr "Omogoči menije DVD"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17533 msgid "IP Address"
17534 msgstr "Naslov IP"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17537 msgid ""
17538 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17539 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17540 "press the button below."
17541 msgstr ""
17542 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17543 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17544 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17545
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17547 msgid ""
17548 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17549 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17550 "IP automatically.\n"
17551 "\n"
17552 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17553 "sheet."
17554 msgstr ""
17555 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17556 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17557 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17558 "\n"
17559 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17560 "trenutno dejanje."
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17563 msgid ""
17564 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17565 "click on the respective button below."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17569 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17570 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17573 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17574 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17575 msgid "Protocol"
17576 msgstr "Protokol"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17579 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17580 msgid "Unicast"
17581 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17584 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17585 msgid "Multicast"
17586 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17589 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17590 msgid "Input Devices"
17591 msgstr "Vhodne naprave"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17594 msgid ""
17595 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17596 "contents."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17600 msgid "Subscreen left"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17604 msgid "Subscreen top"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17608 msgid "Capture Audio"
17609 msgstr "Zajemi zvok"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17612 msgid "Current channel:"
17613 msgstr "Trenutni kanal:"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17616 msgid "Previous Channel"
17617 msgstr "Predhodni kanal"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17620 msgid "Next Channel"
17621 msgstr "Naslednji kanal"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17624 msgid "Retrieving Channel Info..."
17625 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
17626
17627 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17628 msgid "EyeTV is not launched"
17629 msgstr "EyeTV ni zagnan"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17632 msgid ""
17633 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17634 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17635 msgstr ""
17636 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
17637 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
17638
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17640 msgid "Launch EyeTV now"
17641 msgstr "Zaženi ExeTV"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17644 msgid "Download Plugin"
17645 msgstr "Prejmi vstavek"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17648 #: modules/codec/svg.c:50
17649 msgid "Image width"
17650 msgstr "Širina slike"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17653 #: modules/codec/svg.c:52
17654 msgid "Image height"
17655 msgstr "Višina slike"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17658 msgid "Add Subtitle File:"
17659 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi:"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17662 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17666 msgid "Click to select a subtitle file."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17670 msgid "Override parameters"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17674 msgid "FPS"
17675 msgstr "FPS"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17678 msgid "Subtitle encoding"
17679 msgstr "Kodiranje podnapisov"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17683 msgid "Font size"
17684 msgstr "Velikost pisave"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17687 msgid "Subtitle alignment"
17688 msgstr "Poravnava podnapisov"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17691 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17695 msgid "Font Properties"
17696 msgstr "Lastnosti pisave"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17699 msgid "Subtitle File"
17700 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17703 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17704 msgid "Open File"
17705 msgstr "Odpri datoteko"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17708 #, c-format
17709 msgid "%i tracks"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17713 msgid "Composite input"
17714 msgstr "Sestavljen dovod"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17717 msgid "S-Video input"
17718 msgstr "Dovod s-video slike"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17721 msgid "Streaming/Saving:"
17722 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17725 msgid "Settings..."
17726 msgstr "Nastavitve ..."
17727
17728 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17729 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17730 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17733 msgid "Display the stream locally"
17734 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17737 msgid "Dump raw input"
17738 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17741 msgid "Encapsulation Method"
17742 msgstr "Način zvijanja"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17745 msgid "Transcoding options"
17746 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17750 msgid "Bitrate (kb/s)"
17751 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17754 msgid "Stream Announcing"
17755 msgstr "Objava pretoka"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17758 msgid "Channel Name"
17759 msgstr "Ime kanala"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17762 msgid "SDP URL"
17763 msgstr "SDP URL"
17764
17765 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17767 msgid "Save File"
17768 msgstr "Shrani datoteko"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17771 msgid "Expand Node"
17772 msgstr "Razširi vozlišče"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17775 msgid "Download Cover Art"
17776 msgstr "Prejmi naslovnice"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17779 msgid "Fetch Meta Data"
17780 msgstr "Pridobi metapodatke"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17783 msgid "Reveal in Finder"
17784 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17787 msgid "Sort Node by Name"
17788 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17791 msgid "Sort Node by Author"
17792 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17795 msgid "Search in Playlist"
17796 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17799 msgid "File Format:"
17800 msgstr "Zapis datoteke:"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17803 msgid "Extended M3U"
17804 msgstr "Razširjen M3U"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17807 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17808 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17811 msgid "HTML playlist"
17812 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17815 msgid "Save Playlist"
17816 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17819 msgid "Meta-information"
17820 msgstr "Meta-podrobnosti"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Continue playback?"
17825 msgstr "Predvajanje po meri"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17829 msgid "Continue"
17830 msgstr "Nadaljuj"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Restart playback"
17835 msgstr "Predvajanje po meri"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Always continue"
17840 msgstr "Vedno na vrhu"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17843 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17848 msgid "Media Information"
17849 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17852 msgid "Location"
17853 msgstr "Mesto"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17856 msgid "Save Metadata"
17857 msgstr "Shrani metapodatke"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17860 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17861 msgid "General"
17862 msgstr "Splošno"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17865 msgid "Codec Details"
17866 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17869 msgid "Read at media"
17870 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17874 msgid "Input bitrate"
17875 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17878 msgid "Demuxed"
17879 msgstr "Odvito"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17882 msgid "Stream bitrate"
17883 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17886 msgid "Decoded blocks"
17887 msgstr "Odkodirani bloki"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17890 msgid "Displayed frames"
17891 msgstr "Prikazane sličice"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17894 msgid "Lost frames"
17895 msgstr "Izgubljene sličice"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17899 msgid "Streaming"
17900 msgstr "Pretakanje"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17903 msgid "Sent packets"
17904 msgstr "Poslani paketi"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17907 msgid "Sent bytes"
17908 msgstr "Poslani biti"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17911 msgid "Send rate"
17912 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17915 msgid "Played buffers"
17916 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17919 msgid "Lost buffers"
17920 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17923 msgid "Error while saving meta"
17924 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17925
17926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17927 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17928 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17929
17930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17932 msgid "Preferences"
17933 msgstr "Možnosti"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17936 msgid "Reset All"
17937 msgstr "Počisti vse"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17940 msgid "Show Basic"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17944 msgid "Select a directory"
17945 msgstr "Izberite mapo"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17948 msgid "Select a file"
17949 msgstr "Izbor datoteke"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17952 msgid "Select"
17953 msgstr "Izberite"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17959 msgid "Interface Settings"
17960 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17965 msgid "Audio Settings"
17966 msgstr "Nastavitve zvoka"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17971 msgid "Video Settings"
17972 msgstr "Nastavitve slike"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17977 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17981 msgid "Input & Codec Settings"
17982 msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17985 msgid "General Audio"
17986 msgstr "Splošni zvok"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17989 msgid "Preferred Audio language"
17990 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17993 msgid "Enable Last.fm submissions"
17994 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17997 msgid "Visualization"
17998 msgstr "Predočenje"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18001 msgid "Keep audio level between sessions"
18002 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18005 msgid "Always reset audio start level to:"
18006 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18009 msgid "Change"
18010 msgstr "Spremeni"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18013 msgid "Change Hotkey"
18014 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18017 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18018 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18022 msgid "Action"
18023 msgstr "Dejanje"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18026 msgid "Shortcut"
18027 msgstr "Bližnjica"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18030 msgid "Repair AVI Files"
18031 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18034 msgid "Default Caching Level"
18035 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18038 msgid "Caching"
18039 msgstr "Predpomnjenje"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18042 msgid ""
18043 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18044 "access module."
18045 msgstr ""
18046 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
18047 "enoto posebej."
18048
18049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18050 msgid "Codecs / Muxers"
18051 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18054 msgid "Hardware Acceleration"
18055 msgstr "Strojno pospeševanje"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18058 msgid "Post-Processing Quality"
18059 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18062 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18066 msgid "Open network streams using the following protocols"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18070 msgid "Note that these are system-wide settings."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18074 msgid "Interface style"
18075 msgstr "Slog vmesnika"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18078 msgid "Dark"
18079 msgstr "Temno"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18082 msgid "Bright"
18083 msgstr "Svetlo"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18086 msgid "Show video within the main window"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18090 msgid "Show Fullscreen Controller"
18091 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18095 msgid "Privacy / Network Interaction"
18096 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18099 msgid "Automatically check for updates"
18100 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18103 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18107 #: modules/lua/vlc.c:101
18108 msgid "Lua HTTP"
18109 msgstr "Lua HTTP"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Continue playback"
18114 msgstr "Predvajanje po meri"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18117 msgid "Default Encoding"
18118 msgstr "Privzet nabor znakov"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18121 msgid "Display Settings"
18122 msgstr "Nastavitve zaslona"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18126 msgid "Font color"
18127 msgstr "Barva pisave"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18130 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18131 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18133 msgid "Font"
18134 msgstr "Pisava"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18137 msgid "Subtitle languages"
18138 msgstr "Jeziki podnapisov"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18142 msgid "Preferred subtitle language"
18143 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18146 msgid "Enable OSD"
18147 msgstr "Omogoči OSD"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18150 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18151 msgid "Opacity"
18152 msgstr "Raven prekrivnosti"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18155 msgid "Force bold"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18160 msgid "Outline color"
18161 msgstr "Barva obrisa"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18165 msgid "Outline thickness"
18166 msgstr "Debelina orisa"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18169 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18170 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18174 msgid "Display"
18175 msgstr "Zaslon"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18178 msgid "Video snapshots"
18179 msgstr "Slikovni zajem"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18182 msgid "Folder"
18183 msgstr "Mapa"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18186 msgid "Format"
18187 msgstr "Zapis"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18190 msgid "Prefix"
18191 msgstr "Predpona"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18194 msgid "Sequential numbering"
18195 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18198 msgid "Last check on: %@"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18202 msgid "No check was performed yet."
18203 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
18204
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18207 msgid "Lowest latency"
18208 msgstr "Najnižja prikritost"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18212 msgid "Low latency"
18213 msgstr "Nizka prikritost"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18217 msgid "High latency"
18218 msgstr "Visoka prikritost"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18222 msgid "Higher latency"
18223 msgstr "Višja prikritost"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18227 msgid "Reset Preferences"
18228 msgstr "Počisti možnosti"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18231 msgid ""
18232 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18233 "\n"
18234 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18235 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18236 "stop immediately.\n"
18237 "\n"
18238 "The Media Library will not be affected.\n"
18239 "\n"
18240 "Are you sure you want to continue?"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18244 msgid ""
18245 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18249 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18250 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
18251
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18254 msgid "Choose"
18255 msgstr "Izbor"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18258 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18262 msgid ""
18263 "Press new keys for\n"
18264 "\"%@\""
18265 msgstr ""
18266 "Pritisnite novo tipko za\n"
18267 "\"%@\""
18268
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18270 msgid "Invalid combination"
18271 msgstr "Neveljaven izbor"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18274 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18275 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
18276
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18279 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18280 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
18281
18282 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18283 msgid "Not Set"
18284 msgstr "Ni določeno"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18288 msgid "Audio/Video"
18289 msgstr "Zvok / Slika"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18293 msgid "Audio track synchronization:"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18297 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18298 msgid "s"
18299 msgstr "s"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18302 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18307 msgid "Subtitles/Video"
18308 msgstr "Podnapisi / posnetek"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18312 msgid "Subtitle track synchronization:"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18316 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18321 msgid "Subtitle speed:"
18322 msgstr "Hitrost podnaslovov:"
18323
18324 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18325 msgid "fps"
18326 msgstr "FPS"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18330 msgid "Subtitle duration factor:"
18331 msgstr "Faktor trajanja podnaslova:"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18335 msgid ""
18336 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18337 "Set 0 to disable."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18342 msgid ""
18343 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18344 "Set 0 to disable."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18349 msgid ""
18350 "Recalculate subtitle duration according\n"
18351 "to their content and this value.\n"
18352 "Set 0 to disable."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18357 msgid "Video Effects"
18358 msgstr "Slikovni učinki"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18361 msgid "Basic"
18362 msgstr "Osnovno"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18366 msgid "Geometry"
18367 msgstr "Geometrija"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18371 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18372 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18375 msgid "Color"
18376 msgstr "Barva"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18379 msgid "Image Adjust"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18384 msgid "Brightness Threshold"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18389 msgid "Sharpen"
18390 msgstr "Izostritev"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18395 msgid "Sigma"
18396 msgstr "Sigma"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18400 msgid "Banding removal"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18405 msgid "Radius"
18406 msgstr "Radij"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18410 msgid "Film Grain"
18411 msgstr "Filmska zrnatost"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18415 msgid "Variance"
18416 msgstr "Varianca"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18420 msgid "Synchronize top and bottom"
18421 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18425 msgid "Synchronize left and right"
18426 msgstr "Uskladi levo in desno"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18430 msgid "Transform"
18431 msgstr "Preoblikovanje"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18434 msgid "Rotate by 90 degrees"
18435 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18438 msgid "Rotate by 180 degrees"
18439 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18442 msgid "Rotate by 270 degrees"
18443 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18446 msgid "Flip horizontally"
18447 msgstr "Zrcali vodoravno"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18450 msgid "Flip vertically"
18451 msgstr "Zrcali navpično"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18454 msgid "Magnification/Zoom"
18455 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18459 msgid "Puzzle game"
18460 msgstr "Igra sestavljanka"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18466 msgid "Rows"
18467 msgstr "Vrstice"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18470 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18473 msgid "Columns"
18474 msgstr "Stolpci"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18478 msgid "Clone"
18479 msgstr "Podvajanje"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18483 msgid "Number of clones"
18484 msgstr "Število podvajanj"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18488 msgid "Wall"
18489 msgstr "Zid"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18493 msgid "Color threshold"
18494 msgstr "Barvni prag"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18498 msgid "Similarity"
18499 msgstr "Podobnost"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18503 msgid "Intensity"
18504 msgstr "Intenzivnost"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18507 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18509 msgid "Gradient"
18510 msgstr "Preliv"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18513 msgid "Edge"
18514 msgstr "Rob"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18517 msgid "Hough"
18518 msgstr "Zastavljanje"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18522 msgid "Cartoon"
18523 msgstr "Risanka"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18527 msgid "Color extraction"
18528 msgstr "Izločanje barv"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18531 msgid "Invert colors"
18532 msgstr "Obrni barve"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18536 msgid "Posterize"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18540 msgid "Posterize level"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18545 msgid "Motion blur"
18546 msgstr "Megljenje gibanja"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18550 msgid "Factor"
18551 msgstr "Faktor"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18554 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18555 msgid "Motion Detect"
18556 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18560 msgid "Water effect"
18561 msgstr "Vodni učinek"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18564 msgid "Anaglyph"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18569 msgid "Add text"
18570 msgstr "Dodaj besedilo"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18573 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18574 msgid "Text"
18575 msgstr "Besedilo"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18579 msgid "Add logo"
18580 msgstr "Dodaj logotip"
18581
18582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18584 msgid "Logo"
18585 msgstr "Logotip"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18590 msgid "Transparency"
18591 msgstr "Prozornost"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18594 msgid "Organize profiles..."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18599 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18602 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18603 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18606 msgid ""
18607 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18608 "RAW)"
18609 msgstr ""
18610 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
18611 "RAW)"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18614 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18615 msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18618 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18619 msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18622 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18623 msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18626 msgid ""
18627 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18628 "MPEG TS)"
18629 msgstr ""
18630 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
18631 "MPEG TS)"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18634 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18635 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18638 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18639 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18642 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18643 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18646 msgid ""
18647 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18648 "ASF and OGG)"
18649 msgstr ""
18650 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
18651 "OGG)"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18654 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18655 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18658 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18659 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18662 msgid ""
18663 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18664 "ASF, OGG and RAW)"
18665 msgstr ""
18666 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18667 "OGG in RAW)"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18670 msgid ""
18671 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18672 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18675 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18676 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18679 msgid ""
18680 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18681 msgstr ""
18682 "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18685 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18686 msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18689 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18690 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18693 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18694 msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18697 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18698 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18701 msgid "MPEG Program Stream"
18702 msgstr "Programski MPEG pretok"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18705 msgid "MPEG Transport Stream"
18706 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18709 msgid "MPEG 1 Format"
18710 msgstr "MPEG 1 zapis"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18713 msgid ""
18714 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18715 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18716 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18717 "at http://yourip:8080 by default."
18718 msgstr ""
18719 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18720 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18721 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
18722
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18724 msgid ""
18725 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18726 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18727 "generally the most compatible"
18728 msgstr ""
18729 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18730 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
18731
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18733 msgid ""
18734 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18735 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18736 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18737 "at mms://yourip:8080 by default."
18738 msgstr ""
18739 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18740 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18741 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
18742
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18744 msgid ""
18745 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18746 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18747 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18748 "HTTP)."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18752 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18753 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
18754
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18756 msgid "Use this to stream to a single computer."
18757 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
18758
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18760 msgid ""
18761 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18762 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18763 "address beginning with 239.255."
18764 msgstr ""
18765 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
18766 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
18767 "vrednostmi 239.255."
18768
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18770 msgid ""
18771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18773 "but it won't work over the Internet."
18774 msgstr ""
18775 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18776 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18777 "preko spleta."
18778
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18780 msgid ""
18781 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18782 "stream"
18783 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
18784
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18786 msgid ""
18787 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18788 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18789 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18790 msgstr ""
18791 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18792 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18793 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18796 msgid "Back"
18797 msgstr "Nazaj"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18801 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18802 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18805 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18811 msgid "More Info"
18812 msgstr "Več podrobnosti"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18815 msgid ""
18816 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18817 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18818 "access to more features."
18819 msgstr ""
18820 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18821 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18825 msgid "Stream to network"
18826 msgstr "Pretoči na omrežje"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18829 msgid "Transcode/Save to file"
18830 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18833 msgid "Choose input"
18834 msgstr "Izberi dovod"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18837 msgid "Choose here your input stream."
18838 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18839
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18842 msgid "Select a stream"
18843 msgstr "Izbor pretok"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18846 msgid "Existing playlist item"
18847 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18850 msgid "Partial Extract"
18851 msgstr "Delna pretvorba"
18852
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18854 msgid ""
18855 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18856 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18857 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18858 msgstr ""
18859 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18860 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18861 "končni čas je določen v sekundah."
18862
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18864 msgid "From"
18865 msgstr "Od"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18868 msgid "To"
18869 msgstr "a"
18870
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18872 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18877 msgid "Destination"
18878 msgstr "Cilj"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18881 msgid "Streaming method"
18882 msgstr "Metoda pretakanja"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18885 msgid "Address of the computer to stream to."
18886 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18887
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18889 msgid "UDP Unicast"
18890 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18893 msgid "UDP Multicast"
18894 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18898 msgid "Transcode"
18899 msgstr "Prekodiranje"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18902 msgid ""
18903 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18904 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18908 msgid "Transcode audio"
18909 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18912 msgid "Transcode video"
18913 msgstr "Prekodiranje slike"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18916 msgid ""
18917 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18918 "stream."
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18922 msgid ""
18923 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18924 "stream."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18928 msgid "Encapsulation format"
18929 msgstr "Zapis zvijanja"
18930
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18932 msgid ""
18933 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18934 "previously chosen settings all formats won't be available."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18938 msgid "Additional streaming options"
18939 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18942 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18943 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18944
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18947 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18951 msgid "Local playback"
18952 msgstr "Krajevno predvajanje"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18955 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18956 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18959 msgid "Additional transcode options"
18960 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18963 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18964 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18967 msgid "Select the file to save to"
18968 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18971 msgid ""
18972 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18973 "the receiving user as they become part of the image."
18974 msgstr ""
18975 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18976 "saj dejansko postanejo del slike."
18977
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18979 msgid ""
18980 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18981 "transcoding."
18982 msgstr ""
18983 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18984 "prekodiranja."
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18987 msgid "Summary"
18988 msgstr "Povzetek"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18991 msgid "Encap. format"
18992 msgstr "Oblika ovijanja"
18993
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18995 msgid "Input stream"
18996 msgstr "Dovodni zapis"
18997
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18999 msgid "Save file to"
19000 msgstr "Shrani datoteko na"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19003 msgid "Include subtitles"
19004 msgstr "Vstavi podnapise"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19007 msgid "No input selected"
19008 msgstr "Ni izbran dovod"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19011 msgid ""
19012 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19013 "\n"
19014 "Choose one before going to the next page."
19015 msgstr ""
19016 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
19017 "\n"
19018 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
19019
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19021 msgid "No valid destination"
19022 msgstr "Ni veljavnega cilja"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19025 msgid ""
19026 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19027 "Multicast-IP.\n"
19028 "\n"
19029 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19030 "and the help texts in this window."
19031 msgstr ""
19032 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
19033 "posamezniku.\n"
19034 "\n"
19035 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
19036 "in besedilo pomoči v tem oknu."
19037
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19039 msgid ""
19040 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19041 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19042 "\n"
19043 "Correct your selection and try again."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19047 msgid "Select the directory to save to"
19048 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19051 msgid "No folder selected"
19052 msgstr "Ni izbrane mape"
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19055 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19056 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
19057
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19059 msgid ""
19060 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19061 "location."
19062 msgstr ""
19063 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19066 msgid "No file selected"
19067 msgstr "Ni izbrane datoteke"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19070 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19071 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
19072
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19074 msgid ""
19075 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19076 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
19077
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19079 msgid "Finish"
19080 msgstr "Končano"
19081
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19083 #, c-format
19084 msgid "%i items"
19085 msgstr "%i predmetov"
19086
19087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19089 msgid "yes"
19090 msgstr "da"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19095 msgid "no"
19096 msgstr "ne"
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19099 msgid "yes: from %@ to %@"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19103 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19104 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19107 msgid "This allows streaming on a network."
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19111 msgid ""
19112 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19113 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19114 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19115 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19119 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19120 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19123 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19124 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
19125
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19127 msgid ""
19128 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19129 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19130 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19131 "this setting to 1."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19135 msgid ""
19136 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19137 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19138 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19139 "extra interface.\n"
19140 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19141 "name will be used."
19142 msgstr ""
19143 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
19144 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
19145 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
19146 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
19147
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19149 msgid ""
19150 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19151 "streamed.\n"
19152 "\n"
19153 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19154 "streaming."
19155 msgstr ""
19156 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
19157 "\n"
19158 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
19159 "pretakanje."
19160
19161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19162 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19163 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
19164
19165 #: modules/gui/ncurses.c:70
19166 msgid "Filebrowser starting point"
19167 msgstr "Začetna točka brskalnika"
19168
19169 #: modules/gui/ncurses.c:72
19170 msgid ""
19171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19172 "show you initially."
19173 msgstr ""
19174 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
19175
19176 #: modules/gui/ncurses.c:77
19177 msgid "Ncurses interface"
19178 msgstr "Vmesnik Ncurses"
19179
19180 #: modules/gui/ncurses.c:775
19181 #, c-format
19182 msgid "  [%s]"
19183 msgstr "  [%s]"
19184
19185 #: modules/gui/ncurses.c:779
19186 #, c-format
19187 msgid "      %s: %s"
19188 msgstr "      %s: %s"
19189
19190 #: modules/gui/ncurses.c:873
19191 msgid "[Display]"
19192 msgstr "[Prikaz]"
19193
19194 #: modules/gui/ncurses.c:875
19195 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19196 msgstr " h,H                    skrije/prikaže okno pomoči"
19197
19198 #: modules/gui/ncurses.c:876
19199 msgid " i                      Show/Hide info box"
19200 msgstr " i                      skrije/prikaže okno podrobnosti"
19201
19202 #: modules/gui/ncurses.c:877
19203 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/gui/ncurses.c:878
19207 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19208 msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
19209
19210 #: modules/gui/ncurses.c:879
19211 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19212 msgstr " P                      skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
19213
19214 #: modules/gui/ncurses.c:880
19215 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19216 msgstr " B                      skrije/prikaže brskalnik datotek"
19217
19218 #: modules/gui/ncurses.c:881
19219 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19220 msgstr " x                      skrije/prikaže okno predmetov"
19221
19222 #: modules/gui/ncurses.c:882
19223 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19224 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
19225
19226 #: modules/gui/ncurses.c:883
19227 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19228 msgstr " Esc                    zapre vnos dodaj/poišči"
19229
19230 #: modules/gui/ncurses.c:884
19231 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19232 msgstr " Ctrl-l                 osveži zaslon"
19233
19234 #: modules/gui/ncurses.c:888
19235 msgid "[Global]"
19236 msgstr "[Splošno]"
19237
19238 #: modules/gui/ncurses.c:890
19239 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19240 msgstr " q, Q, Esc              konča program"
19241
19242 #: modules/gui/ncurses.c:891
19243 msgid " s                      Stop"
19244 msgstr " q, Q, Esc              zaustavi predvajanje"
19245
19246 #: modules/gui/ncurses.c:892
19247 msgid " <space>                Pause/Play"
19248 msgstr " <preslednica>       premor/predvajanje posnetka"
19249
19250 #: modules/gui/ncurses.c:893
19251 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19252 msgstr " f                      preklopi celozaslonski način"
19253
19254 #: modules/gui/ncurses.c:894
19255 #, fuzzy
19256 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19257 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
19258
19259 #: modules/gui/ncurses.c:895
19260 #, fuzzy
19261 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19262 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
19263
19264 #: modules/gui/ncurses.c:896
19265 #, fuzzy
19266 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19267 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
19268
19269 #: modules/gui/ncurses.c:897
19270 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19271 msgstr " n, p                   naslednji/predhodni predmet seznama"
19272
19273 #: modules/gui/ncurses.c:898
19274 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19275 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
19276
19277 #: modules/gui/ncurses.c:899
19278 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19279 msgstr " <, >                   naslednje/predhodno poglavje"
19280
19281 #. xgettext: You can use ← and → characters
19282 #: modules/gui/ncurses.c:901
19283 #, c-format
19284 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19285 msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
19286
19287 #: modules/gui/ncurses.c:902
19288 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19289 msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
19290
19291 #: modules/gui/ncurses.c:903
19292 msgid " m                      Mute"
19293 msgstr ""
19294
19295 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19296 #: modules/gui/ncurses.c:905
19297 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19298 msgstr " <gor>,<dol>              premikanje po oknu vrstico po vrstico"
19299
19300 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19301 #: modules/gui/ncurses.c:907
19302 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19303 msgstr " <stran gor>,<stran dol>    premikanje po oknu stran po stran"
19304
19305 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19306 #: modules/gui/ncurses.c:909
19307 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19308 msgstr " <↖>,<↘>                skok na začetek ali konec"
19309
19310 #: modules/gui/ncurses.c:913
19311 msgid "[Playlist]"
19312 msgstr "[Seznam predvajanja]"
19313
19314 #: modules/gui/ncurses.c:915
19315 msgid " r                      Toggle Random playing"
19316 msgstr " r                      preklop naključnega predvajanja"
19317
19318 #: modules/gui/ncurses.c:916
19319 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19320 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
19321
19322 #: modules/gui/ncurses.c:917
19323 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19324 msgstr " R                      preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
19325
19326 #: modules/gui/ncurses.c:918
19327 msgid " o                      Order Playlist by title"
19328 msgstr " o                      razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
19329
19330 #: modules/gui/ncurses.c:919
19331 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19332 msgstr ""
19333 " O                      obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
19334
19335 #: modules/gui/ncurses.c:920
19336 msgid " g                      Go to the current playing item"
19337 msgstr " g                      skok na trenutno predvajan predmet"
19338
19339 #: modules/gui/ncurses.c:921
19340 msgid " /                      Look for an item"
19341 msgstr " /                      iskanje predmeta"
19342
19343 #: modules/gui/ncurses.c:922
19344 msgid " ;                      Look for the next item"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/gui/ncurses.c:923
19348 msgid " A                      Add an entry"
19349 msgstr " A                      dodajanje vnosa"
19350
19351 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19352 #: modules/gui/ncurses.c:925
19353 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19354 msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
19355
19356 #: modules/gui/ncurses.c:926
19357 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19358 msgstr " e                      izvrzi (če je ustavljeno)"
19359
19360 #: modules/gui/ncurses.c:930
19361 msgid "[Filebrowser]"
19362 msgstr "[Brskanje datotek]"
19363
19364 #: modules/gui/ncurses.c:932
19365 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19366 msgstr " <vnosnica>           dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
19367
19368 #: modules/gui/ncurses.c:933
19369 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19370 msgstr " <preslednica>       dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
19371
19372 #: modules/gui/ncurses.c:934
19373 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19374 msgstr " .                      skrij/pokaži skrite datoteke"
19375
19376 #: modules/gui/ncurses.c:938
19377 msgid "[Player]"
19378 msgstr "[Predvajalnik]"
19379
19380 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19381 #: modules/gui/ncurses.c:941
19382 #, c-format
19383 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19384 msgstr " <↑>,<↓>                 iskanje +/-5%%"
19385
19386 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19387 msgid "[Repeat] "
19388 msgstr "[Ponovi]"
19389
19390 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19391 msgid "[Random] "
19392 msgstr "[Naključno]"
19393
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19395 msgid "[Loop]"
19396 msgstr "[Kroženje]"
19397
19398 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19399 #, c-format
19400 msgid " Source   : %s"
19401 msgstr "Vir            : %s"
19402
19403 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19404 #, c-format
19405 msgid " Position : %s/%s"
19406 msgstr " Položaj    : %s/%s"
19407
19408 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19409 msgid " Volume   : Mute"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19413 #, c-format
19414 msgid " Volume   : %3ld%%"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19418 msgid " Volume   : ----"
19419 msgstr " Glasnost : ----"
19420
19421 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19422 #, c-format
19423 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19424 msgstr " Naslov     : %<PRId64>/%d"
19425
19426 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19427 #, c-format
19428 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19429 msgstr " Poglavje  : %<PRId64>/%d"
19430
19431 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19432 msgid " Source: <no current item> "
19433 msgstr " Source: <no current item>"
19434
19435 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19436 msgid " [ h for help ]"
19437 msgstr "[h za pomoč]"
19438
19439 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19440 #, c-format
19441 msgid "Open: %s"
19442 msgstr "Odpri: %s"
19443
19444 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19445 #, c-format
19446 msgid "Find: %s"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19450 msgid "Shift+L"
19451 msgstr "Shift+L"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19454 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19458 msgid "Previous Chapter/Title"
19459 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19462 msgid "Next Chapter/Title"
19463 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19466 msgid "Teletext Activation"
19467 msgstr "Zagon teleteksta"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19470 msgid "Toggle Transparency "
19471 msgstr "Preklop prozornost"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19474 msgid ""
19475 "Play\n"
19476 "If the playlist is empty, open a medium"
19477 msgstr ""
19478 "Predvajanje\n"
19479 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19482 msgid "Previous / Backward"
19483 msgstr "Prejšnji / nazaj"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19486 msgid "Next / Forward"
19487 msgstr "Naslednji / naprej"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19490 msgid "De-Fullscreen"
19491 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19494 msgid "Extended panel"
19495 msgstr "Razširjeni pregled"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19498 msgid "A->B Loop"
19499 msgstr "A->B kroženje"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19502 msgid "Frame By Frame"
19503 msgstr "Sličica za sličico"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19506 msgid "Trickplay Reverse"
19507 msgstr "Trickplay zasuk"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19511 msgid "Step backward"
19512 msgstr "Korak nazaj"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19516 msgid "Step forward"
19517 msgstr "Korak naprej"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19520 msgid "Loop / Repeat"
19521 msgstr "Zankaj / ponovi"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19524 msgid "Open subtitles"
19525 msgstr "Odpri podnapise"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19528 msgid "Dock fullscreen controller"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19532 msgid "Stop playback"
19533 msgstr "Zaustavi predvajanje"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19536 msgid "Open a medium"
19537 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19540 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19544 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19548 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19549 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19552 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19553 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19556 msgid "Show extended settings"
19557 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19560 msgid "Toggle playlist"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19564 msgid "Take a snapshot"
19565 msgstr "Zajem slike"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19568 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19569 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19572 msgid "Frame by frame"
19573 msgstr "Slika za sliko"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19576 msgid "Reverse"
19577 msgstr "Obrnjeno"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19580 msgid "Change the loop and repeat modes"
19581 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19584 msgid "Previous media in the playlist"
19585 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19588 msgid "Next media in the playlist"
19589 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19593 msgid "Open subtitle file"
19594 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19597 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19601 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19602 msgid "Unmute"
19603 msgstr "Povrni glasnost"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19606 msgctxt "Tooltip|Mute"
19607 msgid "Mute"
19608 msgstr "Utišaj"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19611 msgid "Pause the playback"
19612 msgstr "Premor predvajanja"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19615 msgid ""
19616 "Loop from point A to point B continuously\n"
19617 "Click to set point A"
19618 msgstr ""
19619 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
19620 "Kliknite za izbor točke B."
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19623 msgid "Click to set point B"
19624 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19627 msgid "Stop the A to B loop"
19628 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19631 msgid "Aspect Ratio"
19632 msgstr "Razmerje stranic"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19635 #: modules/video_filter/logo.c:48
19636 msgid "Logo filenames"
19637 msgstr "Logo imena datotek"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19640 #: modules/video_filter/erase.c:55
19641 msgid "Image mask"
19642 msgstr "Maska slike"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19645 msgid ""
19646 "No v4l2 instance found.\n"
19647 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19648 "\n"
19649 "Controls will automatically appear here."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19676 msgid "dB"
19677 msgstr "dB"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19680 msgid "170 Hz"
19681 msgstr "170 Hz"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19684 msgid "310 Hz"
19685 msgstr "310 Hz"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19688 msgid "600 Hz"
19689 msgstr "600 Hz"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19693 msgid "1 KHz"
19694 msgstr "1 kHz"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19697 msgid "3 KHz"
19698 msgstr "3 kHz"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19701 msgid "6 KHz"
19702 msgstr "6 kHz"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19705 msgid "12 KHz"
19706 msgstr "12 kHz"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19709 msgid "14 KHz"
19710 msgstr "14 kHz"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19714 msgid "16 KHz"
19715 msgstr "16 kHz"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19718 msgid "31 Hz"
19719 msgstr "31 Hz"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19722 msgid "63 Hz"
19723 msgstr "63 Hz"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19726 msgid "125 Hz"
19727 msgstr "125 Hz"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19730 msgid "250 Hz"
19731 msgstr "250 Hz"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19734 msgid "500 Hz"
19735 msgstr "500 Hz"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19738 msgid "2 KHz"
19739 msgstr "2 kHz"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19742 msgid "4 KHz"
19743 msgstr "4 kHz"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19746 msgid "8 KHz"
19747 msgstr "8 kHz"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19751 msgid "ms"
19752 msgstr " ms"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19755 msgid ""
19756 "Knee\n"
19757 "radius"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19761 msgid ""
19762 "Makeup\n"
19763 "gain"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19767 msgid "(Hastened)"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19771 msgid "(Delayed)"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19775 msgid "Force update of this dialog's values"
19776 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19779 msgid "&Fingerprint"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19783 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19787 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19788 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19791 msgid ""
19792 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19793 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19794 msgstr ""
19795 "Podrobnosti o zgradbi  predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19796 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19797 "drugo."
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19800 msgid "Current media / stream statistics"
19801 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19804 msgid "Input/Read"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19808 msgid "Output/Written/Sent"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19812 msgid "Media data size"
19813 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19816 msgid "Demuxed data size"
19817 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19820 msgid "Content bitrate"
19821 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19824 msgid "Discarded (corrupted)"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19828 msgid "Dropped (discontinued)"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19833 msgid "Decoded"
19834 msgstr "Odkodirano"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19838 msgid "blocks"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19842 msgid "Displayed"
19843 msgstr "Prikazano"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19847 msgid "frames"
19848 msgstr "sličice"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19852 msgid "Lost"
19853 msgstr "Izgubljeno"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19857 msgid "Sent"
19858 msgstr "Poslano"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19861 msgid "packets"
19862 msgstr "paketi"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19865 msgid "Upstream rate"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19869 msgid "Played"
19870 msgstr "Predvajano"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19874 msgid "buffers"
19875 msgstr "medpomnilniki"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19878 msgid "Last 60 seconds"
19879 msgstr "Zadnjih 60 sekund"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19882 msgid "Overall"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19886 msgid "Current visualization"
19887 msgstr "Trenutno predočenje"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19890 msgid ""
19891 "Current playback speed: %1\n"
19892 "Click to adjust"
19893 msgstr ""
19894 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19895 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19898 msgid "Revert to normal play speed"
19899 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19902 msgid "Download cover art"
19903 msgstr "Prejemi naslovnice"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19906 msgid "Add cover art from file"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19910 msgid "Choose Cover Art"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19914 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19915 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19919 msgid "Elapsed time"
19920 msgstr "Pretečeni čas"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19924 msgid "Total/Remaining time"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19928 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19932 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19933 msgstr ""
19934 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19935
19936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19937 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19938 msgstr ""
19939 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19940
19941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19942 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19943 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19946 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19947 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19951 msgid "Select one or multiple files"
19952 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19955 msgid "File names:"
19956 msgstr "Imena datotek:"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19960 msgid "Filter:"
19961 msgstr "Filter:"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19964 msgid "Eject the disc"
19965 msgstr "Izvrzi disk"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19968 msgid "Channels:"
19969 msgstr "Kanali:"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19972 msgid "Selected ports:"
19973 msgstr "Izbrana vrata :"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19976 msgid ".*"
19977 msgstr ".*"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19980 msgid "Use VLC pace"
19981 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19984 msgid "TV - digital"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19988 msgid "Tuner card"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19992 msgid "Delivery system"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19996 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19997 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20000 msgid "Transponder symbol rate"
20001 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20004 msgid "Bandwidth"
20005 msgstr "Hitrost prenosa"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20008 msgid "TV - analog"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20012 msgid "Device name"
20013 msgstr "Ime naprave"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20016 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20017 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
20018
20019 #. xgettext: frames per second
20020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20021 msgid " f/s"
20022 msgstr " f/s"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20025 msgid "Advanced Options"
20026 msgstr "Napredne možnosti"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20029 msgid "Double click to get media information"
20030 msgstr ""
20031 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20034 msgid "Change playlistview"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20038 msgid "Search the playlist"
20039 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20042 msgid "My Computer"
20043 msgstr "Moj računalnik"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20046 msgid "Devices"
20047 msgstr "Naprave"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20050 msgid "Local Network"
20051 msgstr "Krajevno omrežje"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20054 msgid "Internet"
20055 msgstr "Internet"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20058 msgid "Remove this podcast subscription"
20059 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20062 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20063 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Cover"
20068 msgstr "Prekrivanje"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20071 msgid "Create Directory"
20072 msgstr "Ustvari mapo"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20075 msgid "Create Folder"
20076 msgstr "Ustvari mapo"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20079 msgid "Enter name for new directory:"
20080 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20083 msgid "Enter name for new folder:"
20084 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Rename Directory"
20089 msgstr "Ustvari mapo"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Rename Folder"
20094 msgstr "Ustvari mapo"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Enter a new name for the directory:"
20099 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Enter a new name for the folder:"
20104 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20107 msgid "Sort by"
20108 msgstr "Razvrsti"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20111 msgid "Ascending"
20112 msgstr "Naraščajoče"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20115 msgid "Descending"
20116 msgstr "Padajoče"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20119 msgid "Display size"
20120 msgstr "Velikost prikaza"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20123 msgid "Increase"
20124 msgstr "Povečaj"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20127 msgid "Decrease"
20128 msgstr "Zmanjšaj"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20131 msgid "Playlist View Mode"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20135 msgid ""
20136 "Playlist is currently empty.\n"
20137 "Drop a file here or select a media source from the left."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20141 msgid "Icons"
20142 msgstr "Ikone"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20145 msgid "Detailed List"
20146 msgstr "Podroben seznam"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20149 msgid "List"
20150 msgstr "Seznam"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20153 msgid "PictureFlow"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20157 msgid "Select File"
20158 msgstr "Izbor datoteke"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20161 msgid ""
20162 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20163 "key to remove hotkeys"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20167 msgid "in"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20171 msgid "Any field"
20172 msgstr "Poljubno polje"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20175 msgid "Actions"
20176 msgstr "Dejanja"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20179 msgid "Hotkey"
20180 msgstr "Hitra tipka"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20183 msgid "Application level hotkey"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20188 msgid "Global"
20189 msgstr "Splošno"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20192 msgid "Desktop level hotkey"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20197 msgid ""
20198 "Double click to change.\n"
20199 "Delete key to remove."
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20203 msgid "Hotkey change"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20207 msgid "Press the new key or combination for "
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20211 msgid "Assign"
20212 msgstr "Dodeli"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20215 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20219 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20223 msgid "Key or combination: "
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20227 msgid "Key: "
20228 msgstr "Tipka: "
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20232 msgid "Input & Codecs Settings"
20233 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20237 msgid "Configure Hotkeys"
20238 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20241 msgid "Device:"
20242 msgstr "Naprava:"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20245 msgid ""
20246 "If this property is blank, different values\n"
20247 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20248 "You can define a unique one or configure them \n"
20249 "individually in the advanced preferences."
20250 msgstr ""
20251 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
20252 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
20253 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
20254 "v naprednih nastavitvah."
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20257 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20258 msgstr ""
20259 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
20260 "prejmete preko"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20263 msgid "VLC skins website"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20267 msgid "System's default"
20268 msgstr "Sistemsko privzeto"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20271 msgid "File associations"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20276 msgid "Audio Files"
20277 msgstr "Zvokovne datoteke"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20281 msgid "Video Files"
20282 msgstr "Video datoteke"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20286 msgid "Playlist Files"
20287 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20290 msgid "&Apply"
20291 msgstr "&Uporabi"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20300 msgid "&Cancel"
20301 msgstr "&Prekliči"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20304 msgid "Profile"
20305 msgstr "Profil"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20308 msgid "Edit selected profile"
20309 msgstr "Uredi izbrani profil"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20312 msgid "Delete selected profile"
20313 msgstr "Izbriši izbrani profil"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20316 msgid "Create a new profile"
20317 msgstr "Ustvari nov profil"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20321 msgid "Create"
20322 msgstr "Ustvari"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20325 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20329 msgid " Profile Name Missing"
20330 msgstr "Manjkajoče ime profila."
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20333 msgid "You must set a name for the profile."
20334 msgstr "Določiti je treba ime profila."
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20337 msgid "File/Directory"
20338 msgstr "Datoteka/Mapa"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20341 msgid "File/Folder"
20342 msgstr "Datoteka/Mapa"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20346 msgid "Source"
20347 msgstr "Vir"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20350 msgid "Source:"
20351 msgstr "Vir:"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20354 msgid "Type:"
20355 msgstr "Vrsta:"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20358 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20359 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20362 msgid "Filename"
20363 msgstr "Ime datoteke"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20367 msgid "Save file..."
20368 msgstr "Shrani datoteko ..."
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20371 msgid ""
20372 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20376 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20377 msgstr ""
20378 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
20379 "HTTP."
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20383 msgid "Path"
20384 msgstr "Pot"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20387 msgid ""
20388 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20392 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20393 msgstr ""
20394 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20397 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20398 msgstr ""
20399 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20403 msgstr ""
20404 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20407 msgid "Base port"
20408 msgstr "Osnovna vrata"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20411 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20412 msgstr ""
20413 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
20414 "strežnika."
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20417 msgid "Mount Point"
20418 msgstr "Priklopna točka"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20421 msgid "Login:pass"
20422 msgstr "Prijava:geslo"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20425 msgid "Edit Bookmarks"
20426 msgstr "Uredi zaznamke"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20429 msgid "Create a new bookmark"
20430 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20433 msgid "Delete the selected item"
20434 msgstr "Izbriši izbran predmet"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20437 msgid "Delete all the bookmarks"
20438 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20451 msgid "&Close"
20452 msgstr "&Zapri"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20455 msgid "Bytes"
20456 msgstr "Bajti"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20460 msgid "Convert"
20461 msgstr "Pretvori"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20465 msgid "Destination file:"
20466 msgstr "Ciljna datoteka:"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20469 msgid "Browse"
20470 msgstr "Prebrskaj"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20473 msgid "Settings"
20474 msgstr "Nastavitve"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20477 msgid "Display the output"
20478 msgstr "Prikaz odvoda"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20481 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20482 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
20483
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20485 msgid "&Start"
20486 msgstr "&Začetek"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Containers"
20491 msgstr "Nadaljuj"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20494 msgid "Errors"
20495 msgstr "Napake"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20498 msgid "Cl&ear"
20499 msgstr "P&očisti"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20502 msgid "Hide future errors"
20503 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20506 msgid "Adjustments and Effects"
20507 msgstr "Prilagoditve in učinki"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20510 msgid "Synchronization"
20511 msgstr "Usklajevanje"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20514 msgid "v4l2 controls"
20515 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20518 msgid "&Write changes to config"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20523 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20527 msgid ""
20528 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20529 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20530 "anyone.</p>\n"
20531 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20532 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20533 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20534 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20535 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20536 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20537 "p>\n"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20541 msgid "Network Access Policy"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20545 msgid "Regularly check for VLC updates"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20549 msgid "Go to Time"
20550 msgstr "Skok na čas"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20553 msgid "&Go"
20554 msgstr "&Pojdi"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20557 msgid "Go to time"
20558 msgstr "Skok na čas"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20563 msgid "About"
20564 msgstr "O programu"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20567 msgid "&Recheck version"
20568 msgstr "&Ponovno preveri različico"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20571 msgid "&Yes"
20572 msgstr "&Da"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20575 msgid "&No"
20576 msgstr "&Ne"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20579 msgid "VLC media player updates"
20580 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20583 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20584 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
20585
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20587 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20588 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
20589
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20591 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20592 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
20593
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20595 msgid "Current Media Information"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20599 msgid "&General"
20600 msgstr "&Splošno"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20603 msgid "&Metadata"
20604 msgstr "&Metapodatki"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20607 msgid "Co&dec"
20608 msgstr "Ko&dek"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20611 msgid "S&tatistics"
20612 msgstr "S&tatistika"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20615 msgid "&Save Metadata"
20616 msgstr "&Shrani metapodatke"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20619 msgid "Location:"
20620 msgstr "Mesto:"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20623 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20624 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20625 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20626 msgid "Messages"
20627 msgstr "Sporočila"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20630 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20631 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20634 msgid "Save log file as..."
20635 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
20636
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20638 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20639 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
20640
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20642 msgid ""
20643 "Cannot write to file %1:\n"
20644 "%2."
20645 msgstr ""
20646 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
20647 "%2."
20648
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20650 msgid "Update the tree"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20654 msgid "Clear the messages"
20655 msgstr "Počisti sporočila"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20658 msgid "Open Media"
20659 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20662 msgid "&File"
20663 msgstr "&Datoteka"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20666 msgid "&Disc"
20667 msgstr "&Disk"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20670 msgid "&Network"
20671 msgstr "&Omrežje"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20674 msgid "Capture &Device"
20675 msgstr "N&aprava za zajemanje"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20678 msgid "&Select"
20679 msgstr "&Izbor"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20683 msgid "&Enqueue"
20684 msgstr "&Uvrsti predmete"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20688 msgid "&Play"
20689 msgstr "&Predvajaj"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20692 msgid "&Stream"
20693 msgstr "&Pretok"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20696 msgid "C&onvert"
20697 msgstr "Pr&etvori"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20700 msgid "C&onvert / Save"
20701 msgstr "Pr&etvori / shrani"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20704 msgid "Open URL"
20705 msgstr "Odpri naslov URL"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20708 msgid "Enter URL here..."
20709 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20712 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20716 msgid ""
20717 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20718 "or the path to a file on your computer,\n"
20719 "it will be automatically selected."
20720 msgstr ""
20721 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20722 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20723 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20726 msgid "Plugins and extensions"
20727 msgstr "Vstavki in razširitve"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Active Extensions"
20732 msgstr "Dejavna območja"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20735 msgid "Capability"
20736 msgstr "Zmožnost"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20739 msgid "Score"
20740 msgstr "Rezultati"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20743 msgid "&Search:"
20744 msgstr "&Poišči:"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20748 msgid "More information..."
20749 msgstr "Več podrobnosti ..."
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20752 msgid "Reload extensions"
20753 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20756 msgid ""
20757 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20758 "preferences."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20762 msgid ""
20763 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20764 "meta data."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20768 msgid ""
20769 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20770 "video websites, ..."
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20774 msgid ""
20775 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20779 msgid "Only installed"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Retrieving addons..."
20785 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
20786
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20788 #, fuzzy
20789 msgid "No addons found"
20790 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Version %1"
20799 msgstr "Različica"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20802 msgid "%1 downloads"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20806 #, fuzzy
20807 msgid "&Uninstall"
20808 msgstr "Namesti"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20811 #, fuzzy
20812 msgid "&Install"
20813 msgstr "Namesti"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20817 msgid "Version"
20818 msgstr "Različica"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20822 msgid "Website"
20823 msgstr "Spletišče"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20827 msgid "Files"
20828 msgstr "Datoteke"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20831 msgid "Deletes the selected item"
20832 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20835 msgid "Show settings"
20836 msgstr "Prikaz nastavitev"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20839 msgid "Simple"
20840 msgstr "Enostavno"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20843 msgid "Switch to simple preferences view"
20844 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20847 msgid "Switch to full preferences view"
20848 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20851 msgid "&Save"
20852 msgstr "&Shrani"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20855 msgid "Save and close the dialog"
20856 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20859 msgid "&Reset Preferences"
20860 msgstr "&Počisti lastnosti"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20863 msgid "Only show current"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20867 msgid "Only show modules related to current playback"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20871 msgid "Advanced Preferences"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20875 msgid "Simple Preferences"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20879 msgid "Cannot save Configuration"
20880 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20883 msgid "Preferences file could not be saved"
20884 msgstr "Datoteko z nastavitvami ni mogoče shraniti"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20887 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20888 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20891 msgid "Open Directory"
20892 msgstr "Odpri mapo"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20895 msgid "Open Folder"
20896 msgstr "Odpri mapo"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20899 msgid "Open playlist..."
20900 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20903 msgid "XSPF playlist"
20904 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20907 msgid "M3U playlist"
20908 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20911 msgid "M3U8 playlist"
20912 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20915 msgid "Save playlist as..."
20916 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20919 msgid "Open subtitles..."
20920 msgstr "Odpri podnapise ..."
20921
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20923 msgid "Media Files"
20924 msgstr "Predstavne datoteke"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20927 msgid "Subtitle Files"
20928 msgstr "Datoteke podnapisov"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20931 msgid "All Files"
20932 msgstr "Vse datoteke"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20935 msgid "Stream Output"
20936 msgstr "Prikaz pretoka"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20939 msgid ""
20940 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20941 "on your private network, or on the Internet.\n"
20942 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20943 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20947 msgid ""
20948 "Stream output string.\n"
20949 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20950 "but you can change it manually."
20951 msgstr ""
20952 "Pretok odvodne niti.\n"
20953 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20954 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20957 msgid "Toolbars Editor"
20958 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20961 msgid "Toolbar Elements"
20962 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20965 msgid "Flat Button"
20966 msgstr "Ploski gumbi"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Next widget style"
20971 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20974 msgid "Big Button"
20975 msgstr "Velik gumbi"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20978 msgid "Native Slider"
20979 msgstr "Privzeti drsnik"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20982 msgid "Main Toolbar"
20983 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20986 msgid "Above the Video"
20987 msgstr "Nad posnetkom"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20990 msgid "Toolbar position:"
20991 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20994 msgid "Line 1:"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20998 msgid "Line 2:"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21002 msgid "Time Toolbar"
21003 msgstr "Orodna vrstica časa"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Advanced Widget"
21008 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21011 msgid "Fullscreen Controller"
21012 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21015 msgid "New profile"
21016 msgstr "Nov profil"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21019 msgid "Delete the current profile"
21020 msgstr "Izbriši trenutni profil"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21023 msgid "Select profile:"
21024 msgstr "Izbor profila:"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Preview"
21029 msgstr "Predhodni"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21032 msgid "Cl&ose"
21033 msgstr "&Zapri"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21036 msgid "Profile Name"
21037 msgstr "Ime profila"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21040 msgid "Please enter the new profile name."
21041 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
21042
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21044 msgid "Spacer"
21045 msgstr "Preslednik"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21048 msgid "Expanding Spacer"
21049 msgstr "Razširni preslednik"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21052 msgid "Splitter"
21053 msgstr "Razdelilnik"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21056 msgid "Time Slider"
21057 msgstr "Časovni drsnik"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21060 msgid "Small Volume"
21061 msgstr "Nizka glasnost"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21064 msgid "DVD menus"
21065 msgstr "DVD meni"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21068 msgid "Advanced Buttons"
21069 msgstr "Napredne možnosti"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21072 msgid "Playback Buttons"
21073 msgstr "Gumbi za predvajanje"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21076 msgid "Aspect ratio selector"
21077 msgstr "Izbirnik razmerja stranic"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21080 msgid "Speed selector"
21081 msgstr "Izbirnik hitrosti"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21084 msgid "Broadcast"
21085 msgstr "Razpršeno oddajanje"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21088 msgid "Schedule"
21089 msgstr "Urnik"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21092 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21093 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21096 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21097 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21100 msgid "Day / Month / Year:"
21101 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21104 msgid "Repeat:"
21105 msgstr "Ponovi:"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21108 msgid "Repeat delay:"
21109 msgstr "Ponovi zamik:"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21113 msgid " days"
21114 msgstr " dni"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21117 msgid "I&mport"
21118 msgstr "&Uvozi"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21121 msgid "E&xport"
21122 msgstr "&Izvozi"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21125 msgid "Save VLM configuration as..."
21126 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21129 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21130 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21133 msgid "Open VLM configuration..."
21134 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21137 msgid "Broadcast: "
21138 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21141 msgid "Schedule: "
21142 msgstr "Urnik:"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21145 msgid "VOD: "
21146 msgstr "VOD: "
21147
21148 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21149 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21153 msgid "Control menu for the player"
21154 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21157 msgid "Paused"
21158 msgstr "Premor"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21161 msgid "&Media"
21162 msgstr "&Odpri"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21165 msgid "P&layback"
21166 msgstr "P&redvajanje"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21169 msgid "&Audio"
21170 msgstr "&Zvok"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21173 msgid "&Video"
21174 msgstr "&Slika"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21177 msgid "Subti&tle"
21178 msgstr "Po&dnapis"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21181 msgid "T&ools"
21182 msgstr "&Orodja"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21185 msgid "V&iew"
21186 msgstr "&Pogled"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21189 msgid "&Help"
21190 msgstr "Pomo&č"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21193 msgid "Open &File..."
21194 msgstr "Odpri &datoteko ..."
21195
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21197 msgid "&Open Multiple Files..."
21198 msgstr "&Odpri več datotek..."
21199
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21201 msgid "Open &Disc..."
21202 msgstr "Odpri d&isk ..."
21203
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21205 msgid "Open &Network Stream..."
21206 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
21207
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21209 msgid "Open &Capture Device..."
21210 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
21211
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21213 msgid "Open &Location from clipboard"
21214 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21217 msgid "Open &Recent Media"
21218 msgstr "Odpri &nedavno"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21221 msgid "Conve&rt / Save..."
21222 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
21223
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21225 msgid "&Stream..."
21226 msgstr "&Pretok ..."
21227
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21229 msgid "Quit at the end of playlist"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21233 msgid "Close to systray"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21237 msgid "&Quit"
21238 msgstr "&Končaj"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21241 msgid "&Effects and Filters"
21242 msgstr "&Učinki in filtri"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21245 msgid "&Track Synchronization"
21246 msgstr "Usklajevanje &sledi"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21249 msgid "Program Guide"
21250 msgstr "Programski vodnik"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21253 msgid "Plu&gins and extensions"
21254 msgstr "&Vstavki in razširitve"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21257 msgid "Customi&ze Interface..."
21258 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
21259
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21261 msgid "&Preferences"
21262 msgstr "&Lastnosti"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21265 msgid "&View"
21266 msgstr "&Pogled"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21269 msgid "Play&list"
21270 msgstr "&Seznam predvajanja"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21273 msgid "Ctrl+L"
21274 msgstr "Ctrl+L"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21277 msgid "Docked Playlist"
21278 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21281 msgid "Mi&nimal Interface"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21285 msgid "Ctrl+H"
21286 msgstr "Ctrl+H"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21289 msgid "&Fullscreen Interface"
21290 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21293 msgid "&Advanced Controls"
21294 msgstr "&Napredne možnosti"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21297 msgid "Status Bar"
21298 msgstr "Vrstica stanja"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21301 msgid "Visualizations selector"
21302 msgstr "Izbor predočenja"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21305 msgid "&Increase Volume"
21306 msgstr "&Glasneje"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21309 msgid "&Decrease Volume"
21310 msgstr "&Tišje"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21313 msgid "&Mute"
21314 msgstr "&Nemo"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21317 msgid "Audio &Track"
21318 msgstr "&Zvokovna sled"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21321 msgid "Audio &Device"
21322 msgstr "&Zvokovna naprava"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21325 msgid "&Stereo Mode"
21326 msgstr "&Stereo način"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21329 msgid "&Visualizations"
21330 msgstr "&Predočenje"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21333 msgid "Add &Subtitle File..."
21334 msgstr "Dodaj datoteko s &podnapisi..."
21335
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21337 msgid "Sub &Track"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21341 msgid "Video &Track"
21342 msgstr "&Slikovna sled"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21345 msgid "&Fullscreen"
21346 msgstr "&Celozaslonski način"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21349 msgid "Always Fit &Window"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21353 msgid "Always &on Top"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21357 msgid "Set as Wall&paper"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21361 msgid "&Zoom"
21362 msgstr "&Približevanje"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21365 msgid "&Aspect Ratio"
21366 msgstr "&Razmerje velikosti"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21369 msgid "&Crop"
21370 msgstr "&Obreži"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21373 msgid "&Deinterlace"
21374 msgstr "&Razpletanje"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21377 msgid "&Deinterlace mode"
21378 msgstr "Razpleten način"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21381 msgid "&Post processing"
21382 msgstr "&Post obdelava"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21385 msgid "Take &Snapshot"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21389 msgid "T&itle"
21390 msgstr "Na&slov"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21393 msgid "&Chapter"
21394 msgstr "&Poglavje"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21397 msgid "&Program"
21398 msgstr "&Program"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21401 msgid "&Manage"
21402 msgstr "&Upravljaj"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21405 msgid "Check for &Updates..."
21406 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
21407
21408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21409 msgid "&Stop"
21410 msgstr "&Ustavi"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21413 msgid "Pre&vious"
21414 msgstr "&Predhodni"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21417 msgid "Ne&xt"
21418 msgstr "&Naslednji"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21421 msgid "Sp&eed"
21422 msgstr "&Hitrost"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21425 msgid "&Faster"
21426 msgstr "&Hitreje"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21429 msgid "N&ormal Speed"
21430 msgstr "&Običajna hitrost"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21433 msgid "Slo&wer"
21434 msgstr "&Počasneje"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21437 msgid "&Jump Forward"
21438 msgstr "Skok na&prej"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21441 msgid "Jump Bac&kward"
21442 msgstr "Skok na&zaj"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21445 msgid "Ctrl+T"
21446 msgstr "krmilka+T"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21449 msgid "Open &Network..."
21450 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
21451
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21453 msgid "Leave Fullscreen"
21454 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21457 msgid "&Playback"
21458 msgstr "&Predvajanje"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21461 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21465 msgid "Sho&w VLC media player"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21469 msgid "&Open Media"
21470 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21473 msgid "&Clear"
21474 msgstr "&Počisti"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21477 #, fuzzy
21478 msgid "&Save To Playlist"
21479 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21482 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21483 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21486 msgid ""
21487 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21488 "preferences dialog."
21489 msgstr ""
21490 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
21491
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21493 msgid "Systray icon"
21494 msgstr "Ikona na pladnju"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21497 msgid ""
21498 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21499 "basic actions."
21500 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
21501
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21503 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21504 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21507 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21508 msgstr ""
21509 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
21510 "pladnju."
21511
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21513 msgid "Show playing item name in window title"
21514 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
21515
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21517 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21521 msgid "Show notification popup on track change"
21522 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21525 msgid ""
21526 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21527 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21528 msgstr ""
21529 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
21530 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
21531 "pomanjšan ali skrit."
21532
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21534 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21535 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
21536
21537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21538 msgid ""
21539 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21540 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21541 "extensions."
21542 msgstr ""
21543 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
21544 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
21545 "razširitvami."
21546
21547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21548 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21552 msgid ""
21553 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21554 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21555 "with composite extensions."
21556 msgstr ""
21557 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
21558 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
21559 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
21560
21561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21562 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21563 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21566 msgid "Activate the updates availability notification"
21567 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21570 msgid ""
21571 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21572 "once every two weeks."
21573 msgstr ""
21574 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
21575 "na štirinajst dni."
21576
21577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21578 msgid "Number of days between two update checks"
21579 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
21580
21581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21582 msgid "Ask for network policy at start"
21583 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21586 msgid "Save the recently played items in the menu"
21587 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21590 msgid "List of words separated by | to filter"
21591 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21594 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21595 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21598 msgid "Define the colors of the volume slider "
21599 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21602 msgid ""
21603 "Define the colors of the volume slider\n"
21604 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21605 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21606 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21607 msgstr ""
21608 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
21609 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
21610 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21611 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21612
21613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21614 msgid "Selection of the starting mode and look "
21615 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21618 msgid ""
21619 "Start VLC with:\n"
21620 " - normal mode\n"
21621 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21622 " - minimal mode with limited controls"
21623 msgstr ""
21624 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
21625 "- v običajnem načinu\n"
21626 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
21627 "- v poenostavljenem načinu"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21630 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21631 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21634 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21635 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21638 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21642 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21646 msgid "Load extensions on startup"
21647 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21650 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21651 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21654 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21658 msgid "Display background cone or art"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21662 msgid ""
21663 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21664 "disabled to prevent burning screen."
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21668 msgid "Expanding background cone or art."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21672 msgid "Background art fits window's size"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21676 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21677 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21678
21679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21680 msgid ""
21681 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21682 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21683 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21684 "and change the system volume when VLC is not selected."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21690 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21693 msgid "When minimized"
21694 msgstr "Ko je pomanjšano"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21697 msgid "Qt interface"
21698 msgstr "Vmesnik Qt"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Recently Played"
21703 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
21704
21705 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21706 msgid "errors"
21707 msgstr "napake"
21708
21709 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21710 msgid "warnings"
21711 msgstr "opozorila"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21714 msgid "debug"
21715 msgstr "razhroščevanje"
21716
21717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21718 msgid "Open a skin file"
21719 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21720
21721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21722 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21723 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21724
21725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21726 msgid "Open playlist"
21727 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21728
21729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21730 msgid "Playlist Files|"
21731 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21732
21733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21734 msgid "Save playlist"
21735 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21736
21737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21738 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21739 msgstr ""
21740 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21741 "html"
21742
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21744 msgid "Skin to use"
21745 msgstr "Uporabi preobleko"
21746
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21748 msgid "Path to the skin to use."
21749 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21750
21751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21752 msgid "Config of last used skin"
21753 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21754
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21756 msgid ""
21757 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21758 "automatically, do not touch it."
21759 msgstr ""
21760 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21761 "ne spreminjajte."
21762
21763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21764 msgid "Show a systray icon for VLC"
21765 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21766
21767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21769 msgid "Show VLC on the taskbar"
21770 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21771
21772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21773 msgid "Enable transparency effects"
21774 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21775
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21777 msgid ""
21778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21779 "when moving windows does not behave correctly."
21780 msgstr ""
21781 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21782 "ne deluje pravilno."
21783
21784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21786 msgid "Use a skinned playlist"
21787 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21788
21789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21790 msgid "Display video in a skinned window if any"
21791 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21792
21793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21794 msgid ""
21795 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21796 "play back video even though no video tag is implemented"
21797 msgstr ""
21798 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21799 "določene oznake videa"
21800
21801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21802 msgid "Skinnable Interface"
21803 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21804
21805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21806 msgid "Select skin"
21807 msgstr "Izberi preobleko"
21808
21809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21810 msgid "Open skin ..."
21811 msgstr "Odpri preobleko ..."
21812
21813 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21814 #, fuzzy
21815 msgid "VDPAU adjust video filter"
21816 msgstr "Filter alfa maske slike"
21817
21818 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21819 #, fuzzy
21820 msgid "VDPAU video decoder"
21821 msgstr "CDG odkodirnik slike"
21822
21823 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Temporal-spatial"
21826 msgstr "Časovno"
21827
21828 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21829 msgid "VDPAU"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21833 msgid "VDPAU surface conversions"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Deinterlacing algorithm"
21839 msgstr "Razpletanje"
21840
21841 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Inverse telecine"
21844 msgstr "Neveljaven izbor"
21845
21846 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Deinterlace chroma skip"
21849 msgstr "Omogočeno razpletanje"
21850
21851 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21852 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Noise reduction level"
21858 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
21859
21860 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Scaling quality"
21863 msgstr "Kakovost kodiranja"
21864
21865 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21866 #, fuzzy
21867 msgid "High quality scaling level"
21868 msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
21869
21870 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21871 #, fuzzy
21872 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21873 msgstr "Filter razpletanja slike."
21874
21875 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21876 #, fuzzy
21877 msgid "VDPAU output"
21878 msgstr "YUV izhod"
21879
21880 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21881 #, fuzzy
21882 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21883 msgstr "Filter ostrenja slike"
21884
21885 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21886 msgid ""
21887 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21888 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21889 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/lua/vlc.c:46
21893 msgid "Lua interface"
21894 msgstr "Vmesnik Lua"
21895
21896 #: modules/lua/vlc.c:47
21897 msgid "Lua interface module to load"
21898 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21899
21900 #: modules/lua/vlc.c:49
21901 msgid "Lua interface configuration"
21902 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21903
21904 #: modules/lua/vlc.c:50
21905 msgid ""
21906 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21907 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21908 msgstr ""
21909 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21910 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21911
21912 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21913 msgid "A single password restricts access to this interface."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21917 msgid "Source directory"
21918 msgstr "Izvorna mapa"
21919
21920 #: modules/lua/vlc.c:56
21921 msgid "Directory index"
21922 msgstr "Kazalo mape"
21923
21924 #: modules/lua/vlc.c:57
21925 msgid "Allow to build directory index"
21926 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21927
21928 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21929 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21930 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21931 msgid "Host"
21932 msgstr "Gostitelj"
21933
21934 #: modules/lua/vlc.c:60
21935 msgid ""
21936 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21938 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21939 msgstr ""
21940 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21941 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21942 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21943
21944 #: modules/lua/vlc.c:65
21945 msgid ""
21946 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21947 "4212."
21948 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21949
21950 #: modules/lua/vlc.c:73
21951 msgid "CLI input"
21952 msgstr "Dovod CLI"
21953
21954 #: modules/lua/vlc.c:74
21955 msgid ""
21956 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21957 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21958 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/lua/vlc.c:82
21962 msgid "Lua"
21963 msgstr "Lua"
21964
21965 #: modules/lua/vlc.c:83
21966 msgid "Lua interpreter"
21967 msgstr "Tolmač Lua"
21968
21969 #: modules/lua/vlc.c:104
21970 msgid "Lua CLI"
21971 msgstr "Lua CLI"
21972
21973 #: modules/lua/vlc.c:108
21974 msgid "Command-line interface"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21978 msgid "Lua Telnet"
21979 msgstr "Lua Telnet"
21980
21981 #: modules/lua/vlc.c:132
21982 msgid "Lua Meta Fetcher"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/lua/vlc.c:133
21986 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/lua/vlc.c:138
21990 msgid "Lua Meta Reader"
21991 msgstr "Bralnik Lua Meta"
21992
21993 #: modules/lua/vlc.c:139
21994 msgid "Read meta data using lua scripts"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/lua/vlc.c:145
21998 msgid "Lua Playlist"
21999 msgstr "Lua seznam predvajanja"
22000
22001 #: modules/lua/vlc.c:146
22002 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22003 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
22004
22005 #: modules/lua/vlc.c:151
22006 msgid "Lua Art"
22007 msgstr "Lua oblikovanje"
22008
22009 #: modules/lua/vlc.c:152
22010 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22011 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
22012
22013 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22014 msgid "Lua Extension"
22015 msgstr "Pripona Lua"
22016
22017 #: modules/lua/vlc.c:164
22018 msgid "Lua SD Module"
22019 msgstr "Modul Lua SD"
22020
22021 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22022 msgid "Folder meta data"
22023 msgstr "Metapodatki mape"
22024
22025 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22026 msgid "Album art filename"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22030 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22034 msgid "The username of your last.fm account"
22035 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
22036
22037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22038 msgid "The password of your last.fm account"
22039 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
22040
22041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22042 msgid "Scrobbler URL"
22043 msgstr "Scrobbler URL"
22044
22045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22046 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22047 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
22048
22049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22050 msgid "Audioscrobbler"
22051 msgstr "Audioscrobbler"
22052
22053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22054 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22055 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
22056
22057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22058 msgid "last.fm: Authentication failed"
22059 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
22060
22061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22062 msgid ""
22063 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22064 "relaunch VLC."
22065 msgstr ""
22066 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
22067 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
22068
22069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22070 msgid "Last.fm username not set"
22071 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
22072
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22074 msgid ""
22075 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22076 "VLC.\n"
22077 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22078 msgstr ""
22079 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
22080 "ponovno zaženite program.\n"
22081 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
22082
22083 #: modules/misc/gnutls.c:51
22084 msgid "TLS cipher priorities"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/misc/gnutls.c:52
22088 msgid ""
22089 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22090 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/misc/gnutls.c:63
22094 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/misc/gnutls.c:65
22098 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/misc/gnutls.c:66
22102 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/misc/gnutls.c:67
22106 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/misc/gnutls.c:72
22110 msgid "GNU TLS transport layer security"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/misc/gnutls.c:79
22114 msgid "GNU TLS server"
22115 msgstr "Strežnik GNU TLS"
22116
22117 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22118 #, c-format
22119 msgid ""
22120 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22121 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22122 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22123 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22124 "\n"
22125 "If in doubt, abort now.\n"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/misc/gnutls.c:279
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22132 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22133 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22134 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22135 "\n"
22136 "If in doubt, abort now.\n"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22140 #: modules/misc/securetransport.c:334
22141 msgid "Insecure site"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22145 #: modules/misc/securetransport.c:335
22146 msgid "Abort"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/misc/gnutls.c:295
22150 msgid "View certificate"
22151 msgstr "Pokaži potrdilo"
22152
22153 #: modules/misc/gnutls.c:312
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "This is the certificate presented by %s:\n"
22157 "%s\n"
22158 "\n"
22159 "If in doubt, abort now.\n"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/misc/gnutls.c:314
22163 msgid "Accept 24 hours"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/misc/gnutls.c:315
22167 msgid "Accept permanently"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22171 msgid "Playing some media."
22172 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
22173
22174 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22175 msgid "Power"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22179 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22183 msgid "XDG-screensaver"
22184 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
22185
22186 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22187 msgid "XDG screen saver inhibition"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/misc/logger.c:118
22191 msgid "Log format"
22192 msgstr "Zapis dnevnika"
22193
22194 #: modules/misc/logger.c:119
22195 msgid "Specify the logging format."
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/misc/logger.c:122
22199 msgid "Syslog ident"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/misc/logger.c:123
22203 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/misc/logger.c:126
22207 msgid "Syslog facility"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/misc/logger.c:127
22211 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/misc/logger.c:154
22215 msgid "Verbosity"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/misc/logger.c:155
22219 msgid ""
22220 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22221 "--verbose."
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/misc/logger.c:159
22225 msgid "Logging"
22226 msgstr "Beleženje"
22227
22228 #: modules/misc/logger.c:160
22229 msgid "File logging"
22230 msgstr "Beleženje datotek"
22231
22232 #: modules/misc/logger.c:166
22233 msgid "Log filename"
22234 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
22235
22236 #: modules/misc/logger.c:166
22237 msgid "Specify the log filename."
22238 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
22239
22240 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22241 msgid "M3U playlist export"
22242 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
22243
22244 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22245 msgid "M3U8 playlist export"
22246 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
22247
22248 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22249 msgid "XSPF playlist export"
22250 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
22251
22252 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22253 msgid "HTML playlist export"
22254 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
22255
22256 #: modules/misc/rtsp.c:61
22257 msgid "Maximum number of connections"
22258 msgstr "Največje število povezav."
22259
22260 #: modules/misc/rtsp.c:62
22261 msgid ""
22262 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22263 "0 means no limit."
22264 msgstr ""
22265 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
22266 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
22267
22268 #: modules/misc/rtsp.c:65
22269 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22270 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
22271
22272 #: modules/misc/rtsp.c:67
22273 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22274 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
22275
22276 #: modules/misc/rtsp.c:69
22277 msgid ""
22278 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22279 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22280 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22281 "The default is 5."
22282 msgstr ""
22283 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
22284 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
22285 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
22286 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
22287
22288 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22289 msgid "RTSP VoD"
22290 msgstr "RTSP VoD"
22291
22292 #: modules/misc/rtsp.c:76
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22295 msgstr "RTSP VoD strežnik"
22296
22297 #: modules/misc/securetransport.c:53
22298 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/misc/securetransport.c:66
22302 #, fuzzy
22303 msgid "TLS server support for OS X"
22304 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
22305
22306 #: modules/misc/securetransport.c:335
22307 msgid "Accept certificate temporarily"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22311 msgid "Stats"
22312 msgstr "Statistika"
22313
22314 #: modules/misc/stats.c:213
22315 msgid "Stats encoder function"
22316 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
22317
22318 #: modules/misc/stats.c:219
22319 msgid "Stats decoder"
22320 msgstr "Stanje odkodirnika"
22321
22322 #: modules/misc/stats.c:220
22323 msgid "Stats decoder function"
22324 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
22325
22326 #: modules/misc/stats.c:225
22327 msgid "Stats demux"
22328 msgstr "Stanje odvijanja"
22329
22330 #: modules/misc/stats.c:226
22331 msgid "Stats demux function"
22332 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
22333
22334 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22335 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22336 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
22337
22338 #: modules/mux/asf.c:57
22339 msgid "Title to put in ASF comments."
22340 msgstr "Naslov za ASF opombe."
22341
22342 #: modules/mux/asf.c:59
22343 msgid "Author to put in ASF comments."
22344 msgstr "Avtor za ASF opombe."
22345
22346 #: modules/mux/asf.c:61
22347 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22348 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
22349
22350 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22351 msgid "Comment"
22352 msgstr "Opomba"
22353
22354 #: modules/mux/asf.c:63
22355 msgid "Comment to put in ASF comments."
22356 msgstr "Opomba za ASF opombe."
22357
22358 #: modules/mux/asf.c:65
22359 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22360 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
22361
22362 #: modules/mux/asf.c:66
22363 msgid "Packet Size"
22364 msgstr "Velikost paketov"
22365
22366 #: modules/mux/asf.c:67
22367 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22368 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
22369
22370 #: modules/mux/asf.c:68
22371 msgid "Bitrate override"
22372 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
22373
22374 #: modules/mux/asf.c:69
22375 msgid ""
22376 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22377 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22378 "in bytes"
22379 msgstr ""
22380 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
22381 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
22382 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
22383
22384 #: modules/mux/asf.c:73
22385 msgid "ASF muxer"
22386 msgstr "ASF zvijalnik"
22387
22388 #: modules/mux/asf.c:563
22389 msgid "Unknown Video"
22390 msgstr "Neznan posnetek"
22391
22392 #: modules/mux/avi.c:54
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Subject"
22395 msgstr " Predmeti"
22396
22397 #: modules/mux/avi.c:55
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Encoder"
22400 msgstr "odkodirnik"
22401
22402 #: modules/mux/avi.c:56
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Keywords"
22405 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
22406
22407 #: modules/mux/avi.c:59
22408 msgid "AVI muxer"
22409 msgstr "AVI zvijalnik"
22410
22411 #: modules/mux/dummy.c:45
22412 msgid "Dummy/Raw muxer"
22413 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
22414
22415 #: modules/mux/mp4.c:48
22416 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22417 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
22418
22419 #: modules/mux/mp4.c:50
22420 msgid ""
22421 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22422 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22423 "downloading."
22424 msgstr ""
22425 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
22426 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
22427
22428 #: modules/mux/mp4.c:60
22429 msgid "MP4/MOV muxer"
22430 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
22431
22432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22433 msgid "DTS delay (ms)"
22434 msgstr "DTS zamik (ms)"
22435
22436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22437 msgid ""
22438 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22439 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22440 "inside the client decoder."
22441 msgstr ""
22442 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22443 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22444 "odkodirniku odjemalca."
22445
22446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22447 msgid "PES maximum size"
22448 msgstr "Največja velikost PES"
22449
22450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22451 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22452 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
22453
22454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22455 msgid "PS muxer"
22456 msgstr "PS zvijalnik"
22457
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22459 msgid "Video PID"
22460 msgstr "PID Slike"
22461
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22463 msgid ""
22464 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22465 "the video."
22466 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
22467
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22469 msgid "Audio PID"
22470 msgstr "PID Zvoka"
22471
22472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22473 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22474 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
22475
22476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22477 msgid "SPU PID"
22478 msgstr "SPU PID"
22479
22480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22481 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22482 msgstr "Določi PID SPU enoti."
22483
22484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22485 msgid "PMT PID"
22486 msgstr "PMT PID"
22487
22488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22489 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22490 msgstr "Določi PID PMT enoti."
22491
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22493 msgid "TS ID"
22494 msgstr "TS ID"
22495
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22497 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22498 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
22499
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22501 msgid "NET ID"
22502 msgstr "NET ID"
22503
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22505 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22506 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
22507
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22509 msgid "PMT Program numbers"
22510 msgstr "PMT programska števila"
22511
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22513 msgid ""
22514 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22515 "to be enabled."
22516 msgstr ""
22517 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
22518 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
22519
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22522 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22523
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22525 msgid ""
22526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22527 "be enabled."
22528 msgstr ""
22529 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
22530
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22532 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22533 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22534
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22536 msgid ""
22537 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22538 "be enabled."
22539 msgstr ""
22540 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
22541 "od ES\"."
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22544 msgid "Set PID to ID of ES"
22545 msgstr "Določi PID k ID od ES"
22546
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22548 msgid ""
22549 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22550 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22554 msgid "Data alignment"
22555 msgstr "Poravnava podatkov"
22556
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22558 msgid ""
22559 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22560 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22561 msgstr ""
22562 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
22563 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
22564
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22566 msgid "Shaping delay (ms)"
22567 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
22568
22569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22570 msgid ""
22571 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22572 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22573 "especially for reference frames."
22574 msgstr ""
22575 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
22576 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
22577 "hitrost za referenčne sličice."
22578
22579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22580 msgid "Use keyframes"
22581 msgstr "Uporabi ključne sličice"
22582
22583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22584 msgid ""
22585 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22586 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22587 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22588 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22589 "the biggest frames in the stream."
22590 msgstr ""
22591 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
22592 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
22593 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
22594 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
22595
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22597 msgid "PCR interval (ms)"
22598 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
22599
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22601 msgid ""
22602 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22603 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22604 msgstr ""
22605 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
22606 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
22607
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22609 msgid "Minimum B (deprecated)"
22610 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
22611
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22613 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22614 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
22615
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22617 msgid "Maximum B (deprecated)"
22618 msgstr "Največji B (opuščeno)"
22619
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22621 msgid ""
22622 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22623 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22624 "inside the client decoder."
22625 msgstr ""
22626 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22627 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22628 "odkodirniku odjemalca."
22629
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22631 msgid "Crypt audio"
22632 msgstr "Šifriranje zvoka"
22633
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22635 msgid "Crypt audio using CSA"
22636 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
22637
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22639 msgid "Crypt video"
22640 msgstr "Šifriranje slike"
22641
22642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22643 msgid "Crypt video using CSA"
22644 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
22645
22646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22647 msgid "CSA Key in use"
22648 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
22649
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22651 msgid ""
22652 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22653 "second/2 one."
22654 msgstr ""
22655 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
22656 "ali soda/druga/2."
22657
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22659 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22660 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
22661
22662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22663 msgid ""
22664 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22665 "header from the value before encrypting."
22666 msgstr ""
22667 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22668 "pred samim dešifriranjem."
22669
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22671 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22672 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22673
22674 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22675 msgid "Multipart JPEG muxer"
22676 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22677
22678 #: modules/mux/ogg.c:47
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Index interval"
22681 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22682
22683 #: modules/mux/ogg.c:48
22684 msgid ""
22685 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/mux/ogg.c:50
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Index size ratio"
22691 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
22692
22693 #: modules/mux/ogg.c:52
22694 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/mux/ogg.c:60
22698 msgid "Ogg/OGM muxer"
22699 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22700
22701 #: modules/mux/wav.c:46
22702 msgid "WAV muxer"
22703 msgstr "WAV zvijalnik"
22704
22705 #: modules/notify/growl.m:104
22706 msgid "Growl Notification Plugin"
22707 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22708
22709 #: modules/notify/growl.m:282
22710 msgid "New input playing"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/notify/growl.m:305
22714 msgid "Now playing"
22715 msgstr "Trenutno se predvaja"
22716
22717 #: modules/notify/notify.c:53
22718 msgid "Timeout (ms)"
22719 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22720
22721 #: modules/notify/notify.c:54
22722 msgid "How long the notification will be displayed "
22723 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22724
22725 #: modules/notify/notify.c:59
22726 msgid "Notify"
22727 msgstr "Obveščanje"
22728
22729 #: modules/notify/notify.c:60
22730 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22731 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22732
22733 #: modules/packetizer/copy.c:48
22734 msgid "Copy packetizer"
22735 msgstr "Paketnik kopiranja"
22736
22737 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22738 msgid "Dirac packetizer"
22739 msgstr "Paketnik Dirac"
22740
22741 #: modules/packetizer/flac.c:50
22742 msgid "Flac audio packetizer"
22743 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22744
22745 #: modules/packetizer/h264.c:55
22746 msgid "H.264 video packetizer"
22747 msgstr "H.264 paketnik slike"
22748
22749 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22750 #, fuzzy
22751 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22752 msgstr "H.264 paketnik slike"
22753
22754 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22755 msgid "MLP/TrueHD parser"
22756 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22757
22758 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22759 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22760 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22761
22762 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22763 msgid "MPEG4 video packetizer"
22764 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22765
22766 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22767 msgid "Sync on Intra Frame"
22768 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22769
22770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22771 msgid ""
22772 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22773 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22774 msgstr ""
22775 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22776 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22777
22778 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22779 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22780 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22781
22782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22783 msgid "MPEG Video"
22784 msgstr "MPEG Video"
22785
22786 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22787 msgid "VC-1 packetizer"
22788 msgstr "Paketnik VC-1"
22789
22790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22791 msgid "Bonjour services"
22792 msgstr "Bonjour storitve"
22793
22794 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22796 msgid "My Videos"
22797 msgstr "Moji posnetki"
22798
22799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22800 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22801 msgid "My Music"
22802 msgstr "Moja glasba"
22803
22804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22805 msgid "Picture"
22806 msgstr "Slika"
22807
22808 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22809 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22810 msgid "My Pictures"
22811 msgstr "Moje slike"
22812
22813 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22814 msgid "MTP devices"
22815 msgstr "Naprave MTP"
22816
22817 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22818 msgid "MTP Device"
22819 msgstr "Naprava MTP"
22820
22821 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22822 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22823 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22824 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22825 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22826 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22827 msgid "Discs"
22828 msgstr "Diski"
22829
22830 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22831 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22832 msgid "Local drives"
22833 msgstr "Krajevni pogoni"
22834
22835 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22836 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22837 msgid "Podcast URLs list"
22838 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22839
22840 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22841 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22842 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22843
22844 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22845 msgid "Podcasts"
22846 msgstr "Podcasti"
22847
22848 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22849 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22850 msgid "Audio capture"
22851 msgstr "Zajem zvoka"
22852
22853 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22854 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22858 msgid "Generic"
22859 msgstr "Izvorno"
22860
22861 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22862 msgid "SAP multicast address"
22863 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22864
22865 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22866 msgid ""
22867 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22868 "However, you can specify a specific address."
22869 msgstr ""
22870 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22871 "mogoče določiti drug naslov."
22872
22873 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22874 msgid "SAP timeout (seconds)"
22875 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22876
22877 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22878 msgid ""
22879 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22880 msgstr ""
22881 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22882
22883 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22884 msgid "Try to parse the announce"
22885 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22886
22887 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22888 msgid ""
22889 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22890 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22891 msgstr ""
22892 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22893 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22894
22895 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22896 msgid "SAP Strict mode"
22897 msgstr "Omejen SAP način"
22898
22899 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22900 msgid ""
22901 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22902 "announcements."
22903 msgstr ""
22904 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22905
22906 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22907 msgid "SAP"
22908 msgstr "SAP"
22909
22910 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22911 msgid "Network streams (SAP)"
22912 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22913
22914 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22915 msgid "SDP Descriptions parser"
22916 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
22917
22918 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22919 msgid "Session"
22920 msgstr "Seja"
22921
22922 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22923 msgid "Tool"
22924 msgstr "Orodje"
22925
22926 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22927 msgid "User"
22928 msgstr "Uporabnik"
22929
22930 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22931 msgid "Video capture"
22932 msgstr "Zajemanje videa"
22933
22934 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22935 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22936 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
22937
22938 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22939 msgid "Audio capture (ALSA)"
22940 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
22941
22942 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22943 msgid "CD"
22944 msgstr "CD"
22945
22946 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22947 msgid "DVD"
22948 msgstr "DVD"
22949
22950 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22951 msgid "HD DVD"
22952 msgstr "HD DVD"
22953
22954 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22955 msgid "Unknown type"
22956 msgstr "Neznana vrsta"
22957
22958 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22959 msgid "Universal Plug'n'Play"
22960 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
22961
22962 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22963 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22964 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22965 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22966 msgid "Screen capture"
22967 msgstr "Zajemanje  zaslona"
22968
22969 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22970 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22974 msgid "Applications"
22975 msgstr "Programi"
22976
22977 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22978 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22979 msgid "Desktop"
22980 msgstr "Namizje"
22981
22982 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22983 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22984 msgid "Preferred Width"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22988 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22989 msgid "Preferred Height"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22993 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22997 msgid "Buffer size in seconds"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23001 msgid "DASH"
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23005 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23009 msgid "LZMA decompression"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23013 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23017 msgid "gzip decompression"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23021 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/stream_filter/record.c:49
23025 msgid "Internal stream record"
23026 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
23027
23028 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23029 msgid "Smooth Streaming"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23033 msgid "Autodel"
23034 msgstr "Samodejno brisanje"
23035
23036 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23037 msgid "Automatically add/delete input streams"
23038 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
23039
23040 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23041 msgid ""
23042 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23043 "this stream later."
23044 msgstr ""
23045 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
23046 "\" pretoka kasneje."
23047
23048 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23049 msgid "Destination bridge-in name"
23050 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
23051
23052 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23053 msgid ""
23054 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23055 "in at a time, you can discard this option."
23056 msgstr ""
23057 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
23058 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23059
23060 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23061 msgid ""
23062 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23063 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23064 "need to raise caching values."
23065 msgstr ""
23066 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
23067 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
23068 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
23069
23070 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23071 msgid "ID Offset"
23072 msgstr "Odmik ID"
23073
23074 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23075 msgid ""
23076 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23077 "IDs bridge_in will register."
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23081 msgid "Name of current instance"
23082 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
23083
23084 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23085 msgid ""
23086 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23087 "at a time, you can discard this option."
23088 msgstr ""
23089 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
23090 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23091
23092 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23093 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23094 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
23095
23096 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23097 msgid ""
23098 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23099 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23100 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23101 "placeholder streams should have the same format. "
23102 msgstr ""
23103 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
23104 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
23105 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
23106 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
23107
23108 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23109 msgid "Placeholder delay"
23110 msgstr "Zamik vsebnika"
23111
23112 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23113 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23114 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
23115
23116 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23117 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23121 msgid ""
23122 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23123 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23124 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23125 "frames in the streams."
23126 msgstr ""
23127 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
23128 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
23129 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
23130
23131 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23132 msgid "Bridge"
23133 msgstr "Premoščanje"
23134
23135 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23136 msgid "Bridge stream output"
23137 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
23138
23139 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23140 msgid "Bridge out"
23141 msgstr "Premoščanje izhoda"
23142
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23144 msgid "Bridge in"
23145 msgstr "Premoščanje vhoda"
23146
23147 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23148 #: modules/stream_out/setid.c:41
23149 msgid "Elementary Stream ID"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23153 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/stream_out/delay.c:43
23157 msgid "Delay of the ES (ms)"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/stream_out/delay.c:45
23161 msgid ""
23162 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23163 "negative means advance."
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/stream_out/delay.c:55
23167 msgid "Delay a stream"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/stream_out/description.c:54
23171 msgid "Description stream output"
23172 msgstr "Odvod opisa pretoka"
23173
23174 #: modules/stream_out/display.c:41
23175 msgid "Enable/disable audio rendering."
23176 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
23177
23178 #: modules/stream_out/display.c:43
23179 msgid "Enable/disable video rendering."
23180 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
23181
23182 #: modules/stream_out/display.c:44
23183 msgid "Delay (ms)"
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/stream_out/display.c:45
23187 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23188 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
23189
23190 #: modules/stream_out/display.c:54
23191 msgid "Display stream output"
23192 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
23193
23194 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23195 msgid "Duplicate stream output"
23196 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
23197
23198 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23199 msgid "Output access method"
23200 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
23201
23202 #: modules/stream_out/es.c:43
23203 msgid "This is the default output access method that will be used."
23204 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
23205
23206 #: modules/stream_out/es.c:45
23207 msgid "Audio output access method"
23208 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
23209
23210 #: modules/stream_out/es.c:47
23211 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23212 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
23213
23214 #: modules/stream_out/es.c:48
23215 msgid "Video output access method"
23216 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
23217
23218 #: modules/stream_out/es.c:50
23219 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23220 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
23221
23222 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23223 msgid "Output muxer"
23224 msgstr "Odvodni zvijalnik"
23225
23226 #: modules/stream_out/es.c:54
23227 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23228 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
23229
23230 #: modules/stream_out/es.c:55
23231 msgid "Audio output muxer"
23232 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
23233
23234 #: modules/stream_out/es.c:57
23235 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23236 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
23237
23238 #: modules/stream_out/es.c:58
23239 msgid "Video output muxer"
23240 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
23241
23242 #: modules/stream_out/es.c:60
23243 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23244 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
23245
23246 #: modules/stream_out/es.c:62
23247 msgid "Output URL"
23248 msgstr "Odvodni URL"
23249
23250 #: modules/stream_out/es.c:64
23251 msgid "This is the default output URI."
23252 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
23253
23254 #: modules/stream_out/es.c:65
23255 msgid "Audio output URL"
23256 msgstr "URL odvod zvoka"
23257
23258 #: modules/stream_out/es.c:67
23259 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23260 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
23261
23262 #: modules/stream_out/es.c:68
23263 msgid "Video output URL"
23264 msgstr "URL odvoda slike"
23265
23266 #: modules/stream_out/es.c:70
23267 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23268 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
23269
23270 #: modules/stream_out/es.c:79
23271 msgid "Elementary stream output"
23272 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
23273
23274 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23275 #, c-format
23276 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23277 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
23278
23279 #: modules/stream_out/gather.c:44
23280 msgid "Gathering stream output"
23281 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
23282
23283 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23284 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23288 msgid "Magazine"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23292 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23296 msgid "Page"
23297 msgstr "Stran"
23298
23299 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23300 msgid "Specify the page containing the language"
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23304 msgid "Row"
23305 msgstr "Vrstica"
23306
23307 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23308 msgid "Specify the row containing the language"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23312 msgid "Lang From Telx"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23316 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23320 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23321 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
23322
23323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23325 msgid "Output video width."
23326 msgstr "Odvodna širina slike."
23327
23328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23330 msgid "Output video height."
23331 msgstr "Odvodna višina slike."
23332
23333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23334 msgid "Sample aspect ratio"
23335 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
23336
23337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23338 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23339 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
23340
23341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23343 msgid "Video filter"
23344 msgstr "Slikovni filter"
23345
23346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23347 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23348 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
23349
23350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23351 msgid "Image chroma"
23352 msgstr "Barve slike"
23353
23354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23355 msgid ""
23356 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23357 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23358 msgstr ""
23359 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
23360 "masko ali filter modrega zaslona slike."
23361
23362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23363 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23364 msgstr "Prozornost mozaične slike"
23365
23366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23367 #: modules/video_filter/rss.c:142
23368 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23369 msgid "X offset"
23370 msgstr "Odmik X osi"
23371
23372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23373 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23374 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
23375
23376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23377 #: modules/video_filter/rss.c:144
23378 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23379 msgid "Y offset"
23380 msgstr "Odmik Y osi"
23381
23382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23383 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23384 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
23385
23386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23387 msgid "Mosaic bridge"
23388 msgstr "Mosaic bridge"
23389
23390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23391 msgid "Mosaic bridge stream output"
23392 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
23393
23394 #: modules/stream_out/raop.c:148
23395 msgid "Hostname or IP address of target device"
23396 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
23397
23398 #: modules/stream_out/raop.c:151
23399 msgid ""
23400 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23401 "very loud."
23402 msgstr ""
23403 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
23404 "neslišnega do zelo glasnega."
23405
23406 #: modules/stream_out/raop.c:155
23407 msgid "Password for target device."
23408 msgstr "Geslo ciljne naprave."
23409
23410 #: modules/stream_out/raop.c:157
23411 msgid "Password file"
23412 msgstr "Datoteka gesla"
23413
23414 #: modules/stream_out/raop.c:158
23415 msgid "Read password for target device from file."
23416 msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
23417
23418 #: modules/stream_out/raop.c:161
23419 msgid "RAOP"
23420 msgstr "RAOP"
23421
23422 #: modules/stream_out/raop.c:162
23423 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23424 msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
23425
23426 #: modules/stream_out/record.c:50
23427 msgid "Destination prefix"
23428 msgstr "Predpona cilja"
23429
23430 #: modules/stream_out/record.c:52
23431 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23432 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
23433
23434 #: modules/stream_out/record.c:57
23435 msgid "Record stream output"
23436 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
23437
23438 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23439 msgid "This is the output URL that will be used."
23440 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
23441
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23443 msgid ""
23444 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23445 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23446 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23447 "SDP to be announced via SAP."
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23451 msgid "SAP announcing"
23452 msgstr "SAP objavljanje"
23453
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23455 msgid "Announce this session with SAP."
23456 msgstr "Objavi sejo s SAP."
23457
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23459 msgid ""
23460 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23461 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23462 msgstr ""
23463 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
23464 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
23465
23466 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23467 msgid "Session name"
23468 msgstr "Ime seje"
23469
23470 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23471 msgid ""
23472 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23473 "Descriptor)."
23474 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
23475
23476 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23477 msgid "Session category"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23481 msgid ""
23482 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23483 "announced if you choose to use SAP."
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23487 msgid "Session description"
23488 msgstr "Opis seje"
23489
23490 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23491 msgid ""
23492 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23493 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23494 msgstr ""
23495 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
23496 "v SDP (opisnik seje)."
23497
23498 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23499 msgid "Session URL"
23500 msgstr "Naslov URL seje"
23501
23502 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23503 msgid ""
23504 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23505 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23506 "(Session Descriptor)."
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23510 msgid "Session email"
23511 msgstr "Elektronski naslov seje"
23512
23513 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23514 msgid ""
23515 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23516 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23517 msgstr ""
23518 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
23519 "v SDP (opisnik seje)."
23520
23521 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23522 msgid "Session phone number"
23523 msgstr "Telefonska številka seje"
23524
23525 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23526 msgid ""
23527 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23528 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23529 msgstr ""
23530 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
23531 "SDP (opisnik seje)."
23532
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23534 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23535 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
23536
23537 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23538 msgid "Audio port"
23539 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
23540
23541 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23542 msgid ""
23543 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23544 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
23545
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23547 msgid "Video port"
23548 msgstr "Vrata prenosa slike"
23549
23550 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23551 msgid ""
23552 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23553 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
23554
23555 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23556 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23557 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
23558
23559 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23560 msgid ""
23561 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23562 "packets."
23563 msgstr ""
23564 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
23565 "paketi."
23566
23567 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23568 msgid ""
23569 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23570 "milliseconds."
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23574 msgid "Transport protocol"
23575 msgstr "Protokol prenosa"
23576
23577 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23578 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23579 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
23580
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23582 msgid ""
23583 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23584 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23585 "string."
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23589 msgid "MP4A LATM"
23590 msgstr "MP4A LATM"
23591
23592 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23593 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23594 msgstr ""
23595 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
23596
23597 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23598 msgid "RTSP session timeout (s)"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23602 msgid ""
23603 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23604 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23605 "is 60 (one minute)."
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23609 msgid "RTP stream output"
23610 msgstr "RTP prikaz zapisov"
23611
23612 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23613 msgid "RTSP VoD server"
23614 msgstr "RTSP VoD strežnik"
23615
23616 #: modules/stream_out/setid.c:45
23617 msgid "New ES ID"
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/stream_out/setid.c:47
23621 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/stream_out/setid.c:51
23625 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/stream_out/setid.c:61
23629 msgid "Set ID"
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/stream_out/setid.c:62
23633 msgid "Set ES id"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/stream_out/setid.c:63
23637 msgid "Change the id of an elementary stream"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/stream_out/setid.c:74
23641 msgid "Set ES Lang"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/stream_out/setid.c:75
23645 msgid "Set Lang"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/stream_out/setid.c:76
23649 msgid "Change the language of an elementary stream"
23650 msgstr "Določite jezik osnovnega pretoka"
23651
23652 #: modules/stream_out/smem.c:61
23653 msgid "Video prerender callback"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/stream_out/smem.c:62
23657 msgid ""
23658 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23659 "buffer where render will be done."
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/stream_out/smem.c:65
23663 msgid "Audio prerender callback"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/stream_out/smem.c:66
23667 msgid ""
23668 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23669 "buffer where render will be done."
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/stream_out/smem.c:69
23673 msgid "Video postrender callback"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/stream_out/smem.c:70
23677 msgid ""
23678 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23679 "called when the render is into the buffer."
23680 msgstr ""
23681
23682 #: modules/stream_out/smem.c:73
23683 msgid "Audio postrender callback"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/stream_out/smem.c:74
23687 msgid ""
23688 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23689 "called when the render is into the buffer."
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/stream_out/smem.c:77
23693 msgid "Video Callback data"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/stream_out/smem.c:78
23697 msgid "Data for the video callback function."
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/stream_out/smem.c:80
23701 msgid "Audio callback data"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/stream_out/smem.c:81
23705 msgid "Data for the audio callback function."
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/stream_out/smem.c:83
23709 msgid "Time Synchronized output"
23710 msgstr "Časovno usklajen odvod"
23711
23712 #: modules/stream_out/smem.c:84
23713 msgid ""
23714 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23715 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/stream_out/smem.c:96
23719 msgid "Smem"
23720 msgstr "Smem"
23721
23722 #: modules/stream_out/smem.c:97
23723 msgid "Stream output to memory buffer"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/stream_out/stats.c:42
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23729 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
23730
23731 #: modules/stream_out/stats.c:43
23732 msgid "Prefix to show on output line"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/stream_out/stats.c:52
23736 msgid "Writes statistic info about stream"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/stream_out/standard.c:43
23740 msgid "Output method to use for the stream."
23741 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23742
23743 #: modules/stream_out/standard.c:46
23744 msgid "Muxer to use for the stream."
23745 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23746
23747 #: modules/stream_out/standard.c:47
23748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23750 msgid "Output destination"
23751 msgstr "Cilj odvoda"
23752
23753 #: modules/stream_out/standard.c:49
23754 msgid ""
23755 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23756 msgstr ""
23757 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23758 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23759
23760 #: modules/stream_out/standard.c:50
23761 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23762 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23763
23764 #: modules/stream_out/standard.c:52
23765 msgid ""
23766 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23767 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23768 msgstr ""
23769 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23770 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23771
23772 #: modules/stream_out/standard.c:54
23773 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23774 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23775
23776 #: modules/stream_out/standard.c:56
23777 msgid ""
23778 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23779 "overrides this"
23780 msgstr ""
23781 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23782 "parameter prepiše možnost"
23783
23784 #: modules/stream_out/standard.c:91
23785 msgid "Standard stream output"
23786 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23787
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23789 msgid "Video encoder"
23790 msgstr "Kodirnik slike"
23791
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23793 msgid ""
23794 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23795 "options)."
23796 msgstr ""
23797 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23798 "možnostmi)."
23799
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23801 msgid "Destination video codec"
23802 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23803
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23805 msgid "This is the video codec that will be used."
23806 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23807
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23810 msgid "Video bitrate"
23811 msgstr "Bitna hitrost slike"
23812
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23814 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23815 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23816
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23818 msgid "Video scaling"
23819 msgstr "Merilo slike"
23820
23821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23822 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23823 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23824
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23826 msgid "Video frame-rate"
23827 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23828
23829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23830 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23831 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23832
23833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23834 msgid "Deinterlace video"
23835 msgstr "Razpletena slika"
23836
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23838 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23839 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23840
23841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23842 msgid "Deinterlace module"
23843 msgstr "Enota razpletanja"
23844
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23846 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23847 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23848
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23850 msgid "Maximum video width"
23851 msgstr "Največja širina slike"
23852
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23854 msgid "Maximum output video width."
23855 msgstr "Največja širina slike."
23856
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23858 msgid "Maximum video height"
23859 msgstr "Največja višina slike"
23860
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23862 msgid "Maximum output video height."
23863 msgstr "Največja višina slike"
23864
23865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23866 msgid ""
23867 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23868 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23872 msgid "Audio encoder"
23873 msgstr "Kodirnik zvoka"
23874
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23876 msgid ""
23877 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23878 "options)."
23879 msgstr ""
23880 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23881 "možnostmi)."
23882
23883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23884 msgid "Destination audio codec"
23885 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23886
23887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23888 msgid "This is the audio codec that will be used."
23889 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23890
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23893 msgid "Audio bitrate"
23894 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23895
23896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23897 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23898 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
23899
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23901 msgid ""
23902 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23903 msgstr ""
23904 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23905 "48000)."
23906
23907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23908 msgid "This is the language of the audio stream."
23909 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
23910
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23912 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23913 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23914
23915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23916 msgid "Audio filter"
23917 msgstr "Filter zvoka"
23918
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23920 msgid ""
23921 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23922 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23926 msgid "Subtitle encoder"
23927 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23928
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23930 msgid ""
23931 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23932 "options)."
23933 msgstr ""
23934
23935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23936 msgid "Destination subtitle codec"
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23940 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23944 msgid ""
23945 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23946 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23947 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23948 "subpicture modules"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23952 msgid "OSD menu"
23953 msgstr "OSD meni"
23954
23955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23956 msgid ""
23957 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23958 msgstr ""
23959 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23960
23961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23962 msgid "Number of threads"
23963 msgstr "Število niti"
23964
23965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23966 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23967 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23968
23969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23970 msgid "High priority"
23971 msgstr "Visoka prednost"
23972
23973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23974 msgid ""
23975 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23976 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23977
23978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23979 msgid "Transcode stream output"
23980 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23981
23982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23983 msgid "Overlays/Subtitles"
23984 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23985
23986 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23987 msgid "Monospace Font"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23991 msgid "Font family for the font you want to use"
23992 msgstr "Družina želeno pisave."
23993
23994 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23995 msgid "Font file for the font you want to use"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23999 msgid "Font size in pixels"
24000 msgstr "Velikost pisave v točkah"
24001
24002 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24003 msgid ""
24004 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24005 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24006 "font size."
24007 msgstr ""
24008 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
24009 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
24010
24011 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24012 msgid "Text opacity"
24013 msgstr "Prekrivnost besedila"
24014
24015 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24016 msgid ""
24017 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24018 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24019 msgstr ""
24020 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
24021 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
24022
24023 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24024 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24025 msgid "Text default color"
24026 msgstr "Privzeta barva besedila"
24027
24028 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24029 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24030 msgid ""
24031 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24032 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24033 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24034 "(red + green), #FFFFFF = white"
24035 msgstr ""
24036 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
24037 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
24038 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
24039 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
24040
24041 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24042 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24043 msgid "Relative font size"
24044 msgstr "Relativna velikost pisave"
24045
24046 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24047 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24048 msgid ""
24049 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24050 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24054 msgid "Background opacity"
24055 msgstr "Prekrivnost ozadja"
24056
24057 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24058 msgid "Background color"
24059 msgstr "Barva ozadja"
24060
24061 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24062 msgid "Outline opacity"
24063 msgstr "Prekrivnost orisa"
24064
24065 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24066 msgid "Shadow opacity"
24067 msgstr "Prekrivnost sence"
24068
24069 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24070 msgid "Shadow color"
24071 msgstr "Barva sence"
24072
24073 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24074 msgid "Shadow angle"
24075 msgstr "Kot sence"
24076
24077 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24078 msgid "Shadow distance"
24079 msgstr "Razdalja sence"
24080
24081 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24082 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24083 msgid "Smaller"
24084 msgstr "Manjša"
24085
24086 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24087 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24088 msgid "Small"
24089 msgstr "Majhna"
24090
24091 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24092 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24093 msgid "Large"
24094 msgstr "Velika"
24095
24096 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24097 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24098 msgid "Larger"
24099 msgstr "Večje"
24100
24101 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24102 msgid "Use YUVP renderer"
24103 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
24104
24105 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24106 msgid ""
24107 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24108 "you want to encode into DVB subtitles"
24109 msgstr ""
24110 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
24111 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
24112
24113 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24114 msgid "Thin"
24115 msgstr "Ozka"
24116
24117 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24118 msgid "Thick"
24119 msgstr "Debela"
24120
24121 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24122 msgid "Text renderer"
24123 msgstr "Izrisovalnik besedila"
24124
24125 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24126 msgid "Freetype2 font renderer"
24127 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
24128
24129 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24130 msgid "Name for the font you want to use"
24131 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
24132
24133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24134 msgid "Text renderer for Mac"
24135 msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
24136
24137 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24138 msgid "CoreText font renderer"
24139 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
24140
24141 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24142 msgid "SVG template file"
24143 msgstr "Datoteka SVG predloge"
24144
24145 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24146 msgid ""
24147 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24148 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
24149
24150 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24151 msgid "Dummy font renderer"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24155 msgid "Filename for the font you want to use"
24156 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
24157
24158 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24159 msgid "Win32 font renderer"
24160 msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
24161
24162 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24163 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24164 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24165
24166 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24167 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24168 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24169 msgid "Conversions from "
24170 msgstr "Pretvarjanje iz"
24171
24172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24173 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24174 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24175
24176 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24177 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24178 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24179
24180 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24181 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24182 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24183
24184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24185 msgid "MMX conversions from "
24186 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
24187
24188 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24189 msgid "SSE2 conversions from "
24190 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
24191
24192 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24193 msgid "AltiVec conversions from "
24194 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
24195
24196 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24197 msgid "OpenMAX DL image processing"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24201 msgid "RV32 conversion filter"
24202 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
24203
24204 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24205 msgid "Scaling mode"
24206 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
24207
24208 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24209 msgid "Scaling mode to use."
24210 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
24211
24212 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24213 msgid "Fast bilinear"
24214 msgstr "Hitro dvosmerno"
24215
24216 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24217 msgid "Bilinear"
24218 msgstr "Dvosmerno"
24219
24220 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24221 msgid "Bicubic (good quality)"
24222 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
24223
24224 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24225 msgid "Experimental"
24226 msgstr "Preizkusno"
24227
24228 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24229 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24230 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
24231
24232 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24233 msgid "Area"
24234 msgstr "Območje"
24235
24236 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24237 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24238 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24239
24240 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24241 msgid "Gauss"
24242 msgstr "Gauss"
24243
24244 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24245 msgid "SincR"
24246 msgstr "SincR"
24247
24248 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24249 msgid "Lanczos"
24250 msgstr "Lanczos"
24251
24252 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24253 msgid "Bicubic spline"
24254 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24255
24256 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24257 msgid "Video scaling filter"
24258 msgstr "Merilni filter slike"
24259
24260 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24261 msgid "Swscale"
24262 msgstr "SWmerilo"
24263
24264 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24265 msgid "Brightness threshold"
24266 msgstr "Prag osvetlitve"
24267
24268 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24269 msgid ""
24270 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24271 "threshold value will be the brightness defined below."
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24275 msgid "Image contrast (0-2)"
24276 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
24277
24278 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24279 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24280 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
24281
24282 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24283 msgid "Image hue (0-360)"
24284 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
24285
24286 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24287 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24288 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
24289
24290 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24291 msgid "Image saturation (0-3)"
24292 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
24293
24294 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24295 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24296 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
24297
24298 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24299 msgid "Image brightness (0-2)"
24300 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
24301
24302 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24303 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24304 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
24305
24306 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24307 msgid "Image gamma (0-10)"
24308 msgstr "Barva slike (0-10)"
24309
24310 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24311 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24312 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
24313
24314 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24315 msgid "Image properties filter"
24316 msgstr "Filter lastnosti slike"
24317
24318 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24319 msgid "Image adjust"
24320 msgstr "Prilagajanje slike"
24321
24322 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24323 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24324 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
24325
24326 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24327 msgid "Transparency mask"
24328 msgstr "Maska prozornosti"
24329
24330 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24331 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24332 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
24333
24334 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24335 msgid "Alpha mask video filter"
24336 msgstr "Filter alfa maske slike"
24337
24338 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24339 msgid "Alpha mask"
24340 msgstr "Alfa maska"
24341
24342 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24343 msgid "Color scheme"
24344 msgstr "Barvna shema"
24345
24346 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24347 msgid "Define the glasses' color scheme"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24351 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24355 msgid "Window size"
24356 msgstr "Velikost okna"
24357
24358 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24359 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24363 msgid "Softening value"
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24367 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24371 msgid "antiflicker video filter"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24375 msgid "antiflicker"
24376 msgstr "antiflicker"
24377
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24379 msgid ""
24380 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24381 "your computer.\n"
24382 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24383 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24384 "\n"
24385 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24386 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24387 "\n"
24388 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24389 "where to get the required parts.\n"
24390 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24391 "in live action."
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24395 msgid "Device type"
24396 msgstr "Vrsta naprave"
24397
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24399 msgid ""
24400 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24401 "delegate processing to the external process - with more options"
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24405 msgid "AtmoWin Software"
24406 msgstr "Programska oprema AtmoWin"
24407
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24409 msgid "Classic AtmoLight"
24410 msgstr "Običajni AtmoLight"
24411
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24413 msgid "Quattro AtmoLight"
24414 msgstr "Quattro AtmoLight"
24415
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24417 msgid "DMX"
24418 msgstr "DMX"
24419
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24421 msgid "MoMoLight"
24422 msgstr "MoMoLight"
24423
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24425 msgid "fnordlicht"
24426 msgstr "fnordlicht"
24427
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24429 msgid "Count of AtmoLight channels"
24430 msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
24431
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24433 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24437 msgid "DMX address for each channel"
24438 msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
24439
24440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24441 msgid ""
24442 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24443 "values"
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24447 msgid "Count of channels"
24448 msgstr "Števec kanalov"
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24451 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24455 msgid "Count of fnordlicht's"
24456 msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
24457
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24459 msgid ""
24460 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24464 msgid "Save Debug Frames"
24465 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
24466
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24468 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24469 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
24470
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24472 msgid "Debug Frame Folder"
24473 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
24474
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24476 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24477 msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
24478
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24480 msgid "Extracted Image Width"
24481 msgstr "Razširjena širina slike"
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24484 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24485 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24488 msgid "Extracted Image Height"
24489 msgstr "Razširjena višina slike"
24490
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24492 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24493 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24496 msgid "Mark analyzed pixels"
24497 msgstr "Označi preučene točke"
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24500 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24504 msgid "Color when paused"
24505 msgstr "Barva ob premoru"
24506
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24508 msgid ""
24509 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24510 "another beer?)"
24511 msgstr ""
24512 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
24513 "predvajanje posnetka."
24514
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24516 msgid "Pause-Red"
24517 msgstr "Premor-rdeča"
24518
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24520 msgid "Red component of the pause color"
24521 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
24522
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24524 msgid "Pause-Green"
24525 msgstr "Premor-zelena"
24526
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24528 msgid "Green component of the pause color"
24529 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
24530
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24532 msgid "Pause-Blue"
24533 msgstr "Premor-modra"
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24536 msgid "Blue component of the pause color"
24537 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
24538
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24540 msgid "Pause-Fadesteps"
24541 msgstr "Premor-zatemnitev"
24542
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24544 msgid ""
24545 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24546 msgstr ""
24547 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
24548
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24550 msgid "End-Red"
24551 msgstr "Konec-rdeča"
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24554 msgid "Red component of the shutdown color"
24555 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
24556
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24558 msgid "End-Green"
24559 msgstr "Konec-zelena"
24560
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24562 msgid "Green component of the shutdown color"
24563 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
24564
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24566 msgid "End-Blue"
24567 msgstr "Konec-modra"
24568
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24570 msgid "Blue component of the shutdown color"
24571 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
24572
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24574 msgid "End-Fadesteps"
24575 msgstr "Konec-zatemnitev"
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24578 msgid ""
24579 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24580 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24581 msgstr ""
24582 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
24583 "slogu (korak je 40ms)"
24584
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24586 msgid "Number of zones on top"
24587 msgstr "Število polj na vrhu"
24588
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24590 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24591 msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
24592
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24594 msgid "Number of zones on bottom"
24595 msgstr "Število polj na dnu"
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24598 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24599 msgstr "Število polj na dnu zaslona."
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24602 msgid "Zones on left / right side"
24603 msgstr "Število polj na levi in desni strani"
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24606 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24610 msgid "Calculate a average zone"
24611 msgstr "Izračun povprečnega polja"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24614 msgid ""
24615 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24616 "single channel AtmoLight)"
24617 msgstr ""
24618
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24620 msgid "Use Software White adjust"
24621 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24624 msgid ""
24625 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24626 msgstr ""
24627 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
24628 "Nastavitev je priporočljiva."
24629
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24631 msgid "White Red"
24632 msgstr "Bela rdeča"
24633
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24635 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24636 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24639 msgid "White Green"
24640 msgstr "Bela zelena"
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24643 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24644 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24647 msgid "White Blue"
24648 msgstr "Bela modra"
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24651 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24652 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24655 msgid "Serial Port/Device"
24656 msgstr "Serijska vrata/naprava"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24659 msgid ""
24660 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24661 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24662 msgstr ""
24663 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
24664 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24668 msgid "Edge weightning"
24669 msgstr ""
24670
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24672 msgid ""
24673 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24674 "the frame."
24675 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
24676
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24678 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24679 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
24680
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24683 msgid "Darkness limit"
24684 msgstr "Omejitev zatemnitve"
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24687 msgid ""
24688 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24689 "than one for letterboxed videos."
24690 msgstr ""
24691 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
24692 "večja od ena za okvirjene posnetke."
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24695 msgid "Hue windowing"
24696 msgstr "Odtenek okna"
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24700 msgid "Used for statistics."
24701 msgstr "Uporabljen za statistiko."
24702
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24704 msgid "Sat windowing"
24705 msgstr "Zasičenost okna"
24706
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24709 msgid "Filter length (ms)"
24710 msgstr "Filter dolžine (ms)"
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24713 msgid ""
24714 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24715 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24718 msgid "Filter threshold"
24719 msgstr "Pražni filter"
24720
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24722 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24723 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24727 msgid "Filter smoothness (%)"
24728 msgstr "Gladkost filtra (%)"
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24731 msgid "Filter Smoothness"
24732 msgstr "Filter glajenja"
24733
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24735 msgid "Output Color filter mode"
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24739 msgid ""
24740 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24741 msgstr ""
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24744 msgid "No Filtering"
24745 msgstr "Brez filtriranja"
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24748 msgid "Combined"
24749 msgstr "Združeno"
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24752 msgid "Percent"
24753 msgstr "Odstotek"
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24756 msgid "Frame delay (ms)"
24757 msgstr "Zamik sličic (ms)"
24758
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24760 msgid ""
24761 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24762 "20ms should do the trick."
24763 msgstr ""
24764 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24765 "okoli 20ms so ustrezne."
24766
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24768 msgid "Channel 0: summary"
24769 msgstr "Kanal 0: povzetek"
24770
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24772 msgid "Channel 1: left"
24773 msgstr "Kanal 1: levo"
24774
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24776 msgid "Channel 2: right"
24777 msgstr "Kanal 2: desno"
24778
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24780 msgid "Channel 3: top"
24781 msgstr "Kanal 3: zgoraj"
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24784 msgid "Channel 4: bottom"
24785 msgstr "Kanal 4: spodaj"
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24788 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24792 msgid "disabled"
24793 msgstr "onemogočeno"
24794
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24796 msgid "Zone 4:summary"
24797 msgstr "Polje 4: povzetek"
24798
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24800 msgid "Zone 3:left"
24801 msgstr "Polje 3: levo"
24802
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24804 msgid "Zone 1:right"
24805 msgstr "Polje 1: desno"
24806
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24808 msgid "Zone 0:top"
24809 msgstr "Polje 0: zgoraj"
24810
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24812 msgid "Zone 2:bottom"
24813 msgstr "Polje 2: spodaj"
24814
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24816 msgid "Channel / Zone Assignment"
24817 msgstr "Kanal / Opravilo polja"
24818
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24820 msgid ""
24821 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24822 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24823 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24824 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24825 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24826 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24827 msgstr ""
24828
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24830 msgid "Zone 0: Top gradient"
24831 msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
24832
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24834 msgid "Zone 1: Right gradient"
24835 msgstr "Polje 1: desni preliv"
24836
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24838 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24839 msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
24840
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24842 msgid "Zone 3: Left gradient"
24843 msgstr "Polje 3: levi preliv"
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24846 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24847 msgstr "Polje 4: povzet preliv"
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24850 msgid ""
24851 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24852 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24853
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24855 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24856 msgstr ""
24857
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24859 msgid ""
24860 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24861 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24865 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24866 msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24869 msgid ""
24870 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24871 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24872 msgstr ""
24873 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24874 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24875
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24877 msgid "AtmoLight Filter"
24878 msgstr "Filter AtmoLight"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24883 msgid "AtmoLight"
24884 msgstr "AtmoLight"
24885
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24887 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24888 msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
24889
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24891 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24892 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24893
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24895 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24896 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24897
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24899 msgid "DMX options"
24900 msgstr "Možnosti DMX"
24901
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24903 msgid "MoMoLight options"
24904 msgstr "Možnosti MoMoLight"
24905
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24907 msgid "fnordlicht options"
24908 msgstr "Možnosti fnordlicht"
24909
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24911 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24912 msgstr ""
24913
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24915 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24916 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24917
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24919 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24920 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24921
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24923 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24924 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24925
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24927 msgid "Change gradients"
24928 msgstr "Spremeni prilivanje"
24929
24930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24931 #: modules/video_filter/logo.c:58
24932 msgid "X coordinate"
24933 msgstr "X točka osi"
24934
24935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24936 msgid "X coordinate of the bargraph."
24937 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
24938
24939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24940 #: modules/video_filter/logo.c:61
24941 msgid "Y coordinate"
24942 msgstr "Y točka osi"
24943
24944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24945 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24946 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
24947
24948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24949 msgid "Transparency of the bargraph"
24950 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
24951
24952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24953 msgid ""
24954 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24955 "opacity)."
24956 msgstr ""
24957 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
24958 "popolno prekrito)."
24959
24960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24961 msgid "Bargraph position"
24962 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
24963
24964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24965 msgid ""
24966 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24967 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24968 "right)."
24969 msgstr ""
24970 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
24971 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
24972 "zgoraj desno)."
24973
24974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24975 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24976 msgstr ""
24977
24978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24979 msgid ""
24980 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24981 msgstr ""
24982
24983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24985 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24989 msgid "Audio Bar Graph Video"
24990 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
24991
24992 #: modules/video_filter/ball.c:98
24993 msgid "Ball color"
24994 msgstr "Barva krogle"
24995
24996 #: modules/video_filter/ball.c:100
24997 msgid "Edge visible"
24998 msgstr "Vidnost robov"
24999
25000 #: modules/video_filter/ball.c:101
25001 msgid "Set edge visibility."
25002 msgstr "Določitev vidnosti robov"
25003
25004 #: modules/video_filter/ball.c:103
25005 msgid "Ball speed"
25006 msgstr "Hitrost krogle"
25007
25008 #: modules/video_filter/ball.c:104
25009 msgid ""
25010 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25011 "number of pixels by frame."
25012 msgstr ""
25013
25014 #: modules/video_filter/ball.c:107
25015 msgid "Ball size"
25016 msgstr "Velikost krogle"
25017
25018 #: modules/video_filter/ball.c:108
25019 msgid ""
25020 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25021 "pixels"
25022 msgstr ""
25023
25024 #: modules/video_filter/ball.c:111
25025 msgid "Gradient threshold"
25026 msgstr "Prag preliva"
25027
25028 #: modules/video_filter/ball.c:112
25029 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25030 msgstr ""
25031
25032 #: modules/video_filter/ball.c:114
25033 msgid "Augmented reality ball game"
25034 msgstr ""
25035
25036 #: modules/video_filter/ball.c:123
25037 msgid "Ball video filter"
25038 msgstr "Filter slike krogla"
25039
25040 #: modules/video_filter/ball.c:124
25041 msgid "Ball"
25042 msgstr "Krogla"
25043
25044 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25045 msgid "Number of time to blend"
25046 msgstr "Število prelivanj"
25047
25048 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25049 msgid "The number of time the blend will be performed"
25050 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
25051
25052 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25053 msgid "Alpha of the blended image"
25054 msgstr "Alfa prelite slike"
25055
25056 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25057 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25058 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
25059
25060 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25061 msgid "Image to be blended onto"
25062 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
25063
25064 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25065 msgid "The image which will be used to blend onto"
25066 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
25067
25068 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25069 msgid "Chroma for the base image"
25070 msgstr "Barva za osnovno sliko"
25071
25072 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25073 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25074 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
25075
25076 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25077 msgid "Image which will be blended"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25081 msgid "The image blended onto the base image"
25082 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
25083
25084 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25085 msgid "Chroma for the blend image"
25086 msgstr "Barva prelite slike"
25087
25088 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25089 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25090 msgstr ""
25091
25092 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25093 msgid "Blending benchmark filter"
25094 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
25095
25096 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25097 msgid "Blendbench"
25098 msgstr "Blendbench"
25099
25100 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25101 msgid "Benchmarking"
25102 msgstr "Preizkusni rezultat"
25103
25104 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25105 msgid "Base image"
25106 msgstr "Osnovna slika"
25107
25108 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25109 msgid "Blend image"
25110 msgstr "Prelivanje slike"
25111
25112 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25113 msgid "Video pictures blending"
25114 msgstr "Prelivanje slike"
25115
25116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25117 msgid ""
25118 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25119 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25120 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25121 "default)."
25122 msgstr ""
25123 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
25124 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
25125 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
25126 "privzeta)."
25127
25128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25129 msgid "Bluescreen U value"
25130 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
25131
25132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25133 msgid ""
25134 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25135 "Defaults to 120 for blue."
25136 msgstr ""
25137 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25138 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
25139
25140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25141 msgid "Bluescreen V value"
25142 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
25143
25144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25145 msgid ""
25146 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25147 "Defaults to 90 for blue."
25148 msgstr ""
25149 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25150 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
25151
25152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25153 msgid "Bluescreen U tolerance"
25154 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
25155
25156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25157 msgid ""
25158 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25159 "value between 10 and 20 seems sensible."
25160 msgstr ""
25161 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
25162 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25163
25164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25165 msgid "Bluescreen V tolerance"
25166 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
25167
25168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25169 msgid ""
25170 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25171 "value between 10 and 20 seems sensible."
25172 msgstr ""
25173 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
25174 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25175
25176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25177 msgid "Bluescreen video filter"
25178 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
25179
25180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25181 msgid "Bluescreen"
25182 msgstr "Modri zaslon"
25183
25184 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25185 msgid "Output width"
25186 msgstr "Širina izhoda"
25187
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25189 msgid "Output (canvas) image width"
25190 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
25191
25192 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25193 msgid "Output height"
25194 msgstr "Višina izhoda"
25195
25196 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25197 msgid "Output (canvas) image height"
25198 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
25199
25200 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25201 msgid "Output picture aspect ratio"
25202 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
25203
25204 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25205 msgid ""
25206 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25207 "have the same SAR as the input."
25208 msgstr ""
25209 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
25210 "velikost enaka dovodu."
25211
25212 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25213 msgid "Pad video"
25214 msgstr "Obložen posnetek"
25215
25216 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25217 msgid ""
25218 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25219 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25220 msgstr ""
25221 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
25222 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
25223 "prilagojena velikosti platna."
25224
25225 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25226 msgid "Automatically resize and pad a video"
25227 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
25228
25229 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25230 msgid "Canvas"
25231 msgstr "Platno"
25232
25233 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25234 msgid "Canvas video filter"
25235 msgstr "Filter platna videa"
25236
25237 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25238 msgid ""
25239 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25240 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25241 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25242 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25243 msgstr ""
25244 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
25245 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
25246 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
25247 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
25248 "#FFFFFF = bela)."
25249
25250 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25251 msgid "Select one color in the video"
25252 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
25253
25254 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25255 msgid "Color threshold filter"
25256 msgstr "Filter barvnega praga"
25257
25258 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25259 msgid "Saturation threshold"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25263 msgid "Similarity threshold"
25264 msgstr "Prag podobnosti"
25265
25266 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25267 msgid "Pixels to crop from top"
25268 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
25269
25270 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25271 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25272 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
25273
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25275 msgid "Pixels to crop from bottom"
25276 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25277
25278 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25279 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25280 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
25281
25282 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25283 msgid "Pixels to crop from left"
25284 msgstr "Obreži sliko levo"
25285
25286 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25287 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25288 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
25289
25290 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25291 msgid "Pixels to crop from right"
25292 msgstr "Obreži sliko desno"
25293
25294 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25295 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25296 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
25297
25298 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25299 msgid "Pixels to padd to top"
25300 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
25301
25302 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25303 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25304 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25305
25306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25307 msgid "Pixels to padd to bottom"
25308 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
25309
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25311 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25312 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25313
25314 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25315 msgid "Pixels to padd to left"
25316 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
25317
25318 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25319 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25320 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
25321
25322 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25323 msgid "Pixels to padd to right"
25324 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
25325
25326 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25327 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25328 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
25329
25330 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25331 #, fuzzy
25332 msgid "Croppadd"
25333 msgstr "Obreži & Obloži"
25334
25335 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25336 #, fuzzy
25337 msgid "Video cropping filter"
25338 msgstr "Merilni filter slike"
25339
25340 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25341 msgid "Padd"
25342 msgstr "Oblaganje"
25343
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25345 msgid "Latest"
25346 msgstr "Najnovejše"
25347
25348 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25349 msgid "AltLine"
25350 msgstr ""
25351
25352 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25353 msgid "Upconvert"
25354 msgstr ""
25355
25356 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25357 msgid "Low"
25358 msgstr "Nizko"
25359
25360 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25361 msgid "Medium"
25362 msgstr "Srednje"
25363
25364 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25365 msgid "High"
25366 msgstr "Visoko"
25367
25368 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25369 msgid "Streaming deinterlace mode"
25370 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
25371
25372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25373 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25374 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
25375
25376 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25377 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25378 msgstr ""
25379
25380 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25381 msgid ""
25382 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25383 "frame boundaries. \n"
25384 "\n"
25385 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25386 "such as videos from a camcorder. \n"
25387 "\n"
25388 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25389 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25390 "\n"
25391 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25392 "(bright) field, too. \n"
25393 "\n"
25394 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25395 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25396 msgstr ""
25397
25398 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25399 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25400 msgstr ""
25401
25402 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25403 msgid ""
25404 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25405 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25406 "Default: Low."
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25410 msgid "Deinterlacing video filter"
25411 msgstr "Filter razpletanja slike."
25412
25413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25414 msgid "Input FIFO"
25415 msgstr "Dovod FIFO"
25416
25417 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25418 msgid "FIFO which will be read for commands"
25419 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
25420
25421 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25422 msgid "Output FIFO"
25423 msgstr "Odvod FIFO"
25424
25425 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25426 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25427 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
25428
25429 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25430 msgid "Dynamic video overlay"
25431 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
25432
25433 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25436 msgid "Overlay"
25437 msgstr "Prekrivanje"
25438
25439 #: modules/video_filter/erase.c:56
25440 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25441 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
25442
25443 #: modules/video_filter/erase.c:59
25444 msgid "X coordinate of the mask."
25445 msgstr "X točka osi maske."
25446
25447 #: modules/video_filter/erase.c:61
25448 msgid "Y coordinate of the mask."
25449 msgstr "Y točka osi maske."
25450
25451 #: modules/video_filter/erase.c:63
25452 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25453 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
25454
25455 #: modules/video_filter/erase.c:68
25456 msgid "Erase video filter"
25457 msgstr "Izbriši filter slike"
25458
25459 #: modules/video_filter/erase.c:69
25460 msgid "Erase"
25461 msgstr "Izbriši"
25462
25463 #: modules/video_filter/extract.c:62
25464 msgid "RGB component to extract"
25465 msgstr "Izločanje RGB komponente"
25466
25467 #: modules/video_filter/extract.c:63
25468 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25469 msgstr ""
25470 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
25471
25472 #: modules/video_filter/extract.c:74
25473 msgid "Extract RGB component video filter"
25474 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
25475
25476 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25477 #, fuzzy
25478 msgid "Freezing interactive video filter"
25479 msgstr "Filter razpletanja slike."
25480
25481 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25482 msgid "Freeze"
25483 msgstr ""
25484
25485 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25486 msgid "Gaussian's std deviation"
25487 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
25488
25489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25490 msgid ""
25491 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25492 "to 3*sigma away in any direction."
25493 msgstr ""
25494
25495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25496 msgid "Add a blurring effect"
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25500 msgid "Gaussian blur video filter"
25501 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
25502
25503 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25504 msgid "Gaussian Blur"
25505 msgstr "Gauss zameglitev"
25506
25507 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25508 msgid "Radius in pixels"
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25512 msgid "Strength"
25513 msgstr "Moč"
25514
25515 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25516 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25517 msgstr "Moč uporabljena za spreminjanje vrednosti točke"
25518
25519 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25520 msgid "Gradfun video filter"
25521 msgstr ""
25522
25523 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25524 msgid "Gradfun"
25525 msgstr ""
25526
25527 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25528 msgid "Debanding algorithm"
25529 msgstr ""
25530
25531 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25532 msgid "Distort mode"
25533 msgstr "Popačen način"
25534
25535 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25536 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25537 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25538
25539 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25540 msgid "Gradient image type"
25541 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25542
25543 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25544 msgid ""
25545 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25546 "keep colors."
25547 msgstr ""
25548 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25549 "obdrži barve."
25550
25551 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25552 msgid "Apply cartoon effect"
25553 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25554
25555 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25556 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25557 msgstr ""
25558 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25559
25560 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25561 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25562 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
25563
25564 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25565 msgid "Gradient video filter"
25566 msgstr "Filter prehoda slike"
25567
25568 #: modules/video_filter/grain.c:54
25569 msgid "Variance of the gaussian noise"
25570 msgstr ""
25571
25572 #: modules/video_filter/grain.c:58
25573 msgid "Minimal period"
25574 msgstr ""
25575
25576 #: modules/video_filter/grain.c:59
25577 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25578 msgstr ""
25579
25580 #: modules/video_filter/grain.c:60
25581 msgid "Maximal period"
25582 msgstr ""
25583
25584 #: modules/video_filter/grain.c:61
25585 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25586 msgstr ""
25587
25588 #: modules/video_filter/grain.c:64
25589 msgid "Grain video filter"
25590 msgstr "Grain filter slike"
25591
25592 #: modules/video_filter/grain.c:65
25593 msgid "Grain"
25594 msgstr "Grain"
25595
25596 #: modules/video_filter/grain.c:66
25597 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25598 msgstr ""
25599
25600 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25601 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25602 msgstr ""
25603
25604 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25605 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25606 msgstr ""
25607
25608 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25609 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25610 msgstr ""
25611
25612 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25613 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25614 msgstr ""
25615
25616 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25617 msgid "HQ Denoiser 3D"
25618 msgstr ""
25619
25620 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25621 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25622 msgstr ""
25623
25624 #: modules/video_filter/invert.c:50
25625 msgid "Invert video filter"
25626 msgstr "Filter obračanja slike"
25627
25628 #: modules/video_filter/invert.c:51
25629 msgid "Color inversion"
25630 msgstr "Obračanje barv"
25631
25632 #: modules/video_filter/logo.c:49
25633 msgid ""
25634 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25635 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25636 "simply enter its filename."
25637 msgstr ""
25638 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
25639 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
25640 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
25641
25642 #: modules/video_filter/logo.c:52
25643 msgid "Logo animation # of loops"
25644 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
25645
25646 #: modules/video_filter/logo.c:53
25647 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25648 msgstr ""
25649 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
25650 "onemogočeno."
25651
25652 #: modules/video_filter/logo.c:55
25653 msgid "Logo individual image time in ms"
25654 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
25655
25656 #: modules/video_filter/logo.c:56
25657 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25658 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
25659
25660 #: modules/video_filter/logo.c:59
25661 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25662 msgstr ""
25663 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25664
25665 #: modules/video_filter/logo.c:62
25666 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25667 msgstr ""
25668 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25669
25670 #: modules/video_filter/logo.c:64
25671 msgid "Opacity of the logo"
25672 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
25673
25674 #: modules/video_filter/logo.c:65
25675 msgid ""
25676 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25677 msgstr ""
25678 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
25679 "prekrito)."
25680
25681 #: modules/video_filter/logo.c:67
25682 msgid "Logo position"
25683 msgstr "Lega logotipa"
25684
25685 #: modules/video_filter/logo.c:69
25686 msgid ""
25687 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25688 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25689 msgstr ""
25690 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25691 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25692 "desno)."
25693
25694 #: modules/video_filter/logo.c:73
25695 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25696 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
25697
25698 #: modules/video_filter/logo.c:92
25699 msgid "Logo sub source"
25700 msgstr ""
25701
25702 #: modules/video_filter/logo.c:93
25703 msgid "Logo overlay"
25704 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25705
25706 #: modules/video_filter/logo.c:111
25707 msgid "Logo video filter"
25708 msgstr "Filter slike logotipa"
25709
25710 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25711 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25712 msgstr "Filter približanja slike"
25713
25714 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25715 msgid "Magnify"
25716 msgstr "Povečaj"
25717
25718 #: modules/video_filter/marq.c:89
25719 msgid ""
25720 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25721 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_filter/marq.c:93
25725 msgid "Text file"
25726 msgstr "Besedilna datoteka"
25727
25728 #: modules/video_filter/marq.c:94
25729 msgid "File to read the marquee text from."
25730 msgstr ""
25731
25732 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25733 msgid "X offset, from the left screen edge."
25734 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25735
25736 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25737 msgid "Y offset, down from the top."
25738 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25739
25740 #: modules/video_filter/marq.c:99
25741 msgid "Timeout"
25742 msgstr "Časovna omejitev"
25743
25744 #: modules/video_filter/marq.c:100
25745 msgid ""
25746 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25747 "(remains forever)."
25748 msgstr ""
25749 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25750 "je 0 (neprestano prikazane)."
25751
25752 #: modules/video_filter/marq.c:103
25753 msgid "Refresh period in ms"
25754 msgstr "Čas osveži v ms"
25755
25756 #: modules/video_filter/marq.c:104
25757 msgid ""
25758 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25759 "using meta data or time format string sequences."
25760 msgstr ""
25761 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
25762 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
25763
25764 #: modules/video_filter/marq.c:108
25765 msgid ""
25766 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25767 "totally opaque. "
25768 msgstr ""
25769 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
25770 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
25771
25772 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25773 msgid "Font size, pixels"
25774 msgstr "Velikost pisave v točkah"
25775
25776 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25777 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25778 msgstr ""
25779 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
25780
25781 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25782 msgid ""
25783 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25784 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25785 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25786 "(red + green), #FFFFFF = white"
25787 msgstr ""
25788 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
25789 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
25790 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
25791 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
25792
25793 #: modules/video_filter/marq.c:120
25794 msgid "Marquee position"
25795 msgstr "Lega oznak"
25796
25797 #: modules/video_filter/marq.c:122
25798 msgid ""
25799 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25801 "6 = top-right)."
25802 msgstr ""
25803 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25804 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25805 "desno)."
25806
25807 #: modules/video_filter/marq.c:133
25808 msgid "Display text above the video"
25809 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
25810
25811 #: modules/video_filter/marq.c:140
25812 msgid "Marquee"
25813 msgstr "Markiza"
25814
25815 #: modules/video_filter/marq.c:141
25816 msgid "Marquee display"
25817 msgstr "Prikaz oznak"
25818
25819 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25820 msgid "Misc"
25821 msgstr "Razno"
25822
25823 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25824 msgid "Mirror orientation"
25825 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25826
25827 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25828 msgid ""
25829 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25830 "horizontal"
25831 msgstr ""
25832
25833 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25834 msgid "Vertical"
25835 msgstr "Navpično"
25836
25837 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25838 msgid "Horizontal"
25839 msgstr "Vodoravno"
25840
25841 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25842 msgid "Direction"
25843 msgstr "Smer"
25844
25845 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25846 msgid "Direction of the mirroring"
25847 msgstr "Smer zrcaljenja"
25848
25849 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25850 msgid "Left to right/Top to bottom"
25851 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25852
25853 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25854 msgid "Right to left/Bottom to top"
25855 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25856
25857 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25858 msgid "Mirror video filter"
25859 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25860
25861 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25862 msgid "Mirror video"
25863 msgstr "Zrcaljenje videa"
25864
25865 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25866 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25867 msgstr ""
25868
25869 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25870 msgid ""
25871 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25872 "opaque (default)."
25873 msgstr ""
25874 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25875 "(privzeto)."
25876
25877 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25878 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25879 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25880
25881 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25882 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25883 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25884
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25886 msgid "Top left corner X coordinate"
25887 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25888
25889 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25890 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25891 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25892
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25894 msgid "Top left corner Y coordinate"
25895 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25896
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25898 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25899 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25900
25901 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25902 msgid "Border width"
25903 msgstr "Širina roba"
25904
25905 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25906 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25907 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25908
25909 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25910 msgid "Border height"
25911 msgstr "Višina roba"
25912
25913 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25914 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25915 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25916
25917 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25918 msgid "Mosaic alignment"
25919 msgstr "Poravnav mozaika"
25920
25921 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25922 msgid ""
25923 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25925 "6 = top-right)."
25926 msgstr ""
25927 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25928 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25929 "desno)."
25930
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25932 msgid "Positioning method"
25933 msgstr "Metoda postavitve"
25934
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25936 msgid ""
25937 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25938 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25939 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25940 msgstr ""
25941 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25942 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25943 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25944
25945 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25946 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25947 msgid "Number of rows"
25948 msgstr "Število vrstic"
25949
25950 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25951 msgid ""
25952 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25953 "to \"fixed\")."
25954 msgstr ""
25955
25956 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25957 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25958 msgid "Number of columns"
25959 msgstr "Število stolpcev"
25960
25961 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25962 msgid ""
25963 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25964 "set to \"fixed\"."
25965 msgstr ""
25966
25967 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25968 msgid "Keep aspect ratio"
25969 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25970
25971 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25972 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25973 msgstr ""
25974 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
25975 "elementov."
25976
25977 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25978 msgid "Keep original size"
25979 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
25980
25981 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25982 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25983 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
25984
25985 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25986 msgid "Elements order"
25987 msgstr "Razvrstitev elementov"
25988
25989 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25990 msgid ""
25991 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25992 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25993 "bridge\" module."
25994 msgstr ""
25995 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
25996 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25997
25998 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25999 msgid "Offsets in order"
26000 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
26001
26002 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26003 msgid ""
26004 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26005 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26006 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26007 msgstr ""
26008 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
26009 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
26010 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
26011
26012 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26013 msgid ""
26014 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26015 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26016 "input."
26017 msgstr ""
26018 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
26019 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
26020
26021 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26022 msgid "auto"
26023 msgstr "samodejno"
26024
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26026 msgid "fixed"
26027 msgstr "določeno"
26028
26029 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26030 msgid "offsets"
26031 msgstr "odmiki"
26032
26033 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26034 msgid "Mosaic video sub source"
26035 msgstr ""
26036
26037 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26038 msgid "Mosaic"
26039 msgstr "Mozaik"
26040
26041 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26042 msgid "Blur factor (1-127)"
26043 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
26044
26045 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26046 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26047 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
26048
26049 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26050 msgid "Motion blur filter"
26051 msgstr "Filter megljenja gibanja"
26052
26053 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26054 msgid "Motion detect video filter"
26055 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26056
26057 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26058 #, fuzzy
26059 msgid "Old movie effect video filter"
26060 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26061
26062 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26063 msgid "Old movie"
26064 msgstr ""
26065
26066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26067 msgid "OpenCV face detection example filter"
26068 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
26069
26070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26071 msgid "OpenCV example"
26072 msgstr "OpenCV primer"
26073
26074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26075 msgid "Haar cascade filename"
26076 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
26077
26078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26079 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26080 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
26081
26082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26083 msgid "Use input chroma unaltered"
26084 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
26085
26086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26087 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26088 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
26089
26090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26091 msgid "RGB32"
26092 msgstr "RGB32"
26093
26094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26095 msgid "Don't display any video"
26096 msgstr "Ne pokaći videa"
26097
26098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26099 msgid "Display the input video"
26100 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
26101
26102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26103 msgid "Display the processed video"
26104 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
26105
26106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26107 msgid "Show only errors"
26108 msgstr "Pokaži le napake"
26109
26110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26111 msgid "Show errors and warnings"
26112 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
26113
26114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26115 msgid "Show everything including debug messages"
26116 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
26117
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26119 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26120 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
26121
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26123 msgid "OpenCV"
26124 msgstr "OpenCV"
26125
26126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26127 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26128 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
26129
26130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26131 msgid ""
26132 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26133 "OpenCV filter"
26134 msgstr ""
26135 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
26136 "filtra OpenCV"
26137
26138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26139 msgid "OpenCV filter chroma"
26140 msgstr "OpenCV filter barve"
26141
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26143 msgid ""
26144 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26145 msgstr ""
26146 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
26147
26148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26149 msgid "Wrapper filter output"
26150 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
26151
26152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26153 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26154 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
26155
26156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26157 msgid "OpenCV internal filter name"
26158 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
26159
26160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26161 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26162 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
26163
26164 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26165 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26166 msgstr ""
26167
26168 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26169 msgid "Posterize video filter"
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26173 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26174 msgstr ""
26175
26176 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26177 msgid ""
26178 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26179 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26180 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26181 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26182 msgstr ""
26183
26184 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26185 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26186 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
26187
26188 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26189 msgid "Video post processing filter"
26190 msgstr "Po-procesni filter slike"
26191
26192 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26193 msgid "Postproc"
26194 msgstr "Postproc"
26195
26196 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26197 msgid "Lowest"
26198 msgstr "Najnižje"
26199
26200 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26201 msgid "Highest"
26202 msgstr "Najvišje"
26203
26204 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26205 msgid "Psychedelic video filter"
26206 msgstr "Psihedelični filter slike"
26207
26208 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26209 msgid "Number of puzzle rows"
26210 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
26211
26212 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26213 msgid "Number of puzzle columns"
26214 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
26215
26216 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26217 msgid "Game mode"
26218 msgstr "Igralni način"
26219
26220 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26221 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26225 msgid "Border"
26226 msgstr "Obroba"
26227
26228 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26229 msgid "Unshuffled Border width."
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26233 msgid "Small preview"
26234 msgstr "Majhen predogled"
26235
26236 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26237 msgid "Show small preview."
26238 msgstr ""
26239
26240 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26241 msgid "Small preview size"
26242 msgstr ""
26243
26244 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26245 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26246 msgstr ""
26247
26248 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26249 msgid "Piece edge shape size"
26250 msgstr ""
26251
26252 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26253 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26254 msgstr ""
26255
26256 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26257 msgid "Auto shuffle"
26258 msgstr ""
26259
26260 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26261 msgid "Auto shuffle delay during game"
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26265 msgid "Auto solve"
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26269 msgid "Auto solve delay during game"
26270 msgstr ""
26271
26272 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26273 msgid "Rotation"
26274 msgstr ""
26275
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26277 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26278 msgstr ""
26279
26280 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26281 msgid "jigsaw puzzle"
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26285 msgid "sliding puzzle"
26286 msgstr ""
26287
26288 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26289 msgid "swap puzzle"
26290 msgstr ""
26291
26292 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26293 msgid "exchange puzzle"
26294 msgstr ""
26295
26296 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26297 msgid "0"
26298 msgstr "0"
26299
26300 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26301 msgid "0/180"
26302 msgstr "0/180"
26303
26304 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26305 msgid "0/90/180/270"
26306 msgstr "0/90/180/270"
26307
26308 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26309 msgid "0/90/180/270/mirror"
26310 msgstr "0/90/180/270/zrcalno"
26311
26312 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26313 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26314 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26315
26316 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26317 msgid "Puzzle"
26318 msgstr "Sestavljanka"
26319
26320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26321 msgid "VNC Host"
26322 msgstr "Gostitelj VNC"
26323
26324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26325 msgid "VNC hostname or IP address."
26326 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
26327
26328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26329 msgid "VNC Port"
26330 msgstr "Vrata VNC"
26331
26332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26333 msgid "VNC port number."
26334 msgstr "Številka VNC vrat."
26335
26336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26337 msgid "VNC Password"
26338 msgstr "Geslo VNC"
26339
26340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26341 msgid "VNC password."
26342 msgstr "Geslo VNC"
26343
26344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26345 msgid "VNC poll interval"
26346 msgstr "VNC zamik preverjanja"
26347
26348 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26349 msgid ""
26350 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26351 msgstr ""
26352 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
26353 "vrednost je 300 ms. "
26354
26355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26356 msgid "VNC polling"
26357 msgstr "VNC preverjanje"
26358
26359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26360 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26361 msgstr ""
26362 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
26363 "odjemalca."
26364
26365 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26366 msgid ""
26367 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26368 msgstr ""
26369 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
26370 "VDR ffnetdev odjemalca."
26371
26372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26373 msgid "Key events"
26374 msgstr "Ključni dogodki"
26375
26376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26377 msgid "Send key events to VNC host."
26378 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
26379
26380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26381 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26382 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
26383
26384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26385 msgid ""
26386 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26387 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26388 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26389 "is fully transparent (value 0)."
26390 msgstr ""
26391 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
26392 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
26393 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
26394
26395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26396 msgid "Remote-OSD over VNC"
26397 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
26398
26399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26400 msgid "Remote-OSD"
26401 msgstr "Oddaljeni OSD"
26402
26403 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26404 msgid "Ripple video filter"
26405 msgstr "Filter kodranja slike"
26406
26407 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26408 msgid "Ripple"
26409 msgstr "Kodranje"
26410
26411 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26412 msgid "Angle in degrees"
26413 msgstr "Kot v stopinjah"
26414
26415 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26416 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26417 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26418
26419 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26420 msgid "Use motion sensors"
26421 msgstr "Uporabi senzorje gibanja"
26422
26423 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26424 msgid "Rotate video filter"
26425 msgstr "Filter obračanja slike"
26426
26427 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26428 msgid "Rotate"
26429 msgstr "Zavrti"
26430
26431 #: modules/video_filter/rss.c:129
26432 msgid "Feed URLs"
26433 msgstr "Naslov URL virov"
26434
26435 #: modules/video_filter/rss.c:130
26436 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26437 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
26438
26439 #: modules/video_filter/rss.c:131
26440 msgid "Speed of feeds"
26441 msgstr "Hitrost virov"
26442
26443 #: modules/video_filter/rss.c:132
26444 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26445 msgstr ""
26446 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
26447 "tok)."
26448
26449 #: modules/video_filter/rss.c:133
26450 msgid "Max length"
26451 msgstr "Največja dolžina"
26452
26453 #: modules/video_filter/rss.c:134
26454 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26455 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26456
26457 #: modules/video_filter/rss.c:136
26458 msgid "Refresh time"
26459 msgstr "Čas osveževanja"
26460
26461 #: modules/video_filter/rss.c:137
26462 msgid ""
26463 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26464 "feeds are never updated."
26465 msgstr ""
26466 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26467 "posodobi."
26468
26469 #: modules/video_filter/rss.c:139
26470 msgid "Feed images"
26471 msgstr "Vir slik"
26472
26473 #: modules/video_filter/rss.c:140
26474 msgid "Display feed images if available."
26475 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26476
26477 #: modules/video_filter/rss.c:147
26478 msgid ""
26479 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26480 "totally opaque."
26481 msgstr ""
26482 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
26483 "popolno prekrito)."
26484
26485 #: modules/video_filter/rss.c:160
26486 msgid "Text position"
26487 msgstr "Položaj besedila"
26488
26489 #: modules/video_filter/rss.c:162
26490 msgid ""
26491 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26492 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26493 "right)."
26494 msgstr ""
26495 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26496 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
26497 "desno)."
26498
26499 #: modules/video_filter/rss.c:166
26500 msgid "Title display mode"
26501 msgstr "Način prikaza naslova"
26502
26503 #: modules/video_filter/rss.c:167
26504 msgid ""
26505 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26506 "images are enabled, 1 otherwise."
26507 msgstr ""
26508 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26509 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26510
26511 #: modules/video_filter/rss.c:169
26512 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26513 msgstr ""
26514
26515 #: modules/video_filter/rss.c:184
26516 msgid "Don't show"
26517 msgstr "Brez prikaza"
26518
26519 #: modules/video_filter/rss.c:184
26520 msgid "Always visible"
26521 msgstr "Vedno vidno"
26522
26523 #: modules/video_filter/rss.c:184
26524 msgid "Scroll with feed"
26525 msgstr "Drsenje z virom"
26526
26527 #: modules/video_filter/rss.c:193
26528 msgid "RSS / Atom"
26529 msgstr "RSS / Atom"
26530
26531 #: modules/video_filter/rss.c:227
26532 msgid "RSS and Atom feed display"
26533 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26534
26535 #: modules/video_filter/scene.c:59
26536 msgid "Image format"
26537 msgstr "Zapis slike"
26538
26539 #: modules/video_filter/scene.c:60
26540 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26541 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26542
26543 #: modules/video_filter/scene.c:63
26544 msgid ""
26545 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26546 "characteristics."
26547 msgstr ""
26548 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26549 "prilagojena značilnostim slike."
26550
26551 #: modules/video_filter/scene.c:68
26552 msgid ""
26553 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26554 "video characteristics."
26555 msgstr ""
26556 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26557 "prilagojena značilnostim slike."
26558
26559 #: modules/video_filter/scene.c:72
26560 msgid "Recording ratio"
26561 msgstr "Razmerje snemanja"
26562
26563 #: modules/video_filter/scene.c:73
26564 msgid ""
26565 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26566 msgstr ""
26567 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26568 "slike."
26569
26570 #: modules/video_filter/scene.c:76
26571 msgid "Filename prefix"
26572 msgstr "Predpona imena datoteke"
26573
26574 #: modules/video_filter/scene.c:77
26575 msgid ""
26576 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26577 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26578 msgstr ""
26579 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26580 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26581
26582 #: modules/video_filter/scene.c:81
26583 msgid "Directory path prefix"
26584 msgstr "Predpona poti mape"
26585
26586 #: modules/video_filter/scene.c:82
26587 msgid ""
26588 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26589 "will be automatically saved in users homedir."
26590 msgstr ""
26591
26592 #: modules/video_filter/scene.c:86
26593 msgid "Always write to the same file"
26594 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26595
26596 #: modules/video_filter/scene.c:87
26597 msgid ""
26598 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26599 "this case, the number is not appended to the filename."
26600 msgstr ""
26601 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26602 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26603
26604 #: modules/video_filter/scene.c:91
26605 msgid "Send your video to picture files"
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/video_filter/scene.c:95
26609 msgid "Scene filter"
26610 msgstr "Filtri scene"
26611
26612 #: modules/video_filter/scene.c:96
26613 msgid "Scene video filter"
26614 msgstr "Filter scen slike"
26615
26616 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26617 msgid "Sepia intensity"
26618 msgstr ""
26619
26620 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26621 msgid "Intensity of sepia effect"
26622 msgstr ""
26623
26624 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26625 msgid "Sepia video filter"
26626 msgstr ""
26627
26628 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26629 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26630 msgstr ""
26631
26632 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26633 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26634 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26635
26636 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26637 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26638 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26639
26640 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26641 msgid "Augment contrast between contours."
26642 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26643
26644 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26645 msgid "Sharpen video filter"
26646 msgstr "Filter ostrenja slike"
26647
26648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26649 msgid "Change subtitle delay"
26650 msgstr "Spremeni zmik podnapisov"
26651
26652 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26653 msgid "Delay calculation mode"
26654 msgstr ""
26655
26656 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26657 msgid ""
26658 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26659 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26660 "subtitle delay from its content (text)."
26661 msgstr ""
26662
26663 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26664 msgid "Calculation factor"
26665 msgstr ""
26666
26667 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26668 msgid ""
26669 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26670 msgstr ""
26671
26672 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26673 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26674 msgstr ""
26675
26676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26677 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26678 msgstr ""
26679
26680 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26681 msgid "Minimum alpha value"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26685 msgid ""
26686 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26687 "is fully opaque."
26688 msgstr ""
26689
26690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26691 msgid "Interval between two disappearances"
26692 msgstr ""
26693
26694 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26695 msgid ""
26696 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26697 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26698 "requirement)."
26699 msgstr ""
26700
26701 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26702 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26703 msgstr ""
26704
26705 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26706 msgid ""
26707 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26708 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26709 "gap)."
26710 msgstr ""
26711
26712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26713 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26714 msgstr ""
26715
26716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26717 msgid ""
26718 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26719 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26720 "overlap)."
26721 msgstr ""
26722
26723 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26724 msgid "Absolute delay"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26728 msgid "Relative to source delay"
26729 msgstr ""
26730
26731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26732 msgid "Relative to source content"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26736 msgid "Subsdelay"
26737 msgstr ""
26738
26739 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26740 msgid "Overlap fix"
26741 msgstr ""
26742
26743 #: modules/video_filter/transform.c:47
26744 msgid "Transform type"
26745 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26746
26747 #: modules/video_filter/transform.c:53
26748 msgid "Transpose"
26749 msgstr ""
26750
26751 #: modules/video_filter/transform.c:53
26752 msgid "Anti-transpose"
26753 msgstr ""
26754
26755 #: modules/video_filter/transform.c:56
26756 msgid "Video transformation filter"
26757 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26758
26759 #: modules/video_filter/transform.c:57
26760 msgid "Transformation"
26761 msgstr "Preoblikovanje"
26762
26763 #: modules/video_filter/transform.c:58
26764 msgid "Rotate or flip the video"
26765 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26766
26767 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26768 #, fuzzy
26769 msgid "VHS movie effect video filter"
26770 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26771
26772 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26773 msgid "VHS movie"
26774 msgstr ""
26775
26776 #: modules/video_filter/wave.c:53
26777 msgid "Wave video filter"
26778 msgstr "Valovanje filter slike"
26779
26780 #: modules/video_filter/wave.c:54
26781 msgid "Wave"
26782 msgstr "Valovanje"
26783
26784 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26785 msgid "YUVP converter"
26786 msgstr "YUVP pretvornik"
26787
26788 #: modules/video_output/aa.c:56
26789 msgid "ASCII Art"
26790 msgstr "ASCII Art"
26791
26792 #: modules/video_output/aa.c:59
26793 msgid "ASCII-art video output"
26794 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26795
26796 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26797 #, fuzzy
26798 msgid "ANativeWindow"
26799 msgstr "Dejavna okna"
26800
26801 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Android native window"
26804 msgstr "Dejavna okna"
26805
26806 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26807 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26808 msgstr ""
26809
26810 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26811 msgid "Chroma used"
26812 msgstr "Uporabljena barva"
26813
26814 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26815 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26819 msgid "Android Surface video output"
26820 msgstr ""
26821
26822 #: modules/video_output/caca.c:56
26823 msgid "Color ASCII art video output"
26824 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26825
26826 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26827 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26828 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26829
26830 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26831 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26832 msgstr ""
26833
26834 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26835 msgid ""
26836 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26837 "After this delay we black out the video."
26838 msgstr ""
26839
26840 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26841 msgid "Picture to display on input signal loss."
26842 msgstr ""
26843
26844 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26845 msgid "Output card"
26846 msgstr "Izhodna kartica"
26847
26848 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26849 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26850 msgstr ""
26851
26852 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26853 msgid "Desired output mode"
26854 msgstr ""
26855
26856 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26857 msgid ""
26858 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26859 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26860 msgstr ""
26861
26862 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26863 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26864 msgstr ""
26865
26866 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26867 msgid ""
26868 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26869 msgstr ""
26870
26871 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26872 msgid ""
26873 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26874 "disables audio output."
26875 msgstr ""
26876
26877 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26878 msgid "Video connection for DeckLink output."
26879 msgstr ""
26880
26881 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26882 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26883 msgstr ""
26884
26885 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26886 msgid "DecklinkOutput"
26887 msgstr ""
26888
26889 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26890 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26891 msgstr ""
26892
26893 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26894 msgid "Decklink General Options"
26895 msgstr ""
26896
26897 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26898 msgid "Decklink Video Output module"
26899 msgstr ""
26900
26901 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26902 msgid "Decklink Video Options"
26903 msgstr ""
26904
26905 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26906 msgid "Decklink Audio Output module"
26907 msgstr ""
26908
26909 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26910 msgid "Decklink Audio Options"
26911 msgstr ""
26912
26913 #: modules/video_output/directfb.c:50
26914 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26915 msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
26916
26917 #: modules/video_output/drawable.c:34
26918 msgid "Window handle (HWND)"
26919 msgstr ""
26920
26921 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26922 msgid ""
26923 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26924 "will be created."
26925 msgstr ""
26926
26927 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26928 msgid "Drawable"
26929 msgstr "Izrisljivo"
26930
26931 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26932 msgid "Embedded window video"
26933 msgstr "Video vstavljenega okna"
26934
26935 #: modules/video_output/egl.c:47
26936 msgid "EGL"
26937 msgstr ""
26938
26939 #: modules/video_output/egl.c:48
26940 msgid "EGL extension for OpenGL"
26941 msgstr ""
26942
26943 #: modules/video_output/fb.c:56
26944 msgid "Framebuffer device"
26945 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26946
26947 #: modules/video_output/fb.c:58
26948 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26949 msgstr ""
26950 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26951
26952 #: modules/video_output/fb.c:60
26953 msgid "Run fb on current tty"
26954 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26955
26956 #: modules/video_output/fb.c:62
26957 msgid ""
26958 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26959 "handling with caution)"
26960 msgstr ""
26961 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26962 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26963
26964 #: modules/video_output/fb.c:65
26965 msgid "Framebuffer resolution to use"
26966 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26967
26968 #: modules/video_output/fb.c:67
26969 msgid ""
26970 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26971 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26972 msgstr ""
26973 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26974 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26975
26976 #: modules/video_output/fb.c:70
26977 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26978 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26979
26980 #: modules/video_output/fb.c:72
26981 msgid ""
26982 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26983 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26984 "in software."
26985 msgstr ""
26986 "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
26987 "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
26988 "predpomnjenje programsko."
26989
26990 #: modules/video_output/fb.c:76
26991 msgid "Image format (default RGB)"
26992 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26993
26994 #: modules/video_output/fb.c:77
26995 msgid ""
26996 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26997 "has no way to report its chroma."
26998 msgstr ""
26999
27000 #: modules/video_output/fb.c:95
27001 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27002 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
27003
27004 #: modules/video_output/gl.c:40
27005 msgid "OpenGL extension"
27006 msgstr ""
27007
27008 #: modules/video_output/gl.c:41
27009 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27010 msgstr ""
27011
27012 #: modules/video_output/gl.c:42
27013 msgid "OpenGL ES extension"
27014 msgstr ""
27015
27016 #: modules/video_output/gl.c:44
27017 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27018 msgstr ""
27019
27020 #: modules/video_output/gl.c:50
27021 msgid "OpenGL ES2"
27022 msgstr ""
27023
27024 #: modules/video_output/gl.c:51
27025 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27026 msgstr ""
27027
27028 #: modules/video_output/gl.c:61
27029 msgid "OpenGL ES"
27030 msgstr ""
27031
27032 #: modules/video_output/gl.c:62
27033 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27034 msgstr ""
27035
27036 #: modules/video_output/gl.c:71
27037 msgid "OpenGL"
27038 msgstr ""
27039
27040 #: modules/video_output/gl.c:72
27041 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27042 msgstr ""
27043
27044 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27045 msgid "GLX"
27046 msgstr "GLX"
27047
27048 #: modules/video_output/glx.c:43
27049 msgid "GLX extension for OpenGL"
27050 msgstr ""
27051
27052 #: modules/video_output/ios2.m:72
27053 msgid "iOS OpenGL video output"
27054 msgstr ""
27055
27056 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27057 msgid "Enable a workaround for T23"
27058 msgstr ""
27059
27060 #: modules/video_output/kva.c:52
27061 msgid ""
27062 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27063 "size is equal to or smaller than the movie size."
27064 msgstr ""
27065
27066 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27067 msgid "Video mode"
27068 msgstr ""
27069
27070 #: modules/video_output/kva.c:57
27071 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27072 msgstr ""
27073
27074 #: modules/video_output/kva.c:62
27075 msgid "SNAP"
27076 msgstr ""
27077
27078 #: modules/video_output/kva.c:62
27079 msgid "WarpOverlay!"
27080 msgstr ""
27081
27082 #: modules/video_output/kva.c:62
27083 msgid "VMAN"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/video_output/kva.c:62
27087 msgid "DIVE"
27088 msgstr ""
27089
27090 #: modules/video_output/kva.c:72
27091 msgid "K Video Acceleration video output"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: modules/video_output/macosx.m:86
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27097 msgstr "OpenGL izhod slike"
27098
27099 #: modules/video_output/mmal.c:52
27100 #, fuzzy
27101 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27102 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
27103
27104 #: modules/video_output/mmal.c:53
27105 msgid ""
27106 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27107 "directly above and a black background directly below."
27108 msgstr ""
27109
27110 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27111 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27112 msgstr ""
27113
27114 #: modules/video_output/mmal.c:63
27115 msgid "MMAL vout"
27116 msgstr ""
27117
27118 #: modules/video_output/mmal.c:64
27119 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27120 msgstr ""
27121
27122 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27123 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27124 msgstr ""
27125
27126 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27127 msgid "Direct2D video output"
27128 msgstr ""
27129
27130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27131 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27132 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
27133
27134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27135 msgid "Use hardware blending support"
27136 msgstr ""
27137
27138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27139 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27140 msgstr ""
27141
27142 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27143 msgid "Pixel Shader"
27144 msgstr ""
27145
27146 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27147 #, fuzzy
27148 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27149 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
27150
27151 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27152 #, fuzzy
27153 msgid "Path to HLSL file"
27154 msgstr "Pot do slik OSM menija"
27155
27156 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27157 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27158 msgstr ""
27159
27160 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27161 #, fuzzy
27162 msgid "HLSL File"
27163 msgstr "Shrani datoteko"
27164
27165 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27166 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27167 msgstr ""
27168
27169 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27170 msgid "Direct3D video output"
27171 msgstr "Direct3D izhod slike"
27172
27173 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27174 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27175 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
27176
27177 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27178 msgid ""
27179 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27180 "doesn't have any effect when using overlays."
27181 msgstr ""
27182 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
27183 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
27184
27185 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27186 msgid "Use video buffers in system memory"
27187 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
27188
27189 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27190 msgid ""
27191 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27192 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27193 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27194 "doesn't have any effect when using overlays."
27195 msgstr ""
27196
27197 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27198 msgid "Use triple buffering for overlays"
27199 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
27200
27201 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27202 msgid ""
27203 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27204 "better video quality (no flickering)."
27205 msgstr ""
27206 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
27207 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
27208
27209 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27210 msgid "Name of desired display device"
27211 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
27212
27213 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27214 msgid ""
27215 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27216 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27217 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27218 msgstr ""
27219 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
27220 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
27221 "\\DISPLAY2\"."
27222
27223 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27224 msgid ""
27225 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27226 "interface"
27227 msgstr ""
27228
27229 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27230 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27231 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
27232
27233 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27234 msgid "Wallpaper"
27235 msgstr "Slika ozadja"
27236
27237 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27238 msgid "GPU affinity"
27239 msgstr ""
27240
27241 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27242 msgid "OpenGL video output"
27243 msgstr "OpenGL izhod slike"
27244
27245 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27246 msgid "Windows GDI video output"
27247 msgstr "Windows GDI izhod slike"
27248
27249 #: modules/video_output/sdl.c:56
27250 msgid "SDL chroma format"
27251 msgstr "SDL oblika barv"
27252
27253 #: modules/video_output/sdl.c:58
27254 msgid ""
27255 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27256 "improve performances by using the most efficient one."
27257 msgstr ""
27258 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
27259 "izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
27260
27261 #: modules/video_output/sdl.c:65
27262 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27263 msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
27264
27265 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27266 msgid "Dummy image chroma format"
27267 msgstr "Dummy oblika barve slike"
27268
27269 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27270 msgid ""
27271 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27272 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27273 msgstr ""
27274 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
27275 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
27276
27277 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27278 msgid "Dummy video output"
27279 msgstr ""
27280
27281 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27282 msgid "Statistics video output"
27283 msgstr ""
27284
27285 #: modules/video_output/vmem.c:43
27286 msgid "Video memory buffer width."
27287 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
27288
27289 #: modules/video_output/vmem.c:46
27290 msgid "Video memory buffer height."
27291 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
27292
27293 #: modules/video_output/vmem.c:48
27294 msgid "Pitch"
27295 msgstr "Uglašenost"
27296
27297 #: modules/video_output/vmem.c:49
27298 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27299 msgstr ""
27300
27301 #: modules/video_output/vmem.c:51
27302 msgid "Chroma"
27303 msgstr "Barva"
27304
27305 #: modules/video_output/vmem.c:52
27306 msgid ""
27307 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27308 msgstr ""
27309 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
27310
27311 #: modules/video_output/vmem.c:59
27312 msgid "Video memory output"
27313 msgstr "Izhod video pomnilnika"
27314
27315 #: modules/video_output/vmem.c:60
27316 msgid "Video memory"
27317 msgstr "Video pomnilnik"
27318
27319 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27320 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27324 msgid "X11 display"
27325 msgstr "X11 zaslon"
27326
27327 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27328 msgid ""
27329 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27330 "will be used."
27331 msgstr ""
27332
27333 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27334 msgid "X11 window ID"
27335 msgstr "ID X11 okna"
27336
27337 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27338 msgid "X window"
27339 msgstr "Okno X"
27340
27341 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27342 msgid "X11 video window (XCB)"
27343 msgstr "X11 video okno (XCB)"
27344
27345 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27346 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27347 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27348 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27349 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27350 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27351 msgctxt "ASCII"
27352 msgid "VLC media player"
27353 msgstr "Predvajalnik VLC"
27354
27355 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27356 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27357 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27358 msgctxt "ASCII"
27359 msgid "VLC"
27360 msgstr "VLC"
27361
27362 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27363 msgid "VLC"
27364 msgstr "VLC"
27365
27366 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27367 msgid "X11"
27368 msgstr "X11"
27369
27370 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27371 msgid "X11 video output (XCB)"
27372 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
27373
27374 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27375 msgid "XVideo adaptor number"
27376 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
27377
27378 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27379 msgid ""
27380 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27381 "functional adaptor."
27382 msgstr ""
27383
27384 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27385 msgid "XVideo format id"
27386 msgstr ""
27387
27388 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27389 msgid ""
27390 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27391 "match for the video being played."
27392 msgstr ""
27393
27394 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27395 msgid "XVideo"
27396 msgstr "XVideo"
27397
27398 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27399 msgid "XVideo output (XCB)"
27400 msgstr ""
27401
27402 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27403 msgid "Video acceleration not available"
27404 msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
27405
27406 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27407 #, c-format
27408 msgid ""
27409 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27410 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27411 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27412 "the resolution is large."
27413 msgstr ""
27414
27415 #: modules/video_output/yuv.c:41
27416 msgid "device, fifo or filename"
27417 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
27418
27419 #: modules/video_output/yuv.c:42
27420 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27421 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
27422
27423 #: modules/video_output/yuv.c:46
27424 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27425 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
27426
27427 #: modules/video_output/yuv.c:48
27428 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27429 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
27430
27431 #: modules/video_output/yuv.c:49
27432 msgid ""
27433 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27434 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27435 "frame into the output destination."
27436 msgstr ""
27437
27438 #: modules/video_output/yuv.c:59
27439 msgid "YUV output"
27440 msgstr "YUV izhod"
27441
27442 #: modules/video_output/yuv.c:60
27443 msgid "YUV video output"
27444 msgstr "YUV izhod slike"
27445
27446 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27447 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27448 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
27449
27450 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27451 msgid "Video output modules"
27452 msgstr "Enote odvajanja slike"
27453
27454 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27455 msgid ""
27456 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27457 "separated list of modules."
27458 msgstr ""
27459 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
27460 "ločite z vejico."
27461
27462 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27463 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27464 msgstr ""
27465
27466 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27467 msgid "Clone video filter"
27468 msgstr "Filter podvajanja slike"
27469
27470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27471 msgid ""
27472 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27473 msgstr ""
27474 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27475
27476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27477 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27478 msgstr ""
27479 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27480
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27482 msgid "Active windows"
27483 msgstr "Dejavna okna"
27484
27485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27487 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
27488
27489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27490 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27491 msgstr ""
27492
27493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27494 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27495 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
27496
27497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27498 msgid "Panoramix"
27499 msgstr "Panoramix"
27500
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27502 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27503 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
27504
27505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27506 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27507 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
27508
27509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27510 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27511 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
27512
27513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27514 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27515 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
27516
27517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27518 msgid "Attenuation"
27519 msgstr "Nasičenost"
27520
27521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27522 msgid ""
27523 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27524 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27525 msgstr ""
27526 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
27527 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
27528
27529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27530 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27531 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
27532
27533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27534 msgid ""
27535 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27536 msgstr ""
27537
27538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27539 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27540 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
27541
27542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27543 msgid ""
27544 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27548 msgid "Attenuation, end (in %)"
27549 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
27550
27551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27552 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27553 msgstr ""
27554
27555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27556 msgid "middle position (in %)"
27557 msgstr "srednja lega (v %)"
27558
27559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27560 msgid ""
27561 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27562 "of blended zone"
27563 msgstr ""
27564 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
27565 "(Lagrange) obledelega polja."
27566
27567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27568 msgid "Gamma (Red) correction"
27569 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
27570
27571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27572 msgid ""
27573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27574 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27575
27576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27577 msgid "Gamma (Green) correction"
27578 msgstr "Popravek barve (zelena)"
27579
27580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27581 msgid ""
27582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27583 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27584
27585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27586 msgid "Gamma (Blue) correction"
27587 msgstr "Popravek barve (modra)"
27588
27589 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27590 msgid ""
27591 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27592 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27593
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27595 msgid "Black Crush for Red"
27596 msgstr "Potemnitev rdeče"
27597
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27600 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27601
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27603 msgid "Black Crush for Green"
27604 msgstr "Potemnitev zelene"
27605
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27607 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27608 msgstr ""
27609 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27610
27611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27612 msgid "Black Crush for Blue"
27613 msgstr "Potemnitev modre"
27614
27615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27616 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27617 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27618
27619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27620 msgid "White Crush for Red"
27621 msgstr "Osvetlitev rdeče"
27622
27623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27624 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27625 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27626
27627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27628 msgid "White Crush for Green"
27629 msgstr "Osvetlitev zelene"
27630
27631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27633 msgstr ""
27634 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27635
27636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27637 msgid "White Crush for Blue"
27638 msgstr "Osvetlitev modre"
27639
27640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27641 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27642 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27643
27644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27645 msgid "Black Level for Red"
27646 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
27647
27648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27649 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27650 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27651
27652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27653 msgid "Black Level for Green"
27654 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
27655
27656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27657 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27658 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27659
27660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27661 msgid "Black Level for Blue"
27662 msgstr "Raven potemnitve za modro"
27663
27664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27665 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27666 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27667
27668 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27669 msgid "White Level for Red"
27670 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
27671
27672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27673 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27674 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27675
27676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27677 msgid "White Level for Green"
27678 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
27679
27680 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27681 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27682 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27683
27684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27685 msgid "White Level for Blue"
27686 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
27687
27688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27689 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27690 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27691
27692 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27693 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27694 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27695
27696 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27697 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27698 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
27699
27700 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27701 msgid "Element aspect ratio"
27702 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
27703
27704 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27705 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27706 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
27707
27708 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27709 msgid "Wall video filter"
27710 msgstr "Wall filter slike"
27711
27712 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27713 msgid "Image wall"
27714 msgstr "Stena slike"
27715
27716 #: modules/visualization/goom.c:45
27717 msgid "Goom display width"
27718 msgstr "Širina prikaza Goom"
27719
27720 #: modules/visualization/goom.c:46
27721 msgid "Goom display height"
27722 msgstr "Višina prikaza Goom"
27723
27724 #: modules/visualization/goom.c:47
27725 msgid ""
27726 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27727 "will be prettier but more CPU intensive)."
27728 msgstr ""
27729 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27730 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27731
27732 #: modules/visualization/goom.c:50
27733 msgid "Goom animation speed"
27734 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27735
27736 #: modules/visualization/goom.c:51
27737 msgid ""
27738 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27739 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27740
27741 #: modules/visualization/goom.c:57
27742 msgid "Goom"
27743 msgstr "Goom"
27744
27745 #: modules/visualization/goom.c:58
27746 msgid "Goom effect"
27747 msgstr "Učinek Goom"
27748
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27750 msgid "projectM configuration file"
27751 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27752
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27754 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27755 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27756
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27758 msgid "projectM preset path"
27759 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27760
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27762 msgid "Path to the projectM preset directory"
27763 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27764
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27766 msgid "Title font"
27767 msgstr "Pisava naslovov"
27768
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27770 msgid "Font used for the titles"
27771 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27772
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27774 msgid "Font menu"
27775 msgstr "Pisava menija"
27776
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27778 msgid "Font used for the menus"
27779 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27780
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27782 msgid "The width of the video window, in pixels."
27783 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27784
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27786 msgid "The height of the video window, in pixels."
27787 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27788
27789 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27790 msgid "Mesh width"
27791 msgstr ""
27792
27793 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27794 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27795 msgstr ""
27796
27797 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27798 msgid "Mesh height"
27799 msgstr ""
27800
27801 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27802 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27803 msgstr ""
27804
27805 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27806 msgid "Texture size"
27807 msgstr ""
27808
27809 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27810 msgid "The size of the texture, in pixels."
27811 msgstr ""
27812
27813 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27814 msgid "projectM"
27815 msgstr "projectM"
27816
27817 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27818 msgid "libprojectM effect"
27819 msgstr "Učinek libprojectM"
27820
27821 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27822 msgid "Effects list"
27823 msgstr "Seznam učinkov"
27824
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27826 msgid ""
27827 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27828 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27829 msgstr ""
27830 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27831 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27832
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27834 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27835 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27836
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27838 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27839 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27840
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27842 #, fuzzy
27843 msgid "FFT window"
27844 msgstr "Okno X"
27845
27846 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27847 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27848 msgstr ""
27849
27850 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27851 #, fuzzy
27852 msgid "Kaiser window parameter"
27853 msgstr "Razveljavi stran"
27854
27855 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27856 msgid ""
27857 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27858 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27859 msgstr ""
27860
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27862 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27863 msgstr ""
27864
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27866 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27867 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27868
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27870 msgid "Number of blank pixels between bands."
27871 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27872
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27874 msgid "Amplification"
27875 msgstr "Ojačitev"
27876
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27878 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27879 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27880
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27882 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27883 msgstr ""
27884
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27886 msgid "Enable original graphic spectrum"
27887 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27888
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27890 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27891 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27892
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27894 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27895 msgstr ""
27896
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27898 msgid "Draw the base of the bands"
27899 msgstr ""
27900
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27902 msgid "Base pixel radius"
27903 msgstr "Polmer bazne točke"
27904
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27906 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27907 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27908
27909 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27910 msgid "Spectral sections"
27911 msgstr "Odseki spektra"
27912
27913 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27914 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27915 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27916
27917 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27918 msgid "Peak height"
27919 msgstr "Višina vrhov"
27920
27921 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27922 msgid "Total pixel height of the peak items."
27923 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27924
27925 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27926 msgid "Peak extra width"
27927 msgstr "Dodatna širina vrha"
27928
27929 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27930 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27931 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27932
27933 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27934 msgid "V-plane color"
27935 msgstr "Barva V-ravnine"
27936
27937 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27938 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27939 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27940
27941 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27942 msgid "Visualizer"
27943 msgstr "Vmesnik predočnika"
27944
27945 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27946 msgid "Visualizer filter"
27947 msgstr "Filter predočnika"
27948
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27950 msgid "Spectrum analyser"
27951 msgstr "Spektralna analiza"
27952
27953 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27954 msgid "vsxu"
27955 msgstr ""
27956
27957 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27958 msgid "#paste your VLM commands here"
27959 msgstr ""
27960
27961 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27962 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27963 msgstr ""
27964
27965 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27966 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27967 msgid "Play List"
27968 msgstr "Seznam predvajanja"
27969
27970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27972 msgid "Output"
27973 msgstr "Izhod"
27974
27975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27976 msgid "Subtitle codec"
27977 msgstr "Kodek podnapisov"
27978
27979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27980 msgid "Output\tmethod"
27981 msgstr ""
27982
27983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27984 msgid "Multiplexer"
27985 msgstr "Zvijalnik"
27986
27987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27988 msgid "Video FPS"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27992 msgid "MUX options"
27993 msgstr "MUX nastavitve"
27994
27995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27996 msgid "Video scale"
27997 msgstr ""
27998
27999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28001 msgid "Output port"
28002 msgstr "Izhodna vrata"
28003
28004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28005 msgid "Output\tfile"
28006 msgstr "Odvodna\tdatoteka"
28007
28008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28009 msgid "Input media"
28010 msgstr ""
28011
28012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28013 msgid "Error:"
28014 msgstr "Napaka:"
28015
28016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28017 msgid "Sample ui-state-error style."
28018 msgstr ""
28019
28020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28021 msgid "File name"
28022 msgstr "Ime datoteke"
28023
28024 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28025 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28026 msgid "Preamp:"
28027 msgstr ""
28028
28029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28030 msgid "Row border"
28031 msgstr "Obroba vrstice"
28032
28033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28034 msgid "Column border"
28035 msgstr "Obroba stolpca"
28036
28037 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28038 msgid "Background"
28039 msgstr "Ozadje"
28040
28041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28042 msgid "Mosaic Tiles"
28043 msgstr ""
28044
28045 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28046 msgid "Playback Rate"
28047 msgstr "Hitrost predvajanja"
28048
28049 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28050 msgid "Audio Delay"
28051 msgstr "Zvokovni zamik"
28052
28053 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28054 msgid "Subtitle Delay"
28055 msgstr "Zamik podnapisov"
28056
28057 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28058 msgid "Time:"
28059 msgstr "Čas:"
28060
28061 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28062 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28063 msgid "VLC media player - Web Interface"
28064 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
28065
28066 #: share/lua/http/index.html:215
28067 msgid "Hide / Show Library"
28068 msgstr ""
28069
28070 #: share/lua/http/index.html:216
28071 msgid "Hide / Show Viewer"
28072 msgstr ""
28073
28074 #: share/lua/http/index.html:217
28075 msgid "Manage Streams"
28076 msgstr ""
28077
28078 #: share/lua/http/index.html:218
28079 msgid "Track Synchronisation"
28080 msgstr ""
28081
28082 #: share/lua/http/index.html:220
28083 msgid "VLM Batch Commands"
28084 msgstr ""
28085
28086 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28087 msgid "Loop"
28088 msgstr "Kroženje"
28089
28090 #: share/lua/http/index.html:242
28091 msgid "Empty Playlist"
28092 msgstr "Prazen seznam predvajanja"
28093
28094 #: share/lua/http/index.html:243
28095 msgid "Queue Selected"
28096 msgstr ""
28097
28098 #: share/lua/http/index.html:244
28099 msgid "Play Selected"
28100 msgstr "Predvajaj izbrano"
28101
28102 #: share/lua/http/index.html:245
28103 msgid "Refresh List"
28104 msgstr "Osveži seznam"
28105
28106 #: share/lua/http/index.html:252
28107 msgid "Loading flowplayer..."
28108 msgstr ""
28109
28110 #: share/lua/http/index.html:252
28111 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28112 msgstr ""
28113
28114 #: share/lua/http/index.html:263
28115 msgid ""
28116 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28117 "instead of the main interface."
28118 msgstr ""
28119
28120 #: share/lua/http/index.html:264
28121 msgid ""
28122 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28123 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28124 "right: <i>Manage Streams</i>"
28125 msgstr ""
28126
28127 #: share/lua/http/index.html:268
28128 msgid ""
28129 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28130 "stream."
28131 msgstr ""
28132
28133 #: share/lua/http/index.html:269
28134 msgid ""
28135 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28136 msgstr ""
28137
28138 #: share/lua/http/index.html:272
28139 msgid ""
28140 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28141 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28142 "the stream."
28143 msgstr ""
28144
28145 #: share/lua/http/index.html:275
28146 msgid ""
28147 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28148 "button again."
28149 msgstr ""
28150
28151 #: share/lua/http/index.html:278
28152 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28153 msgstr ""
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28157 msgid "Dialog"
28158 msgstr "Pogovorno okno"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28161 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28162 msgid "Update"
28163 msgstr "Posodobi"
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28171 msgid "Form"
28172 msgstr "Oblika"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28175 msgid "Preset"
28176 msgstr "Prednastavljeno"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28179 msgid "0.00 dB"
28180 msgstr "0,00 dB"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28183 msgid "&Verbosity:"
28184 msgstr ""
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28187 msgid "&Filter:"
28188 msgstr ""
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28191 msgid "&Save as..."
28192 msgstr "&Shrani kot ..."
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28195 msgid "Modules Tree"
28196 msgstr ""
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28199 msgid "Show extended options"
28200 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28203 msgid "Show &more options"
28204 msgstr "Pokaži &več možnosti"
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28207 msgid "Change the caching for the media"
28208 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28211 msgid " ms"
28212 msgstr " ms"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28215 msgid "MRL"
28216 msgstr "MRL"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28219 msgid "Start Time"
28220 msgstr "Začetni čas"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28223 msgid "Edit Options"
28224 msgstr "Uredi možnosti"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28227 msgid "Extra media"
28228 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28231 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28232 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28235 msgid "Select the file"
28236 msgstr "Izbor datoteke"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28239 msgid "Change the start time for the media"
28240 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28243 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28244 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28247 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28248 msgstr ""
28249 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
28250 "datoteka, ...)"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28253 msgid "Capture mode"
28254 msgstr "Način zajemanja"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28257 msgid "Select the capture device type"
28258 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28261 msgid "Device Selection"
28262 msgstr "Izbor naprave"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28265 msgid "Options"
28266 msgstr "Možnosti"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28269 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28270 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28273 msgid "Advanced options..."
28274 msgstr "Napredne možnosti ..."
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28277 msgid "Disc Selection"
28278 msgstr "Izbor diska"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28281 msgid "SVCD/VCD"
28282 msgstr "SVCD/VCD"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28285 msgid "Disable Disc Menus"
28286 msgstr ""
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28289 msgid "No disc menus"
28290 msgstr ""
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28293 msgid "Disc device"
28294 msgstr "Diskovna naprava"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28297 msgid "Starting Position"
28298 msgstr "Začetni položaj"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28301 msgid "Audio and Subtitles"
28302 msgstr "Zvok in podnapisi"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28305 msgid "Use a sub&title file"
28306 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28309 msgid "Select the subtitle file"
28310 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28313 msgid "Choose one or more media file to open"
28314 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28317 msgid "File Selection"
28318 msgstr "Izbor datoteke"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28321 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28322 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28325 msgid "Add..."
28326 msgstr "Dodaj ..."
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28329 msgid "Network Protocol"
28330 msgstr "Omrežni protokol"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28333 msgid "Please enter a network URL:"
28334 msgstr ""
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28337 msgid "Profile edition"
28338 msgstr ""
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28341 msgid "MPEG-TS"
28342 msgstr "MPEG-TS"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28345 msgid "MPEG-PS"
28346 msgstr "MPEG-PS"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28349 msgid "MPEG 1"
28350 msgstr "MPEG 1"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28353 msgid "ASF/WMV"
28354 msgstr "ASF/WMV"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28357 msgid "Webm"
28358 msgstr "Webm"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28361 msgid "MJPEG"
28362 msgstr "MJPEG"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28365 msgid "MKV"
28366 msgstr "MKV"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28369 msgid "Ogg/Ogm"
28370 msgstr "Ogg/Ogm"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28373 msgid "WAV"
28374 msgstr "WAV"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28377 msgid "RAW"
28378 msgstr "RAW"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28381 msgid "MP4/MOV"
28382 msgstr "MP4/MOV"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28385 msgid "FLV"
28386 msgstr "FLV"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28389 msgid "AVI"
28390 msgstr "AVI"
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28393 msgid "Features"
28394 msgstr ""
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28397 msgid "Streamable"
28398 msgstr ""
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28401 msgid "Chapters"
28402 msgstr "Poglavja"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28405 msgid "Menus"
28406 msgstr "Meniji"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28409 msgid "Frame Rate"
28410 msgstr "Hitrost sličic"
28411
28412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28413 msgid "Same as source"
28414 msgstr "Enako kot izvor"
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28417 msgid " fps"
28418 msgstr " fps"
28419
28420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28421 msgid "Custom options"
28422 msgstr "Možnosti po meri"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28425 msgid "Quality"
28426 msgstr "Kakovost"
28427
28428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28429 msgid "Not Used"
28430 msgstr "Ni v uporabi"
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28433 msgid " kb/s"
28434 msgstr " kb/s"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28437 msgid "Encoding parameters"
28438 msgstr "Parametri kodiranja"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28441 msgid "Frame size"
28442 msgstr "Velikost sličice"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28445 msgid "px"
28446 msgstr "točk"
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28449 msgid "Sample Rate"
28450 msgstr "Hitrost vzorčenja"
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28453 msgid "Set up media sources to stream"
28454 msgstr ""
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28457 msgid "Destination Setup"
28458 msgstr "Nastavitve cilja"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28461 msgid "Select destinations to stream to"
28462 msgstr ""
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28465 msgid ""
28466 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28467 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28468 msgstr ""
28469 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
28470 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28473 msgid "New destination"
28474 msgstr "Nov cilj"
28475
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28477 msgid "Display locally"
28478 msgstr "Prikaži krajevno"
28479
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28481 msgid "Transcoding Options"
28482 msgstr ""
28483
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28485 msgid "Select and choose transcoding options"
28486 msgstr ""
28487
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28489 msgid "Activate Transcoding"
28490 msgstr "Omogoči prekodiranje"
28491
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28493 msgid "Option Setup"
28494 msgstr "Nastavitev možnosti"
28495
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28497 msgid "Set up any additional options for streaming"
28498 msgstr ""
28499
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28501 msgid "Miscellaneous Options"
28502 msgstr "Različne možnosti"
28503
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28505 msgid "Stream all elementary streams"
28506 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
28507
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28509 msgid "Generated stream output string"
28510 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
28511
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28513 msgid " %"
28514 msgstr " %"
28515
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28517 msgid "Output module:"
28518 msgstr "Odvodni modul:"
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28521 msgid "Effects"
28522 msgstr "Učinki"
28523
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28525 msgid "Visualization:"
28526 msgstr "Predočenje:"
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28529 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28530 msgstr ""
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28533 msgid "Dolby Surround:"
28534 msgstr "Dolby Surround:"
28535
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28537 msgid "Replay gain mode:"
28538 msgstr ""
28539
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28541 msgid "Headphone surround effect"
28542 msgstr "Učinek slušalk"
28543
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28545 msgid "Normalize volume to:"
28546 msgstr ""
28547
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28549 msgid "Preferred audio language:"
28550 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
28551
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28553 msgid "Password:"
28554 msgstr "Geslo:"
28555
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28557 msgid "Username:"
28558 msgstr "Uporabniško ime:"
28559
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28561 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28562 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
28563
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28565 msgid "Codecs"
28566 msgstr "Kodeki"
28567
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28569 msgid "x264 profile and level selection"
28570 msgstr ""
28571
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28573 msgid "x264 preset and tuning selection"
28574 msgstr ""
28575
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28577 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28578 msgstr "Strojno pospešeno dekodiranje"
28579
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28581 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28582 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
28583
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28585 msgid "Video quality post-processing level"
28586 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
28587
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28589 msgid "Optical drive"
28590 msgstr "Optični pogon"
28591
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28593 msgid "Default optical device"
28594 msgstr "Privzeta optična naprava"
28595
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28597 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28598 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28601 msgid "HTTP proxy URL"
28602 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28605 msgid "HTTP (default)"
28606 msgstr "HTTP (privzeto)"
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28609 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28610 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28613 msgid "Live555 stream transport"
28614 msgstr ""
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28617 msgid "Default caching policy"
28618 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28621 msgid "Menus language:"
28622 msgstr "Jezik menijev:"
28623
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28625 msgid "Look and feel"
28626 msgstr "Videz in občutek"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28629 msgid "Use custom skin"
28630 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28633 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28634 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28637 msgid "Use native style"
28638 msgstr "Uporabi lastni slog"
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28641 msgid "Resize interface to video size"
28642 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28645 msgid "Show controls in full screen mode"
28646 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28649 msgid "Pause playback when minimized"
28650 msgstr ""
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28653 msgid "Show media change popup:"
28654 msgstr ""
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28657 msgid "Start in minimal view mode"
28658 msgstr "Zagon v načinu minimalnega pogleda"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28661 msgid "Force window style:"
28662 msgstr "Vsili slog okna:"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28665 msgid "Integrate video in interface"
28666 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28669 msgid "Show systray icon"
28670 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28673 msgid "Skin resource file:"
28674 msgstr "Datoteka preobleke:"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28677 msgid "Playlist and Instances"
28678 msgstr ""
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28681 msgid "Allow only one instance"
28682 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28685 msgid "Pause on the last frame of a video"
28686 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28689 msgid "Every "
28690 msgstr "Vsak"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28693 msgid "Separate words by | (without space)"
28694 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28697 msgid "Save recently played items"
28698 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28699
28700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28701 msgid "Activate updates notifier"
28702 msgstr ""
28703
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28705 msgid "Operating System Integration"
28706 msgstr ""
28707
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28709 msgid "File extensions association"
28710 msgstr ""
28711
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28713 msgid "Set up associations..."
28714 msgstr ""
28715
28716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28717 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28718 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
28719
28720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28721 msgid "Show media title on video start"
28722 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
28723
28724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28725 msgid "Enable subtitles"
28726 msgstr "Omogoči podnapise"
28727
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28729 msgid "Subtitle Language"
28730 msgstr "Jezik podnapisov"
28731
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28733 msgid "Default encoding"
28734 msgstr "Privzeto kodiranje"
28735
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28737 msgid "Subtitle effects"
28738 msgstr "Učinki podnapisov"
28739
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28741 msgid "Add a shadow"
28742 msgstr "Dodaj senco"
28743
28744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28753 msgid " px"
28754 msgstr " točk"
28755
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28757 msgid "Add a background"
28758 msgstr "Dodaj ozadje"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28761 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28762 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28765 msgid "DirectX"
28766 msgstr "DirectX"
28767
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28769 msgid "Display device"
28770 msgstr "Prikaži napravo"
28771
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28773 msgid "KVA"
28774 msgstr ""
28775
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28777 msgid "Deinterlacing"
28778 msgstr "Razpletanje"
28779
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28781 msgid "Force Aspect Ratio"
28782 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28783
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28785 msgid "vlc-snap"
28786 msgstr "vlc-snap"
28787
28788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28789 msgid "1"
28790 msgstr "1"
28791
28792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28793 msgid "Stuff"
28794 msgstr "Stvari"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28797 msgid "Edit settings"
28798 msgstr "Urejanje nastavitev"
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28801 msgid "Control"
28802 msgstr "Nadzor"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28805 msgid "Run manually"
28806 msgstr "Zaženi ročno"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28809 msgid "Setup schedule"
28810 msgstr "Nastavitev razporeda"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28813 msgid "Run on schedule"
28814 msgstr "Zaženi po razporedu"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28817 msgid "Status"
28818 msgstr "Stanje"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28821 msgid "P/P"
28822 msgstr "P/P"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28825 msgid "Prev"
28826 msgstr "Predhodni"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28829 msgid "Add Input"
28830 msgstr "Dodaj vhod"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28833 msgid "Edit Input"
28834 msgstr "Uredi vhod"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28837 msgid "Clear List"
28838 msgstr "Počisti seznam"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28841 msgid "Check for VLC updates"
28842 msgstr "Preveri obstoj posodobitev VLC"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28845 msgid "Launching an update request..."
28846 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28849 msgid "Do you want to download it?"
28850 msgstr ""
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28853 msgid "Essential"
28854 msgstr "Ključno"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28858 msgid ">HHHHHH;#"
28859 msgstr ">HHHHHH;#"
28860
28861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28862 msgid "Negate colors"
28863 msgstr "Negativ barv"
28864
28865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28866 msgid "Colors"
28867 msgstr "Barve"
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28870 msgid "Interactive Zoom"
28871 msgstr "Interaktivno približanje"
28872
28873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28874 msgid "Angle"
28875 msgstr "Kot"
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28878 msgid "Black Slot"
28879 msgstr ""
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28883 msgid "..."
28884 msgstr "..."
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28887 msgid "full"
28888 msgstr "polno"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28891 msgid "none"
28892 msgstr "noben"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28895 msgid "Logo erase"
28896 msgstr "Izbris logotipa"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28899 msgid "Mask"
28900 msgstr "Maska"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28903 msgid "Output Color Filtermode"
28904 msgstr ""
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28907 msgid "Brightness (%)"
28908 msgstr "Svetlost (%)"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28911 msgid "Mark analyzed Pixels"
28912 msgstr ""
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28915 msgid "Filter threshold (%)"
28916 msgstr "Prag filtra (%)"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28919 msgid "Anaglyph 3D"
28920 msgstr ""
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28923 msgid "Mirror"
28924 msgstr "Zrcaljenje"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28927 msgid "Motion detect"
28928 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28931 msgid "Spatial blur"
28932 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28935 msgid "Anti-Flickering"
28936 msgstr ""
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28939 msgid "Soften"
28940 msgstr "Zmehčaj"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28943 #, fuzzy
28944 msgid "Denoiser"
28945 msgstr "Noise"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28948 #, fuzzy
28949 msgid "Spatial luma strength"
28950 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28953 msgid "Temporal luma strength"
28954 msgstr ""
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28957 msgid "Spatial chroma strength"
28958 msgstr ""
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28961 msgid "Temporal chroma strength"
28962 msgstr ""
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28965 msgid "VLM configurator"
28966 msgstr "Nastavitve VLM"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28969 msgid "Media Manager Edition"
28970 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28973 msgid "Name:"
28974 msgstr "Ime:"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28977 msgid "Input:"
28978 msgstr "Vhod:"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28981 msgid "Select Input"
28982 msgstr "Izbor vhoda"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28985 msgid "Output:"
28986 msgstr "Izhod:"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28989 msgid "Select Output"
28990 msgstr "Izbor izhoda"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28993 msgid "Time Control"
28994 msgstr "Nadzor časa"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28997 msgid "Mux Control"
28998 msgstr "Nadzor zvijanja"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29001 msgid "Muxer:"
29002 msgstr "Zvijalnik:"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29005 msgid "AAAA; "
29006 msgstr "AAAA; "
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29009 msgid "Media Manager List"
29010 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
29011
29012 #: modules/access/avcapture.m:55
29013 #, fuzzy
29014 msgid "AVFoundation Video Capture"
29015 msgstr "Zajemanje videa"
29016
29017 #: modules/access/avcapture.m:56
29018 #, fuzzy
29019 msgid "AVFoundation video capture module."
29020 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
29021
29022 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29023 #, fuzzy
29024 msgid "No video devices found"
29025 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29026
29027 #: modules/access/avcapture.m:289
29028 #, fuzzy
29029 msgid ""
29030 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29031 "Please check your connectors and drivers."
29032 msgstr ""
29033 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
29034 "in gonilnike."
29035
29036 #: modules/access/dvb/access.c:54
29037 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29038 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
29039
29040 #: modules/access/dvb/access.c:55
29041 msgid ""
29042 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29043 "disable this feature if you experience some trouble."
29044 msgstr ""
29045 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
29046 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
29047
29048 #: modules/access/dvb/access.c:58
29049 #, fuzzy
29050 msgid "Satellite scanning config"
29051 msgstr "Območna koda satelita"
29052
29053 #: modules/access/dvb/access.c:59
29054 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29055 msgstr ""
29056
29057 #: modules/access/dvb/access.c:62
29058 #, fuzzy
29059 msgid "DVB"
29060 msgstr "DV"
29061
29062 #: modules/access/dvb/access.c:63
29063 msgid "DVB input with v4l2 support"
29064 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
29065
29066 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29067 #, fuzzy, c-format
29068 msgid ""
29069 "%.1f MHz (%d services)\n"
29070 "~%s remaining"
29071 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
29072
29073 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29074 #, fuzzy
29075 msgid "Scanning DVB"
29076 msgstr "Skeniranje DVB-T"
29077
29078 #: modules/access/qtsound.m:59
29079 #, fuzzy
29080 msgid "QTSound"
29081 msgstr "Surround sistem zvoka"
29082
29083 #: modules/access/qtsound.m:60
29084 #, fuzzy
29085 msgid "QuickTime Sound Capture"
29086 msgstr "Zajem Quicktime"
29087
29088 #: modules/access/qtsound.m:267
29089 #, fuzzy
29090 msgid "No Audio Input device found"
29091 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29092
29093 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29094 #, fuzzy
29095 msgid ""
29096 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29097 "Please check your connectors and drivers."
29098 msgstr ""
29099 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
29100 "in gonilnike."
29101
29102 #: modules/access/qtsound.m:294
29103 #, fuzzy
29104 msgid "No audio input device found"
29105 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29106
29107 #: modules/access/rar/module.c:33
29108 msgid "Uncompressed RAR"
29109 msgstr "Nestisnjeni RAR"
29110
29111 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29112 #, fuzzy
29113 msgid "Windows Multimedia Device output"
29114 msgstr "Windows GDI izhod slike"
29115
29116 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29117 #, fuzzy
29118 msgid "Windows Store audio output"
29119 msgstr "Windows GDI izhod slike"
29120
29121 #: modules/codec/scte27.c:42
29122 #, fuzzy
29123 msgid "SCTE-27 decoder"
29124 msgstr "G.711 dekoder"
29125
29126 #: modules/codec/scte27.c:43
29127 msgid "SCTE-27"
29128 msgstr ""
29129
29130 #: modules/codec/svg.c:51
29131 msgid "Specify the width to decode the image too"
29132 msgstr ""
29133
29134 #: modules/codec/svg.c:53
29135 #, fuzzy
29136 msgid "Specify the height to decode the image too"
29137 msgstr "Določitev enote razpletanja."
29138
29139 #: modules/codec/svg.c:55
29140 #, fuzzy
29141 msgid "Scale factor to apply to image"
29142 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
29143
29144 #: modules/codec/svg.c:63
29145 #, fuzzy
29146 msgid "SVG video decoder"
29147 msgstr "CDG odkodirnik slike"
29148
29149 #: modules/control/win_msg.c:192
29150 msgid "WinMsg"
29151 msgstr ""
29152
29153 #: modules/control/win_msg.c:193
29154 #, fuzzy
29155 msgid "Windows messages interface"
29156 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
29157
29158 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29159 msgid "Save this Log..."
29160 msgstr "&Shrani beleženje ..."
29161
29162 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29163 #, c-format
29164 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29165 msgstr ""
29166
29167 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29168 #, fuzzy
29169 msgid "No EPG Data Available"
29170 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29173 msgid " (%1+ rated)"
29174 msgstr ""
29175
29176 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29177 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29178 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29179 #, fuzzy
29180 msgid "Empty"
29181 msgstr " - Prazno -"
29182
29183 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29184 #, fuzzy
29185 msgid "Deactivate"
29186 msgstr "Pokaži"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29189 #, fuzzy
29190 msgid "Audio Fingerprinting"
29191 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
29192
29193 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29194 msgid "Select a matching identity"
29195 msgstr ""
29196
29197 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29198 #, fuzzy
29199 msgid "No fingerprint has been found"
29200 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29203 msgid "Fingerprinting track..."
29204 msgstr ""
29205
29206 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29207 #, fuzzy
29208 msgctxt "Tooltip|Clear"
29209 msgid "Clear"
29210 msgstr "Počisti"
29211
29212 #: modules/lua/extension.c:1216
29213 #, c-format
29214 msgid ""
29215 "Extension '%s' does not respond.\n"
29216 "Do you want to kill it now? "
29217 msgstr ""
29218
29219 #: modules/lua/extension.c:1243
29220 msgid "Extension not responding!"
29221 msgstr ""
29222
29223 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29224 #, fuzzy
29225 msgid "addons local storage"
29226 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
29227
29228 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29229 msgid "Addons local storage installer"
29230 msgstr ""
29231
29232 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29233 msgid "Addons local storage lister"
29234 msgstr ""
29235
29236 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29237 #, fuzzy
29238 msgid "Videolan.org's addons finder"
29239 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
29240
29241 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29242 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29243 msgstr ""
29244
29245 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29246 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29247 msgstr ""
29248
29249 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29250 msgid "single .vlp archive addons finder"
29251 msgstr ""
29252
29253 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29254 #, fuzzy
29255 msgid "acoustid"
29256 msgstr "Akustično"
29257
29258 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29259 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29260 msgstr ""
29261
29262 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29263 #, fuzzy
29264 msgid "Duration of the fingerprinting"
29265 msgstr "Smer zrcaljenja"
29266
29267 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29268 #, fuzzy
29269 msgid "Default: 90sec"
29270 msgstr "Privzeto"
29271
29272 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29273 #, fuzzy
29274 msgid "Chromaprint stream output"
29275 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
29276
29277 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29278 msgid ""
29279 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29280 "This should take less than a few minutes."
29281 msgstr ""
29282 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
29283 "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
29284
29285 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29286 #, fuzzy
29287 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29288 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
29289
29290 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29291 #, fuzzy
29292 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29293 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
29294
29295 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29296 #, fuzzy
29297 msgid "glSpectrum"
29298 msgstr "Spekter"
29299
29300 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29301 #, fuzzy
29302 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29303 msgstr "Trenutno predočenje"
29304
29305 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29306 msgid "Hann"
29307 msgstr ""
29308
29309 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29310 #, fuzzy
29311 msgid "Flat Top"
29312 msgstr "Plavaj v ospredju"
29313
29314 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29315 msgid "Blackman-Harris"
29316 msgstr ""
29317
29318 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29319 msgid "Kaiser"
29320 msgstr ""
29321
29322 #: share/lua/http/view.html:26
29323 #, fuzzy
29324 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29325 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
29326
29327 #: share/lua/http/view.html:65
29328 #, fuzzy
29329 msgid "Streaming Output"
29330 msgstr "Prikaz pretoka"
29331
29332 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29333 #~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
29334
29335 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
29338 #~ "predvajalnika VLC."
29339
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
29344 #~ "podnapisov."
29345
29346 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29347 #~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
29348
29349 #~ msgid "No suitable decoder module"
29350 #~ msgstr "Ni primerne enote za  odkodiranje"
29351
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29354 #~ "there is no way for you to fix this."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
29357 #~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
29358
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29361 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
29364 #~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
29365
29366 #~ msgid "Album art policy"
29367 #~ msgstr "Art pravila albuma"
29368
29369 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29370 #~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
29371
29372 #~ msgid "Manual download only"
29373 #~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
29374
29375 #~ msgid "When track starts playing"
29376 #~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
29377
29378 #~ msgid "As soon as track is added"
29379 #~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
29380
29381 #~ msgid "Load Media Library"
29382 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
29383
29384 #~ msgid "FFmpeg"
29385 #~ msgstr "FFmpeg"
29386
29387 #~ msgid "FFmpeg access"
29388 #~ msgstr "Dostop FFmpeg"
29389
29390 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29391 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
29392
29393 #~ msgid "TCP address to use"
29394 #~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
29395
29396 #~ msgid "TCP port to use"
29397 #~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
29398
29399 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29400 #~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
29401
29402 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29403 #~ msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
29404
29405 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29406 #~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
29407
29408 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29409 #~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
29410
29411 #~ msgid "Enable lossless coding"
29412 #~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
29413
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29416 #~ "perfect reproduction of the original"
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
29419 #~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
29420
29421 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29422 #~ msgstr "Pravokotna linearna faza"
29423
29424 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29425 #~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
29426
29427 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29428 #~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
29429
29430 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29431 #~ msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
29432
29433 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29434 #~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
29435
29436 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29437 #~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
29438
29439 #~ msgid "Block overlap (%)"
29440 #~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
29441
29442 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29443 #~ msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
29444
29445 #~ msgid "xblen"
29446 #~ msgstr "xblen"
29447
29448 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29449 #~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
29450
29451 #~ msgid "yblen"
29452 #~ msgstr "yblen"
29453
29454 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29455 #~ msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
29456
29457 #~ msgid "Motion vector precision"
29458 #~ msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
29459
29460 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29461 #~ msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
29462
29463 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29464 #~ msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
29465
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29468 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
29471 #~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
29472
29473 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29474 #~ msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
29475
29476 #~ msgid "cycles per degree"
29477 #~ msgstr "obratov na stopinjo"
29478
29479 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29480 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
29481
29482 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29483 #~ msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
29484
29485 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29486 #~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
29487
29488 #~ msgid "Jump to time"
29489 #~ msgstr "Skoči na čas"
29490
29491 #~ msgid "Open CrashLog..."
29492 #~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
29493
29494 #~ msgid "Don't Send"
29495 #~ msgstr "Ne pošlji"
29496
29497 #~ msgid "VLC crashed previously"
29498 #~ msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29502 #~ "\n"
29503 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29504 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29505 #~ "URL of a network stream, ..."
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
29508 #~ "\n"
29509 #~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
29510 #~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
29511 #~ "datoteke ..."
29512
29513 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
29516 #~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29520 #~ "information."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
29523 #~ "poslani."
29524
29525 #~ msgid "Don't ask again"
29526 #~ msgstr "Ne vprašaj več"
29527
29528 #~ msgid "No CrashLog found"
29529 #~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
29530
29531 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29532 #~ msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
29533
29534 #~ msgid "Open BDMV folder"
29535 #~ msgstr "Odpri mapo BDMV"
29536
29537 #~ msgid "Album art download policy"
29538 #~ msgstr "Album art pravila prejemanja"
29539
29540 #~ msgid "Output module"
29541 #~ msgstr "Odvodne enote"
29542
29543 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29544 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
29545
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29548 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
29549
29550 #~ msgid "Under the Video"
29551 #~ msgstr "Pod posnetkom"
29552
29553 #~ msgid "&Help..."
29554 #~ msgstr "Pomo&č ..."
29555
29556 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29557 #~ msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
29558
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29561 #~ "track on the audio track."
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
29564 #~ "zvoka in slike."
29565
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29568 #~ "encoding rate."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
29571 #~ "kodiranja."
29572
29573 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29574 #~ msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
29575
29576 #~ msgid "Alarm"
29577 #~ msgstr "Alarm"
29578
29579 #~ msgid ""
29580 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29581 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29582 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29583 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29584 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29585 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29586 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29587 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29588 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
29591 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
29592 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
29593 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
29594 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
29595 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
29596 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
29597 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
29598 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
29599
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "Add a subtitle file"
29602 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
29603
29604 #~ msgid ""
29605 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29606 #~ "multicast UDP or RTP."
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
29609 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
29610
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29613 #~ "care!"
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
29616 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
29617
29618 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29619 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
29620
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29623 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
29626 #~ "privzete besedilne datoteke."
29627
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29630 #~ "them."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
29633 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
29634
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29637 #~ "should be magnified."
29638 #~ msgstr ""
29639 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
29640
29641 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29642 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
29643
29644 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29645 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
29646
29647 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29648 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
29649
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29652 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
29655 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
29656
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29659 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
29662 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
29663
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29666 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29667 #~ "settings."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
29670 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
29671
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29674 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
29675
29676 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29677 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
29678
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29681 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
29684 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
29685
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29688 #~ "1024."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
29691 #~ "in 1024."
29692
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29695 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
29698 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
29699 #~ "8000."
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29703 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29704 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
29707 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
29708 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
29709
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29712 #~ "always leave all these enabled."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
29715 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
29716
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29719 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
29722 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
29723 #~ "strojni opremi."
29724
29725 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29726 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
29727
29728 #~ msgid "Modules search path"
29729 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
29730
29731 #~ msgid "Data search path"
29732 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
29733
29734 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29735 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
29736
29737 #~ msgid "One instance when started from file"
29738 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
29739
29740 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
29743
29744 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29745 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
29746
29747 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29748 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
29749
29750 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29751 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
29752
29753 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
29756 #~ "seznama."
29757
29758 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29759 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
29760
29761 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29762 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
29763
29764 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29765 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
29766
29767 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29768 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
29769
29770 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29771 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
29772
29773 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29774 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
29775
29776 #~ msgid "Highlight widget on top"
29777 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
29778
29779 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29780 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
29781
29782 #~ msgid "Highlight widget below"
29783 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
29784
29785 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29786 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
29787
29788 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29789 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
29790
29791 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29792 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
29793
29794 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29795 #~ msgstr "okcitanščina"
29796
29797 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29798 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29799
29800 #~ msgid "PCM U8"
29801 #~ msgstr "PCM U8"
29802
29803 #~ msgid "PCM S8"
29804 #~ msgstr "PCM S8"
29805
29806 #~ msgid "PCM U16 LE"
29807 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29808
29809 #~ msgid "PCM S16 LE"
29810 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29811
29812 #~ msgid "PCM U16 BE"
29813 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29814
29815 #~ msgid "PCM S16 BE"
29816 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29817
29818 #~ msgid "PCM U24 LE"
29819 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29820
29821 #~ msgid "PCM S24 LE"
29822 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29823
29824 #~ msgid "PCM U24 BE"
29825 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29826
29827 #~ msgid "PCM S24 BE"
29828 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29829
29830 #~ msgid "PCM U32 LE"
29831 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29832
29833 #~ msgid "PCM S32 LE"
29834 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29835
29836 #~ msgid "PCM U32 BE"
29837 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29838
29839 #~ msgid "PCM S32 BE"
29840 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29841
29842 #~ msgid "PCM F32 LE"
29843 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29844
29845 #~ msgid "PCM F32 BE"
29846 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29847
29848 #~ msgid "PCM F64 LE"
29849 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29850
29851 #~ msgid "PCM F64 BE"
29852 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29853
29854 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29855 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
29856
29857 #~ msgid "BluRay"
29858 #~ msgstr "BluRay"
29859
29860 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29861 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
29862
29863 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29864 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
29865
29866 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29867 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
29868
29869 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29870 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
29871
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29874 #~ "for an incoming connection."
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
29877 #~ "na prihajajočo povezavo."
29878
29879 #~ msgid "RTMP"
29880 #~ msgstr "RTMP"
29881
29882 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29883 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
29884
29885 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29886 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
29887
29888 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29889 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
29890
29891 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29892 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
29893
29894 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29895 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
29896
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29899 #~ "number of B-Frames."
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
29902
29903 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29904 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
29905
29906 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29907 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
29908
29909 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29910 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
29911
29912 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29913 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
29914
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
29919 #~ "= svideo)"
29920
29921 #~ msgid "SECAM"
29922 #~ msgstr "SECAM"
29923
29924 #~ msgid "PAL"
29925 #~ msgstr "PAL"
29926
29927 #~ msgid "NTSC"
29928 #~ msgstr "NTSC"
29929
29930 #~ msgid "vbr"
29931 #~ msgstr "vbr"
29932
29933 #~ msgid "cbr"
29934 #~ msgstr "cbr"
29935
29936 #~ msgid "PVR"
29937 #~ msgstr "PVR"
29938
29939 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29940 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
29941
29942 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
29945 #~ "gonilnika)."
29946
29947 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
29950 #~ "gonilnika)."
29951
29952 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29953 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
29954
29955 #~ msgid "Use libv4l2"
29956 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
29957
29958 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29959 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
29960
29961 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29962 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
29963
29964 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29965 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
29966
29967 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29968 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
29969
29970 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29971 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29972
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29975 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29976 #~ "audio playback."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
29979 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
29980 #~ "predvajanje zvoka."
29981
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29984 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
29987 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
29988 #~ "način."
29989
29990 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29991 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
29992
29993 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29994 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
29995
29996 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29997 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
29998
29999 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30000 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
30001
30002 #~ msgid "5.1"
30003 #~ msgstr "5.1"
30004
30005 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30006 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
30007
30008 #~ msgid ""
30009 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30010 #~ "processing power"
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
30013 #~ "zahteven."
30014
30015 #~ msgid ""
30016 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30017 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30018 #~ "(default: main)"
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
30021 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
30022 #~ "možnost: glavno)"
30023
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30026 #~ "encoder:\n"
30027 #~ "%s.\n"
30028 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30029 #~ "distribution.\n"
30030 #~ "\n"
30031 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30032 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
30035 #~ "%s.\n"
30036 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
30037 #~ "\n"
30038 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
30039 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30043 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
30046 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
30047 #~ "natančnosti iskanja."
30048
30049 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30050 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
30051
30052 #~ msgid "fast"
30053 #~ msgstr "hitro"
30054
30055 #~ msgid "slow"
30056 #~ msgstr "počasi"
30057
30058 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30059 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
30060
30061 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30062 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
30063
30064 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30065 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
30066
30067 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30068 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
30069
30070 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30071 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
30072
30073 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30074 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
30075
30076 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30077 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
30078
30079 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30080 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
30081
30082 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30083 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
30084
30085 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30086 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
30087
30088 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30089 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
30090
30091 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30092 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
30093
30094 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30095 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
30096
30097 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30098 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
30099
30100 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30101 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
30102
30103 #~ msgid "Make"
30104 #~ msgstr "Izvedba"
30105
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30108 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
30111 #~ "30000/1001 ali 29.97"
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30115 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30116 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30117 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30118 #~ "autodetection, this should always work)."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
30121 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30122 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30123 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
30124 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
30125
30126 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30127 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
30128
30129 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30130 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
30131
30132 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30133 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
30134
30135 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30136 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
30137
30138 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30139 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
30140
30141 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30142 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
30143
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30146 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30147 #~ "the cache."
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
30150 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
30151 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
30152
30153 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
30156
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
30161 #~ "sličic."
30162
30163 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30164 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
30165
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30168 #~ "Are you sure you want to continue?"
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
30171 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
30172
30173 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30174 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
30175
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30178 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30179 #~ "\n"
30180 #~ "Correct your selection and try again."
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
30183 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
30184 #~ "\n"
30185 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
30186
30187 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30188 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
30189
30190 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30191 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
30192
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30195 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30196 #~ "more!\n"
30197 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30198 #~ "platform.\n"
30199 #~ "\n"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
30202 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
30203 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
30204 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
30205 #~ "\n"
30206
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30209 #~ " "
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
30212 #~ " "
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30216 #~ "\n"
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
30219 #~ "\n"
30220
30221 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30222 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
30223
30224 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
30227 #~ "predvajati."
30228
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30231 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30232 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30233 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
30236 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
30237 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
30238 #~ "nadaljevanje.\n"
30239
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30242 #~ "default value is \"admin\"."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
30245 #~ "\"."
30246
30247 #~ msgid "Freebox TV"
30248 #~ msgstr "Freebox TV"
30249
30250 #~ msgid "Auto add new medias"
30251 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
30252
30253 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30254 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
30255
30256 #~ msgid "MCE"
30257 #~ msgstr "MCE"
30258
30259 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30260 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
30261
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30264 #~ "\"html\"."
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
30267 #~ "\"html\"."
30268
30269 #~ msgid "libc memcpy"
30270 #~ msgstr "libc memcpy"
30271
30272 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30273 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30274
30275 #~ msgid "MMX memcpy"
30276 #~ msgstr "MMX memcpy"
30277
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30280 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
30283 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
30284
30285 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30286 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
30287
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30290 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
30293 #~ "privzeto 30 točk)"
30294
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30297 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
30298
30299 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30300 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
30301
30302 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30303 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
30304
30305 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30306 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
30307
30308 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30309 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
30310
30311 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30312 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
30313
30314 #~ msgid "Initial command to execute."
30315 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
30316
30317 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30318 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
30319
30320 #~ msgid "Edge Weightning"
30321 #~ msgstr "Robno tehtanje"
30322
30323 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30324 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
30325
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30328 #~ "<left offset> + <top offset>."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
30331 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
30332
30333 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30334 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
30335
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30338 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30339 #~ "means 4/3."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
30342 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
30343 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
30344
30345 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
30348 #~ "razmerje 4/3."
30349
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30352 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
30355 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
30356
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30359 #~ "black."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
30362
30363 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30364 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
30365
30366 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30367 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
30368
30369 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30370 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
30371
30372 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30373 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
30374
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30377 #~ "OSD configuration file."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
30380
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30383 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30384 #~ "time visible."
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
30387 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
30388
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30391 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30392 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30393 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
30396 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
30397 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
30398 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
30399 #~ "1000 ms."
30400
30401 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30402 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
30403
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
30408 #~ "režami."
30409
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30412 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
30415 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
30416
30417 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30418 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
30419
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30422 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30423 #~ "collaboration to create the best free software."
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
30426 #~ "predvajalnika VLC."
30427
30428 #~ msgid "00000; "
30429 #~ msgstr "00000; "
30430
30431 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30438 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30439 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30440 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30441 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30442 #~ "debug message."
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
30445 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
30446 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
30447 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
30448 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
30449
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30452 #~ "master shared secret key."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
30455 #~ "skritim ključem."
30456
30457 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30458 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30462 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30463 #~ "5=left front)"
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
30466 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30470 #~ "1)."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
30473 #~ "0, 1)."
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30478 #~ "synchronization."
30479 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
30480
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30483 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
30486 #~ "in \"syslog\"."
30487
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30490 #~ "master shared secret key."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
30493 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
30494
30495 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30496 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
30497
30498 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30499 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
30500
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30503 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30504
30505 #~ msgid "Dump"
30506 #~ msgstr "Odlaganje"
30507
30508 #~ msgid "dbus"
30509 #~ msgstr "dbus"
30510
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30513 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30516 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30517
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30520 #~ "on.\n"
30521 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30522 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30523 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
30526 #~ "strežnik.\n"
30527 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
30528 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
30529 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
30530
30531 #~ msgid "Left front"
30532 #~ msgstr "Levo spredaj"
30533
30534 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30535 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
30536
30537 #~ msgid "Exposure"
30538 #~ msgstr "Osvetljenost"
30539
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "Exposure."
30542 #~ msgstr "Osvetljenost"
30543
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30546 #~ "should not change this option manually."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
30549 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30553 #~ "DISPLAY environment variable."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
30556 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
30557
30558 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30559 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30563 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
30566 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
30567
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30570 #~ "advantage of them."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30573 #~ "izkoristi."
30574
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30577 #~ "advantage of them."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30580 #~ "izkoristi."
30581
30582 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30583 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
30584
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30587 #~ "advantage of them."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30590 #~ "izkoristi."
30591
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30594 #~ "advantage of them."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30597 #~ "izkoristi."
30598
30599 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30600 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30601
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30604 #~ "advantage of them."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30607 #~ "izkoristi."
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30611 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30616 #~ "advantage of them."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30619 #~ "izkoristi."
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30623 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid ""
30627 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30628 #~ "advantage of them."
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30631 #~ "izkoristi."
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30635 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30636
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30640 #~ "advantage of them."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30643 #~ "izkoristi."
30644
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30647 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30648
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30652 #~ "advantage of them."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30655 #~ "izkoristi."
30656
30657 #~ msgid ""
30658 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30659 #~ "advantage of them."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
30662
30663 #~ msgid "Go back in browsing history"
30664 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
30665
30666 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30667 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "%s\n"
30671 #~ "Done %s (100.0%%)"
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "%s\n"
30674 #~ "Končano %s (100.0%%)"
30675
30676 #~ msgid "Alsa"
30677 #~ msgstr "Alsa"
30678
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30681 #~ "with n>=0."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/"
30684 #~ "adapter[n] z n>=0."
30685
30686 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30687 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
30688
30689 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30690 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
30691
30692 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30693 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
30694
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
30699 #~ "kartico."
30700
30701 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30702 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
30703
30704 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30705 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
30706
30707 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30708 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
30709
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30712 #~ "supported by all frontends."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
30715 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
30716
30717 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30718 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
30719
30720 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30721 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
30722
30723 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30724 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
30725
30726 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30727 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
30728
30729 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30730 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
30731
30732 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30733 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
30734
30735 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30736 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
30737
30738 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30739 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
30740
30741 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30742 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
30743
30744 #~ msgid "QAM16"
30745 #~ msgstr "QAM16"
30746
30747 #~ msgid "QAM32"
30748 #~ msgstr "QAM32"
30749
30750 #~ msgid "QAM64"
30751 #~ msgstr "QAM64"
30752
30753 #~ msgid "QAM128"
30754 #~ msgstr "QAM128"
30755
30756 #~ msgid "QAM256"
30757 #~ msgstr "QAM256"
30758
30759 #~ msgid "BPSK"
30760 #~ msgstr "BPSK"
30761
30762 #~ msgid "QPSK"
30763 #~ msgstr "QPSK"
30764
30765 #~ msgid "8VSB"
30766 #~ msgstr "8VSB"
30767
30768 #~ msgid "16VSB"
30769 #~ msgstr "16VSB"
30770
30771 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30772 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
30773
30774 #~ msgid "2/3"
30775 #~ msgstr "2/3"
30776
30777 #~ msgid "3/4"
30778 #~ msgstr "3/4"
30779
30780 #~ msgid "5/6"
30781 #~ msgstr "5/6"
30782
30783 #~ msgid "7/8"
30784 #~ msgstr "7/8"
30785
30786 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30787 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30788
30789 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30790 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30791
30792 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30793 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
30794
30795 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30796 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
30797
30798 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30799 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30800
30801 #~ msgid "1/4"
30802 #~ msgstr "1/4"
30803
30804 #~ msgid "1/8"
30805 #~ msgstr "1/8"
30806
30807 #~ msgid "1/16"
30808 #~ msgstr "1/16"
30809
30810 #~ msgid "1/32"
30811 #~ msgstr "1/32"
30812
30813 #~ msgid "2k"
30814 #~ msgstr "2k"
30815
30816 #~ msgid "8k"
30817 #~ msgstr "8k"
30818
30819 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30820 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
30821
30822 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30823 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
30824
30825 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30826 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
30827
30828 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30829 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30830
30831 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
30834
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30837 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30838
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30841 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30842
30843 #~ msgid "HTTP ACL"
30844 #~ msgstr "HTTP ACL"
30845
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30848 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
30851 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
30852 #~ "strežnik."
30853
30854 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30855 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30856
30857 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30858 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30859
30860 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30861 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30862
30863 #~ msgid ""
30864 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30865 #~ "of the new syntax."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
30868 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
30869
30870 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30871 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
30872
30873 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30874 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
30875
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30878 #~ "constructs (default 0)."
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
30881 #~ "(privzeto 0)."
30882
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30885 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30886 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
30889 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
30890 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
30891
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30894 #~ "milliseconds."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
30897 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
30898
30899 #~ msgid "Use file memory mapping"
30900 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
30901
30902 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
30905 #~ "naprav."
30906
30907 #~ msgid "MMap"
30908 #~ msgstr "MMap"
30909
30910 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30911 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
30912
30913 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30914 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
30915
30916 #~ msgid ""
30917 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30918 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
30921 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30922
30923 #~ msgid "IO Method"
30924 #~ msgstr "IO način"
30925
30926 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30927 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
30928
30929 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
30932 #~ "gonilnik."
30933
30934 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30935 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
30936
30937 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30938 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30939
30940 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30941 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30942
30943 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30944 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30945
30946 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30949
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30952 #~ "the v4l2 driver)."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
30955 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
30956
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30959 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
30962 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30963
30964 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30967
30968 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30969 #~ msgstr ""
30970 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30971
30972 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30973 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30974
30975 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30978
30979 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30980 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30981
30982 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30983 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30984
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30989 #~ "gonilnikom)."
30990
30991 #~ msgid ""
30992 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30995 #~ "gonilnikom)."
30996
30997 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30998 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30999
31000 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31003
31004 #~ msgid "Treble"
31005 #~ msgstr "Visoki toni"
31006
31007 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31008 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31009
31010 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31011 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31012
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31015 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
31018 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31019
31020 #~ msgid "AUTO"
31021 #~ msgstr "Samodejno"
31022
31023 #~ msgid "READ"
31024 #~ msgstr "Preberi"
31025
31026 #~ msgid "MMAP"
31027 #~ msgstr "MMAP"
31028
31029 #~ msgid "USERPTR"
31030 #~ msgstr "USERPTR"
31031
31032 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31033 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31037 #~ "empty if you don't have one."
31038 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
31039
31040 #~ msgid ""
31041 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31042 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
31045 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
31046 #~ "nimate."
31047
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31050 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
31053 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
31054
31055 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
31058
31059 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31060 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
31061
31062 #~ msgid ""
31063 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31064 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31065 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
31068 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
31069 #~ "možnost."
31070
31071 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31074
31075 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31076 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
31077
31078 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31079 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
31080
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31083 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31086 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
31087
31088 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31089 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
31090
31091 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31092 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
31093
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31096 #~ "calls                 1\n"
31097 #~ "packet assembly info  2\n"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
31100 #~ "klici                 1\n"
31101 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
31102
31103 #~ msgid "Text is always opaque"
31104 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
31105
31106 #~ msgid "Subpage"
31107 #~ msgstr "Podstran"
31108
31109 #~ msgid "1.00x"
31110 #~ msgstr "1.00x"
31111
31112 #~ msgid "Handlers"
31113 #~ msgstr "Upravljalniki"
31114
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31117 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
31120 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Export album art as /art"
31124 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
31125
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31128 #~ "id=<id> URLs."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
31131 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
31132
31133 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31134 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
31135
31136 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31137 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
31138
31139 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31140 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
31141
31142 #~ msgid "Signals"
31143 #~ msgstr "Signali"
31144
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31147 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31148 #~ "\n"
31149 #~ "This might take a long time."
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
31152 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
31153 #~ "\n"
31154 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
31155
31156 #~ msgid "Repair"
31157 #~ msgstr "Popravi"
31158
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31161 #~ "varies."
31162 #~ msgstr ""
31163 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
31164 #~ "menja."
31165
31166 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31167 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
31168
31169 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31170 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
31171
31172 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31173 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
31174
31175 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
31178
31179 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31180 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
31181
31182 #~ msgid "Blur"
31183 #~ msgstr "Zameglitev"
31184
31185 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31186 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
31187
31188 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31189 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
31190
31191 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31192 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
31193
31194 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31195 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
31196
31197 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31198 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
31199
31200 #~ msgid "Adjust Image"
31201 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31205 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31206 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31207 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31208 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
31211 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
31212 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
31213 #~ "nastavitvami."
31214
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31217 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
31220 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
31221
31222 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31223 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
31224
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31227 #~ "interacted with in this mode."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
31230 #~ "namiznih ikon."
31231
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31234 #~ "\n"
31235 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31236 #~ "is installed and try again."
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
31239 #~ "\n"
31240 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
31241 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
31242
31243 #~ msgid "iSight Capture Input"
31244 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
31245
31246 #~ msgid "Add controls to the video window"
31247 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
31248
31249 #~ msgid " State    : Playing %s"
31250 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
31251
31252 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31253 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
31254
31255 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31256 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
31257
31258 #~ msgid "[Boxes]"
31259 #~ msgstr "[Okna]"
31260
31261 #~ msgid "No item currently playing"
31262 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
31263
31264 #~ msgid " Logs "
31265 #~ msgstr " Dnevniki "
31266
31267 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31268 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
31269
31270 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31271 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31276 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31277 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31278 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31279 #~ "</p>\n"
31280 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31281 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
31284 #~ "spleta.</p>\n"
31285 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
31286 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
31287 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
31288 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
31289 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
31290 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
31291
31292 #~ msgid "Sca&le"
31293 #~ msgstr "&Merilo"
31294
31295 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31296 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
31297
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31300 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
31303 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
31304 #~ "uravnavanje glasnosti."
31305
31306 #~ msgid "Skins loader demux"
31307 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
31308
31309 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31310 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
31311
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31314 #~ "readability."
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
31317 #~ "berljivosti."
31318
31319 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31320 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31324 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
31327 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
31328
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31331 #~ "hold."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
31334
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "OSSO"
31337 #~ msgstr "OSS"
31338
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31341 #~ "notifications are sent locally."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
31344 #~ "poslana krajevno."
31345
31346 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31347 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
31348
31349 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31350 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
31351
31352 #~ msgid "Simple XML Parser"
31353 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
31354
31355 #~ msgid "IPv4 SAP"
31356 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31357
31358 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31359 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31360
31361 #~ msgid "IPv6 SAP"
31362 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31363
31364 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31365 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31366
31367 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31368 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
31369
31370 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31371 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
31372
31373 #~ msgid ""
31374 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31375 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31376 #~ "streams."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
31379 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
31380
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31383 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
31386 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
31387
31388 #~ msgid "Embed the overlay"
31389 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
31390
31391 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31392 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
31393
31394 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31395 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
31396
31397 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31398 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
31399
31400 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31401 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
31402
31403 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
31406
31407 #~ msgid "ID of the video output X window"
31408 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
31409
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31412 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31413 #~ msgstr ""
31414 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
31415 #~ "določilo okna (0 je brez)."
31416
31417 #~ msgid "Use shared memory"
31418 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
31419
31420 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31421 #~ msgstr ""
31422 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
31423 #~ "strežnikom."
31424
31425 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31426 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
31427
31428 #~ msgid "Band separator"
31429 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31433 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
31434
31435 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
31438 #~ "znova."
31439
31440 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31441 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
31442
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31445 #~ "background."
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
31448
31449 #~ msgid "...when VLC is in background"
31450 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
31451
31452 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31453 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
31454
31455 #~ msgid ""
31456 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31457 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31460 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
31461
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31466
31467 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31468 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31472 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31473 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31474 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31475 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31476 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31477 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31478 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31479 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31480 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31481 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31482 #~ "The default method is: key."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
31485 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
31486 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
31487 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
31488 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
31489 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
31490 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
31491 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
31492 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
31493 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
31494 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
31495
31496 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31497 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
31498
31499 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31500 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
31501
31502 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31503 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
31504
31505 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31506 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
31507
31508 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31509 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
31510
31511 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31512 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
31513
31514 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31515 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
31516
31517 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31518 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
31519
31520 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31521 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
31522
31523 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31524 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
31525
31526 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
31529
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31532 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31533 #~ "handling support is the default value."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
31536 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
31537 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
31538
31539 #~ msgid "Full support"
31540 #~ msgstr "Polna podpora"
31541
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31544 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31547 #~ "pogon."
31548
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31551 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31554 #~ "pogon."
31555
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31558 #~ "advantage of it."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
31561 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
31562
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31565 #~ "output for the time being."
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
31568 #~ "slikovnim odvodom."
31569
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31572 #~ "meta info          1\n"
31573 #~ "events             2\n"
31574 #~ "MRL                4\n"
31575 #~ "external call      8\n"
31576 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31577 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31578 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31579 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31580 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
31583 #~ "metapodatki          1\n"
31584 #~ "dogodki             2\n"
31585 #~ "MRL                4\n"
31586 #~ "zunanji klic      8\n"
31587 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
31588 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31589 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
31590 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31591 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31592
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31595 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31596 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31597 #~ "more than 25 blocks per access."
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
31600 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
31601 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
31602 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
31603
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31606 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31607 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31608 #~ "   %A : The album information\n"
31609 #~ "   %C : Category\n"
31610 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31611 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31612 #~ "   %G : Genre\n"
31613 #~ "   %M : The current MRL\n"
31614 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31615 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31616 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31617 #~ "   %T : The track number\n"
31618 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31619 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31620 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31621 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31622 #~ "   %% : a % \n"
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31625 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31626 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
31627 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
31628 #~ "   %C : Kategorija\n"
31629 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
31630 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
31631 #~ "   %G : Zvrst\n"
31632 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31633 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31634 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31635 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
31636 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31637 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31638 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31639 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31640 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
31641 #~ "   %% : a % \n"
31642
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31645 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31646 #~ "   %M : The current MRL\n"
31647 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31648 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31649 #~ "   %T : The track number\n"
31650 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31651 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31652 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31653 #~ "   %% : a % \n"
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31656 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31657 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31658 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31659 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31660 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31661 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31662 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31663 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31664 #~ "   %% : % \n"
31665
31666 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31667 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
31668
31669 #~ msgid ""
31670 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31671 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31672 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31673 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31674 #~ msgstr ""
31675 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
31676 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
31677 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
31678 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
31679
31680 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31681 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
31682
31683 #~ msgid "Additional debug"
31684 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
31685
31686 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31687 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
31688
31689 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31690 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
31691
31692 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31693 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
31694
31695 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31696 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
31697
31698 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
31701
31702 #~ msgid "CDDB lookups"
31703 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
31704
31705 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31706 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
31707
31708 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31709 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
31710
31711 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31712 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
31713
31714 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31715 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
31716
31717 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31718 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
31719
31720 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31721 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
31722
31723 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
31726 #~ "protokola."
31727
31728 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31729 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
31730
31731 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31732 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
31733
31734 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31735 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
31736
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31739 #~ "both are available"
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
31742 #~ "ko sta oba na voljo."
31743
31744 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31745 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
31746
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31749 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
31752 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
31753
31754 #~ msgid ""
31755 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31756 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31757 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31758 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31759 #~ "vmem video output module."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
31762 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
31763 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
31764 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
31765 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
31766
31767 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31768 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31772 #~ "threading."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
31775 #~ "več niti."
31776
31777 #~ msgid "Act as master"
31778 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
31779
31780 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
31783
31784 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31785 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
31786
31787 #~ msgid "50%"
31788 #~ msgstr "50%"
31789
31790 #~ msgid "100%"
31791 #~ msgstr "100%"
31792
31793 #~ msgid "200%"
31794 #~ msgstr "200%"
31795
31796 #~ msgid "Take Screen Shot"
31797 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
31798
31799 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31802 #~ "0.9."
31803
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31806 #~ "security issues."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31809 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
31810
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31813 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31814 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31817 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
31818 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
31819
31820 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31821 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
31822
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31825 #~ "\n"
31826 #~ "%@"
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
31829 #~ "\n"
31830 #~ "%@"
31831
31832 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31833 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
31834
31835 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31836 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
31837
31838 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
31841
31842 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31843 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
31844
31845 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31846 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
31847
31848 #~ msgid "Owner"
31849 #~ msgstr "Lastnik"
31850
31851 #~ msgid "00:00:00"
31852 #~ msgstr "00:00:00"
31853
31854 #~ msgid "MRL:"
31855 #~ msgstr "MRL:"
31856
31857 #~ msgid "udp"
31858 #~ msgstr "udp"
31859
31860 #~ msgid "udp6"
31861 #~ msgstr "udp6"
31862
31863 #~ msgid "rtp4"
31864 #~ msgstr "rtp4"
31865
31866 #~ msgid "http"
31867 #~ msgstr "http"
31868
31869 #~ msgid "sout"
31870 #~ msgstr "sout"
31871
31872 #~ msgid "ntsc"
31873 #~ msgstr "ntsc"
31874
31875 #~ msgid "secam"
31876 #~ msgstr "secam"
31877
31878 #~ msgid "240x192"
31879 #~ msgstr "240x192"
31880
31881 #~ msgid "320x240"
31882 #~ msgstr "320x240"
31883
31884 #~ msgid "qsif"
31885 #~ msgstr "qsif"
31886
31887 #~ msgid "qcif"
31888 #~ msgstr "qcif"
31889
31890 #~ msgid "sif"
31891 #~ msgstr "sif"
31892
31893 #~ msgid "cif"
31894 #~ msgstr "cif"
31895
31896 #~ msgid "vga"
31897 #~ msgstr "vga"
31898
31899 #~ msgid "kHz"
31900 #~ msgstr "kHz"
31901
31902 #~ msgid "Hz/s"
31903 #~ msgstr "Hz/s"
31904
31905 #~ msgid "huffyuv"
31906 #~ msgstr "huffyuv"
31907
31908 #~ msgid "mp1v"
31909 #~ msgstr "mp1v"
31910
31911 #~ msgid "mp2v"
31912 #~ msgstr "mp2v"
31913
31914 #~ msgid "mp4v"
31915 #~ msgstr "mp4v"
31916
31917 #~ msgid "H263"
31918 #~ msgstr "H263"
31919
31920 #~ msgid "WMV1"
31921 #~ msgstr "WMV1"
31922
31923 #~ msgid "WMV2"
31924 #~ msgstr "WMV2"
31925
31926 #~ msgid "URL:"
31927 #~ msgstr "URL:"
31928
31929 #~ msgid "127.0.0.1"
31930 #~ msgstr "127.0.0.1"
31931
31932 #~ msgid "localhost"
31933 #~ msgstr "localhost"
31934
31935 #~ msgid "localhost.localdomain"
31936 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31937
31938 #~ msgid "239.0.0.42"
31939 #~ msgstr "239.0.0.42"
31940
31941 #~ msgid "OGG"
31942 #~ msgstr "OGG"
31943
31944 #~ msgid "alaw"
31945 #~ msgstr "alaw"
31946
31947 #~ msgid "ulaw"
31948 #~ msgstr "ulaw"
31949
31950 #~ msgid "mpga"
31951 #~ msgstr "mpga"
31952
31953 #~ msgid "mp3"
31954 #~ msgstr "mp3"
31955
31956 #~ msgid "a52"
31957 #~ msgstr "a52"
31958
31959 #~ msgid "vorb"
31960 #~ msgstr "vorb"
31961
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31964 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31965 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31968 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31969 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31970 #~ "copyleft/gpl.html)."
31971
31972 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31973 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31974
31975 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31976 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31977
31978 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31979 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31980
31981 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31982 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31983
31984 #~ msgid "Complete look with information area"
31985 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31986
31987 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31988 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31989
31990 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31991 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31992
31993 #~ msgid "last.fm"
31994 #~ msgstr "last.fm"
31995
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31998 #~ "http://www.videolan.org/"
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32001 #~ "http://www.videolan.org/"
32002
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32005 #~ "targets:"
32006 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
32007
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32010 #~ "window."
32011 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
32012
32013 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32014 #~ msgstr "Okna WinCE"
32015
32016 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32017 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
32018
32019 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32020 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
32021
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32024 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
32027 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
32028
32029 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32030 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
32031
32032 #~ msgid "C module that does nothing"
32033 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
32034
32035 #~ msgid "Les Guignols"
32036 #~ msgstr "Les Guignols"
32037
32038 #~ msgid "Canal +"
32039 #~ msgstr "Canal +"
32040
32041 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32042 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
32043
32044 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32045 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
32046
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32049 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
32052 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
32053
32054 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32055 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
32056
32057 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32058 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
32059
32060 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32061 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
32062
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32065 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
32068 #~ "območja)"
32069
32070 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32071 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
32072
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32075 #~ "the DISPLAY environment variable."
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
32078 #~ "sistemskega okolja."
32079
32080 #~ msgid ""
32081 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32082 #~ "has its drawbacks.\n"
32083 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32084 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32085 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32086 #~ "show on top of the video."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
32089 #~ "slabe strani.\n"
32090 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
32091 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
32092 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
32093 #~ "stvari nad sliko."
32094
32095 #~ msgid ""
32096 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32097 #~ "screen, 1 for the second."
32098 #~ msgstr ""
32099 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32100 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
32101
32102 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32103 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
32104
32105 #~ msgid ""
32106 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32107 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32108 #~ msgstr ""
32109 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
32110 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
32111 #~ "pravilno)."
32112
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32115 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
32118 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
32119
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32122 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
32125 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
32126
32127 #~ msgid ""
32128 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32129 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32130 #~ msgstr ""
32131 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32132 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
32133
32134 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32135 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
32136
32137 #~ msgid "XCB"
32138 #~ msgstr "XCB"
32139
32140 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32141 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
32142
32143 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32144 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
32145
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32148 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
32151 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
32152 #~ "nastavljena pravilno)."
32153
32154 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32155 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
32156
32157 #~ msgid "Thanks for your report!"
32158 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
32159
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32162 #~ "originalbitrate."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
32165 #~ "bitne hitrosti."
32166
32167 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32168 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
32169
32170 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32171 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
32172
32173 #~ msgid "UDP/RTP"
32174 #~ msgstr "UDP/RTP"
32175
32176 #~ msgid ""
32177 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32178 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
32181 #~ "nastavitve kodirnikov."
32182
32183 #~ msgid "Chinese Traditional"
32184 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
32185
32186 #~ msgid "Galician"
32187 #~ msgstr "galščina"
32188
32189 #~ msgid "Occitan"
32190 #~ msgstr "okcitanščina"
32191
32192 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32193 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
32194
32195 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32196 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
32197
32198 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32199 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
32200
32201 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32202 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
32203
32204 #~ msgid "32"
32205 #~ msgstr "32"
32206
32207 #~ msgid "64"
32208 #~ msgstr "64"
32209
32210 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32211 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32212
32213 #~ msgid "dv"
32214 #~ msgstr "dv"
32215
32216 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32217 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32218
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32221 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32224 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32225
32226 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32227 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32228
32229 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32232
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32235 #~ "seconds."
32236 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32237
32238 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32239 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32240
32241 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32242 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32243
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32246 #~ "megabyte were performed."
32247 #~ msgstr ""
32248 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32249 #~ "določa nastavitev."
32250
32251 #~ msgid ""
32252 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32253 #~ "control pace or pause."
32254 #~ msgstr ""
32255 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32256 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32257
32258 #~ msgid "Esound server"
32259 #~ msgstr "Esound strežnik"
32260
32261 #~ msgid "Theora comment"
32262 #~ msgstr "Theora opomba"
32263
32264 #~ msgid "Vorbis comment"
32265 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32266
32267 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32268 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32269
32270 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32271 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32272
32273 #~ msgid "Allow timeshifting"
32274 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32275
32276 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32277 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
32278
32279 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32280 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
32281
32282 #~ msgid "Based on Git commit: "
32283 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32284
32285 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32286 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32287
32288 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32289 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32290
32291 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32292 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32293
32294 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32295 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32296
32297 #~ msgid ""
32298 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32299 #~ "SAP announcements."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32302 #~ "objavljanja."
32303
32304 #~ msgid "Cube"
32305 #~ msgstr "Kocka"
32306
32307 #~ msgid "Cylinder"
32308 #~ msgstr "Valj"
32309
32310 #~ msgid "Torus"
32311 #~ msgstr "Torus"
32312
32313 #~ msgid "Sphere"
32314 #~ msgstr "Krogla"
32315
32316 #~ msgid "SQUAREXY"
32317 #~ msgstr "SQUAREXY"
32318
32319 #~ msgid "SQUARER"
32320 #~ msgstr "SQUARER"
32321
32322 #~ msgid "ASINXY"
32323 #~ msgstr "ASINXY"
32324
32325 #~ msgid "ASINR"
32326 #~ msgstr "ASINR"
32327
32328 #~ msgid "SINEXY"
32329 #~ msgstr "SINEXY"
32330
32331 #~ msgid "SINER"
32332 #~ msgstr "SINER"
32333
32334 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32335 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32336
32337 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32338 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32339
32340 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32341 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32342
32343 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32344 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32345
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32348 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32349
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32352 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32353
32354 #~ msgid ""
32355 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32356 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32357
32358 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32359 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32360
32361 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32362 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32363
32364 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32365 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32366
32367 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32368 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32369
32370 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32371 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32372
32373 #~ msgid ""
32374 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32375 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32378 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32379
32380 #~ msgid ""
32381 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32382 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32385 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32386
32387 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32388 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32389
32390 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32391 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32392
32393 #~ msgid "A to B"
32394 #~ msgstr "A to B"
32395
32396 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32397 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32398
32399 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32400 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
32401
32402 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32403 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32404
32405 #~ msgid "Ok"
32406 #~ msgstr "V redu"
32407
32408 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32409 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32410
32411 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32412 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32413
32414 #~ msgid ""
32415 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32416 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32419 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32420
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32423 #~ "<option>...]]...\n"
32424 #~ "long form example:\n"
32425 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32426 #~ "short form example:\n"
32427 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32428 #~ "more examples:\n"
32429 #~ "tn:64:128:256\n"
32430 #~ "Filters                        Options\n"
32431 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32432 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32433 #~ "enabler\n"
32434 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32435 #~ "enabled\n"
32436 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32437 #~ "disabled\n"
32438 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32439 #~ "filter\n"
32440 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32441 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32442 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32443 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32444 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32445 #~ "filter\n"
32446 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32447 #~ "filter 1\n"
32448 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32449 #~ "filter 1\n"
32450 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32451 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32452 #~ "contrast\n"
32453 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32454 #~ "(0..255)\n"
32455 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32456 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32457 #~ "deinterlace\n"
32458 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32459 #~ "deinterlacer\n"
32460 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32461 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32462 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32463 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32464 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32465 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32466 #~ "filtering\n"
32467 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32470 #~ "<možnost>...]]...\n"
32471 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32472 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32473 #~ "primer kratke oblike:\n"
32474 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32475 #~ "več primerov:\n"
32476 #~ "tn:64:128:256\n"
32477 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
32478 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
32479 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
32480 #~ "moči \n"
32481 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
32482 #~ "(chrominance)\n"
32483 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
32484 #~ "(chrominance)\n"
32485 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
32486 #~ "(deblocking)\n"
32487 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32488 #~ "(deblocking)\n"
32489 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32490 #~ "(deblocking)\n"
32491 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32492 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32493 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
32494 #~ "(deblocking)\n"
32495 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
32496 #~ "(deblocking) 1\n"
32497 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno "
32498 #~ "filtriranje(deblocking) 1\n"
32499 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
32500 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
32501 #~ "kontrast\n"
32502 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
32503 #~ "(0..255)\n"
32504 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
32505 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32506 #~ "razpletanje\n"
32507 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32508 #~ "razpletanje\n"
32509 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
32510 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
32511 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32512 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32513 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
32514 #~ "hrupnosti\n"
32515 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
32516 #~ "filtriranje\n"
32517 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
32518 #~ "pakernika\n"
32519
32520 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32521 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
32522
32523 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32524 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
32525
32526 #~ msgid ""
32527 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32528 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32529 #~ "between these bookmarks"
32530 #~ msgstr ""
32531 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
32532 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
32533
32534 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32535 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
32536
32537 #~ msgid "Stream and Media Info"
32538 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
32539
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32542 #~ "Messages window."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
32545
32546 #~ msgid "Don't show further errors"
32547 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
32548
32549 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32550 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
32551
32552 #~ msgid ""
32553 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32554 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32555 #~ "controls above."
32556 #~ msgstr ""
32557 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
32558 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
32559 #~ "zgornjih možnosti."
32560
32561 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32562 #~ msgstr "Razišči disk"
32563
32564 #~ msgid ""
32565 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32566 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32567 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32568 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32569 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32572 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32573 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32574 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32575 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32576 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32577
32578 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32579 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32580
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32583 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32584 #~ msgstr ""
32585 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32586 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32587
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32590 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32593 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32594
32595 #~ msgid ""
32596 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32597 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32598 #~ "subtitle will be shown."
32599 #~ msgstr ""
32600 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32601 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32602 #~ "prikaže podnapisov."
32603
32604 #~ msgid ""
32605 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32606 #~ msgstr ""
32607 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32608 #~ "od 0 do 7."
32609
32610 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32611 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32612
32613 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32614 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32615
32616 #~ msgid ""
32617 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32618 #~ "subtitle will be shown."
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32621 #~ "prikaže podnapisov."
32622
32623 #~ msgid ""
32624 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32627 #~ "1. "
32628
32629 #~ msgid ""
32630 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32631 #~ "is given, then all tracks are played."
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32634 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32635
32636 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32637 #~ msgstr ""
32638 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32639
32640 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32641 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32642
32643 #~ msgid "S&ort"
32644 #~ msgstr "R&azvrsti"
32645
32646 #~ msgid "Play this Branch"
32647 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32648
32649 #~ msgid "Sort this Branch"
32650 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32651
32652 #~ msgid "root"
32653 #~ msgstr "koren"
32654
32655 #~ msgid "Can't save"
32656 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32657
32658 #~ msgid ""
32659 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32660 #~ "\"chain\" can be modified."
32661 #~ msgstr ""
32662 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32663 #~ "\"."
32664
32665 #~ msgid ""
32666 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32667 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32668 #~ msgstr ""
32669 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32670 #~ "nastavitev pretoka."
32671
32672 #~ msgid "MMSH"
32673 #~ msgstr "MMSH"
32674
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32677 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32678 #~ "format.\n"
32679 #~ "\n"
32680 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32681 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32684 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32685 #~ "\n"
32686 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32687 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32688
32689 #~ msgid "You must choose a stream"
32690 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32691
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32694 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32697 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32698
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32701 #~ "choices, some formats might not be available."
32702 #~ msgstr ""
32703 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32704 #~ "voljo vsi formati."
32705
32706 #~ msgid ""
32707 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32708 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32709 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32710 #~ "this setting to 1."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32713 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32714 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32715 #~ "vrednost na 1."
32716
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32719 #~ "more correlated their movement will be."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32722 #~ "gibanje."
32723
32724 #~ msgid "Blurring"
32725 #~ msgstr "Zameglitev"
32726
32727 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32728 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32729
32730 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32731 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32732
32733 #~ msgid ""
32734 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32735 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32736 #~ msgstr ""
32737 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32738 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32739
32740 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32741 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32742
32743 #~ msgid "Smooth :"
32744 #~ msgstr "Glajenje:"
32745
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32748 #~ "these settings to take effect.\n"
32749 #~ "\n"
32750 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32751 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32752 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32753 #~ msgstr ""
32754 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32755 #~ "zagnati pretok.\n"
32756 #~ "\n"
32757 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32758 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32759
32760 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32761 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32762
32763 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32764 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32765
32766 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32767 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32768
32769 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32770 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32771
32772 #~ msgid "Online Help"
32773 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32774
32775 #~ msgid "(c) "
32776 #~ msgstr "(c) "
32777
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32780 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32781 #~ "\n"
32782 #~ msgstr ""
32783 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32784 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32785 #~ "\n"
32786
32787 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32788 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32789
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32792 #~ msgstr ""
32793 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32794 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32795
32796 #~ msgid "Taskbar"
32797 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32798
32799 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32800 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32801
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32804 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32805 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32806 #~ "available on the toolbar (or both)."
32807 #~ msgstr ""
32808 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32809 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32810 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32811 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32812
32813 #~ msgid "Both"
32814 #~ msgstr "Oboje"
32815
32816 #~ msgid "last config"
32817 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32818
32819 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32820 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32821
32822 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32823 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32824
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32827 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32828
32829 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32830 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
32831
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
32834 #~ "network."
32835 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
32836
32837 #~ msgid ""
32838 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32839 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32842 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32843
32844 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
32845 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
32846
32847 #~ msgid ""
32848 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
32849 #~ "be harmful when used in a malicious way."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
32852 #~ "škodujejo sistemu."
32853
32854 #~ msgid "Prompt"
32855 #~ msgstr "Pozivnik"
32856
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
32859 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
32862 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
32863
32864 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32865 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
32866
32867 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32868 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
32869
32870 #~ msgid ""
32871 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32872 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32873 #~ "the user's knowledge."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
32876 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
32877 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
32878
32879 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32880 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
32881
32882 #~ msgid "DCCP transport"
32883 #~ msgstr "DCCP prenos"
32884
32885 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
32886 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32887
32888 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
32889 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32890
32891 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
32892 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32893
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32896 #~ "Restrictions Management measure."
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
32899 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
32900
32901 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32902 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
32903
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32906 #~ "specify a comma-separated list of files."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
32909 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
32910
32911 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32912 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
32913
32914 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32915 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
32916
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32919 #~ "window."
32920 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
32921
32922 #~ msgid "statistics update off"
32923 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
32924
32925 #~ msgid "X"
32926 #~ msgstr "X"
32927
32928 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
32929 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
32930
32931 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32932 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
32933
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32936 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32937 #~ "album: 32; Rating: 256."
32938 #~ msgstr ""
32939 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
32940 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
32941 #~ "album: 32; Ocena: 256."
32942
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32945 #~ "svideo)."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
32948 #~ "svideo)"
32949
32950 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32951 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
32952
32953 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32954 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
32955
32956 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32957 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
32958
32959 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32960 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
32961
32962 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32963 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
32964
32965 #~ msgid "Camera"
32966 #~ msgstr "Fotoaparat"
32967
32968 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32969 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
32970
32971 #~ msgid "TS"
32972 #~ msgstr "TS"
32973
32974 #~ msgid "Save volume on exit"
32975 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
32976
32977 #~ msgid ""
32978 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32979 #~ "\n"
32980 #~ msgstr ""
32981 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
32982 #~ "\n"
32983
32984 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32985 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
32986
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32989 #~ "Are you sure you want to continue?"
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
32992 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
32993
32994 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
32997 #~ "nastavitev."
32998
32999 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33000 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
33001
33002 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33003 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
33004
33005 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33006 #~ msgstr "Poveča del slike."
33007
33008 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33009 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
33010
33011 #~ msgid "left"
33012 #~ msgstr "levo"
33013
33014 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33015 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid ""
33019 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33020 #~ "from 0 to 1024."
33021 #~ msgstr ""
33022 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33026 #~ msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33030 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33034 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Rewind"
33038 #~ msgstr "Previj predstavno vsebino"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "rtp"
33042 #~ msgstr "BritPop"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Force IPv6"
33046 #~ msgstr "Vsili profil"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Force IPv4"
33050 #~ msgstr "Vsili profil"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Icon View"
33054 #~ msgstr "Pogled"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Detailed View"
33058 #~ msgstr "Podroben seznam"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Blu-Ray error"
33062 #~ msgstr "Napaka Blu-raya"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33066 #~ msgstr "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Blu-Ray"
33070 #~ msgstr "Blu-ray"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Live Update"
33074 #~ msgstr "Posodobi"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Input Settings not saved"
33078 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "&Update"
33082 #~ msgstr "Posodobi"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "&Update List"
33086 #~ msgstr "Posodobi"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Timestamp:"
33090 #~ msgstr "Čas:"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33094 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Subtitles codecs"
33098 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33102 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "General Input"
33106 #~ msgstr "Splošno"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "CPU features"
33110 #~ msgstr "Zajemi"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Chroma modules settings"
33114 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33118 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Encoders settings"
33122 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid ""
33126 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
33129 #~ "podnapisov."
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Dialog providers settings"
33133 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33137 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "No help available"
33141 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33145 #~ msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Quick &Open File..."
33149 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "&Bookmarks"
33153 #~ msgstr "Zaznamki"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Fetch Information"
33157 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Sort"
33161 #~ msgstr "Razvrsti"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "No Repeat"
33165 #~ msgstr "Ponavljanje"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Add to Media Library"
33169 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Advanced Open..."
33173 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Open Play&list..."
33177 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Search Filter"
33181 #~ msgstr "Filtri pretoka"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Image clone"
33185 #~ msgstr "Barve slike"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Clone the image"
33189 #~ msgstr "Počisti sporočila"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Magnification"
33193 #~ msgstr "Povečevanje/Približevanje"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Image colors inversion"
33197 #~ msgstr "Obračanje barv"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Force mono audio"
33201 #~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33205 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Default audio volume"
33209 #~ msgstr "Jakost zvoka"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33213 #~ msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Audio output channels mode"
33217 #~ msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Audio visualizations "
33221 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Subtitles track"
33225 #~ msgstr "Podnapisi"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Subtitles track ID"
33229 #~ msgstr "ID podnapisov"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33233 #~ msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid ""
33237 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33238 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33239 #~ msgstr ""
33240 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Control SAP flow"
33244 #~ msgstr "Nadzor"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Memory copy module"
33248 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid ""
33252 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33253 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33254 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33255 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33256 #~ "already running instance or enqueue it."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
33259 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
33260 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
33261 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
33262 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
33263 #~ "vmesnika."
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33267 #~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Leave fullscreen"
33271 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33275 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Increase scale factor."
33279 #~ msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Decrease scale factor."
33283 #~ msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33287 #~ msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Show interface"
33291 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Hide interface"
33295 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33299 #~ msgstr "Ne pokaći videa"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Select current widget"
33303 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "CPU"
33307 #~ msgstr "TCP"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33311 #~ msgstr "grščina, moderna"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Aspect-ratio"
33315 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "GSM Audio"
33319 #~ msgstr "Zvok"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "dc1394 input"
33323 #~ msgstr "Dovod zvoka"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33327 #~ msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33332 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
33335 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Refresh list"
33339 #~ msgstr "Osveži seznam"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33343 #~ msgstr ""
33344 #~ "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški "
33345 #~ "datoteki."
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33349 #~ msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "collapse"
33353 #~ msgstr "Zloži"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "expand"
33357 #~ msgstr "Razširi"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Auto Connection"
33361 #~ msgstr "Zvočna povezava"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Active TCP connection"
33365 #~ msgstr "Zvočna povezava"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "RTMP stream output"
33369 #~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "PVR video device"
33373 #~ msgstr "Video naprava"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "PVR radio device"
33377 #~ msgstr "Radijska naprava"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Norm"
33381 #~ msgstr "Običajno"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33385 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Framerate"
33389 #~ msgstr "Hitrost sličic"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "B Frames"
33393 #~ msgstr "sličice"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Bitrate peak"
33397 #~ msgstr "Bitna hitrost"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Bitrate mode"
33401 #~ msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Audio bitmask"
33405 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33409 #~ msgstr "Jakost zvoka"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Channel"
33413 #~ msgstr "Kanali"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "RTMP input"
33417 #~ msgstr "FTP dovod"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "SFTP user name"
33421 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "SFTP password"
33425 #~ msgstr "Geslo FTP"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Tuner id"
33429 #~ msgstr "Uglaševalo"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33433 #~ msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33437 #~ msgstr "Drugi jezik ali program"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Video4Linux2"
33441 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33445 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33449 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33453 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33457 #~ msgstr ""
33458 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
33459 #~ "je 1; podatki naj bodo poslani)."
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33463 #~ msgstr ""
33464 #~ "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
33465 #~ "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33469 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33473 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "OSS DSP device"
33477 #~ msgstr "DVD naprava"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33481 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Default Audio Device"
33485 #~ msgstr "Izbor zvokovne naprave"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33490 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, "
33493 #~ "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Low resolution decoding"
33497 #~ msgstr "Strojno odkodiranje"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33501 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33505 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Subtitles justification"
33509 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33513 #~ msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek "
33520 #~ "podnapisov."
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33524 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33528 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "normal"
33532 #~ msgstr "Običajno"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "all"
33536 #~ msgstr "Zid"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "spatial"
33540 #~ msgstr "Prostorsko"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "temporal"
33544 #~ msgstr "Časovno"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33548 #~ msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Volume %d%%"
33552 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33556 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33560 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33564 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33568 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
33574 #~ "predvajanja"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33578 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33582 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33586 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33590 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33594 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33598 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
33604 #~ "predvajanja"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
33610 #~ "predvajanja"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33614 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33618 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33622 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Force interleaved method."
33626 #~ msgstr "Prepletena metoda"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Classic rock"
33630 #~ msgstr "Klasični rok"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Death metal"
33634 #~ msgstr "Death metal"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Sound clip"
33638 #~ msgstr "Zvokovni klip"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Alternative rock"
33642 #~ msgstr "Alternativni rock"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Instrumental pop"
33646 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Instrumental rock"
33650 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Southern rock"
33654 #~ msgstr "Južni rok"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Christian rap"
33658 #~ msgstr "Kristjanski rap"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Pop/funk"
33662 #~ msgstr "Pop/funk"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "New wave"
33666 #~ msgstr "Novi val"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Acid punk"
33670 #~ msgstr "Acid punk"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Acid jazz"
33674 #~ msgstr "Acid jazz"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Rock & roll"
33678 #~ msgstr "Rock & roll"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Hard rock"
33682 #~ msgstr "Hard rock"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33686 #~ msgstr "Dummy odkodirnik"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Text subtitles parser"
33690 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Frames per second"
33694 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Subtitles delay"
33698 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Subtitles format"
33702 #~ msgstr "Format podnapisov"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Subtitles description"
33706 #~ msgstr "Opis podnapisov"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Silent mode"
33710 #~ msgstr "Tihi način"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "CAPMT System ID"
33714 #~ msgstr "Sistemski ID"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Filename of dump"
33718 #~ msgstr "Ime datoteke"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Append"
33722 #~ msgstr "Videz"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid ""
33726 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33727 #~ "not be overwritten."
33728 #~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Dump buffer size"
33732 #~ msgstr "Velikost skokov"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33737 #~ msgstr ""
33738 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
33739 #~ "točke."
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Image file"
33743 #~ msgstr "Stena slike"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Transparency of the image"
33747 #~ msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33752 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33753 #~ "opacity)"
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do "
33756 #~ "255 popolno prekrito)."
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33760 #~ msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33764 #~ msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid ""
33768 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33769 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33770 #~ "e.g. 6=top-right)."
33771 #~ msgstr ""
33772 #~ "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
33773 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Render text or image"
33777 #~ msgstr "Teletekst stran"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33781 #~ msgstr "Prikazane sličice"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Commands"
33785 #~ msgstr "Cmd+"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33789 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33793 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33797 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Frames per Second:"
33801 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Subscreen left:"
33805 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Subscreen top:"
33809 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Subscreen width:"
33813 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Subscreen height:"
33817 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Load subtitles file:"
33821 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Subtitles encoding"
33825 #~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Subtitles alignment"
33829 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "SAP announce"
33833 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "RTSP announce"
33837 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "HTTP announce"
33841 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "HTML Playlist"
33845 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "General Audio Settings"
33849 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "General Video Settings"
33853 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33857 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33861 #~ msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Input & Codecs"
33865 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Input & Codec settings"
33869 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Enable Audio"
33873 #~ msgstr "Omogoči zvok"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "HTTP Proxy"
33877 #~ msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Font Color"
33881 #~ msgstr "Barva pisave"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Font Size"
33885 #~ msgstr "Velikost pisave"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Subtitle Languages"
33889 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33893 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Force Bold"
33897 #~ msgstr "Vsili profil"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Enable Video"
33901 #~ msgstr "Omogoči sliko"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "SAP Announce"
33905 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "  [Incoming]"
33909 #~ msgstr "+-[Prihajajoče]"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33913 #~ msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33917 #~ msgstr " Glasnost : ----"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Show playlist"
33921 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Open subtitles file"
33925 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Preamp\n"
33929 #~ msgstr "Predokrepitev"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid " dB"
33933 #~ msgstr "dB"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Enable spatializer"
33937 #~ msgstr "Omogoči podnapise"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Radio device name"
33941 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Add to playlist"
33945 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "List View"
33949 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33953 #~ msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Hotkey for "
33957 #~ msgstr "Hitra tipka"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Press the new keys for "
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Pritisnite novo tipko za\n"
33963 #~ "\"%@\""
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33967 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Input && Codecs"
33971 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Allow downloading media information"
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Save and Continue"
33980 #~ msgstr "Nadaljuj"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Compiler: "
33984 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Copyright (C) "
33988 #~ msgstr "Avtorske pravice"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "&Codec"
33992 #~ msgstr "Kodek"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "&Convert"
33996 #~ msgstr "Pretvori"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "&Convert / Save"
34000 #~ msgstr "Pr&etvori / shrani"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Subtitles Files"
34004 #~ msgstr "Datoteke podnapisov"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "&Tools"
34008 #~ msgstr "&Orodja"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Audio &Channels"
34012 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "&Subtitles Track"
34016 #~ msgstr "Podnapisi"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "&Navigation"
34020 #~ msgstr "Krmiljenje"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Tools"
34024 #~ msgstr "&Orodja"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34028 #~ msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Show VLC media player"
34032 #~ msgstr "Predvajalnik VLC"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Advanced options"
34036 #~ msgstr "Napredne možnosti"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34040 #~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "French TV"
34044 #~ msgstr "francoščina"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "OSD configuration importer"
34048 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34052 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "SQLite database module"
34056 #~ msgstr "Enota filtra pretoka"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Title format string"
34060 #~ msgstr "Format podnapisov"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34064 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Flip vertical position"
34068 #~ msgstr "Zrcali navpično"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34072 #~ msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Vertical offset"
34076 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Shadow offset"
34080 #~ msgstr "Prekrivnost sence"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "XOSD interface"
34084 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Decompression"
34088 #~ msgstr "QP krčenje krivin"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Command UDP port"
34092 #~ msgstr "TCP ukazni dovod"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Sizes"
34096 #~ msgstr "Velikost"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34100 #~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Command"
34104 #~ msgstr "Cmd+"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "GOP size"
34108 #~ msgstr "Največja velikost skupine slik"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34112 #~ msgstr ""
34113 #~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Quantizer scale"
34117 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34121 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Mute audio"
34125 #~ msgstr "Šifriranje zvoka"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34129 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Audio Language"
34133 #~ msgstr "Jezik zvoka"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Subtitles encoder"
34137 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34142 #~ "associated options)."
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
34145 #~ "možnostmi)."
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34149 #~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Darkness Limit"
34153 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34157 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Automatic cropping"
34161 #~ msgstr "Samodejno ojačanje"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34165 #~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Manual ratio"
34169 #~ msgstr "Nasičenost"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Number of images for change"
34173 #~ msgstr "Število zvokovnih kanalov"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Number of lines for change"
34177 #~ msgstr "Število rezin na sličico"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Number of non black pixels "
34181 #~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Luminance threshold "
34185 #~ msgstr "Pražni filter"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Crop video filter"
34189 #~ msgstr "Filter podvajanja slike"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Cropping failed"
34193 #~ msgstr "Neuspešna povezava"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34197 #~ msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34201 #~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Configuration file"
34205 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34209 #~ msgstr ""
34210 #~ "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
34211 #~ "sliko."
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Menu position"
34215 #~ msgstr "Položaj besedila"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid ""
34219 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34220 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34221 #~ "eg. 6 = top-right)."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
34224 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
34225 #~ "zgoraj desno)."
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Menu timeout"
34229 #~ msgstr "Časovna omejitev"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid ""
34233 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34234 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34235 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34236 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
34239 #~ "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
34240 #~ "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "On Screen Display menu"
34244 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34248 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Enable desktop mode "
34252 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Video Codec"
34256 #~ msgstr "Slikovni kodek"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Audio Codec"
34260 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Input Media"
34264 #~ msgstr "Dovodni zapis"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Licence"
34268 #~ msgstr "Dovoljenje"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Verbosity:"
34272 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34276 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Select the subtitles file"
34280 #~ msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Destinations"
34284 #~ msgstr "Cilj"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Group name"
34288 #~ msgstr "Skupinski paketi"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Instances"
34292 #~ msgstr "Namesti"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Subtitles Language"
34296 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34300 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Subtitles effects"
34304 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Black slot"
34308 #~ msgstr "Black metal"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34312 #~ msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34316 #~ msgstr "Teletekst podnapisi"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Session groupname"
34320 #~ msgstr "Ime seje"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34325 #~ "announced if you choose to use SAP."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
34328 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Default Volume"
34332 #~ msgstr "Polna glasnost"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Clear Menu"
34336 #~ msgstr "Meni predstavne vsebine"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "RTSP host address"
34340 #~ msgstr "Naslova strežnika RTSP"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "No"
34344 #~ msgstr "&Ne"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Close"
34348 #~ msgstr "&Zapri"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Left rear"
34352 #~ msgstr "Levo"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Right rear"
34356 #~ msgstr "Desno"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34360 #~ msgstr "Datoteka gesla"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Duration in second"
34364 #~ msgstr "Trajanje v sekundah"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34368 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Previous/Backward"
34372 #~ msgstr "Prejšnji / nazaj"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Next/Forward"
34376 #~ msgstr "Naslednji / naprej"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34380 #~ msgstr "Zankaj / ponovi"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "22 kHz tone"
34384 #~ msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "1/2"
34388 #~ msgstr "F12"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34392 #~ msgstr "Način prenosa"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "2"
34396 #~ msgstr "F2"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "4"
34400 #~ msgstr "F4"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34405 #~ "driver)."
34406 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34410 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34414 #~ msgstr "Pasovna širina (MHz)"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Video Filters..."
34418 #~ msgstr "Video datoteke"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Front speakers"
34422 #~ msgstr "Lastnosti pisave"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "ALSA device"
34426 #~ msgstr "DVD naprava"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Open a Media"
34430 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "&Open a Media"
34434 #~ msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Display on &Desktop"
34438 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Elasped time"
34442 #~ msgstr "Pretečeni čas"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34446 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Viewer"
34450 #~ msgstr "Pogled"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Library"
34454 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Media Browser"
34458 #~ msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Full Screen"
34462 #~ msgstr "Celozaslonski način"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Easy Stream"
34466 #~ msgstr "Pretok"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Seek Time"
34470 #~ msgstr "Čas predstavne vsebine"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34474 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Create Stream"
34478 #~ msgstr "Privzeti zapis"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Media File"
34482 #~ msgstr "Predstavne datoteke"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Capture Screen"
34486 #~ msgstr "Način zajemanja"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Error!"
34490 #~ msgstr "Napaka"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Create Mosaic"
34494 #~ msgstr "Ustvari"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34498 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Remove Stream"
34502 #~ msgstr "Odstrani izbrano"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Create New Stream"
34506 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Delete All Streams"
34510 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34514 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Refresh Streams"
34518 #~ msgstr "Čas osveževanja"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Enqueue"
34522 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34526 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Quiet mode."
34530 #~ msgstr "Tihi način"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Preload Directory"
34534 #~ msgstr "Ustvari mapo"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Motion blue"
34538 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Effect"
34542 #~ msgstr "Učinki"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Zoom playlist"
34546 #~ msgstr "seznam predvajanja"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "key"
34550 #~ msgstr "Hitra tipka"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Telnet Interface"
34554 #~ msgstr "Vmesnik"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Web Interface"
34558 #~ msgstr "Vmesnik"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Audio output saved volume"
34562 #~ msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid ""
34566 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34567 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34568 #~ msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "UDP port"
34572 #~ msgstr "SFTP vrata"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34576 #~ msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34580 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34585 #~ "routing table."
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
34588 #~ "razpredelnico."
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34592 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34596 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34600 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34604 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34608 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34612 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid ""
34616 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34617 #~ "history."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34624 #~ "history."
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34630 #~ msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Caching value in ms"
34634 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid ""
34638 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid ""
34644 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34650 #~ msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Budget mode"
34654 #~ msgstr "Tihi način"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "LNB voltage"
34658 #~ msgstr "Visoka LNB napetost"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Transponder FEC"
34662 #~ msgstr "Prekodiranje"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34666 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34670 #~ msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34674 #~ msgstr "Višina satelita"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34678 #~ msgstr "Višina satelita"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34682 #~ msgstr "DirectShow dovod"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid ""
34686 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34687 #~ "milliseconds."
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34694 #~ "milliseconds."
34695 #~ msgstr ""
34696 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid ""
34700 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34701 #~ msgstr ""
34702 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "HTTP password"
34706 #~ msgstr "Geslo FTP"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Certificate file"
34710 #~ msgstr "Pokaži potrdilo"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Private key file"
34714 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Root CA file"
34718 #~ msgstr "Izberite datoteko"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "CRL file"
34722 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34726 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Invalid polarization"
34730 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid ""
34739 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34740 #~ "milliseconds."
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid ""
34746 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Fake"
34752 #~ msgstr "Lažni TTY"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Fake video input"
34756 #~ msgstr "Zajemanje slike"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34760 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Directory input"
34764 #~ msgstr "DirectShow dovod"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34769 #~ msgstr ""
34770 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34775 #~ "milliseconds."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34787 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Max number of redirection"
34791 #~ msgstr "Največje število povezav."
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid ""
34795 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34801 #~ msgstr "Dovod pomnilnika"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid ""
34805 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid ""
34816 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34823 #~ "milliseconds."
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid ""
34829 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34835 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34839 #~ msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34850 #~ "milliseconds."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid ""
34856 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34857 #~ msgstr ""
34858 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid ""
34862 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid ""
34868 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34869 #~ msgstr ""
34870 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid ""
34874 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid ""
34880 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid ""
34886 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34887 #~ "device will be used."
34888 #~ msgstr ""
34889 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
34890 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
34891 #~ "uporabil privzeto vrednost."
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34896 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
34899 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Audio Channel"
34903 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Brightness of the video input."
34907 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Color of the video input."
34911 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Contrast of the video input."
34915 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34919 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34923 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Decimation"
34927 #~ msgstr "Cilj"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Quality of the stream."
34931 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Video4Linux"
34935 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Do white balance"
34939 #~ msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Auto gain"
34943 #~ msgstr "Ojačanje zvoka"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Horizontal centering"
34947 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Vertical centering"
34951 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Balance"
34955 #~ msgstr "Ravnotežje modre barve"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34965 #~ msgstr ""
34966 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34970 #~ msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34974 #~ msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34978 #~ msgstr "Izvorni zvok"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "default"
34982 #~ msgstr "Privzeto"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "No Audio Device"
34986 #~ msgstr "Zvokovna naprava"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34990 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Unknown soundcard"
34994 #~ msgstr "Neznana kategorija"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34998 #~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35002 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35006 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Reload image file"
35010 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35015 #~ msgstr ""
35016 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
35017 #~ "točke."
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35021 #~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35025 #~ msgstr "Enota razpletanja"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Lock function"
35029 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Unlock function"
35033 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Memory video decoder"
35037 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35041 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Enable debug"
35045 #~ msgstr "Omogoči sliko"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35050 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35051 #~ "frame appropriately."
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
35054 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
35055 #~ "prerazporedi sličice.\n"
35056 #~ " - none: onemogočeno\n"
35057 #~ " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
35058 #~ " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Host address"
35062 #~ msgstr "Naslova strežnika HTTP"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid ""
35066 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35067 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35068 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
35071 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
35072 #~ "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "HTTP"
35076 #~ msgstr "HTTP(S)"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35080 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "HTTP SSL"
35084 #~ msgstr "HTTP(S)"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35088 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "VLM remote control interface"
35092 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35096 #~ msgstr "SMF zvijalnik"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35100 #~ msgstr "AIFF odvijalnik"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35104 #~ msgstr "FFmpeg"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "AVI Index"
35108 #~ msgstr "Kazalo"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Don't repair"
35112 #~ msgstr "Ne pošlji"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid ""
35116 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35117 #~ "value should be set in millisecond units."
35118 #~ msgstr ""
35119 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid ""
35123 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35124 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35125 #~ msgstr ""
35126 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
35127 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35131 #~ msgstr "Podnapisi (napredno)"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "CSA ck"
35135 #~ msgstr "CSA Ključ"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Fast Forward"
35139 #~ msgstr "Korak naprej"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Extended controls"
35143 #~ msgstr "Ponastavi kontrolnike"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "General editing filters"
35147 #~ msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Distortion filters"
35151 #~ msgstr "Ciljna datoteka:"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Image cropping"
35155 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35159 #~ msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35163 #~ msgstr "Zavrti ali zrcali video"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Audio Filter"
35167 #~ msgstr "Filter zvoka"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "About the video filters"
35171 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Controller..."
35175 #~ msgstr "Nadzor"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Equalizer..."
35179 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Extended Controls..."
35183 #~ msgstr "Razširjeni pregled"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Volume: %d%%"
35187 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35191 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid ""
35195 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35196 #~ "This feature can be disabled here."
35197 #~ msgstr ""
35198 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost "
35199 #~ "lahko onemogočite tukaj."
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "No device connected"
35203 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Screen Capture Input"
35207 #~ msgstr "Zajemanje  zaslona"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35211 #~ msgstr "Odpri mapo"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "No items in the playlist"
35215 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35219 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "1 item"
35223 #~ msgstr "%i predmetov"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Empty Folder"
35227 #~ msgstr "Odpri mapo"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Default Server Port"
35231 #~ msgstr "Privzete naprave"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35235 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35239 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35243 #~ msgstr "Nastavitve zvoka"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35247 #~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid " State    : Paused %s"
35251 #~ msgstr "      %s: %s"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid " Help "
35255 #~ msgstr "Pomoč"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35259 #~ msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "     a           Volume Up"
35263 #~ msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35267 #~ msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35271 #~ msgstr "Razno"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid " Information "
35275 #~ msgstr "Podrobnosti"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid " Browse "
35279 #~ msgstr "Prebrskaj"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid " Stats "
35283 #~ msgstr "Statistika"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35287 #~ msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid " Playlist (By category) "
35291 #~ msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "DVB Type:"
35295 #~ msgstr "Vrsta:"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Input caching:"
35299 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35303 #~ msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "A new version of VLC("
35307 #~ msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "&Extra Metadata"
35311 #~ msgstr "&Shrani metapodatke"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "&Codec Details"
35315 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "&Statistics"
35319 #~ msgstr "Statistika"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "C&lear"
35323 #~ msgstr "Počisti"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Message filter"
35327 #~ msgstr "Filtri scene"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35331 #~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35335 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35339 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35343 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "&Streaming..."
35347 #~ msgstr "&Pretok ..."
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35351 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Sna&pshot"
35355 #~ msgstr "Zajem slike"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35359 #~ msgstr "Ustvari nov zaznamek"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Configure podcasts..."
35363 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Dummy interface function"
35367 #~ msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Dummy demux function"
35371 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Dummy decoder function"
35375 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Dump decoder function"
35379 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Dummy encoder function"
35383 #~ msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Dummy audio output function"
35387 #~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Dummy video output function"
35391 #~ msgstr "Spona odvoda slike"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Stats video output function"
35395 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Font Effect"
35399 #~ msgstr "Učinki zvoka"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Fat Outline"
35403 #~ msgstr "Oris"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35407 #~ msgstr "Število DWT ponovitev"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Lua Interface Module"
35411 #~ msgstr "Enote vmesnika"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35415 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35419 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Server"
35423 #~ msgstr "Storitve"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35427 #~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid ""
35431 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35432 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35433 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35434 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35435 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35436 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35437 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35438 #~ msgstr ""
35439 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
35440 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
35441 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
35442 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
35443 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
35444 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
35445 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
35446 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
35447 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Use SAP cache"
35451 #~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "HD1000 video output"
35455 #~ msgstr "YUV izhod slike"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35459 #~ msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35463 #~ msgstr ""
35464 #~ "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
35465 #~ "fb0)."
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid ""
35469 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35470 #~ "N770/N8xx hardware)."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35476 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35480 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "OpenGL Provider"
35484 #~ msgstr "Odpri mapo"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Snapshot width"
35488 #~ msgstr "Zajem slike z"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35492 #~ msgstr "Zapis zajetega posnetka"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Snapshot height"
35496 #~ msgstr "Višina zajete slike"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid ""
35500 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35501 #~ "\"RV32\")."
35502 #~ msgstr ""
35503 #~ "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer "
35504 #~ "\"RV32\"."
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Snapshot output"
35508 #~ msgstr "Zajem slike"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "SVGAlib video output"
35512 #~ msgstr "YUV izhod slike"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35516 #~ msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Enable peaks"
35520 #~ msgstr "Omogoči zvok"
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Enable bands"
35524 #~ msgstr "Omogoči zvok"
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Enable base"
35528 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Font size:"
35532 #~ msgstr "Velikost pisave"
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "Text alignment:"
35536 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35540 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "Default port (server mode)"
35544 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Embed video in interface"
35548 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Refresh"
35552 #~ msgstr "Čas osveževanja"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Color fun"
35556 #~ msgstr "Barva"
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Vout/Overlay"
35560 #~ msgstr "Prekrivanje"
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "Subpicture filters"
35564 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "Video filters"
35568 #~ msgstr "Slikovni filter"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Vout filters"
35572 #~ msgstr "Slikovni filter"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35576 #~ msgstr "&Napredne možnosti"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35580 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "SessionManager"
35584 #~ msgstr "Ime seje"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "title"
35588 #~ msgstr "Naslov"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Key"
35592 #~ msgstr "Tipka: "
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Set"
35596 #~ msgstr "Poslano"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "SDL video driver name"
35600 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35604 #~ msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Select the port used"
35608 #~ msgstr "Izbrana vrata :"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Other codecs"
35612 #~ msgstr "Kodeki poglavij"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35616 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Random off"
35620 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Advanced open..."
35624 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Add directory..."
35628 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35632 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Show interface with mouse"
35636 #~ msgstr "Enote vmesnika"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid ""
35640 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35641 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35642 #~ msgstr ""
35643 #~ "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko "
35644 #~ "predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Fullscreen-only"
35648 #~ msgstr "Celozaslonski način"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Enable FPU support"
35652 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35656 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "%.1f kB"
35660 #~ msgstr "%.1f GiB"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "CD reading failed"
35664 #~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35668 #~ msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid ""
35672 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35673 #~ "units."
35674 #~ msgstr ""
35675 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35679 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35683 #~ msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35687 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35691 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35695 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "CDDB"
35699 #~ msgstr "Vrata CDDB"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35703 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "CDDB server"
35707 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35711 #~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "CDDB server timeout"
35715 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Track %i"
35719 #~ msgstr "Sled"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35723 #~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35727 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35731 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Max level"
35735 #~ msgstr "Največja izravnava"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35739 #~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35743 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35747 #~ msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35751 #~ msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Tarkin decoder"
35755 #~ msgstr "Stanje odkodirnika"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid ""
35759 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35760 #~ "possibly before an I-frame."
35761 #~ msgstr ""
35762 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
35763 #~ "Območje med 0 in 2."
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid ""
35767 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35768 #~ "(fast)\n"
35769 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35770 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35771 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35772 #~ msgstr ""
35773 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
35774 #~ "radij 1 (hitro)\n"
35775 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
35776 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
35777 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
35778 #~ " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid ""
35782 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35783 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35784 #~ "quality). Range 1 to 7."
35785 #~ msgstr ""
35786 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35787 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35788 #~ "Območje je med 1 in 9."
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid ""
35792 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35793 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35794 #~ "quality). Range 1 to 6."
35795 #~ msgstr ""
35796 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35797 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35798 #~ "Območje je med 1 in 9."
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid ""
35802 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35803 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35804 #~ "quality). Range 1 to 5."
35805 #~ msgstr ""
35806 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35807 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35808 #~ "Območje je med 1 in 9."
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35812 #~ msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35816 #~ msgstr "Razpleteni način"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "%.2fx"
35820 #~ msgstr "%.2f dB"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Unknown command!"
35824 #~ msgstr "Neznana kategorija"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35828 #~ msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid ""
35832 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35833 #~ "the connection."
35834 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid ""
35838 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35839 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35843 #~ msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "MPEG-4 V"
35847 #~ msgstr "MPEG 1"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35851 #~ msgstr "Razširitve"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Prev Title"
35855 #~ msgstr "Predhodni naslov"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Next Title"
35859 #~ msgstr "Naslednji naslov"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Go to Title"
35863 #~ msgstr "Skok na čas"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Go to Chapter"
35867 #~ msgstr "Poglavje"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Speed"
35871 #~ msgstr "Speex"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35875 #~ msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35879 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Select None"
35883 #~ msgstr "Izbor mape"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Sort Reverse"
35887 #~ msgstr "Obrnjeno"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Sort by Path"
35891 #~ msgstr "Razvrsti"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Randomize"
35895 #~ msgstr "Naključno"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Remove All"
35899 #~ msgstr "Odstrani"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Vertical Sync"
35903 #~ msgstr "Navpično"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35907 #~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Stay On Top"
35911 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Download now"
35915 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Autoplay selected file"
35919 #~ msgstr "Uredi izbrani profil"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35923 #~ msgstr "Vmesnik Lua"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Permissions"
35927 #~ msgstr "Seja"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Port:"
35931 #~ msgstr "Vrata"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Address:"
35935 #~ msgstr "Naslov"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "unicast"
35939 #~ msgstr "Pošiljanje posamezniku"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "multicast"
35943 #~ msgstr "Skupinsko pošiljanje"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Network: "
35947 #~ msgstr "Omrežje"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "ftp"
35951 #~ msgstr "FPS"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "mms"
35955 #~ msgstr " ms"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Protocol:"
35959 #~ msgstr "Protokol"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Transcode:"
35963 #~ msgstr "Prekodiranje"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "enable"
35967 #~ msgstr "Omogoči"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Video:"
35971 #~ msgstr "Slika"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Audio:"
35975 #~ msgstr "Zvok"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Channel:"
35979 #~ msgstr "Kanali:"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Norm:"
35983 #~ msgstr "Običajno"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Size:"
35987 #~ msgstr "Velikost"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Frequency:"
35991 #~ msgstr "Frekvenca"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Samplerate:"
35995 #~ msgstr "Vzorčna hitrost"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Quality:"
35999 #~ msgstr "Kakovost"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Tuner:"
36003 #~ msgstr "Uglaševalo"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "MJPEG:"
36007 #~ msgstr "MJPEG"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Decimation:"
36011 #~ msgstr "Cilj"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "pal"
36015 #~ msgstr "nepalščina"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "mono"
36019 #~ msgstr "Dvojni mono"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Video Codec:"
36023 #~ msgstr "Slikovni kodek"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36027 #~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Audio Codec:"
36031 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Deinterlace:"
36035 #~ msgstr "Razpletanje"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Access:"
36039 #~ msgstr "Dostopni izhod"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36043 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "MPEG1"
36047 #~ msgstr "MPEG 1"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "MOV"
36051 #~ msgstr "MKV"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "ASF"
36055 #~ msgstr "ASF/WMV"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "kbits/s"
36059 #~ msgstr "biti"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "bits/s"
36063 #~ msgstr "biti"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "SAP Announce:"
36067 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "SLP Announce:"
36071 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Announce Channel:"
36075 #~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid " Clear "
36079 #~ msgstr "Počisti"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid " Save "
36083 #~ msgstr "Shrani"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid " Apply "
36087 #~ msgstr "Uporabi"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid " Cancel "
36091 #~ msgstr "Prekliči"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Preference"
36095 #~ msgstr "Možnosti"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36099 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Corrupted"
36103 #~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Show the current item"
36107 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Audio Port"
36111 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Video Port"
36115 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Classic look"
36119 #~ msgstr "Klasični rok"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Select play mode"
36123 #~ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Alignment:"
36127 #~ msgstr "Poravnava podatkov"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Default volume"
36131 #~ msgstr "Privzete naprave"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36135 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Disc Devices"
36139 #~ msgstr "Diskovna naprava"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Server default port"
36143 #~ msgstr "Privzeta barva besedila"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Post-Processing quality"
36147 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Repair AVI files"
36151 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid ""
36155 #~ "\n"
36156 #~ "(WinCE interface)\n"
36157 #~ "\n"
36158 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Compiled by "
36162 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Open:"
36166 #~ msgstr "Odpri"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Choose directory"
36170 #~ msgstr "Izvorna mapa"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "WinCE interface"
36174 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Dummy access function"
36178 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Old playlist export"
36182 #~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "HAL devices detection"
36186 #~ msgstr "Izbor naprave"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Mac Text renderer"
36190 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Quartz font renderer"
36194 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36198 #~ msgstr "Različne možnosti"
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "SAP Announcements"
36202 #~ msgstr "Zamik SAP objavljanja"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36206 #~ msgstr "Shoutcast"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Shoutcast TV"
36210 #~ msgstr "Shoutcast"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36214 #~ msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36218 #~ msgstr "Shoutcast"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Filter mode"
36222 #~ msgstr "Stereo način"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "summary"
36226 #~ msgstr "Povzetek"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "bottom"
36230 #~ msgstr "Na dnu"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36234 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "video-filter-event"
36238 #~ msgstr "Slikovni filter"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Xinerama option"
36242 #~ msgstr "Možnosti izvrševanja"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Embedded Windows video"
36246 #~ msgstr "Video vstavljenega okna"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36250 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "DirectX video output"
36254 #~ msgstr "Direct3D izhod slike"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "QT Embedded display"
36258 #~ msgstr "Vstavljena slika"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36262 #~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "XVimage chroma format"
36266 #~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid ""
36270 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36271 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36272 #~ msgstr ""
36273 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
36274 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "X11 display name"
36278 #~ msgstr "X11 zaslon"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36282 #~ msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "XVMC extension video output"
36286 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36290 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36294 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36298 #~ msgstr "Mapa"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36302 #~ msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Shaping delay"
36306 #~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36310 #~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36314 #~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36318 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Transrate"
36322 #~ msgstr "Prepis"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Video On Demand"
36326 #~ msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Autodetect"
36330 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Login:"
36334 #~ msgstr "Prijava:geslo"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36338 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "New Node"
36342 #~ msgstr "New Age"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36346 #~ msgstr "Filter kodranja slike"
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36350 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "General interface settings"
36354 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Other advanced settings"
36358 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Media &Information..."
36362 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "&Messages..."
36366 #~ msgstr "Sporočila ..."
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "&Extended Settings..."
36370 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "&Bookmarks..."
36374 #~ msgstr "Zaznamki ..."
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "&About..."
36378 #~ msgstr "&O programu"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36382 #~ msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Additional &Sources"
36386 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "American English"
36390 #~ msgstr "angleščina"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36394 #~ msgstr "portugalščina"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "British English"
36398 #~ msgstr "angleščina"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Punjabi"
36402 #~ msgstr "pandžabščina"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Access filter module"
36406 #~ msgstr "Enota dostopa"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Minimize number of threads"
36410 #~ msgstr "Število niti"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "16"
36414 #~ msgstr "1"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid ""
36418 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36419 #~ msgstr ""
36420 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Illegal Polarization"
36424 #~ msgstr "Izenačevanje glasnosti"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "EyeTV access module"
36428 #~ msgstr "Enota dostopa"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid ""
36432 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36433 #~ "device will be used."
36434 #~ msgstr ""
36435 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36436 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36437 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid ""
36441 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36442 #~ msgstr ""
36443 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
36444 #~ "44100, 48000)"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid ""
36448 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36449 #~ "will be used."
36450 #~ msgstr ""
36451 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36452 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36453 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid ""
36457 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36458 #~ "\" will be used for OSS."
36459 #~ msgstr ""
36460 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36461 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36462 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid ""
36466 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36467 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36468 #~ msgstr ""
36469 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36470 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36471 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Audio method"
36475 #~ msgstr "Zvokovni način"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36479 #~ msgstr "Hitrost prenosa"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Force use of dump module"
36483 #~ msgstr "Enota odvoda dostopa"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Record directory"
36487 #~ msgstr "Izvorna mapa"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36491 #~ msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Timeshift"
36495 #~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "spatializer"
36499 #~ msgstr "Prostornik"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "aRts audio output"
36503 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "EsounD audio output"
36507 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36511 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36515 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Dirac video encoder"
36519 #~ msgstr "Theora kodirnik slike"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36523 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Kate comment"
36527 #~ msgstr "Opomba"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Speex comment"
36531 #~ msgstr "Opomba"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36535 #~ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36539 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36543 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36547 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36551 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "16:9 subtitles"
36555 #~ msgstr "DVB podnapisi"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36559 #~ msgstr "DVB podnapisi"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36563 #~ msgstr "slušno omejeni"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36567 #~ msgstr "slušno omejeni"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36571 #~ msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Quick Open File..."
36575 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Access Filter"
36579 #~ msgstr "Enota dostopa"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Login"
36583 #~ msgstr "Prijava:geslo"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36587 #~ msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36591 #~ msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36595 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Open playlist file"
36599 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "&Playlist"
36603 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Show P&laylist"
36607 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Play&list..."
36611 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "&Preferences..."
36615 #~ msgstr "Možnosti ..."
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Minimal View..."
36619 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Customize"
36623 #~ msgstr "Prilagodi ..."
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "Card Selection"
36627 #~ msgstr "Izbor diska"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid ""
36631 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36632 #~ "playlist|*.xspf"
36633 #~ msgstr ""
36634 #~ "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|"
36635 #~ "*.html"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "WinCE interface module"
36639 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "RRD output file"
36643 #~ msgstr "Odvodna datoteka"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Bonjour"
36647 #~ msgstr "Bonjour storitve"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36651 #~ msgstr "Splošni Plug'n'Play"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid ""
36655 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36656 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36657 #~ "built-in default)."
36658 #~ msgstr ""
36659 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
36660 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
36661 #~ "vrednost)."
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Image video output"
36665 #~ msgstr "YUV izhod slike"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Transparent Cube"
36669 #~ msgstr "Prozorno"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36673 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36677 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36681 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Number of bands"
36685 #~ msgstr "Število niti"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Quartz video"
36689 #~ msgstr "Šifriranje slike"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
36693 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "MusicBrainz"
36697 #~ msgstr "Muzikal"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36701 #~ msgstr "Metapodatek opisa"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid ""
36705 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36706 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36707 #~ msgstr ""
36708 #~ "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
36709 #~ "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Audio CD - Track "
36713 #~ msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36717 #~ msgstr "Filter ostrenja slike"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Seam Carving"
36721 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
36722
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "VLC - Controller"
36725 #~ msgstr "Nadzor"
36726
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Extended settings"
36729 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36733 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Choose subtitles file"
36737 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Undock from Interface"
36741 #~ msgstr "Razširitve"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Ctrl+U"
36745 #~ msgstr "Krmilka+"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "Add Interfaces"
36749 #~ msgstr "Razširitve"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "&Equalizer"
36753 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "&Title"
36757 #~ msgstr "Naslov"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36761 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Add node"
36765 #~ msgstr "Dodaj šum"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
36769 #~ msgstr "Prikaz odvoda"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Subscreen width."
36773 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Subscreen height."
36777 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Get Stream Information"
36781 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "%i items in the playlist"
36785 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "Enabled"
36789 #~ msgstr "Omogoči"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Position:"
36793 #~ msgstr "Položaj"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Color:"
36797 #~ msgstr "Barva"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "Opaqueness:"
36801 #~ msgstr "Neprozornost"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Marquee:"
36805 #~ msgstr "Markiza"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Timeout:"
36809 #~ msgstr "Časovna omejitev"
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "Input and Codecs"
36813 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "close"
36817 #~ msgstr "&Zapri"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36821 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Disk Device"
36825 #~ msgstr "Diskovna naprava"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Native or Skins"
36829 #~ msgstr "Indijanska"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Subtitles languages"
36833 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Skip Frames"
36837 #~ msgstr "Preskoči sličice"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Display Device"
36841 #~ msgstr "Prikaži napravo"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36845 #~ msgstr "Omogoči način ozadja"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "use Pause Color"
36849 #~ msgstr "Samo premor"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36853 #~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36857 #~ msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36861 #~ msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36865 #~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "Image adjustment"
36869 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "Video Device"
36873 #~ msgstr "Video naprava"
36874
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "EyeTV"
36877 #~ msgstr "EyeTV dovod"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36881 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Go to time:"
36885 #~ msgstr "Skok na čas"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "2 pass"
36889 #~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "&OK"
36893 #~ msgstr "V redu"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "&Delete"
36897 #~ msgstr "Izbriši"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36901 #~ msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36905 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36909 #~ msgstr ""
36910 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
36911 #~ "zaznamkov."
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid ""
36915 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36916 #~ "work."
36917 #~ msgstr ""
36918 #~ "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
36919 #~ "delovanje zaznamkov."
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid ""
36923 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36924 #~ "bookmarks to keep the same input."
36925 #~ msgstr ""
36926 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
36927 #~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Input has changed "
36931 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Playlist item info"
36935 #~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Save &As..."
36939 #~ msgstr "&Shrani kot ..."
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Save Messages As..."
36943 #~ msgstr "Sporočila ..."
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Options:"
36947 #~ msgstr "Možnosti"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Open..."
36951 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Stream/Save"
36955 #~ msgstr "Ime pretoka"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36959 #~ msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Customize:"
36963 #~ msgstr "Prilagodi ..."
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36967 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "Advanced Settings..."
36971 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "File:"
36975 #~ msgstr "Datoteka"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "Disc type"
36979 #~ msgstr "Vrsta naprave"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "RTSP"
36983 #~ msgstr "RTSP VoD"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "DVD device to use"
36987 #~ msgstr "DVD naprava"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36991 #~ msgstr "VCD naprava"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Title number."
36995 #~ msgstr "Številka sledi"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Track number."
36999 #~ msgstr "Številka sledi"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "&Simple Add File..."
37003 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "&Add URL..."
37007 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "&Save Playlist..."
37011 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Sort by &Title"
37015 #~ msgstr "Razvrsti"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "D&elete"
37019 #~ msgstr "Izbriši"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "&Selection"
37023 #~ msgstr "&Izbor"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "&View items"
37027 #~ msgstr "%i predmetov"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Preparse"
37031 #~ msgstr "Pripravljavec"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Info"
37035 #~ msgstr "Več podrobnosti"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "%i items in playlist"
37039 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Playlist is empty"
37043 #~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "New node"
37047 #~ msgstr "New Age"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "Alt"
37051 #~ msgstr "Izmenjalka+"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Ctrl"
37055 #~ msgstr "Krmilka+"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Stream output MRL"
37059 #~ msgstr "Izhod pretoka"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "Channel name"
37063 #~ msgstr "Ime kanala"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid ""
37067 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
37068 #~ "subtitles."
37069 #~ msgstr ""
37070 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
37071 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37075 #~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Open file"
37079 #~ msgstr "Odpri datoteko"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid ""
37083 #~ "\n"
37084 #~ "You have the latest version of VLC\n"
37085 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "VLM stream"
37089 #~ msgstr "Serijski odvodni zapis."
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37093 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37097 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid ""
37101 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37102 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37103 #~ "access all of them."
37104 #~ msgstr ""
37105 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
37106 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
37107 #~ "več prilagajanja."
37108
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37111 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "Unable to find playlist"
37115 #~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid ""
37119 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37120 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37121 #~ "\n"
37122 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37123 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
37126 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
37127 #~ "končni čas je določen v sekundah."
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37131 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid ""
37135 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37136 #~ "about it."
37137 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid ""
37141 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37142 #~ "about it."
37143 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37147 #~ msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37151 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37155 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37159 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid ""
37163 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
37164 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
37165 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
37166 #~ "SAP extra interface.\n"
37167 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
37168 #~ "default name will be used."
37169 #~ msgstr ""
37170 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
37171 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
37172 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
37173 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
37174 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
37175 #~ "ime."
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37179 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "Distortion"
37183 #~ msgstr "Smer"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Image inversion"
37187 #~ msgstr "Inverzija spektra"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "Video Options"
37191 #~ msgstr "Nastavitve slike"
37192
37193 #, fuzzy
37194 #~ msgid ""
37195 #~ "Preamp\n"
37196 #~ "12.0dB"
37197 #~ msgstr "Predokrepitev"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "More Information"
37201 #~ msgstr "Več podrobnosti ..."
37202
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Stopped"
37205 #~ msgstr "Zaustavi"
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Playing"
37209 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37213 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37217 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37221 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37225 #~ msgstr "Odpri d&isk ..."
37226
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37229 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
37230
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37233 #~ msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
37234
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37237 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37241 #~ msgstr "Sporočila ..."
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37245 #~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Embedded playlist"
37249 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Previous playlist item"
37253 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Play slower"
37257 #~ msgstr "[Predvajalnik]"
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Play faster"
37261 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37265 #~ msgstr "Razširjen M3U"
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37269 #~ msgstr "Zaznamki ..."
37270
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37273 #~ msgstr "Možnosti ..."
37274
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid ""
37277 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37278 #~ "\n"
37279 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
37280
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "About %s"
37283 #~ msgstr "O programu"
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37287 #~ msgstr "Razširitve"
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "Media &Info..."
37291 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid ""
37295 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37296 #~ msgstr ""
37297 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
37298
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid ""
37301 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37302 #~ msgstr ""
37303 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid ""
37307 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37308 #~ "and RAW)"
37309 #~ msgstr ""
37310 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
37311 #~ "in RAW)"
37312
37313 #, fuzzy
37314 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37315 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
37316
37317 #, fuzzy
37318 #~ msgid ""
37319 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37320 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid ""
37324 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37325 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37326
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid ""
37329 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37330 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37331
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37334 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
37335
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "RTP Unicast"
37338 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
37339
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Stream to a single computer."
37342 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37343
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "RTP Multicast"
37346 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
37347
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid ""
37350 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37351 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37352 #~ "does not work over the Internet."
37353 #~ msgstr ""
37354 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
37355 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
37356 #~ "deluje preko spleta."
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid ""
37360 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
37361 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
37362 #~ "beginning with 239.255."
37363 #~ msgstr ""
37364 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
37365 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
37366 #~ "vrednostmi 239.255."
37367
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid ""
37370 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
37371 #~ "needs to send the stream several times."
37372 #~ msgstr ""
37373 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
37374 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
37375
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid ""
37378 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37379 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37380 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37381 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37382 #~ msgstr ""
37383 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
37384 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
37385 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
37386 #~ "yourip:8080."
37387
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37390 #~ msgstr "Zaznamek %i"
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Extended GUI"
37394 #~ msgstr "Razširjen M3U"
37395
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37398 #~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
37399
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37402 #~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
37406 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
37407
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
37410 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
37411
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
37414 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
37415
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
37418 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
37419
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Video canvas width"
37422 #~ msgstr "Zajem slike z"
37423
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Video canvas height"
37426 #~ msgstr "Višina zajete slike"
37427
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37430 #~ msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
37431
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37434 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
37435
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Synchro."
37438 #~ msgstr "Usklajevanje"
37439
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
37442 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
37443
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "Interfaces"
37446 #~ msgstr "Vmesnik"
37447
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "Allow"
37450 #~ msgstr "Rumena"
37451
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Security options"
37454 #~ msgstr "Možnosti po meri"
37455
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Advanced Information"
37458 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
37459
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "Some random name"
37462 #~ msgstr "Ime pretoka"
37463
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "Find a name"
37466 #~ msgstr "Ime datoteke"
37467
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "Switch interface"
37470 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
37471
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "France"
37474 #~ msgstr "Trance"
37475
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Checking for Updates..."
37478 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37479
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Always display the video"
37482 #~ msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
37483
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "statistics update on"
37486 #~ msgstr "Statistika"
37487
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Visualisation"
37490 #~ msgstr "Predočenje"
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37494 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
37495
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "Video output filter module"
37498 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
37499
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Verbosity Level"
37502 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "Open Subtitles"
37506 #~ msgstr "Odpri podnapise"
37507
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "Check for Updates"
37510 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37511
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "Check for updates..."
37514 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37515
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid "No DVD Menus"
37518 #~ msgstr "DVD meni"
37519
37520 #, fuzzy
37521 #~ msgid ""
37522 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37523 #~ "if you choose to use SAP."
37524 #~ msgstr ""
37525 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
37526 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."