1 # This file is distributed under the same license as the package.
3 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
7 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-12 22:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: Slovenian\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Lastnosti VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Glavni vmesniki"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Nadzorni vmesniki"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavitve zvoka"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
106 msgid "Visualizations"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve zvoka"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Odvodne enote"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
340 #: modules/services_discovery/sap.c:306
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:148
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgstr "Seznam predvajanja"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgstr "Značilnosti CPE"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
492 #: include/vlc_interface.h:147
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Podrobnosti medija ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
528 msgstr "Sporočila ..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Skok na določen čas ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
540 msgstr "Zaznamki ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "About VLC media player..."
548 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:679
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1579
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/intf.m:1581
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1582 modules/gui/macosx/playlist.m:454
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Podrobnosti ..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 #: include/vlc_intf_strings.h:57
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
593 msgstr "Dodaj vozlišče"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 msgstr "Pretakanje ..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Odpri mapo ..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 #: include/vlc_intf_strings.h:66
617 msgstr "Brez ponavljanja"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
624 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 msgstr "Onemogoči naključno"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Dodaj zbirki"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgstr "Dodaj datoteko ..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Napredno odpiranje ..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Dodaj mapo ..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Filter iskanja"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Dodatni viri"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
676 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
681 msgstr "Podvajanje slike"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Pomnoževanje slike"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Obračanje barv slike"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:107
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:109
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
723 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
724 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
731 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
732 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
741 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
774 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
775 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
776 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
778 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
779 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
780 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
781 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
782 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
783 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
784 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
786 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
788 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
790 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
791 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
792 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
793 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
794 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
795 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
796 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
797 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
800 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
801 msgid "Meta-information"
802 msgstr "Meta-podrobnosti"
804 #: include/vlc/vlc.h:587
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
812 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
813 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
814 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
816 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
817 #: src/audio_output/filters.c:221
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
821 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
822 #: src/audio_output/filters.c:222
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
825 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
827 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
828 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
829 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
833 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
835 msgstr "Spektrometer"
837 #: src/audio_output/input.c:94
841 #: src/audio_output/input.c:96
845 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
849 msgstr "Uravnavanje zvoka"
851 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtri zvoka"
856 #: src/audio_output/input.c:175
858 msgstr "Ponovno predvajanje"
860 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
861 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Zvočni kanali"
866 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
867 #: modules/access/v4l2.c:129 modules/access/v4l.c:124
868 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
869 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
870 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
871 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
872 #: modules/codec/twolame.c:66
876 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
877 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
880 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
883 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
888 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
894 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
895 #: modules/video_filter/rss.c:162
899 #: src/audio_output/output.c:131
900 msgid "Dolby Surround"
901 msgstr "Dolby Surround"
903 #: src/audio_output/output.c:143
904 msgid "Reverse stereo"
905 msgstr "Obratni stereo"
907 #: src/config/file.c:548
911 #: src/config/file.c:548 src/libvlc-common.c:1537
913 msgstr "celo število"
915 #: src/config/file.c:559
919 #: src/config/file.c:573 src/libvlc-common.c:1564
923 #: src/config/file.c:584 src/libvlc-common.c:1518
927 #: src/control/media_list.c:216 src/playlist/engine.c:125
928 #: src/playlist/loadsave.c:149
929 msgid "Media Library"
930 msgstr "Zbirka medijev"
932 #: src/extras/getopt.c:633
934 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
937 #: src/extras/getopt.c:658
939 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
942 #: src/extras/getopt.c:663
944 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
947 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
949 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
950 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
952 #: src/extras/getopt.c:710
954 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
955 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:714
959 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
960 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
962 #: src/extras/getopt.c:740
964 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
965 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:743
969 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
970 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
974 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
975 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
977 #: src/extras/getopt.c:820
979 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
980 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
982 #: src/extras/getopt.c:838
984 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
985 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
987 #: src/input/control.c:310
992 #: src/input/decoder.c:106
993 msgid "No suitable decoder module"
994 msgstr "Ni primernerne enote za dekodiranje"
996 #: src/input/decoder.c:107
999 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1000 "there is no way for you to fix this."
1002 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1003 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1005 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1009 #: modules/stream_out/es.c:377
1010 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1011 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1013 #: src/input/decoder.c:159
1014 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1015 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1017 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1018 msgid "VLC could not open the decoder module."
1019 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1021 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1022 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1023 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1028 #: src/input/es_out.c:661
1033 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1034 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1039 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1040 msgid "Closed captions 1"
1041 msgstr "Zaprt naslov 1"
1043 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1044 msgid "Closed captions 2"
1045 msgstr "Zaprt naslov 2"
1047 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1048 msgid "Closed captions 3"
1049 msgstr "Zaprt naslov 3"
1051 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1052 msgid "Closed captions 4"
1053 msgstr "Zaprt naslov 4"
1055 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1058 msgstr "Predvajanje %d"
1060 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1067 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1073 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1074 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1078 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1084 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1086 msgstr "Vzorčna hitrost"
1088 #: src/input/es_out.c:2054
1093 #: src/input/es_out.c:2060
1094 msgid "Bits per sample"
1095 msgstr "Titi na vzorec"
1097 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1098 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
1100 msgstr "Bitna hitrost"
1102 #: src/input/es_out.c:2066
1107 #: src/input/es_out.c:2077
1111 #: src/input/es_out.c:2083
1112 msgid "Display resolution"
1113 msgstr "Ločljivost zaslona"
1115 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1117 msgstr "Blokovno razmerje"
1119 #: src/input/es_out.c:2100
1123 #: src/input/input.c:2312
1124 msgid "Your input can't be opened"
1125 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1127 #: src/input/input.c:2313
1129 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1131 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1134 #: src/input/input.c:2411
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1138 #: src/input/input.c:2412
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1142 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v beležni "
1145 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1156 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1160 #: src/input/meta.c:44
1164 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1166 msgstr "Avtorske pravice"
1168 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1172 #: src/input/meta.c:47
1173 msgid "Track number"
1174 msgstr "Številka sledi"
1176 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1181 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1185 #: src/input/meta.c:50
1189 #: src/input/meta.c:51
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1199 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1201 msgstr "Predvaja se"
1203 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1207 #: src/input/meta.c:56
1209 msgstr "Kodiranje: "
1211 #: src/input/meta.c:57
1213 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1215 #: src/input/meta.c:58
1219 #: src/input/var.c:118
1223 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1227 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1229 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1234 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1235 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgstr "Upravljanje"
1239 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1242 msgstr "Slikovna sled"
1244 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1247 msgstr "Zvokovna sled"
1249 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1251 msgid "Subtitles Track"
1254 #: src/input/var.c:260
1256 msgstr "Naslednji naslov"
1258 #: src/input/var.c:265
1259 msgid "Previous title"
1260 msgstr "Predhodni naslov"
1262 #: src/input/var.c:288
1267 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1270 msgstr "Poglavje %i"
1272 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
1274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1275 msgid "Next chapter"
1276 msgstr "Naslednje poglavje"
1278 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1281 msgid "Previous chapter"
1282 msgstr "Predhodno poglavje"
1284 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1289 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1290 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
1297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1301 #: src/interface/interaction.c:361 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:467
1305 #: src/interface/interface.c:223
1306 msgid "Switch interface"
1307 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1309 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1311 msgid "Add Interface"
1314 #: src/interface/interface.c:256
1315 msgid "Telnet Interface"
1316 msgstr "Vmesnik telnet"
1318 #: src/interface/interface.c:259
1319 msgid "Web Interface"
1320 msgstr "Vmesnik spleta"
1322 #: src/interface/interface.c:262
1323 msgid "Debug logging"
1324 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1326 #: src/interface/interface.c:265
1327 msgid "Mouse Gestures"
1330 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:441 src/modules/cache.c:188
1331 #: src/modules/cache.c:500
1335 #: src/libvlc-common.c:300
1336 msgid "Help options"
1337 msgstr "Možnosti pomoči"
1339 #: src/libvlc-common.c:1577
1340 msgid " (default enabled)"
1341 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1343 #: src/libvlc-common.c:1578
1344 msgid " (default disabled)"
1345 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1347 #: src/libvlc-common.c:1835
1349 msgid "VLC version %s\n"
1350 msgstr "VLC različica %s\n"
1352 #: src/libvlc-common.c:1836
1354 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1355 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1357 #: src/libvlc-common.c:1838
1359 msgid "Compiler: %s\n"
1360 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1362 #: src/libvlc-common.c:1840
1364 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1365 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1367 #: src/libvlc-common.c:1871
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1891
1378 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1383 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1387 #: src/libvlc-module.c:80
1388 msgid "American English"
1389 msgstr "ameriška angleščina"
1391 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1395 #: src/libvlc-module.c:82
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "brazilska portugalščina"
1399 #: src/libvlc-module.c:83
1400 msgid "British English"
1401 msgstr "britanska angleščina"
1403 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1405 msgstr "katalonščina"
1407 #: src/libvlc-module.c:85
1408 msgid "Chinese Traditional"
1409 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1411 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1415 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1419 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1421 msgstr "nizozemščina"
1423 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1427 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1429 msgstr "francoščina"
1431 #: src/libvlc-module.c:91
1435 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1437 msgstr "gruzijščina"
1439 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1443 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1445 msgstr "hebrejščina"
1447 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1449 msgstr "madžarščina"
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1453 msgstr "italijanščina"
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1459 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1463 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1467 #: src/libvlc-module.c:100
1469 msgstr "okcitanščina"
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1473 msgstr "perzijščina"
1475 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1479 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1483 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1487 #: src/libvlc-module.c:105
1488 msgid "Simplified Chinese"
1489 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1491 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1495 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1497 msgstr "slovenščina"
1499 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1503 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1507 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1511 #: src/libvlc-module.c:130
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1518 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1519 "različne nastavitve posamezne enote."
1521 #: src/libvlc-module.c:134
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Enote vmesnika"
1525 #: src/libvlc-module.c:136
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1530 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1531 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1533 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1537 #: src/libvlc-module.c:142
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1544 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1545 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1546 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1548 #: src/libvlc-module.c:149
1549 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1550 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1552 #: src/libvlc-module.c:151
1553 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1554 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1556 #: src/libvlc-module.c:153
1558 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1559 "1=warnings, 2=debug)."
1561 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1562 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1564 #: src/libvlc-module.c:156
1566 msgstr "Ne sporočaj"
1568 #: src/libvlc-module.c:158
1569 msgid "Turn off all warning and information messages."
1570 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1572 #: src/libvlc-module.c:160
1573 msgid "Default stream"
1574 msgstr "Privzeti zapis"
1576 #: src/libvlc-module.c:162
1577 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1578 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1580 #: src/libvlc-module.c:165
1582 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1583 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1585 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1586 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1588 #: src/libvlc-module.c:169
1589 msgid "Color messages"
1590 msgstr "Barvna sporočila"
1592 #: src/libvlc-module.c:171
1594 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1595 "needs Linux color support for this to work."
1597 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1598 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1600 #: src/libvlc-module.c:174
1601 msgid "Show advanced options"
1602 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1604 #: src/libvlc-module.c:176
1606 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1607 "available options, including those that most users should never touch."
1609 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1610 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1612 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1613 msgid "Show interface with mouse"
1614 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1616 #: src/libvlc-module.c:182
1618 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1619 "edge of the screen in fullscreen mode."
1621 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1622 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1624 #: src/libvlc-module.c:185
1625 msgid "Interface interaction"
1626 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1628 #: src/libvlc-module.c:187
1630 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1631 "user input is required."
1633 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1634 "potrebuje podatke uporabnika."
1636 #: src/libvlc-module.c:197
1638 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1639 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1640 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1641 "the \"audio filters\" modules section."
1643 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1644 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1645 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1646 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1648 #: src/libvlc-module.c:203
1649 msgid "Audio output module"
1650 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1652 #: src/libvlc-module.c:205
1654 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1655 "automatically select the best method available."
1657 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1658 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1660 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1661 #: modules/stream_out/display.c:36
1662 msgid "Enable audio"
1663 msgstr "Omogoči zvok"
1665 #: src/libvlc-module.c:211
1667 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1668 "not take place, thus saving some processing power."
1670 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1671 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1673 #: src/libvlc-module.c:214
1674 msgid "Force mono audio"
1675 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1677 #: src/libvlc-module.c:215
1678 msgid "This will force a mono audio output."
1679 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1681 #: src/libvlc-module.c:217
1682 msgid "Default audio volume"
1683 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1685 #: src/libvlc-module.c:219
1687 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1689 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1692 #: src/libvlc-module.c:222
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1696 #: src/libvlc-module.c:224
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1701 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1702 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1704 #: src/libvlc-module.c:227
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1713 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1715 #: src/libvlc-module.c:232
1716 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1717 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1719 #: src/libvlc-module.c:234
1721 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1722 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1724 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1725 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1727 #: src/libvlc-module.c:238
1728 msgid "High quality audio resampling"
1729 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1731 #: src/libvlc-module.c:240
1733 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1734 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1735 "resampling algorithm will be used instead."
1737 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1738 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1739 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1741 #: src/libvlc-module.c:245
1742 msgid "Audio desynchronization compensation"
1743 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1745 #: src/libvlc-module.c:247
1747 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1748 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1750 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1751 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1753 #: src/libvlc-module.c:250
1754 msgid "Audio output channels mode"
1755 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1757 #: src/libvlc-module.c:252
1759 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1760 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1763 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1764 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1767 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1768 msgid "Use S/PDIF when available"
1769 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1771 #: src/libvlc-module.c:258
1773 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1774 "audio stream being played."
1776 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1777 "če jo podpira zvočni zapis."
1779 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1783 #: src/libvlc-module.c:263
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1791 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1792 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1793 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1795 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1799 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1803 #: src/libvlc-module.c:274
1804 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1806 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1807 "predvajanja zvoka."
1809 #: src/libvlc-module.c:277
1810 msgid "Audio visualizations "
1811 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1813 #: src/libvlc-module.c:279
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1817 #: src/libvlc-module.c:283
1818 msgid "Replay gain mode"
1819 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1821 #: src/libvlc-module.c:285
1822 msgid "Select the replay gain mode"
1823 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1825 #: src/libvlc-module.c:287
1826 msgid "Replay preamp"
1827 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1829 #: src/libvlc-module.c:289
1831 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1832 "replay gain information"
1834 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1835 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1837 #: src/libvlc-module.c:292
1838 msgid "Default replay gain"
1839 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1841 #: src/libvlc-module.c:294
1842 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1843 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1845 #: src/libvlc-module.c:296
1846 msgid "Peak protection"
1847 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1849 #: src/libvlc-module.c:298
1850 msgid "Protect against sound clipping"
1851 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1853 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:247
1856 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1860 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1861 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1862 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1863 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1870 #: src/libvlc-module.c:309
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1878 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1879 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1880 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1881 "druge možnosti slike."
1883 #: src/libvlc-module.c:315
1884 msgid "Video output module"
1885 msgstr "Enota odvajanja slike"
1887 #: src/libvlc-module.c:317
1889 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1890 "automatically select the best method available."
1892 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1893 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1896 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1897 #: modules/stream_out/display.c:38
1898 msgid "Enable video"
1899 msgstr "Omogoči sliko"
1901 #: src/libvlc-module.c:322
1903 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1904 "not take place, thus saving some processing power."
1906 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1907 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1909 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1913 msgstr "Širina slike"
1915 #: src/libvlc-module.c:327
1917 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1920 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1921 "značilnostim slike."
1923 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Višina slike"
1929 #: src/libvlc-module.c:332
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1934 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1935 "značilnostim slike."
1937 #: src/libvlc-module.c:335
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "X koordinata slike"
1941 #: src/libvlc-module.c:337
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1945 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1947 #: src/libvlc-module.c:340
1948 msgid "Video Y coordinate"
1949 msgstr "Y koordinata slike"
1951 #: src/libvlc-module.c:342
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1955 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1957 #: src/libvlc-module.c:345
1959 msgstr "Naslov posnetka"
1961 #: src/libvlc-module.c:347
1963 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1966 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1969 #: src/libvlc-module.c:350
1970 msgid "Video alignment"
1971 msgstr "Postavitev slike"
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1975 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1976 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1977 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1979 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1980 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1981 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1983 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1986 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1987 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1992 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1996 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2004 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2005 #: modules/video_filter/rss.c:162
2009 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2010 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2013 #: modules/video_filter/rss.c:163
2015 msgstr "Zgoraj levo"
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2023 msgstr "Zgoraj desno"
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgstr "Spodaj levo"
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Spodaj desno"
2041 #: src/libvlc-module.c:360
2043 msgstr "Povečaj sliko"
2045 #: src/libvlc-module.c:362
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2049 #: src/libvlc-module.c:364
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2053 #: src/libvlc-module.c:366
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2058 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2059 "ohranja del procesorske moči."
2061 #: src/libvlc-module.c:369
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Vložena slika"
2065 #: src/libvlc-module.c:371
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2069 #: src/libvlc-module.c:373
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2073 #: src/libvlc-module.c:375
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2077 #: src/libvlc-module.c:377
2078 msgid "Overlay video output"
2079 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2081 #: src/libvlc-module.c:379
2083 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2086 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2087 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2090 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:421
2091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "Vedno na vrhu"
2095 #: src/libvlc-module.c:384
2096 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2097 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2099 #: src/libvlc-module.c:386
2100 msgid "Show media title on video."
2101 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2103 #: src/libvlc-module.c:388
2104 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2105 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2107 #: src/libvlc-module.c:390
2108 msgid "Show video title for x miliseconds."
2109 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2111 #: src/libvlc-module.c:392
2112 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2114 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2116 #: src/libvlc-module.c:394
2117 msgid "Position of video title."
2118 msgstr "Lega naslova slike."
2120 #: src/libvlc-module.c:396
2121 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2122 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2124 #: src/libvlc-module.c:403
2125 msgid "Disable screensaver"
2126 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2128 #: src/libvlc-module.c:404
2129 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2130 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2132 #: src/libvlc-module.c:406
2133 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2134 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2136 #: src/libvlc-module.c:407
2138 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2139 "computer being suspended because of inactivity."
2141 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2142 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2144 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2145 msgid "Window decorations"
2146 msgstr "Prikazovanje oken"
2148 #: src/libvlc-module.c:412
2150 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2151 "giving a \"minimal\" window."
2153 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2154 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid "Video output filter module"
2158 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2160 #: src/libvlc-module.c:417
2162 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2163 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2165 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2166 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2168 #: src/libvlc-module.c:421
2169 msgid "Video filter module"
2170 msgstr "Enota filtriranja slike"
2172 #: src/libvlc-module.c:423
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2177 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2178 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2180 #: src/libvlc-module.c:427
2181 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2182 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2184 #: src/libvlc-module.c:429
2185 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2186 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2188 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2189 msgid "Video snapshot file prefix"
2190 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 msgid "Video snapshot format"
2194 msgstr "Format zajetega posnetka"
2196 #: src/libvlc-module.c:437
2197 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2198 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2200 #: src/libvlc-module.c:439
2201 msgid "Display video snapshot preview"
2202 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2204 #: src/libvlc-module.c:441
2205 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2206 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2208 #: src/libvlc-module.c:443
2209 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2210 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2212 #: src/libvlc-module.c:445
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2215 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2218 #: src/libvlc-module.c:447
2219 msgid "Video snapshot width"
2220 msgstr "Zajem slike z"
2222 #: src/libvlc-module.c:449
2224 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2226 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2228 #: src/libvlc-module.c:452
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "Višina zajete slike"
2232 #: src/libvlc-module.c:454
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2236 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Video cropping"
2240 msgstr "Obrezovanje slike"
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2244 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2245 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2248 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2250 #: src/libvlc-module.c:463
2251 msgid "Source aspect ratio"
2252 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2254 #: src/libvlc-module.c:465
2256 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2263 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2264 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2265 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2266 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2268 #: src/libvlc-module.c:472
2269 msgid "Custom crop ratios list"
2270 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2272 #: src/libvlc-module.c:474
2274 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2277 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2278 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2280 #: src/libvlc-module.c:477
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2289 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2291 #: src/libvlc-module.c:482
2292 msgid "Fix HDTV height"
2293 msgstr "Popravi HDTV višino"
2295 #: src/libvlc-module.c:484
2297 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2298 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2299 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2301 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2302 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2303 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2307 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2308 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2310 #: src/libvlc-module.c:491
2312 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2313 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2314 "order to keep proportions."
2316 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2317 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2320 #: src/libvlc-module.c:495
2322 msgstr "Preskoči sličice"
2324 #: src/libvlc-module.c:497
2326 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2327 "computer is not powerful enough"
2329 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2330 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2332 #: src/libvlc-module.c:500
2333 msgid "Drop late frames"
2334 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2336 #: src/libvlc-module.c:502
2338 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2339 "intended display date)."
2341 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2342 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2344 #: src/libvlc-module.c:505
2345 msgid "Quiet synchro"
2346 msgstr "Tiho usklajevanje"
2348 #: src/libvlc-module.c:507
2350 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2351 "synchronization mechanism."
2353 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2354 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2356 #: src/libvlc-module.c:516
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2362 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2363 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2365 #: src/libvlc-module.c:521
2367 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2368 "Restrictions Management measure."
2370 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2371 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2373 #: src/libvlc-module.c:524
2374 msgid "Clock reference average counter"
2375 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2377 #: src/libvlc-module.c:526
2379 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2382 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2385 #: src/libvlc-module.c:529
2386 msgid "Clock synchronisation"
2387 msgstr "Usklajevanje časa"
2389 #: src/libvlc-module.c:531
2391 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2392 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2394 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2395 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2397 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2398 msgid "Network synchronisation"
2399 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2401 #: src/libvlc-module.c:536
2403 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2404 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2406 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2407 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2410 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2411 #: src/video_output/vout_intf.c:206 src/video_output/vout_intf.c:224
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2414 #: modules/access/v4l2.c:150 modules/audio_output/alsa.c:98
2415 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1278
2416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:501
2418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2420 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2421 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2425 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2426 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2427 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2434 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2438 #: src/libvlc-module.c:546
2439 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2440 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2442 #: src/libvlc-module.c:548
2443 msgid "MTU of the network interface"
2444 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2446 #: src/libvlc-module.c:550
2448 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2449 "over the network (in bytes)."
2451 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2452 "omrežja (v bajtih)."
2454 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2455 msgid "Hop limit (TTL)"
2456 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2458 #: src/libvlc-module.c:557
2460 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2461 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2464 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2465 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2468 #: src/libvlc-module.c:561
2469 msgid "Multicast output interface"
2470 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2472 #: src/libvlc-module.c:563
2473 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2475 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2478 #: src/libvlc-module.c:565
2479 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2480 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2482 #: src/libvlc-module.c:567
2484 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2487 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2488 "usmerjevalno razpredelnico."
2490 #: src/libvlc-module.c:570
2491 msgid "DiffServ Code Point"
2492 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2494 #: src/libvlc-module.c:571
2496 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2497 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2499 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2500 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2503 #: src/libvlc-module.c:577
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2508 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2509 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2511 #: src/libvlc-module.c:583
2513 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2514 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2515 "(like DVB streams for example)."
2517 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2518 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2519 "(primer: DVB pretok)"
2521 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2524 msgstr "Zvokovna sled"
2526 #: src/libvlc-module.c:591
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2530 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2532 msgid "Subtitles track"
2535 #: src/libvlc-module.c:596
2536 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2539 #: src/libvlc-module.c:599
2540 msgid "Audio language"
2541 msgstr "Jezik zvoka"
2543 #: src/libvlc-module.c:601
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code)."
2548 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2549 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2551 #: src/libvlc-module.c:604
2552 msgid "Subtitle language"
2553 msgstr "Jezik podnapisov"
2555 #: src/libvlc-module.c:606
2557 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2558 "letter country code)."
2560 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2561 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2563 #: src/libvlc-module.c:610
2564 msgid "Audio track ID"
2565 msgstr "ID zvočne sledi"
2567 #: src/libvlc-module.c:612
2568 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2569 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2571 #: src/libvlc-module.c:614
2572 msgid "Subtitles track ID"
2573 msgstr "ID sledi podnapisa"
2575 #: src/libvlc-module.c:616
2576 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2577 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2579 #: src/libvlc-module.c:618
2580 msgid "Input repetitions"
2581 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2583 #: src/libvlc-module.c:620
2584 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2585 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2587 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgstr "Začetni čas"
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2593 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2599 #: src/libvlc-module.c:628
2600 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2601 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgstr "Čas predvajanja"
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2609 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2611 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgstr "Seznam dovodov"
2615 #: src/libvlc-module.c:636
2617 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2618 "together after the normal one."
2620 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2623 #: src/libvlc-module.c:639
2624 msgid "Input slave (experimental)"
2625 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2627 #: src/libvlc-module.c:641
2629 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2630 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2633 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2634 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2637 #: src/libvlc-module.c:645
2638 msgid "Bookmarks list for a stream"
2639 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2641 #: src/libvlc-module.c:647
2643 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2644 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2647 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2648 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2650 #: src/libvlc-module.c:653
2652 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2653 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2654 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2655 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2657 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2658 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2659 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2660 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid "Force subtitle position"
2664 msgstr "Določena lega podnapisov"
2666 #: src/libvlc-module.c:661
2668 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2669 "over the movie. Try several positions."
2671 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2672 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2674 #: src/libvlc-module.c:664
2675 msgid "Enable sub-pictures"
2676 msgstr "Omogoči pod-slike"
2678 #: src/libvlc-module.c:666
2679 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2680 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2682 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2684 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2685 msgid "On Screen Display"
2686 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2688 #: src/libvlc-module.c:670
2690 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2692 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2694 #: src/libvlc-module.c:673
2695 msgid "Text rendering module"
2696 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2698 #: src/libvlc-module.c:675
2700 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2703 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2704 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2706 #: src/libvlc-module.c:677
2707 msgid "Subpictures filter module"
2708 msgstr "Filter nalepk"
2710 #: src/libvlc-module.c:679
2712 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2713 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2715 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2716 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2718 #: src/libvlc-module.c:682
2719 msgid "Autodetect subtitle files"
2720 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2722 #: src/libvlc-module.c:684
2724 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2725 "(based on the filename of the movie)."
2727 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2728 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2730 #: src/libvlc-module.c:687
2731 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2732 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2734 #: src/libvlc-module.c:689
2736 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2738 "0 = no subtitles autodetected\n"
2739 "1 = any subtitle file\n"
2740 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2741 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2742 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2744 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2746 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2747 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2748 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2749 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2750 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid "Subtitle autodetection paths"
2754 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2756 #: src/libvlc-module.c:699
2758 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2759 "found in the current directory."
2761 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2763 #: src/libvlc-module.c:702
2764 msgid "Use subtitle file"
2765 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2767 #: src/libvlc-module.c:704
2769 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2772 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2773 "samodejno zaznati poti."
2775 #: src/libvlc-module.c:707
2777 msgstr "DVD naprava"
2779 #: src/libvlc-module.c:710
2781 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2782 "the drive letter (eg. D:)"
2784 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2785 "dvopičjem (primer: D:)"
2787 #: src/libvlc-module.c:714
2788 msgid "This is the default DVD device to use."
2789 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2793 msgstr "VCD naprava"
2795 #: src/libvlc-module.c:720
2797 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2798 "scan for a suitable CD-ROM device."
2800 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2803 #: src/libvlc-module.c:724
2804 msgid "This is the default VCD device to use."
2805 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2807 #: src/libvlc-module.c:727
2808 msgid "Audio CD device"
2809 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2811 #: src/libvlc-module.c:730
2813 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2814 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2816 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2818 #: src/libvlc-module.c:734
2819 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2820 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2822 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2825 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2827 #: src/libvlc-module.c:739
2828 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2829 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2831 #: src/libvlc-module.c:741
2833 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2835 #: src/libvlc-module.c:743
2836 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2839 #: src/libvlc-module.c:745
2840 msgid "TCP connection timeout"
2841 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2843 #: src/libvlc-module.c:747
2844 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2845 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2847 #: src/libvlc-module.c:749
2848 msgid "SOCKS server"
2849 msgstr "Strežnik SOCKS"
2851 #: src/libvlc-module.c:751
2853 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2854 "used for all TCP connections"
2856 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2857 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2859 #: src/libvlc-module.c:754
2860 msgid "SOCKS user name"
2861 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2863 #: src/libvlc-module.c:756
2864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2867 #: src/libvlc-module.c:758
2868 msgid "SOCKS password"
2869 msgstr "Geslo SOCKS"
2871 #: src/libvlc-module.c:760
2872 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2875 #: src/libvlc-module.c:762
2876 msgid "Title metadata"
2877 msgstr "Metapodatek naslova"
2879 #: src/libvlc-module.c:764
2880 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2881 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2883 #: src/libvlc-module.c:766
2884 msgid "Author metadata"
2885 msgstr "Metapodatek avtorja"
2887 #: src/libvlc-module.c:768
2888 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2889 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2891 #: src/libvlc-module.c:770
2892 msgid "Artist metadata"
2893 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2895 #: src/libvlc-module.c:772
2896 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2897 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2899 #: src/libvlc-module.c:774
2900 msgid "Genre metadata"
2901 msgstr "Metapodatek žanra"
2903 #: src/libvlc-module.c:776
2904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2905 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2907 #: src/libvlc-module.c:778
2908 msgid "Copyright metadata"
2909 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2911 #: src/libvlc-module.c:780
2912 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2913 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2915 #: src/libvlc-module.c:782
2916 msgid "Description metadata"
2917 msgstr "Metapodatek opisa"
2919 #: src/libvlc-module.c:784
2920 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2921 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2923 #: src/libvlc-module.c:786
2924 msgid "Date metadata"
2925 msgstr "Metapodatek datuma"
2927 #: src/libvlc-module.c:788
2928 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2929 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2931 #: src/libvlc-module.c:790
2932 msgid "URL metadata"
2933 msgstr "Metapodatek URL"
2935 #: src/libvlc-module.c:792
2936 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2937 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2941 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2942 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2943 "can break playback of all your streams."
2945 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2946 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2948 #: src/libvlc-module.c:800
2949 msgid "Preferred decoders list"
2950 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2952 #: src/libvlc-module.c:802
2954 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2955 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2956 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2958 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2959 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2960 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2962 #: src/libvlc-module.c:807
2963 msgid "Preferred encoders list"
2964 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2966 #: src/libvlc-module.c:809
2968 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2970 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2973 #: src/libvlc-module.c:812
2974 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2975 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2977 #: src/libvlc-module.c:814
2979 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2980 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2982 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2983 "ali vstavke predvajalnika."
2985 #: src/libvlc-module.c:823
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2990 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2992 #: src/libvlc-module.c:826
2993 msgid "Default stream output chain"
2994 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2996 #: src/libvlc-module.c:828
2998 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2999 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3002 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3003 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3005 #: src/libvlc-module.c:832
3006 msgid "Enable streaming of all ES"
3007 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3009 #: src/libvlc-module.c:834
3010 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3011 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3013 #: src/libvlc-module.c:836
3014 msgid "Display while streaming"
3015 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3017 #: src/libvlc-module.c:838
3018 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3019 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3021 #: src/libvlc-module.c:840
3022 msgid "Enable video stream output"
3023 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3025 #: src/libvlc-module.c:842
3027 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3030 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3032 #: src/libvlc-module.c:845
3033 msgid "Enable audio stream output"
3034 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3036 #: src/libvlc-module.c:847
3038 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3041 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3043 #: src/libvlc-module.c:850
3044 msgid "Enable SPU stream output"
3045 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3047 #: src/libvlc-module.c:852
3049 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3052 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3054 #: src/libvlc-module.c:855
3055 msgid "Keep stream output open"
3056 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3058 #: src/libvlc-module.c:857
3060 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3061 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3064 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3065 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3068 #: src/libvlc-module.c:861
3069 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3070 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
3072 #: src/libvlc-module.c:863
3074 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3075 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3077 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3078 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3080 #: src/libvlc-module.c:866
3081 msgid "Preferred packetizer list"
3082 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3084 #: src/libvlc-module.c:868
3086 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3088 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3091 #: src/libvlc-module.c:871
3093 msgstr "Enota zvijanja"
3095 #: src/libvlc-module.c:873
3096 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3097 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3099 #: src/libvlc-module.c:875
3100 msgid "Access output module"
3101 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3103 #: src/libvlc-module.c:877
3104 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3105 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3107 #: src/libvlc-module.c:879
3108 msgid "Control SAP flow"
3109 msgstr "Nadzor SAP toka"
3111 #: src/libvlc-module.c:881
3113 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3114 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3116 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3117 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3119 #: src/libvlc-module.c:885
3120 msgid "SAP announcement interval"
3121 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3123 #: src/libvlc-module.c:887
3125 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3126 "between SAP announcements."
3128 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3129 "privzeto določen zamik objavljanja."
3131 #: src/libvlc-module.c:896
3133 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3134 "always leave all these enabled."
3136 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3137 "priporočljivo pustiti omogočene."
3139 #: src/libvlc-module.c:899
3140 msgid "Enable FPU support"
3141 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3143 #: src/libvlc-module.c:901
3145 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3148 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3149 "predvajalnik VLC izkoristi."
3151 #: src/libvlc-module.c:904
3152 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3155 #: src/libvlc-module.c:906
3157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3160 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3163 #: src/libvlc-module.c:909
3164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3165 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3167 #: src/libvlc-module.c:911
3169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3172 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3175 #: src/libvlc-module.c:914
3176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3177 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3179 #: src/libvlc-module.c:916
3181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3184 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3188 msgid "Enable CPU SSE support"
3189 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3191 #: src/libvlc-module.c:921
3193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3196 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3199 #: src/libvlc-module.c:924
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3203 #: src/libvlc-module.c:926
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3208 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3211 #: src/libvlc-module.c:929
3212 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3213 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3215 #: src/libvlc-module.c:931
3217 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3220 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3222 #: src/libvlc-module.c:936
3224 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3225 "you really know what you are doing."
3227 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3230 #: src/libvlc-module.c:939
3231 msgid "Memory copy module"
3232 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3234 #: src/libvlc-module.c:941
3236 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3237 "select the fastest one supported by your hardware."
3239 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3240 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3243 #: src/libvlc-module.c:944
3244 msgid "Access module"
3245 msgstr "Enota dostopa"
3247 #: src/libvlc-module.c:946
3249 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3250 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3251 "option unless you really know what you are doing."
3253 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3254 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3256 #: src/libvlc-module.c:950
3257 msgid "Access filter module"
3258 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3260 #: src/libvlc-module.c:952
3262 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3263 "used for instance for timeshifting."
3265 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3266 "pri časovnem zamiku."
3268 #: src/libvlc-module.c:955
3269 msgid "Demux module"
3270 msgstr "Enota razvijanja"
3272 #: src/libvlc-module.c:957
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3279 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3280 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3281 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3283 #: src/libvlc-module.c:962
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3287 #: src/libvlc-module.c:964
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3294 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3295 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3296 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3297 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3299 #: src/libvlc-module.c:970
3300 msgid "Adjust VLC priority"
3301 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3303 #: src/libvlc-module.c:972
3305 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3306 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3309 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3310 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3311 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3313 #: src/libvlc-module.c:976
3314 msgid "Minimize number of threads"
3315 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3317 #: src/libvlc-module.c:978
3318 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3319 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3321 #: src/libvlc-module.c:980
3322 msgid "Modules search path"
3323 msgstr "Pot iskanja enot"
3325 #: src/libvlc-module.c:982
3326 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3327 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3329 #: src/libvlc-module.c:984
3330 msgid "VLM configuration file"
3331 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3333 #: src/libvlc-module.c:986
3334 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3335 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3337 #: src/libvlc-module.c:988
3338 msgid "Use a plugins cache"
3339 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3341 #: src/libvlc-module.c:990
3342 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3344 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3346 #: src/libvlc-module.c:992
3347 msgid "Collect statistics"
3348 msgstr "Zberi statistiko"
3350 #: src/libvlc-module.c:994
3351 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3352 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3354 #: src/libvlc-module.c:996
3355 msgid "Run as daemon process"
3356 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3358 #: src/libvlc-module.c:998
3359 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3360 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3362 #: src/libvlc-module.c:1000
3363 msgid "Write process id to file"
3364 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3366 #: src/libvlc-module.c:1002
3367 msgid "Writes process id into specified file."
3368 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3370 #: src/libvlc-module.c:1004
3372 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3374 #: src/libvlc-module.c:1006
3375 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3376 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3378 #: src/libvlc-module.c:1008
3379 msgid "Log to syslog"
3380 msgstr "Zabeleži v syslog"
3382 #: src/libvlc-module.c:1010
3383 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3384 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3386 #: src/libvlc-module.c:1012
3387 msgid "Allow only one running instance"
3388 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3390 #: src/libvlc-module.c:1014
3392 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3393 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3394 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3395 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3396 "running instance or enqueue it."
3398 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3399 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3400 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3401 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3403 #: src/libvlc-module.c:1022
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3410 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3412 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3413 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3414 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3415 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3416 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3418 #: src/libvlc-module.c:1030
3419 msgid "VLC is started from file association"
3420 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3422 #: src/libvlc-module.c:1032
3423 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3425 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3427 #: src/libvlc-module.c:1035
3428 msgid "One instance when started from file"
3429 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3431 #: src/libvlc-module.c:1037
3432 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3433 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3435 #: src/libvlc-module.c:1039
3436 msgid "Increase the priority of the process"
3437 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3439 #: src/libvlc-module.c:1041
3441 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3442 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3443 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3444 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3445 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3448 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3449 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3450 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3451 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3454 #: src/libvlc-module.c:1049
3455 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3456 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3458 #: src/libvlc-module.c:1051
3460 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3461 "playing current item."
3463 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3464 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3466 #: src/libvlc-module.c:1060
3468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3469 "overridden in the playlist dialog box."
3471 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3472 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3474 #: src/libvlc-module.c:1063
3475 msgid "Automatically preparse files"
3476 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3478 #: src/libvlc-module.c:1065
3480 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3483 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3484 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3486 #: src/libvlc-module.c:1068
3487 msgid "Autorise meta information fetching"
3488 msgstr "Pooblasti pridobivanje meda podrobnosti"
3490 #: src/libvlc-module.c:1070
3492 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3494 msgstr "Določilte, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3496 #: src/libvlc-module.c:1073
3497 msgid "Album art policy"
3498 msgstr "Album art primernost"
3500 #: src/libvlc-module.c:1075
3501 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3502 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3504 #: src/libvlc-module.c:1081
3505 msgid "Manual download only"
3506 msgstr "Prenos na zahtevo"
3508 #: src/libvlc-module.c:1082
3509 msgid "When track starts playing"
3510 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3512 #: src/libvlc-module.c:1083
3513 msgid "As soon as track is added"
3514 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3516 #: src/libvlc-module.c:1085
3517 msgid "Services discovery modules"
3518 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3520 #: src/libvlc-module.c:1087
3522 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3523 "Typical values are sap, hal, ..."
3525 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3526 "vrednosti so sap, hal, ..."
3528 #: src/libvlc-module.c:1090
3529 msgid "Play files randomly forever"
3530 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3532 #: src/libvlc-module.c:1092
3533 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3535 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3537 #: src/libvlc-module.c:1096
3538 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3539 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3541 #: src/libvlc-module.c:1098
3542 msgid "Repeat current item"
3543 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3545 #: src/libvlc-module.c:1100
3546 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3547 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3549 #: src/libvlc-module.c:1102
3550 msgid "Play and stop"
3551 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3553 #: src/libvlc-module.c:1104
3554 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3555 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3557 #: src/libvlc-module.c:1106
3558 msgid "Play and exit"
3559 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3561 #: src/libvlc-module.c:1108
3562 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3563 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3565 #: src/libvlc-module.c:1110
3566 msgid "Use media library"
3567 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3569 #: src/libvlc-module.c:1112
3571 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3575 "zagonu predvajalnika."
3577 #: src/libvlc-module.c:1115
3578 msgid "Use playlist tree"
3579 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3581 #: src/libvlc-module.c:1117
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3587 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3588 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3590 #: src/libvlc-module.c:1121
3594 #: src/libvlc-module.c:1121
3598 #: src/libvlc-module.c:1130
3599 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3601 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3604 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:434
3605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
3610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:533
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3613 msgstr "Celozaslonski način"
3615 #: src/libvlc-module.c:1134
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3619 #: src/libvlc-module.c:1135
3620 msgid "Leave fullscreen"
3621 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3623 #: src/libvlc-module.c:1136
3624 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3627 #: src/libvlc-module.c:1137
3628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3631 msgstr "Predvajanje/Premor"
3633 #: src/libvlc-module.c:1138
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3635 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3637 #: src/libvlc-module.c:1139
3639 msgstr "Samo premor"
3641 #: src/libvlc-module.c:1140
3642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3645 #: src/libvlc-module.c:1141
3647 msgstr "Samo predvajaj"
3649 #: src/libvlc-module.c:1142
3650 msgid "Select the hotkey to use to play."
3651 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3653 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3660 #: src/libvlc-module.c:1144
3661 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3662 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3664 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:415
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3671 #: src/libvlc-module.c:1146
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3673 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3675 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:681
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
3680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3688 #: src/libvlc-module.c:1148
3689 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3690 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3692 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:682
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3703 #: src/libvlc-module.c:1150
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3705 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3707 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
3712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3721 #: src/libvlc-module.c:1152
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3725 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3729 #: modules/video_filter/rss.c:188
3733 #: src/libvlc-module.c:1154
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3735 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3737 #: src/libvlc-module.c:1156
3738 msgid "Very short backwards jump"
3739 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3741 #: src/libvlc-module.c:1158
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3743 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3745 #: src/libvlc-module.c:1159
3746 msgid "Short backwards jump"
3747 msgstr "Kratek skok naprej"
3749 #: src/libvlc-module.c:1161
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3751 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3753 #: src/libvlc-module.c:1162
3754 msgid "Medium backwards jump"
3755 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3757 #: src/libvlc-module.c:1164
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3759 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3761 #: src/libvlc-module.c:1165
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Dolg skok nazaj"
3765 #: src/libvlc-module.c:1167
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3767 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3769 #: src/libvlc-module.c:1169
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3773 #: src/libvlc-module.c:1171
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3775 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3777 #: src/libvlc-module.c:1172
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Kratek skok naprej"
3781 #: src/libvlc-module.c:1174
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3783 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3785 #: src/libvlc-module.c:1175
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3789 #: src/libvlc-module.c:1177
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3791 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3793 #: src/libvlc-module.c:1178
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Dolg skok naprej"
3797 #: src/libvlc-module.c:1180
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3799 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3801 #: src/libvlc-module.c:1182
3802 msgid "Very short jump length"
3803 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3805 #: src/libvlc-module.c:1183
3806 msgid "Very short jump length, in seconds."
3807 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3809 #: src/libvlc-module.c:1184
3810 msgid "Short jump length"
3811 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3813 #: src/libvlc-module.c:1185
3814 msgid "Short jump length, in seconds."
3815 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3817 #: src/libvlc-module.c:1186
3818 msgid "Medium jump length"
3819 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3821 #: src/libvlc-module.c:1187
3822 msgid "Medium jump length, in seconds."
3823 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3825 #: src/libvlc-module.c:1188
3826 msgid "Long jump length"
3827 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3829 #: src/libvlc-module.c:1189
3830 msgid "Long jump length, in seconds."
3831 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3833 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:730
3835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:533
3839 #: src/libvlc-module.c:1192
3840 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3841 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3843 #: src/libvlc-module.c:1193
3845 msgstr "Skok navzgor"
3847 #: src/libvlc-module.c:1194
3848 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3849 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3851 #: src/libvlc-module.c:1195
3852 msgid "Navigate down"
3853 msgstr "Skok navzdol"
3855 #: src/libvlc-module.c:1196
3856 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3857 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3859 #: src/libvlc-module.c:1197
3860 msgid "Navigate left"
3863 #: src/libvlc-module.c:1198
3864 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3865 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3867 #: src/libvlc-module.c:1199
3868 msgid "Navigate right"
3871 #: src/libvlc-module.c:1200
3872 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3873 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3875 #: src/libvlc-module.c:1201
3879 #: src/libvlc-module.c:1202
3880 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3881 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3883 #: src/libvlc-module.c:1203
3884 msgid "Go to the DVD menu"
3885 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3887 #: src/libvlc-module.c:1204
3888 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3889 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3891 #: src/libvlc-module.c:1205
3892 msgid "Select previous DVD title"
3893 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3895 #: src/libvlc-module.c:1206
3896 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3897 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3899 #: src/libvlc-module.c:1207
3900 msgid "Select next DVD title"
3901 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3903 #: src/libvlc-module.c:1208
3904 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3905 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3907 #: src/libvlc-module.c:1209
3908 msgid "Select prev DVD chapter"
3909 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3911 #: src/libvlc-module.c:1210
3912 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3913 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3915 #: src/libvlc-module.c:1211
3916 msgid "Select next DVD chapter"
3917 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3919 #: src/libvlc-module.c:1212
3920 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3921 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3923 #: src/libvlc-module.c:1213
3925 msgstr "Povečaj glasnost"
3927 #: src/libvlc-module.c:1214
3928 msgid "Select the key to increase audio volume."
3929 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3931 #: src/libvlc-module.c:1215
3933 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3935 #: src/libvlc-module.c:1216
3936 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3937 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3939 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:683
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3946 #: src/libvlc-module.c:1218
3947 msgid "Select the key to mute audio."
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3951 msgid "Subtitle delay up"
3952 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3954 #: src/libvlc-module.c:1220
3955 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3958 #: src/libvlc-module.c:1221
3959 msgid "Subtitle delay down"
3960 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3962 #: src/libvlc-module.c:1222
3963 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3964 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3966 #: src/libvlc-module.c:1223
3967 msgid "Audio delay up"
3968 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3970 #: src/libvlc-module.c:1224
3971 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3972 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3974 #: src/libvlc-module.c:1225
3975 msgid "Audio delay down"
3976 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3978 #: src/libvlc-module.c:1226
3979 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3980 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3982 #: src/libvlc-module.c:1227
3983 msgid "Play playlist bookmark 1"
3984 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3986 #: src/libvlc-module.c:1228
3987 msgid "Play playlist bookmark 2"
3988 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3990 #: src/libvlc-module.c:1229
3991 msgid "Play playlist bookmark 3"
3992 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3994 #: src/libvlc-module.c:1230
3995 msgid "Play playlist bookmark 4"
3996 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3998 #: src/libvlc-module.c:1231
3999 msgid "Play playlist bookmark 5"
4000 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4002 #: src/libvlc-module.c:1232
4003 msgid "Play playlist bookmark 6"
4004 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4006 #: src/libvlc-module.c:1233
4007 msgid "Play playlist bookmark 7"
4008 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4010 #: src/libvlc-module.c:1234
4011 msgid "Play playlist bookmark 8"
4012 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4014 #: src/libvlc-module.c:1235
4015 msgid "Play playlist bookmark 9"
4016 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4018 #: src/libvlc-module.c:1236
4019 msgid "Play playlist bookmark 10"
4020 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4022 #: src/libvlc-module.c:1237
4023 msgid "Select the key to play this bookmark."
4024 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4026 #: src/libvlc-module.c:1238
4027 msgid "Set playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4030 #: src/libvlc-module.c:1239
4031 msgid "Set playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4034 #: src/libvlc-module.c:1240
4035 msgid "Set playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4038 #: src/libvlc-module.c:1241
4039 msgid "Set playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4042 #: src/libvlc-module.c:1242
4043 msgid "Set playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4046 #: src/libvlc-module.c:1243
4047 msgid "Set playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4050 #: src/libvlc-module.c:1244
4051 msgid "Set playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4054 #: src/libvlc-module.c:1245
4055 msgid "Set playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4058 #: src/libvlc-module.c:1246
4059 msgid "Set playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4062 #: src/libvlc-module.c:1247
4063 msgid "Set playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4066 #: src/libvlc-module.c:1248
4067 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4068 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4070 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4071 msgid "Playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4074 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4075 msgid "Playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4078 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4079 msgid "Playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4082 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4083 msgid "Playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4086 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4087 msgid "Playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4090 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4091 msgid "Playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4094 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4095 msgid "Playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4098 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4099 msgid "Playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4102 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4103 msgid "Playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4106 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4107 msgid "Playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4110 #: src/libvlc-module.c:1261
4111 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4112 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4114 #: src/libvlc-module.c:1263
4115 msgid "Go back in browsing history"
4116 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4118 #: src/libvlc-module.c:1264
4120 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4122 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4124 #: src/libvlc-module.c:1265
4125 msgid "Go forward in browsing history"
4126 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4128 #: src/libvlc-module.c:1266
4130 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4132 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4134 #: src/libvlc-module.c:1268
4135 msgid "Cycle audio track"
4136 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4138 #: src/libvlc-module.c:1269
4139 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4140 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4142 #: src/libvlc-module.c:1270
4143 msgid "Cycle subtitle track"
4144 msgstr "Kroži med podnapisi"
4146 #: src/libvlc-module.c:1271
4147 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4148 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4150 #: src/libvlc-module.c:1272
4151 msgid "Cycle source aspect ratio"
4152 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4154 #: src/libvlc-module.c:1273
4155 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4156 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4158 #: src/libvlc-module.c:1274
4159 msgid "Cycle video crop"
4160 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4162 #: src/libvlc-module.c:1275
4163 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4164 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4166 #: src/libvlc-module.c:1276
4167 msgid "Cycle deinterlace modes"
4168 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4170 #: src/libvlc-module.c:1277
4171 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4172 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4174 #: src/libvlc-module.c:1278
4175 msgid "Show interface"
4176 msgstr "Pokaži vmesnik"
4178 #: src/libvlc-module.c:1279
4179 msgid "Raise the interface above all other windows."
4180 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4182 #: src/libvlc-module.c:1280
4183 msgid "Hide interface"
4184 msgstr "Skrij vmesnik"
4186 #: src/libvlc-module.c:1281
4187 msgid "Lower the interface below all other windows."
4188 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4190 #: src/libvlc-module.c:1282
4191 msgid "Take video snapshot"
4192 msgstr "Zajemanje slike"
4194 #: src/libvlc-module.c:1283
4195 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4196 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4198 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4199 #: modules/access_filter/record.c:52
4200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
4201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4205 #: src/libvlc-module.c:1286
4206 msgid "Record access filter start/stop."
4207 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4209 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4210 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4214 #: src/libvlc-module.c:1288
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4216 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4218 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4222 #: src/libvlc-module.c:1291
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4225 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4227 #: src/libvlc-module.c:1294
4228 msgid "Toggle random playlist playback"
4229 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4231 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4232 #: src/video_output/vout_intf.c:297
4236 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4238 msgstr "Pomanjševanje"
4240 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4241 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4242 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4244 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4245 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4246 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4248 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4249 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4250 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4252 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4254 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4257 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4258 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4260 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4261 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4262 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4264 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4265 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4266 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4268 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4269 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4270 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4272 #: src/libvlc-module.c:1322
4273 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4274 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4276 #: src/libvlc-module.c:1324
4278 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4279 "output for the time being."
4281 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4282 "slikovnim odvodom."
4284 #: src/libvlc-module.c:1327
4285 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4286 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4288 #: src/libvlc-module.c:1328
4289 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4290 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4292 #: src/libvlc-module.c:1329
4293 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4294 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4296 #: src/libvlc-module.c:1330
4297 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4298 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4300 #: src/libvlc-module.c:1331
4301 msgid "Highlight widget on the right"
4302 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4304 #: src/libvlc-module.c:1333
4305 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4306 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4308 #: src/libvlc-module.c:1334
4309 msgid "Highlight widget on the left"
4310 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4312 #: src/libvlc-module.c:1336
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4314 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4316 #: src/libvlc-module.c:1337
4317 msgid "Highlight widget on top"
4318 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4320 #: src/libvlc-module.c:1339
4321 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4322 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4324 #: src/libvlc-module.c:1340
4325 msgid "Highlight widget below"
4326 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4328 #: src/libvlc-module.c:1342
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4330 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4332 #: src/libvlc-module.c:1343
4333 msgid "Select current widget"
4334 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4336 #: src/libvlc-module.c:1345
4337 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4338 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4340 #: src/libvlc-module.c:1348
4343 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4344 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4345 "in the playlist.\n"
4346 "The first item specified will be played first.\n"
4349 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4350 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4351 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4352 " and that overrides previous settings.\n"
4354 "Stream MRL syntax:\n"
4355 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4356 "option=value ...]\n"
4358 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4359 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4362 " [file://]filename Plain media file\n"
4363 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4364 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4365 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4366 " screen:// Screen capture\n"
4367 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4368 " [vcd://][device] VCD device\n"
4369 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4370 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4371 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4372 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4374 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4376 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4377 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4379 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4382 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4383 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4384 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4385 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4387 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4388 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4389 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4391 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4392 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4395 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4396 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4397 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4398 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4399 " screen:// Zajem zaslona\n"
4400 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4401 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4402 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4403 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4404 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4406 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4407 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4409 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:440
4410 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:694
4412 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4414 msgstr "Zajem slike"
4416 #: src/libvlc-module.c:1498
4417 msgid "Window properties"
4418 msgstr "Lastnosti oken"
4420 #: src/libvlc-module.c:1541
4424 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4425 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4431 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4433 msgstr "Prekrivanje"
4435 #: src/libvlc-module.c:1573
4439 #: src/libvlc-module.c:1575
4440 msgid "Track settings"
4441 msgstr "Nastavitve sledi"
4443 #: src/libvlc-module.c:1597
4444 msgid "Playback control"
4445 msgstr "Nadzor predvajanja"
4447 #: src/libvlc-module.c:1614
4448 msgid "Default devices"
4449 msgstr "Privzete naprave"
4451 #: src/libvlc-module.c:1623
4452 msgid "Network settings"
4453 msgstr "Nastavitve omrežja"
4455 #: src/libvlc-module.c:1635
4457 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4459 #: src/libvlc-module.c:1644
4461 msgstr "Metapodatki"
4463 #: src/libvlc-module.c:1674
4465 msgstr "Dekodirniki"
4467 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:86
4468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4476 #: src/libvlc-module.c:1721
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4481 #: src/libvlc-module.c:1754
4485 #: src/libvlc-module.c:1776
4486 msgid "Special modules"
4487 msgstr "Posebne enote"
4489 #: src/libvlc-module.c:1782
4493 #: src/libvlc-module.c:1790
4494 msgid "Performance options"
4495 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4497 #: src/libvlc-module.c:1940
4499 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4501 #: src/libvlc-module.c:2304
4503 msgstr "Velikost skokov"
4505 #: src/libvlc-module.c:2383
4506 msgid "main program"
4507 msgstr "glavni program"
4509 #: src/libvlc-module.c:2393
4510 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4512 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4515 #: src/libvlc-module.c:2399
4517 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4520 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4521 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4523 #: src/libvlc-module.c:2404
4524 msgid "print help for the advanced options"
4525 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4527 #: src/libvlc-module.c:2409
4528 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4529 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4531 #: src/libvlc-module.c:2415
4532 msgid "print a list of available modules"
4533 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4535 #: src/libvlc-module.c:2420
4536 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4537 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4539 #: src/libvlc-module.c:2426
4541 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4544 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4547 #: src/libvlc-module.c:2431
4548 msgid "save the current command line options in the config"
4549 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4551 #: src/libvlc-module.c:2436
4552 msgid "reset the current config to the default values"
4553 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4555 #: src/libvlc-module.c:2441
4556 msgid "use alternate config file"
4557 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4559 #: src/libvlc-module.c:2446
4560 msgid "resets the current plugins cache"
4561 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4563 #: src/libvlc-module.c:2451
4564 msgid "print version information"
4565 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4567 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4568 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4569 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4570 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4571 #: modules/access/bda/bda.c:152
4575 #: src/text/iso-639_def.h:38
4579 #: src/text/iso-639_def.h:39
4581 msgstr "abkhajščina"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:40
4587 #: src/text/iso-639_def.h:41
4591 #: src/text/iso-639_def.h:42
4595 #: src/text/iso-639_def.h:44
4599 #: src/text/iso-639_def.h:45
4603 #: src/text/iso-639_def.h:46
4605 msgstr "avestanščina"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:47
4611 #: src/text/iso-639_def.h:48
4613 msgstr "azerbajdžanščina"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:49
4617 msgstr "baškirščina"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:50
4621 msgstr "baskovščina"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:51
4625 msgstr "beloruščina"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:52
4629 msgstr "bengalščina"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:53
4635 #: src/text/iso-639_def.h:54
4637 msgstr "bislamščina"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:55
4643 #: src/text/iso-639_def.h:56
4645 msgstr "bretonščina"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:57
4649 msgstr "bolgarščina"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:58
4653 msgstr "burmanščina"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:60
4659 #: src/text/iso-639_def.h:61
4663 #: src/text/iso-639_def.h:62
4667 #: src/text/iso-639_def.h:63
4668 msgid "Church Slavic"
4669 msgstr "staro slovanščina"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:64
4675 #: src/text/iso-639_def.h:65
4679 #: src/text/iso-639_def.h:66
4683 #: src/text/iso-639_def.h:70
4687 #: src/text/iso-639_def.h:71
4691 #: src/text/iso-639_def.h:72
4695 #: src/text/iso-639_def.h:73
4699 #: src/text/iso-639_def.h:74
4703 #: src/text/iso-639_def.h:75
4705 msgstr "fidžijščina"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:78
4709 msgstr "frisianščina"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:81
4712 msgid "Gaelic (Scots)"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:82
4719 #: src/text/iso-639_def.h:83
4723 #: src/text/iso-639_def.h:84
4725 msgstr "manska gelščina"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:85
4728 msgid "Greek, Modern ()"
4729 msgstr "grščina, moderna"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:86
4733 msgstr "gvaranščina"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:87
4737 msgstr "gudžaratščina"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:89
4743 #: src/text/iso-639_def.h:90
4745 msgstr "hindujščina"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:91
4751 #: src/text/iso-639_def.h:93
4753 msgstr "islandščina"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:94
4757 msgstr "inuktituščina"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:95
4761 msgstr "interlingve"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:96
4765 msgstr "interlingva"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:97
4769 msgstr "indonezijščina"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:98
4773 msgstr "inupajščina"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:100
4779 #: src/text/iso-639_def.h:102
4780 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4781 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:103
4785 msgstr "kanareščina"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:104
4789 msgstr "kašmirščina"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:105
4793 msgstr "kazahstanščina"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:106
4799 #: src/text/iso-639_def.h:107
4803 #: src/text/iso-639_def.h:108
4805 msgstr "kinjarvanda"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:109
4809 msgstr "kirghizijščina"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:110
4815 #: src/text/iso-639_def.h:112
4819 #: src/text/iso-639_def.h:113
4823 #: src/text/iso-639_def.h:114
4827 #: src/text/iso-639_def.h:115
4831 #: src/text/iso-639_def.h:116
4833 msgstr "latvijščina"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:117
4839 #: src/text/iso-639_def.h:118
4841 msgstr "litvanščina"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:119
4844 msgid "Letzeburgesch"
4845 msgstr "luksemburščina"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:120
4849 msgstr "makedonščina"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:121
4853 msgstr "maršalščina"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:122
4859 #: src/text/iso-639_def.h:123
4863 #: src/text/iso-639_def.h:124
4867 #: src/text/iso-639_def.h:126
4871 #: src/text/iso-639_def.h:127
4875 #: src/text/iso-639_def.h:128
4877 msgstr "moldavščina"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:129
4881 msgstr "mongolščina"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:130
4885 msgstr "navrujščina"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:131
4891 #: src/text/iso-639_def.h:132
4892 msgid "Ndebele, South"
4893 msgstr "ndebelščina, južna"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:133
4896 msgid "Ndebele, North"
4897 msgstr "ndebelščina, severna"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:134
4903 #: src/text/iso-639_def.h:135
4907 #: src/text/iso-639_def.h:136
4911 #: src/text/iso-639_def.h:137
4912 msgid "Norwegian Nynorsk"
4913 msgstr "norveščina norsk"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:138
4916 msgid "Norwegian Bokmaal"
4917 msgstr "norveščina bokmal"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:139
4920 msgid "Chichewa; Nyanja"
4921 msgstr "čičevajščina"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:140
4924 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4925 msgstr "okcitanščina"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:141
4931 #: src/text/iso-639_def.h:142
4935 #: src/text/iso-639_def.h:144
4936 msgid "Ossetian; Ossetic"
4937 msgstr "osetinščina"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:145
4941 msgstr "pandžabščina"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:147
4947 #: src/text/iso-639_def.h:149
4949 msgstr "portugalščina"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:150
4955 #: src/text/iso-639_def.h:151
4957 msgstr "kečvanščina"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:152
4960 msgid "Original audio"
4961 msgstr "Običajni zvok"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:153
4964 msgid "Raeto-Romance"
4965 msgstr "retoromanščina"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:155
4971 #: src/text/iso-639_def.h:157
4975 #: src/text/iso-639_def.h:158
4979 #: src/text/iso-639_def.h:159
4983 #: src/text/iso-639_def.h:160
4987 #: src/text/iso-639_def.h:161
4989 msgstr "singalščina"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:164
4992 msgid "Northern Sami"
4993 msgstr "samščina, severna"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:165
4999 #: src/text/iso-639_def.h:166
5003 #: src/text/iso-639_def.h:167
5007 #: src/text/iso-639_def.h:168
5011 #: src/text/iso-639_def.h:169
5012 msgid "Sotho, Southern"
5013 msgstr "sotojščina, južna"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:171
5017 msgstr "sardinščina"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:172
5023 #: src/text/iso-639_def.h:173
5027 #: src/text/iso-639_def.h:174
5031 #: src/text/iso-639_def.h:176
5033 msgstr "tahitijščina"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:177
5039 #: src/text/iso-639_def.h:178
5043 #: src/text/iso-639_def.h:179
5045 msgstr "telugujščina"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:180
5049 msgstr "tadžikistanščina"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:181
5053 msgstr "tagaloščina"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:182
5059 #: src/text/iso-639_def.h:183
5061 msgstr "tibetanščina"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:184
5065 msgstr "tigrinjščina"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:185
5068 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5069 msgstr "tonganščina"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:186
5075 #: src/text/iso-639_def.h:187
5079 #: src/text/iso-639_def.h:189
5081 msgstr "turkmenščina"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:190
5087 #: src/text/iso-639_def.h:191
5091 #: src/text/iso-639_def.h:192
5093 msgstr "ukrajinščina"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:193
5099 #: src/text/iso-639_def.h:194
5101 msgstr "uzbekistanščina"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:195
5105 msgstr "vijetnamščina"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:196
5111 #: src/text/iso-639_def.h:197
5113 msgstr "valižanščina"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:198
5117 msgstr "volofanščina"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:199
5123 #: src/text/iso-639_def.h:200
5127 #: src/text/iso-639_def.h:201
5131 #: src/text/iso-639_def.h:202
5135 #: src/text/iso-639_def.h:203
5139 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5143 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5144 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5146 msgstr "Razpletanje"
5148 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5152 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5156 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5160 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5164 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5168 #: src/video_output/vout_intf.c:195
5170 msgstr "1:4 Četrtina"
5172 #: src/video_output/vout_intf.c:196
5174 msgstr "1:2 Polovica"
5176 #: src/video_output/vout_intf.c:197
5177 msgid "1:1 Original"
5178 msgstr "1:1 Original"
5180 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5184 #: src/video_output/vout_intf.c:330 modules/gui/macosx/intf.m:644
5185 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5190 #: src/video_output/vout_intf.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:642
5191 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5192 msgid "Aspect-ratio"
5193 msgstr "R_azmerje velikosti"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5197 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5198 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5199 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5200 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5201 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5202 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5203 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5204 #: modules/access/v4l2.c:136 modules/access/v4l.c:72
5205 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5206 msgid "Caching value in ms"
5207 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5211 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5213 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5215 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5217 msgid "Adapter card to tune"
5218 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5222 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5225 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5227 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5228 msgid "Device number to use on adapter"
5229 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5231 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
5233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
5234 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5235 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5238 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5239 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:55
5242 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5243 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5246 msgid "Inversion mode"
5247 msgstr "Način obračanja"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5250 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5251 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5254 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5255 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5259 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5260 "disable this feature if you experience some trouble."
5262 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5263 "onemogočite, če imate težave."
5265 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5267 msgstr "Budget način"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5270 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5272 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5274 #: modules/access/bda/bda.c:75
5275 msgid "Network Identifier"
5276 msgstr "Določevanje omrežja"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5279 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5280 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5283 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5284 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5286 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5288 msgstr "LNB napetost"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5291 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5292 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5294 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5295 msgid "High LNB voltage"
5296 msgstr "Visoka LNB napetost"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5300 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5301 "supported by all frontends."
5303 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5304 "podpirajo vsi vmesniki."
5306 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5308 msgstr "22 kHz toni"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5311 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5312 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5315 msgid "Transponder FEC"
5316 msgstr "Transponder FEC"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5319 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5320 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5323 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5324 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5327 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5328 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:99
5331 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5332 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5335 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5336 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:102
5339 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5340 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5343 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5344 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:106
5347 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5348 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5351 msgid "Modulation type"
5352 msgstr "Vrsta modulacije"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:110
5355 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5356 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:113
5362 #: modules/access/bda/bda.c:113
5366 #: modules/access/bda/bda.c:114
5370 #: modules/access/bda/bda.c:114
5374 #: modules/access/bda/bda.c:114
5378 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5379 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5380 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:118
5383 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5384 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5390 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5394 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5398 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5402 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5406 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5407 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5408 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:125
5411 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5412 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5415 msgid "Terrestrial bandwidth"
5416 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5419 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5420 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:134
5426 #: modules/access/bda/bda.c:135
5430 #: modules/access/bda/bda.c:135
5434 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5435 msgid "Terrestrial guard interval"
5436 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:138
5439 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5440 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:140
5446 #: modules/access/bda/bda.c:140
5450 #: modules/access/bda/bda.c:141
5454 #: modules/access/bda/bda.c:141
5458 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5459 msgid "Terrestrial transmission mode"
5460 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:144
5463 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5464 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:146
5470 #: modules/access/bda/bda.c:147
5474 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5475 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5476 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5478 #: modules/access/bda/bda.c:150
5479 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5480 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:152
5486 #: modules/access/bda/bda.c:153
5490 #: modules/access/bda/bda.c:153
5494 #: modules/access/bda/bda.c:156
5495 msgid "Satellite Azimuth"
5496 msgstr "Azimut satelita"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:157
5499 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5500 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:158
5503 msgid "Satellite Elevation"
5504 msgstr "Višina satelita"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:159
5507 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5508 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:160
5511 msgid "Satellite Longitude"
5512 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:162
5515 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5516 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:163
5519 msgid "Satellite Polarisation"
5520 msgstr "Satelitska polarizacija"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:164
5523 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5524 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:166
5530 #: modules/access/bda/bda.c:166
5534 #: modules/access/bda/bda.c:167
5535 msgid "Circular Left"
5536 msgstr "Krožno levo"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:167
5539 msgid "Circular Right"
5540 msgstr "Krožno desno"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5546 #: modules/access/bda/bda.c:171
5547 msgid "DirectShow DVB input"
5548 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5550 #: modules/access/cdda/access.c:286
5551 msgid "CD reading failed"
5552 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5554 #: modules/access/cdda/access.c:287
5556 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5557 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5559 #: modules/access/cdda.c:60
5561 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5564 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5566 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5567 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5568 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5573 #: modules/access/cdda.c:65
5574 msgid "Audio CD input"
5575 msgstr "Zvočni CD dovod"
5577 #: modules/access/cdda.c:71
5578 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5579 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5581 #: modules/access/cdda.c:83
5583 msgstr "Strežnik CDDB"
5585 #: modules/access/cdda.c:83
5586 msgid "Address of the CDDB server to use."
5587 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5589 #: modules/access/cdda.c:86
5593 #: modules/access/cdda.c:86
5594 msgid "CDDB Server port to use."
5595 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5597 #: modules/access/cdda.c:440
5598 msgid "Audio CD - Track "
5599 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5601 #: modules/access/cdda.c:457
5603 msgid "Audio CD - Track %i"
5604 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5607 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5613 msgstr "prekrivanje"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5621 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5626 "all calls (0x10) 16\n"
5629 "libcdio (0x80) 128\n"
5630 "libcddb (0x100) 256\n"
5632 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5637 "vsi klici (0x10) 16\n"
5639 "iskanje (0x40) 64\n"
5640 "libcdio (0x80) 128\n"
5641 "libcddb (0x100) 256\n"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5645 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5648 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5652 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5653 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5654 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5655 "25 blocks per access."
5657 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5658 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5659 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5660 "25 blokov na dostop."
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5664 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5665 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5666 " %a : The artist (for the album)\n"
5667 " %A : The album information\n"
5669 " %e : The extended data (for a track)\n"
5670 " %I : CDDB disk ID\n"
5672 " %M : The current MRL\n"
5673 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5674 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5675 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5676 " %T : The track number\n"
5677 " %s : Number of seconds in this track\n"
5678 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5679 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5680 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5683 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5684 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5685 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5686 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5687 " %C : Kategorija\n"
5688 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5689 " %I : ID CDDB diska\n"
5691 " %M : Trenutni MRL\n"
5692 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5693 " %n : Število sledi na CDju\n"
5694 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5695 " %T : Številka sledi\n"
5696 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5697 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5698 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5699 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5704 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5705 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5706 " %M : The current MRL\n"
5707 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5708 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5709 " %T : The track number\n"
5710 " %s : Number of seconds in this track\n"
5711 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5712 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5715 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5716 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5717 " %M : Trenutni MRL\n"
5718 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5719 " %n : Število sledi na CDju\n"
5720 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5721 " %T : Številka sledi\n"
5722 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5723 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5724 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5725 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5729 msgid "Enable CD paranoia?"
5730 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5734 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5735 "none: no paranoia - fastest.\n"
5736 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5737 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5739 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5740 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5741 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5742 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5745 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5746 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5749 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5750 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5753 msgid "Audio Compact Disc"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5757 msgid "Additional debug"
5758 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5761 msgid "Caching value in microseconds"
5762 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5765 msgid "Number of blocks per CD read"
5766 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5769 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5771 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5775 msgid "Use CD audio controls and output?"
5776 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5779 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5780 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5783 msgid "Do CD-Text lookups?"
5784 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5787 msgid "If set, get CD-Text information"
5788 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5791 msgid "Use Navigation-style playback?"
5792 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5795 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5796 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5803 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5805 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5808 msgid "CDDB lookups"
5809 msgstr "CDDB poizvedba"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5812 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5813 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5817 msgstr "CDDB strežnik"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5820 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5821 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5824 msgid "CDDB server port"
5825 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5828 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5829 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5832 msgid "email address reported to CDDB server"
5833 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5836 msgid "Cache CDDB lookups?"
5837 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5840 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5841 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5844 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5845 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5848 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5850 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5854 msgid "CDDB server timeout"
5855 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5858 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5859 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5862 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5863 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5866 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5867 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5871 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5874 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5877 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5878 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5879 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5880 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5884 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5886 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5890 #: modules/access/cdda/info.c:334
5891 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5892 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5894 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5898 #: modules/access/cdda/info.c:401
5902 #: modules/access/cdda/info.c:858
5903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5904 msgid "Track Number"
5905 msgstr "Številka sledi"
5907 #: modules/access/dc1394.c:62
5908 msgid "dc1394 input"
5909 msgstr "dc1394 dovod"
5911 #: modules/access/directory.c:70
5912 msgid "Subdirectory behavior"
5913 msgstr "Obnašanje podmap"
5915 #: modules/access/directory.c:72
5917 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5918 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5919 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5920 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5922 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5923 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5924 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5925 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5927 #: modules/access/directory.c:78
5931 #: modules/access/directory.c:79
5935 #: modules/access/directory.c:81
5936 msgid "Ignored extensions"
5937 msgstr "Spregledane razširitve"
5939 #: modules/access/directory.c:83
5941 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5943 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5944 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5946 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5948 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5951 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5955 #: modules/access/directory.c:92
5956 msgid "Standard filesystem directory input"
5957 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5985 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5988 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:542
5993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:585
5994 msgid "Video device name"
5995 msgstr "Ime slikovne naprave"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5999 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6000 "don't specify anything, the default device will be used."
6002 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6003 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:122
6007 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:548
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6009 msgid "Audio device name"
6010 msgstr "Ime zvočne naprave"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6014 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6015 "don't specify anything, the default device will be used. "
6017 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6018 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751
6024 msgstr "Velikost slike"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6028 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6030 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6032 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6033 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:80
6037 #: modules/access/v4l.c:84
6038 msgid "Video input chroma format"
6039 msgstr "Format barv vnosa slike"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6043 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6044 "(default), RV24, etc.)"
6046 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6047 "(privzeto), RV24, etc.)."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6050 msgid "Video input frame rate"
6051 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6055 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6056 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6058 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6059 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6062 msgid "Device properties"
6063 msgstr "Lastnosti naprave"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6067 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6068 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6071 msgid "Tuner properties"
6072 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6075 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6076 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6079 msgid "Tuner TV Channel"
6080 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6083 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6084 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6087 msgid "Tuner country code"
6088 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6092 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6093 "mapping (0 means default)."
6095 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6096 "predstavlja privzeto)."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6099 msgid "Tuner input type"
6100 msgstr "Vrsta uglaševala"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6103 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6104 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6107 msgid "Video input pin"
6108 msgstr "Spona dovoda slike"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6112 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6113 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6114 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6115 "will not be changed."
6117 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6118 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6119 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6120 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6123 msgid "Audio input pin"
6124 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6127 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6129 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6132 msgid "Video output pin"
6133 msgstr "Spona odvoda slike"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6136 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6138 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6141 msgid "Audio output pin"
6142 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6145 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6147 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6150 msgid "AM Tuner mode"
6151 msgstr "AM način uglaševanja"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6154 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6156 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6164 msgid "DirectShow input"
6165 msgstr "DirectShow dovod"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6168 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6169 msgid "Refresh list"
6170 msgstr "Osveži seznam"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6179 msgid "Capturing failed"
6180 msgstr "Neuspešen zajem"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6184 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6186 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6191 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6192 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6194 #: modules/access/dvb/access.c:127
6195 msgid "Modulation type for front-end device."
6196 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6198 #: modules/access/dvb/access.c:148
6199 msgid "HTTP Host address"
6200 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:150
6203 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6204 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6206 #: modules/access/dvb/access.c:152
6207 msgid "HTTP user name"
6208 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:154
6212 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6213 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6215 #: modules/access/dvb/access.c:157
6216 msgid "HTTP password"
6217 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:159
6221 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6222 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6224 #: modules/access/dvb/access.c:162
6228 #: modules/access/dvb/access.c:164
6230 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6231 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6233 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6234 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6236 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6237 #: modules/control/http/http.c:50
6238 msgid "Certificate file"
6239 msgstr "Datoteka certifikata"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:169
6242 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6243 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6246 #: modules/control/http/http.c:53
6247 msgid "Private key file"
6248 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:173
6251 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6252 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6255 #: modules/control/http/http.c:55
6256 msgid "Root CA file"
6257 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:176
6260 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6261 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6264 #: modules/control/http/http.c:58
6266 msgstr "Datoteka CRL"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:180
6269 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6270 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:184
6273 msgid "DVB input with v4l2 support"
6274 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:236
6278 msgstr "Strežnik HTTP"
6280 #: modules/access/dvb/access.c:727
6281 msgid "Input syntax is deprecated"
6282 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6284 #: modules/access/dvb/access.c:728
6286 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6289 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6290 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6292 #: modules/access/dvb/access.c:774
6293 msgid "Illegal Polarization"
6294 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:775
6298 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6299 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6301 #: modules/access/dv.c:68
6302 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6304 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6307 #: modules/access/dv.c:72
6308 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6309 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6311 #: modules/access/dv.c:73
6315 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6319 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6320 msgid "Default DVD angle."
6321 msgstr "Privzet DVD kot"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6324 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6326 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6329 #: modules/access/dvdnav.c:70
6330 msgid "Start directly in menu"
6331 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6333 #: modules/access/dvdnav.c:72
6335 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6336 "useless warning introductions."
6338 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6339 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6341 #: modules/access/dvdnav.c:81
6342 msgid "DVD with menus"
6343 msgstr "DVD z menuji"
6345 #: modules/access/dvdnav.c:82
6346 msgid "DVDnav Input"
6347 msgstr "DVDnav dovod"
6349 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6350 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6351 msgid "Playback failure"
6352 msgstr "Napaka predvajanja"
6354 #: modules/access/dvdnav.c:299
6356 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6358 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6359 "dešifrirati celotnega diska."
6361 #: modules/access/dvdread.c:65
6362 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6363 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6365 #: modules/access/dvdread.c:67
6367 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6368 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6369 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6370 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6371 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6372 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6373 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6374 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6375 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6376 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6377 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6378 "The default method is: key."
6380 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6381 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6382 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6383 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6384 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6385 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6386 "vsi ključe naslovov.\n"
6387 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6388 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6389 "uporablja libcss.\n"
6390 "Privzeta metoda je: ključ."
6392 #: modules/access/dvdread.c:83
6396 #: modules/access/dvdread.c:83
6400 #: modules/access/dvdread.c:89
6401 msgid "DVD without menus"
6402 msgstr "DVD brez menija"
6404 #: modules/access/dvdread.c:90
6405 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6406 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6408 #: modules/access/dvdread.c:235
6410 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6411 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6413 #: modules/access/dvdread.c:494
6415 msgid "DVDRead could not read block %d."
6416 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6418 #: modules/access/dvdread.c:556
6420 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6421 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6423 #: modules/access/eyetv.c:44
6424 msgid "EyeTV access module"
6425 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6427 #: modules/access/fake.c:40
6429 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6431 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6433 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:99
6434 #: modules/access/v4l.c:135
6436 msgstr "Hitrost sličic"
6438 #: modules/access/fake.c:44
6439 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6440 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6442 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6447 #: modules/access/fake.c:47
6449 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6452 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6455 #: modules/access/fake.c:49
6456 msgid "Duration in ms"
6457 msgstr "Trajanje v ms"
6459 #: modules/access/fake.c:51
6461 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6462 "meaning that the stream is unlimited)."
6464 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6465 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6467 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6471 #: modules/access/fake.c:56
6473 msgstr "Ponarejeni dovod"
6475 #: modules/access/file.c:83
6476 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6478 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6481 #: modules/access/file.c:85
6482 msgid "Concatenate with additional files"
6483 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6485 #: modules/access/file.c:87
6487 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6488 "a comma-separated list of files."
6490 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6491 "datotek ločenih z vejico."
6493 #: modules/access/file.c:91
6495 msgstr "Datotečni dovod"
6497 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6498 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6502 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6510 #: modules/access/file.c:306 modules/access/file.c:405
6511 #: modules/access/file.c:552 modules/access/file.c:568
6512 msgid "File reading failed"
6513 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6515 #: modules/access/file.c:307 modules/access/file.c:406
6516 msgid "VLC could not read the file."
6517 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6519 #: modules/access/file.c:553 modules/access/file.c:569
6521 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6522 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6524 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6525 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6526 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6528 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6530 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6532 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6534 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6537 msgstr "Hitrost prenosa"
6539 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6540 msgid "Bandwidth limiter"
6541 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6543 #: modules/access_filter/dump.c:37
6544 msgid "Force use of dump module"
6545 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6547 #: modules/access_filter/dump.c:38
6548 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6549 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6551 #: modules/access_filter/dump.c:41
6552 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6553 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6555 #: modules/access_filter/dump.c:42
6557 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6558 "megabyte were performed."
6560 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6561 "določa nastavitev."
6563 #: modules/access_filter/record.c:43
6564 msgid "Record directory"
6565 msgstr "Mapa posnetkov"
6567 #: modules/access_filter/record.c:45
6568 msgid "Directory where the record will be stored."
6569 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6571 #: modules/access_filter/record.c:321
6575 #: modules/access_filter/record.c:323
6576 msgid "Recording done"
6577 msgstr "Snemanje končano"
6579 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6580 msgid "Timeshift granularity"
6581 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6585 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6586 "timeshifted streams."
6588 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6591 msgid "Timeshift directory"
6592 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6595 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6597 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6599 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6600 msgid "Force use of the timeshift module"
6601 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6603 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6605 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6606 "control pace or pause."
6608 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6609 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6611 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6614 msgstr "Časovni zamik"
6616 #: modules/access/ftp.c:54
6618 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6620 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6622 #: modules/access/ftp.c:56
6623 msgid "FTP user name"
6624 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6626 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6627 msgid "User name that will be used for the connection."
6628 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6630 #: modules/access/ftp.c:59
6631 msgid "FTP password"
6634 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6635 msgid "Password that will be used for the connection."
6636 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6638 #: modules/access/ftp.c:62
6642 #: modules/access/ftp.c:63
6643 msgid "Account that will be used for the connection."
6644 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6646 #: modules/access/ftp.c:68
6650 #: modules/access/ftp.c:85
6651 msgid "FTP upload output"
6652 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6654 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6655 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6656 msgid "Network interaction failed"
6657 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6659 #: modules/access/ftp.c:130
6660 msgid "VLC could not connect with the given server."
6661 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6663 #: modules/access/ftp.c:140
6664 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6665 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6667 #: modules/access/ftp.c:201
6668 msgid "Your account was rejected."
6669 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6671 #: modules/access/ftp.c:211
6672 msgid "Your password was rejected."
6673 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6675 #: modules/access/ftp.c:219
6676 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6677 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6679 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6681 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6683 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6686 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6687 msgid "GnomeVFS input"
6688 msgstr "GnomeVFS dovod"
6690 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6692 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6694 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6696 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6697 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6700 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6701 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6702 "sistemska nastavitev."
6704 #: modules/access/http.c:56
6706 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6708 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6710 #: modules/access/http.c:59
6711 msgid "HTTP user agent"
6712 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6714 #: modules/access/http.c:60
6715 msgid "User agent that will be used for the connection."
6716 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6718 #: modules/access/http.c:63
6719 msgid "Auto re-connect"
6720 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6722 #: modules/access/http.c:65
6724 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6726 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6728 #: modules/access/http.c:68
6729 msgid "Continuous stream"
6730 msgstr "Neprekinjen pretok"
6732 #: modules/access/http.c:69
6734 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6735 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6736 "other types of HTTP streams."
6738 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6739 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6740 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6742 #: modules/access/http.c:75
6746 #: modules/access/http.c:77
6750 #: modules/access/http.c:295
6751 msgid "HTTP authentication"
6752 msgstr "HTTP overitev"
6754 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:536
6755 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6756 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6758 #: modules/access/jack.c:59
6760 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6763 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6764 "določeno dolžino v milisekundah."
6766 #: modules/access/jack.c:61
6770 #: modules/access/jack.c:63
6771 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6772 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6774 #: modules/access/jack.c:64
6775 msgid "Auto Connection"
6776 msgstr "Samodejno povezovanje"
6778 #: modules/access/jack.c:66
6779 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6780 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6782 #: modules/access/jack.c:69
6783 msgid "JACK audio input"
6784 msgstr "JACK zvočni vnos"
6786 #: modules/access/jack.c:71
6790 #: modules/access/mms/mms.c:46
6792 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6795 #: modules/access/mms/mms.c:49
6796 msgid "Force selection of all streams"
6797 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6799 #: modules/access/mms/mms.c:51
6801 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6802 "You can choose to select all of them."
6804 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6805 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6807 #: modules/access/mms/mms.c:54
6808 msgid "Maximum bitrate"
6809 msgstr "Največja bitna hitrost"
6811 #: modules/access/mms/mms.c:56
6812 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6813 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6815 #: modules/access/mms/mms.c:66
6816 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6817 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6819 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6820 msgid "Dummy stream output"
6821 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6823 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6827 #: modules/access_output/file.c:61
6828 msgid "Append to file"
6829 msgstr "Pripni datoteki"
6831 #: modules/access_output/file.c:62
6832 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6833 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6835 #: modules/access_output/file.c:66
6836 msgid "File stream output"
6837 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6839 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6842 msgstr "Uporabniško ime"
6844 #: modules/access_output/http.c:61
6845 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6846 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6848 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6849 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6851 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6855 #: modules/access_output/http.c:64
6856 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6857 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6859 #: modules/access_output/http.c:66
6863 #: modules/access_output/http.c:67
6864 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6866 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6868 #: modules/access_output/http.c:70
6869 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6870 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6872 #: modules/access_output/http.c:73
6874 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6875 "empty if you don't have one."
6876 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6878 #: modules/access_output/http.c:77
6880 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6881 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6883 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6884 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6886 #: modules/access_output/http.c:82
6888 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6889 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6891 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6892 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6894 #: modules/access_output/http.c:85
6895 msgid "Advertise with Bonjour"
6896 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6898 #: modules/access_output/http.c:86
6899 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6900 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6902 #: modules/access_output/http.c:90
6903 msgid "HTTP stream output"
6904 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6906 #: modules/access_output/shout.c:58
6908 msgstr "Ime pretoka"
6910 #: modules/access_output/shout.c:59
6911 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6912 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6914 #: modules/access_output/shout.c:62
6915 msgid "Stream description"
6916 msgstr "Opis pretoka"
6918 #: modules/access_output/shout.c:63
6919 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6920 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6922 #: modules/access_output/shout.c:66
6926 #: modules/access_output/shout.c:67
6928 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6929 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6930 "shoutcast/icecast server."
6932 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6933 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6935 #: modules/access_output/shout.c:76
6936 msgid "Genre description"
6939 #: modules/access_output/shout.c:77
6940 msgid "Genre of the content. "
6941 msgstr "Žanr vsebine."
6943 #: modules/access_output/shout.c:79
6944 msgid "URL description"
6947 #: modules/access_output/shout.c:80
6948 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6949 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6951 #: modules/access_output/shout.c:87
6952 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6953 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6955 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:132
6956 #: modules/access/v4l.c:121
6958 msgstr "Vzorčna hitrost"
6960 #: modules/access_output/shout.c:90
6961 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6962 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
6964 #: modules/access_output/shout.c:92
6965 msgid "Number of channels"
6966 msgstr "Število kanalov"
6968 #: modules/access_output/shout.c:93
6969 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6970 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6972 #: modules/access_output/shout.c:95
6973 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6974 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6976 #: modules/access_output/shout.c:96
6977 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6978 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6980 #: modules/access_output/shout.c:98
6981 msgid "Stream public"
6982 msgstr "Javni pretok"
6984 #: modules/access_output/shout.c:99
6986 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6987 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6988 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6990 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6991 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6992 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6994 #: modules/access_output/shout.c:105
6995 msgid "IceCAST output"
6996 msgstr "IceCAST odvod"
6998 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6999 #: modules/demux/live555.cpp:60
7000 msgid "Caching value (ms)"
7001 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7003 #: modules/access_output/udp.c:64
7005 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7008 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7010 #: modules/access_output/udp.c:67
7011 msgid "Group packets"
7012 msgstr "Skupinski paketi"
7014 #: modules/access_output/udp.c:68
7016 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7017 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7018 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7020 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7021 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7022 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7024 #: modules/access_output/udp.c:73
7025 msgid "Automatic multicast streaming"
7026 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7028 #: modules/access_output/udp.c:74
7029 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7030 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7032 #: modules/access_output/udp.c:78
7033 msgid "UDP stream output"
7034 msgstr "UDP odvod pretoka"
7036 #: modules/access/pvr.c:57
7038 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7041 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7044 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7050 #: modules/access/pvr.c:61
7051 msgid "PVR video device"
7052 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7054 #: modules/access/pvr.c:63
7055 msgid "Radio device"
7056 msgstr "Radijska naprava"
7058 #: modules/access/pvr.c:64
7059 msgid "PVR radio device"
7060 msgstr "Radijska naprava PVR"
7062 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:555
7064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:683
7068 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7069 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7070 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7072 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:101
7073 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7077 #: modules/access/pvr.c:71
7078 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7079 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7081 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:96 modules/access/v4l.c:104
7082 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7086 #: modules/access/pvr.c:75
7087 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7088 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7090 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:562
7092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
7096 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7097 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7098 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7100 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:100 modules/access/v4l.c:136
7101 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7102 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7104 #: modules/access/pvr.c:85
7105 msgid "Key interval"
7106 msgstr "Ključni zamik"
7108 #: modules/access/pvr.c:86
7109 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7110 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7112 #: modules/access/pvr.c:88
7116 #: modules/access/pvr.c:89
7118 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7119 "number of B-Frames."
7120 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7122 #: modules/access/pvr.c:93
7123 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7124 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7126 #: modules/access/pvr.c:95
7127 msgid "Bitrate peak"
7128 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7130 #: modules/access/pvr.c:96
7131 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7132 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7134 #: modules/access/pvr.c:98
7135 msgid "Bitrate mode"
7136 msgstr "Način bitne hitrosti"
7138 #: modules/access/pvr.c:99
7139 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7140 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7142 #: modules/access/pvr.c:101
7143 msgid "Audio bitmask"
7144 msgstr "Bitna maska zvoka"
7146 #: modules/access/pvr.c:102
7147 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7148 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7150 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7151 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7155 #: modules/access/pvr.c:106
7156 msgid "Audio volume (0-65535)."
7157 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7159 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7163 #: modules/access/pvr.c:109
7165 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7167 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7170 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7174 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
7178 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
7182 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
7186 #: modules/access/pvr.c:118
7190 #: modules/access/pvr.c:118
7194 #: modules/access/pvr.c:123
7198 #: modules/access/pvr.c:124
7199 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7200 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7202 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7204 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7206 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7208 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7212 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7213 msgid "Connection failed"
7214 msgstr "Neuspešna povezava"
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7218 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7219 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7222 msgid "Session failed"
7223 msgstr "Neuspešna seja"
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7226 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7227 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7229 #: modules/access/screen/screen.c:36
7231 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7233 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7236 #: modules/access/screen/screen.c:40
7237 msgid "Desired frame rate for the capture."
7238 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7240 #: modules/access/screen/screen.c:43
7241 msgid "Capture fragment size"
7242 msgstr "Zajem velikosti dela"
7244 #: modules/access/screen/screen.c:45
7246 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7247 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7249 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7250 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7252 #: modules/access/screen/screen.c:59
7253 msgid "Screen Input"
7254 msgstr "Zaslonski dovod"
7256 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7260 #: modules/access/smb.c:61
7262 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7264 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7266 #: modules/access/smb.c:63
7267 msgid "SMB user name"
7268 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7270 #: modules/access/smb.c:66
7271 msgid "SMB password"
7272 msgstr "Geslo za SMB"
7274 #: modules/access/smb.c:69
7278 #: modules/access/smb.c:70
7279 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7280 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7282 #: modules/access/smb.c:75
7286 #: modules/access/tcp.c:38
7288 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7290 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7292 #: modules/access/tcp.c:45
7296 #: modules/access/tcp.c:46
7300 #: modules/access/udp.c:60
7302 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7304 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7306 #: modules/access/udp.c:63
7307 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7308 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7310 #: modules/access/udp.c:65
7312 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7313 "time specified here (in milliseconds)."
7315 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7316 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7318 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7319 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7323 #: modules/access/udp.c:73
7324 msgid "UDP/RTP input"
7325 msgstr "UDP/RTP dovod"
7327 #: modules/access/v4l2.c:73 modules/gui/macosx/open.m:169
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
7329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7331 msgstr "Ime naprave"
7333 #: modules/access/v4l2.c:75
7335 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7338 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7341 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:598
7342 #: modules/stream_out/standard.c:84
7346 #: modules/access/v4l2.c:79
7347 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7348 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7350 #: modules/access/v4l2.c:82
7352 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7353 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7354 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7355 "I420, I411, I410, MJPG)"
7358 #: modules/access/v4l2.c:88
7360 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7362 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7364 #: modules/access/v4l2.c:90
7368 #: modules/access/v4l2.c:92
7369 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7370 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7372 #: modules/access/v4l2.c:95
7373 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7374 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7376 #: modules/access/v4l2.c:98
7377 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7378 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7380 #: modules/access/v4l2.c:103
7382 msgid "Reset v4l2 controls"
7383 msgstr "Počisti povezave slike"
7385 #: modules/access/v4l2.c:105
7387 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7388 msgstr "Povrni povezave slike na vrednosti, ki jih določa v4l2 gonilnik."
7390 #: modules/access/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:107
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7396 #: modules/access/v4l2.c:108 modules/access/v4l.c:109
7397 msgid "Brightness of the video input."
7398 msgstr "Svetlost posnetka."
7400 #: modules/access/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:116
7401 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7406 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:118
7407 msgid "Contrast of the video input."
7408 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7410 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:107
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
7413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7417 #: modules/access/v4l2.c:114
7418 msgid "Saturation of the video input."
7419 msgstr "Nasičenost dovoda slike"
7421 #: modules/access/v4l2.c:115 modules/access/v4l.c:110
7422 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7427 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:112
7428 msgid "Hue of the video input."
7429 msgstr "Odtenek posnetka."
7431 #: modules/access/v4l2.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:105
7432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
7433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7437 #: modules/access/v4l2.c:120
7438 msgid "Gamma of the video input."
7439 msgstr "Barva dovoda slike."
7441 #: modules/access/v4l2.c:124
7443 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7446 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7447 "uporabljena /dev/dsp."
7449 #: modules/access/v4l2.c:126
7451 msgstr "Uporabi sistem Alsa"
7453 #: modules/access/v4l2.c:128
7454 msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
7455 msgstr "Za zvok uporabi sistem Alsa namesto OSS"
7457 #: modules/access/v4l2.c:131 modules/access/v4l.c:126
7458 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7459 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7461 #: modules/access/v4l2.c:134
7463 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7466 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7469 #: modules/access/v4l2.c:138
7471 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7473 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7476 #: modules/access/v4l2.c:155
7480 #: modules/access/v4l2.c:155
7484 #: modules/access/v4l2.c:155
7488 #: modules/access/v4l2.c:160
7489 msgid "Video4Linux2"
7490 msgstr "Video4Linux2"
7492 #: modules/access/v4l2.c:161
7493 msgid "Video4Linux2 input"
7494 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7496 #: modules/access/v4l2.c:165
7498 msgstr "Dovod slike"
7500 #: modules/access/v4l2.c:184
7501 msgid "Video controls"
7502 msgstr "Povezave slike"
7504 #: modules/access/v4l2.c:198
7506 msgstr "Dovod zvoka"
7508 #: modules/access/v4l2.c:2515
7510 msgid "Reset controls to default"
7511 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
7513 #: modules/access/v4l.c:74
7515 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7517 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7519 #: modules/access/v4l.c:78
7521 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7522 "device will be used."
7524 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7526 #: modules/access/v4l.c:82
7528 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7529 "device will be used."
7531 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7533 #: modules/access/v4l.c:86
7535 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7536 "(default), RV24, etc.)"
7538 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7539 "(privzeto), RV24, ...)."
7541 #: modules/access/v4l.c:93
7543 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7545 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7547 #: modules/access/v4l.c:98
7548 msgid "Audio Channel"
7549 msgstr "Zvočni kanali"
7551 #: modules/access/v4l.c:100
7552 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7553 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7555 #: modules/access/v4l.c:102
7556 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7557 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7559 #: modules/access/v4l.c:105
7560 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7561 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7563 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7567 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7568 #: modules/video_filter/rss.c:145
7572 #: modules/access/v4l.c:115
7573 msgid "Color of the video input."
7574 msgstr "Barva posnetka."
7576 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:870
7580 #: modules/access/v4l.c:120
7581 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7582 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7584 #: modules/access/v4l.c:123
7586 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7588 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7590 #: modules/access/v4l.c:127
7594 #: modules/access/v4l.c:129
7595 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7596 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7598 #: modules/access/v4l.c:130
7602 #: modules/access/v4l.c:132
7603 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7604 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7606 #: modules/access/v4l.c:133
7610 #: modules/access/v4l.c:134
7611 msgid "Quality of the stream."
7612 msgstr "Kakovost pretoka."
7614 #: modules/access/v4l.c:145
7616 msgstr "Video4Linux"
7618 #: modules/access/v4l.c:146
7619 msgid "Video4Linux input"
7620 msgstr "Video4Linux dovod"
7622 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7623 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7625 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7627 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7628 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7637 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7638 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7639 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7641 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7642 msgid "The above message had unknown log level"
7643 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7645 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7646 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7647 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7650 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7660 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7662 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7680 msgstr "Pripravljavec"
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7688 msgstr "Največja jakost #"
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7692 msgstr "Nabor jakosti"
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7696 msgstr "Sistemski ID"
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7703 msgid "First Entry Point"
7704 msgstr "Prva vnosna točka"
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7707 msgid "Last Entry Point"
7708 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7711 msgid "Track size (in sectors)"
7712 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7725 msgstr "seznam predvajanja"
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7728 msgid "extended selection list"
7729 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7732 msgid "selection list"
7733 msgstr "seznam izbire"
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7736 msgid "unknown type"
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7740 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7745 msgid "(Super) Video CD"
7746 msgstr "(Super) Video CD"
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7749 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7750 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7753 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7754 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7757 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7759 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7762 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7763 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7766 msgid "Use playback control?"
7767 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7771 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7774 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7775 "primeru se predvaja po sledeh."
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7778 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7779 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7783 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7786 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7787 "določene časovne enote."
7789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7790 msgid "Show extended VCD info?"
7791 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7795 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7796 "for example playback control navigation."
7798 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7799 "nadzor krmarjenje pretoka."
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7802 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7803 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7806 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7807 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7810 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7811 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7814 msgid "Dolby Surround decoder"
7815 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7819 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7820 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7821 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7822 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7823 "It works with any source format from mono to 7.1."
7825 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7826 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7827 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7828 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7831 msgid "Characteristic dimension"
7832 msgstr "Značilne dimenzije"
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7835 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7836 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7839 msgid "Compensate delay"
7840 msgstr "Poravnava zamika"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7844 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7845 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7846 "case, turn this on to compensate."
7848 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7849 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7852 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7853 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7857 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7858 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7860 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7861 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7865 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7866 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7869 msgid "Headphone effect"
7870 msgstr "Učinek slušalk"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7873 msgid "Use downmix algorithm"
7874 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7878 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7879 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7882 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7883 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7886 msgid "Select channel to keep"
7887 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7892 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7893 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7895 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7896 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7904 msgstr "Desno zadaj"
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7908 msgstr "Levo spredaj"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7911 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7912 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7915 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7916 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7919 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7920 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7923 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7924 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7927 msgid "A/52 dynamic range compression"
7928 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7933 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7934 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7935 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7936 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7938 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7939 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7940 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7944 msgid "Enable internal upmixing"
7945 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7948 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7949 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7952 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7953 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7954 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7956 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7957 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7958 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7961 msgid "DTS dynamic range compression"
7962 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7966 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7967 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7969 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7970 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7971 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7973 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7974 msgid "Fixed point audio format conversions"
7975 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7977 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7978 msgid "Floating-point audio format conversions"
7979 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7981 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7982 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7983 msgid "MPEG audio decoder"
7984 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7987 msgid "Equalizer preset"
7988 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7991 msgid "Preset to use for the equalizer."
7992 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7996 msgstr "Doseg trakov"
7998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8000 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8001 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8004 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8005 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8006 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8010 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8013 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8014 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8018 msgstr "Celotna pridobitev"
8020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8021 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8022 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8025 msgid "Equalizer with 10 bands"
8026 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8051 msgid "Full bass and treble"
8052 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8056 msgstr "Polni visoki toni"
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8064 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8068 msgstr "Zvok žive glasbe"
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8107 #: modules/audio_filter/format.c:200
8108 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8109 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8111 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8112 msgid "Number of audio buffers"
8113 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8115 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8117 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8118 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8119 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8121 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8122 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8123 "občutljvo za kratke spremembe."
8125 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8127 msgstr "Najvišja raven"
8129 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8131 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8132 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8133 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8135 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8136 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8137 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8141 msgid "Volume normalizer"
8142 msgstr "Normalizator jakosti"
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8145 msgid "Parametric Equalizer"
8146 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8149 msgid "Low freq (Hz)"
8150 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8153 msgid "Low freq gain (dB)"
8154 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8157 msgid "High freq (Hz)"
8158 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8161 msgid "High freq gain (dB)"
8162 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8166 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8169 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8170 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8174 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8178 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8181 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8182 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8186 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8190 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8193 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8194 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8198 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8200 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8201 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8202 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8204 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8205 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8206 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8207 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8209 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8210 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8211 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8213 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8214 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8215 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8217 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8222 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8223 msgid "Float32 audio mixer"
8224 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8226 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8227 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8228 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8230 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8231 msgid "Trivial audio mixer"
8232 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8239 msgid "ALSA audio output"
8240 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8243 msgid "ALSA Device Name"
8244 msgstr "Ime ALSA naprave"
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8247 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8248 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8249 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8250 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8251 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8252 msgid "Audio Device"
8253 msgstr "Zvokovna naprava"
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8256 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8257 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8263 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8264 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8265 msgid "2 Front 2 Rear"
8266 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8269 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8270 msgid "A/52 over S/PDIF"
8271 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8274 msgid "No Audio Device"
8275 msgstr "Ni zvočne naprave"
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8278 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8280 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8284 msgid "Audio output failed"
8285 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8289 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8290 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8294 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8295 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8298 msgid "Unknown soundcard"
8299 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8301 #: modules/audio_output/arts.c:61
8302 msgid "aRts audio output"
8303 msgstr "aRts odvod zvoka"
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8307 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8308 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8311 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8312 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8313 "predvajanje zvoka."
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8316 msgid "HAL AudioUnit output"
8317 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8319 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8321 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8322 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8325 msgid "Audio device is not configured"
8326 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8328 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8330 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8331 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8333 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8334 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8338 msgid "%s (Encoded Output)"
8339 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8341 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8342 msgid "Output device"
8343 msgstr "Odvodna naprava"
8345 #: modules/audio_output/directx.c:204
8347 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8348 "default device appears as 0 AND another number)."
8350 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8351 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8353 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8354 msgid "Use float32 output"
8355 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8357 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8359 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8360 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8362 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8363 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8365 #: modules/audio_output/directx.c:212
8366 msgid "DirectX audio output"
8367 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8369 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8370 msgid "3 Front 2 Rear"
8371 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8373 #: modules/audio_output/esd.c:65
8374 msgid "EsounD audio output"
8375 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8377 #: modules/audio_output/esd.c:68
8378 msgid "Esound server"
8379 msgstr "Esound strežnik"
8381 #: modules/audio_output/file.c:77
8382 msgid "Output format"
8383 msgstr "Odvodni format"
8385 #: modules/audio_output/file.c:78
8387 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8388 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8390 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8391 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8393 #: modules/audio_output/file.c:81
8394 msgid "Number of output channels"
8395 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8397 #: modules/audio_output/file.c:82
8399 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8400 "restrict the number of channels here."
8402 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8405 #: modules/audio_output/file.c:85
8406 msgid "Add WAVE header"
8407 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8409 #: modules/audio_output/file.c:86
8410 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8411 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8413 #: modules/audio_output/file.c:103
8415 msgstr "Odvodna datoteka"
8417 #: modules/audio_output/file.c:104
8418 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8419 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8421 #: modules/audio_output/file.c:107
8422 msgid "File audio output"
8423 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8425 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8426 msgid "Roku HD1000 audio output"
8427 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8429 #: modules/audio_output/jack.c:63
8430 msgid "Automatically connect to writable clients"
8431 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8433 #: modules/audio_output/jack.c:65
8435 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8436 "writable JACK clients found."
8438 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8439 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8441 #: modules/audio_output/jack.c:69
8442 msgid "Connect to clients matching"
8443 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8445 #: modules/audio_output/jack.c:71
8447 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8448 "regular expression will be considered for connection."
8450 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8451 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8453 #: modules/audio_output/jack.c:79
8454 msgid "JACK audio output"
8455 msgstr "JACK odvod zvoka"
8457 #: modules/audio_output/oss.c:97
8458 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8459 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8461 #: modules/audio_output/oss.c:99
8463 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8464 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8465 "drivers, then you need to enable this option."
8467 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8468 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8471 #: modules/audio_output/oss.c:105
8472 msgid "UNIX OSS audio output"
8473 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8475 #: modules/audio_output/oss.c:110
8476 msgid "OSS DSP device"
8477 msgstr "OSS DSP naprava"
8479 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8480 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8481 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8483 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8484 msgid "PORTAUDIO audio output"
8485 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8487 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8488 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8489 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8491 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8492 msgid "Win32 waveOut extension output"
8493 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8495 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8499 #: modules/codec/a52.c:93
8501 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8503 #: modules/codec/a52.c:100
8504 msgid "A/52 audio packetizer"
8505 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8507 #: modules/codec/adpcm.c:43
8508 msgid "ADPCM audio decoder"
8509 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8511 #: modules/codec/araw.c:44
8512 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8513 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8515 #: modules/codec/araw.c:53
8516 msgid "Raw audio encoder"
8517 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8519 #: modules/codec/cc.c:57
8523 #: modules/codec/cc.c:58
8524 msgid "Closed Captions decoder"
8525 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8527 #: modules/codec/cdg.c:81
8528 msgid "CDG video decoder"
8529 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8531 #: modules/codec/cinepak.c:38
8532 msgid "Cinepak video decoder"
8533 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8535 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8536 msgid "CMML annotations decoder"
8537 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8539 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8540 msgid "CVD subtitle decoder"
8541 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8543 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8544 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8545 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8547 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8548 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8549 msgid "Encoding quality"
8550 msgstr "Kakovost kodiranja"
8552 #: modules/codec/dirac.c:69
8553 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8554 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8556 #: modules/codec/dirac.c:74
8557 msgid "Dirac video decoder"
8558 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8560 #: modules/codec/dirac.c:80
8561 msgid "Dirac video encoder"
8562 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8565 msgid "DirectMedia Object decoder"
8566 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8569 msgid "DirectMedia Object encoder"
8570 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8572 #: modules/codec/dts.c:95
8574 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8576 #: modules/codec/dts.c:100
8577 msgid "DTS audio packetizer"
8578 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8580 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8581 msgid "Decoding X coordinate"
8582 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8584 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8585 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8586 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8588 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8589 msgid "Decoding Y coordinate"
8590 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8592 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8593 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8594 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8596 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8597 msgid "Subpicture position"
8598 msgstr "Lega nalepk"
8600 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8602 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8606 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8607 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8609 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8610 msgid "Encoding X coordinate"
8611 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8613 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8615 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8617 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8618 msgid "Encoding Y coordinate"
8619 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8623 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8626 msgid "DVB subtitles decoder"
8627 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8630 msgid "DVB subtitles encoder"
8631 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8633 #: modules/codec/faad.c:39
8634 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8635 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8637 #: modules/codec/faad.c:358
8638 msgid "AAC extension"
8639 msgstr "AACe razširitev"
8641 #: modules/codec/faad.c:362
8646 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8647 #: modules/video_output/image.c:81
8649 msgstr "Slikovna datoteka"
8651 #: modules/codec/fake.c:50
8652 msgid "Path of the image file for fake input."
8653 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8655 #: modules/codec/fake.c:51
8656 msgid "Reload image file"
8657 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8659 #: modules/codec/fake.c:53
8660 msgid "Reload image file every n seconds."
8661 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8663 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8664 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8665 msgid "Output video width."
8666 msgstr "Odvodna širina slike."
8668 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8669 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8670 msgid "Output video height."
8671 msgstr "Odvodna višina slike."
8673 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8674 msgid "Keep aspect ratio"
8675 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8677 #: modules/codec/fake.c:62
8678 msgid "Consider width and height as maximum values."
8679 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8681 #: modules/codec/fake.c:63
8682 msgid "Background aspect ratio"
8683 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8685 #: modules/codec/fake.c:65
8686 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8688 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8691 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8692 msgid "Deinterlace video"
8693 msgstr "Razpletena slika"
8695 #: modules/codec/fake.c:68
8696 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8697 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8699 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8700 msgid "Deinterlace module"
8701 msgstr "Enota razpletanja"
8703 #: modules/codec/fake.c:71
8704 msgid "Deinterlace module to use."
8705 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8707 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8708 msgid "Chroma used."
8709 msgstr "Uporabljena Barva."
8711 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8712 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8713 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8715 #: modules/codec/fake.c:85
8716 msgid "Fake video decoder"
8717 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8721 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8722 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8726 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8727 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8729 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8731 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8732 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8734 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8735 msgid "VLC could not open the encoder."
8736 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8740 msgstr "Brez reference"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8744 msgstr "Oboje smerno"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8748 msgstr "Brez ključa"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8767 msgid "Fast bilinear"
8768 msgstr "Hitro dvosmerno"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8775 msgid "Bicubic (good quality)"
8776 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8779 msgid "Experimental"
8780 msgstr "Eksperimentalno"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8783 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8784 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8791 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8792 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8807 msgid "Bicubic spline"
8808 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8812 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8813 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8814 "MJPEG and other codecs"
8816 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8817 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8818 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8822 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8824 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8828 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8829 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8833 msgstr "Dekodiranje"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8841 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8842 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8845 msgid "FFmpeg demuxer"
8846 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8849 msgid "FFmpeg muxer"
8850 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8853 msgid "Video scaling filter"
8854 msgstr "Merilni filter slike"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8857 msgid "FFmpeg video filter"
8858 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8861 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8862 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238
8865 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8866 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8869 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8870 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8873 msgid "Direct rendering"
8874 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8877 msgid "Error resilience"
8878 msgstr "Prožnost napak"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8882 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8883 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8884 "can produce a lot of errors.\n"
8885 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8887 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8888 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8889 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8890 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8893 msgid "Workaround bugs"
8894 msgstr "Obhod hroščev"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8898 "Try to fix some bugs:\n"
8901 "4 xvid interlaced\n"
8906 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8909 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8910 "1 samodejna zaznava\n"
8912 "4 prepleteni xvid\n"
8914 "16 brez podlaganja\n"
8917 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8921 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8927 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8928 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8930 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8931 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8932 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8935 msgid "Skip frame (default=0)"
8936 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8940 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8941 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8943 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8944 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8947 msgid "Skip idct (default=0)"
8948 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8952 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8953 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8955 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8956 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8959 msgid "Post processing quality"
8960 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8964 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8965 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8968 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8969 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
8970 "bolj kakovostno sliko."
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8974 msgstr "Maska razhroščevanja"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8977 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8978 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8981 msgid "Visualize motion vectors"
8982 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8986 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8987 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8988 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8989 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8990 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8991 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8993 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8994 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8995 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8996 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8997 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8998 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9001 msgid "Low resolution decoding"
9002 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9006 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9009 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9013 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9014 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9018 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9019 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9021 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9022 "močno poveča hitrost delovanja."
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9025 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9026 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9030 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9031 "<option>...]]...\n"
9032 "long form example:\n"
9033 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9034 "short form example:\n"
9035 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9039 "short long name short long option Description\n"
9040 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9041 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9042 " y nochrom chrominance filtring "
9044 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9045 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9046 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9047 " the h & v deblocking filters share these\n"
9048 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9049 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9050 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9052 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9054 "dr dering Deringing filter\n"
9055 "al autolevels automatic brightness / "
9057 " f fullyrange stretch luminance to "
9059 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9060 "li linipoldeint linear interpolating "
9062 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9064 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9065 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9066 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9067 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9068 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9069 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9070 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9072 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9073 "<možnost>...]]...\n"
9074 "Primer dolge oblike:\n"
9075 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9076 "primer kratke oblike:\n"
9077 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9081 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9082 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9083 " c chrom omogočeno filtriranje "
9085 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9087 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9089 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9090 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9091 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9092 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9093 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9095 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9097 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9099 "dr dering Filter (deringing)\n"
9100 "al autolevels samodejna svetlost / "
9102 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9104 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9105 "li linipoldeint linear interpolating "
9107 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9109 "md mediandeint median razpletanje\n"
9110 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9111 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9112 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9113 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9115 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9117 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9120 msgid "Ratio of key frames"
9121 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9124 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9125 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9128 msgid "Ratio of B frames"
9129 msgstr "Razmerje B sličic"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9132 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9133 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9136 msgid "Video bitrate tolerance"
9137 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9141 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9144 msgid "Interlaced encoding"
9145 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9148 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9149 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9152 msgid "Interlaced motion estimation"
9153 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9156 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9158 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9161 msgid "Pre-motion estimation"
9162 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9166 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9169 msgid "Strict rate control"
9170 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9173 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9174 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9177 msgid "Rate control buffer size"
9178 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9182 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9183 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9185 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9186 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9189 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9190 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9193 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9194 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9197 msgid "I quantization factor"
9198 msgstr "Delitveni posrednik I"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9202 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9203 "same qscale for I and P frames)."
9205 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9206 "enake vrednosti I in P sličic)."
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9209 #: modules/demux/mod.c:70
9210 msgid "Noise reduction"
9211 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9215 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9216 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9218 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9219 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9222 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9223 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9227 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9228 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9229 "standard MPEG2 decoders."
9231 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9232 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9235 msgid "Quality level"
9236 msgstr "Raven kakovosti"
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9240 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9241 "encoding very much)."
9243 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9247 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9248 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9249 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9250 "to ease the encoder's task."
9252 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9253 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9254 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9257 msgid "Minimum video quantizer scale"
9258 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9261 msgid "Minimum video quantizer scale."
9262 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9265 msgid "Maximum video quantizer scale"
9266 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9269 msgid "Maximum video quantizer scale."
9270 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9273 msgid "Trellis quantization"
9274 msgstr "Trellis deljenje"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9277 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9278 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9281 msgid "Fixed quantizer scale"
9282 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9286 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9289 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9293 msgid "Strict standard compliance"
9294 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9298 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9300 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9304 msgid "Luminance masking"
9305 msgstr "Maska osvetljenosti"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9308 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9309 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9312 msgid "Darkness masking"
9313 msgstr "Maska zatemnitve"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9316 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9317 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9320 msgid "Motion masking"
9321 msgstr "Maska gibanja"
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9325 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9328 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9331 msgid "Border masking"
9332 msgstr "Maska robov"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9336 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9339 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9342 msgid "Luminance elimination"
9343 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9347 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9348 "The H264 specification recommends -4."
9350 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9351 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9354 msgid "Chrominance elimination"
9355 msgstr "odstranjevanje barv"
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9359 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9360 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9362 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9363 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9366 msgid "Scaling mode"
9367 msgstr "Način merjenja"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9370 msgid "Scaling mode to use."
9371 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9375 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9378 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9379 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9382 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9383 msgid "Post processing"
9384 msgstr "Po procesiranje"
9386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9388 msgstr "1 (najnižje)"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9392 msgstr "6 (najvišje)"
9394 #: modules/codec/flac.c:179
9395 msgid "Flac audio decoder"
9396 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9398 #: modules/codec/flac.c:184
9399 msgid "Flac audio encoder"
9400 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9402 #: modules/codec/flac.c:190
9403 msgid "Flac audio packetizer"
9404 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9406 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9407 msgid "Sound fonts (required)"
9408 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9410 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9411 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9412 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9414 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9415 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9416 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9418 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9419 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9420 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9422 #: modules/codec/lpcm.c:83
9423 msgid "Linear PCM audio decoder"
9424 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9426 #: modules/codec/lpcm.c:88
9427 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9428 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9430 #: modules/codec/mash.cpp:66
9431 msgid "Video decoder using openmash"
9432 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9435 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9436 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9439 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9440 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9442 #: modules/codec/png.c:54
9443 msgid "PNG video decoder"
9444 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9446 #: modules/codec/quicktime.c:63
9447 msgid "QuickTime library decoder"
9448 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9450 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9451 msgid "Pseudo raw video decoder"
9452 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9454 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9455 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9456 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9458 #: modules/codec/realaudio.c:60
9459 msgid "RealAudio library decoder"
9460 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9462 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9463 msgid "SDL Image decoder"
9464 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9466 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9467 msgid "SDL_image video decoder"
9468 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9470 #: modules/codec/speex.c:110
9471 msgid "Speex audio decoder"
9472 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9474 #: modules/codec/speex.c:115
9475 msgid "Speex audio packetizer"
9476 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9478 #: modules/codec/speex.c:120
9479 msgid "Speex audio encoder"
9480 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9482 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9483 msgid "Speex comment"
9484 msgstr "Speex pripomba"
9486 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9491 msgid "DVD subtitles decoder"
9492 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9495 msgid "DVD subtitles packetizer"
9496 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9499 msgid "Subtitles text encoding"
9500 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9503 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9504 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9507 msgid "Subtitles justification"
9508 msgstr "Poravnava podnapisov"
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9511 msgid "Set the justification of subtitles"
9512 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9515 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9516 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9520 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9522 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9525 msgid "Formatted Subtitles"
9526 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9530 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9531 "but you can choose to disable all formatting."
9533 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9534 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9536 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9537 msgid "Text subtitles decoder"
9538 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9540 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9542 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9543 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9545 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9546 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9548 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9550 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9551 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9553 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9554 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9556 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9557 msgid "T.140 text encoder"
9558 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9560 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9561 msgid "Enable debug"
9562 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9564 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9566 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9568 "packet assembly info 2\n"
9570 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9572 "podrobnosti paketov 2\n"
9574 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9575 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9576 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9578 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9579 msgid "SVCD subtitles"
9580 msgstr "SVCD podnapisi"
9582 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9583 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9584 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9586 #: modules/codec/tarkin.c:75
9587 msgid "Tarkin decoder module"
9588 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9590 #: modules/codec/telx.c:50
9591 msgid "Override page"
9592 msgstr "Razveljavi stran"
9594 #: modules/codec/telx.c:51
9596 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9597 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9598 "usually 888 or 889)."
9600 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9601 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9602 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9604 #: modules/codec/telx.c:56
9605 msgid "Ignore subtitle flag"
9606 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9608 #: modules/codec/telx.c:57
9609 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9611 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9614 #: modules/codec/telx.c:60
9615 msgid "Workaround for France"
9616 msgstr "Obhod hroščev"
9618 #: modules/codec/telx.c:61
9620 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9621 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9622 "your subtitles don't appear."
9624 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9625 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9627 #: modules/codec/telx.c:67
9628 msgid "Teletext subtitles decoder"
9629 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9631 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9633 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9634 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9636 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9637 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9639 #: modules/codec/theora.c:99
9640 msgid "Theora video decoder"
9641 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9643 #: modules/codec/theora.c:105
9644 msgid "Theora video packetizer"
9645 msgstr "Theora paketnik slike"
9647 #: modules/codec/theora.c:110
9648 msgid "Theora video encoder"
9649 msgstr "Theora kodirnik slike"
9651 #: modules/codec/theora.c:510
9652 msgid "Theora comment"
9653 msgstr "Theora opomba"
9655 #: modules/codec/twolame.c:52
9657 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9658 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9660 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9661 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9663 #: modules/codec/twolame.c:55
9665 msgstr "Stereo način"
9667 #: modules/codec/twolame.c:56
9668 msgid "Handling mode for stereo streams"
9669 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9671 #: modules/codec/twolame.c:57
9675 #: modules/codec/twolame.c:59
9676 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9678 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9679 "bitna hitrost (CBR)."
9681 #: modules/codec/twolame.c:60
9682 msgid "Psycho-acoustic model"
9683 msgstr "Psiho-akoustični model"
9685 #: modules/codec/twolame.c:62
9686 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9687 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9689 #: modules/codec/twolame.c:66
9691 msgstr "Dvojni mono"
9693 #: modules/codec/twolame.c:66
9694 msgid "Joint stereo"
9695 msgstr "Združeni stereo"
9697 #: modules/codec/twolame.c:71
9698 msgid "Libtwolame audio encoder"
9699 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9701 #: modules/codec/vorbis.c:172
9702 msgid "Maximum encoding bitrate"
9703 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9705 #: modules/codec/vorbis.c:174
9706 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9708 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9711 #: modules/codec/vorbis.c:175
9712 msgid "Minimum encoding bitrate"
9713 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9715 #: modules/codec/vorbis.c:177
9717 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9720 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9723 #: modules/codec/vorbis.c:178
9724 msgid "CBR encoding"
9725 msgstr "CBR kodiranje"
9727 #: modules/codec/vorbis.c:180
9728 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9729 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9731 #: modules/codec/vorbis.c:184
9732 msgid "Vorbis audio decoder"
9733 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9735 #: modules/codec/vorbis.c:195
9736 msgid "Vorbis audio packetizer"
9737 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9739 #: modules/codec/vorbis.c:202
9740 msgid "Vorbis audio encoder"
9741 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9743 #: modules/codec/vorbis.c:644
9744 msgid "Vorbis comment"
9745 msgstr "Vorbis opomba"
9747 #: modules/codec/x264.c:44
9748 msgid "Maximum GOP size"
9749 msgstr "Največja GOP velikost"
9751 #: modules/codec/x264.c:45
9753 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9754 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9756 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9757 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9758 "natančnosti iskanja."
9760 #: modules/codec/x264.c:49
9761 msgid "Minimum GOP size"
9762 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9764 #: modules/codec/x264.c:50
9766 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9767 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9768 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9769 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9770 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9772 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9773 "frames, but do not start a new GOP."
9775 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9776 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9777 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9778 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9779 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9780 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9781 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9782 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9784 #: modules/codec/x264.c:59
9785 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9786 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9788 #: modules/codec/x264.c:60
9790 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9791 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9792 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9793 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9794 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9795 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9798 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9799 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9800 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9801 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9802 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9803 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9804 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9807 #: modules/codec/x264.c:71
9808 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9809 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9811 #: modules/codec/x264.c:72
9813 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9816 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9819 #: modules/codec/x264.c:76
9820 msgid "B-frames between I and P"
9821 msgstr "B-sličice med I in P"
9823 #: modules/codec/x264.c:77
9824 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9826 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9829 #: modules/codec/x264.c:80
9830 msgid "Adaptive B-frame decision"
9831 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9833 #: modules/codec/x264.c:81
9835 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9836 "possibly before an I-frame."
9837 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9839 #: modules/codec/x264.c:84
9840 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9841 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9843 #: modules/codec/x264.c:85
9845 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9846 "negative values cause less B-frames."
9848 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9849 "negativne pa manj."
9851 #: modules/codec/x264.c:88
9852 msgid "Keep some B-frames as references"
9853 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9855 #: modules/codec/x264.c:89
9857 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9858 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9861 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9862 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9863 "prerazporedi sličice."
9865 #: modules/codec/x264.c:93
9869 #: modules/codec/x264.c:94
9871 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9872 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9874 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9875 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9877 #: modules/codec/x264.c:98
9878 msgid "Number of reference frames"
9879 msgstr "Število sklicnih sličic"
9881 #: modules/codec/x264.c:99
9883 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9884 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9885 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9887 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9888 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9891 #: modules/codec/x264.c:104
9892 msgid "Skip loop filter"
9893 msgstr "Filter kroženja oblek"
9895 #: modules/codec/x264.c:105
9896 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9897 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9899 #: modules/codec/x264.c:107
9900 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9901 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9903 #: modules/codec/x264.c:108
9905 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9906 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9908 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9909 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9910 "vrednost 6 pa ostro."
9912 #: modules/codec/x264.c:112
9914 msgstr "Raven H.264"
9916 #: modules/codec/x264.c:113
9918 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9919 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9920 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9922 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9923 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9924 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9926 #: modules/codec/x264.c:122
9927 msgid "Interlaced mode"
9928 msgstr "Način prepletanja"
9930 #: modules/codec/x264.c:123
9931 msgid "Pure-interlaced mode."
9932 msgstr "Način čistega prepletanja"
9934 #: modules/codec/x264.c:128
9938 #: modules/codec/x264.c:129
9940 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9941 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9943 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9944 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9946 #: modules/codec/x264.c:133
9947 msgid "Quality-based VBR"
9948 msgstr "Kakovost VBR"
9950 #: modules/codec/x264.c:134
9951 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9952 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9954 #: modules/codec/x264.c:136
9956 msgstr "Najmanjši QP"
9958 #: modules/codec/x264.c:137
9959 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9960 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9962 #: modules/codec/x264.c:140
9964 msgstr "Največji QP"
9966 #: modules/codec/x264.c:141
9967 msgid "Maximum quantizer parameter."
9968 msgstr "Največji parameter deljenja."
9970 #: modules/codec/x264.c:143
9972 msgstr "Največji QP korak"
9974 #: modules/codec/x264.c:144
9975 msgid "Max QP step between frames."
9976 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9978 #: modules/codec/x264.c:146
9979 msgid "Average bitrate tolerance"
9980 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9982 #: modules/codec/x264.c:147
9983 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9984 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9986 #: modules/codec/x264.c:150
9987 msgid "Max local bitrate"
9988 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9990 #: modules/codec/x264.c:151
9991 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9992 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9994 #: modules/codec/x264.c:153
9996 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9998 #: modules/codec/x264.c:154
9999 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10000 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10002 #: modules/codec/x264.c:157
10003 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10004 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10006 #: modules/codec/x264.c:158
10008 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10011 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10012 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10014 #: modules/codec/x264.c:162
10015 msgid "QP factor between I and P"
10016 msgstr "QP faktor med I in P"
10018 #: modules/codec/x264.c:163
10019 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10020 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10022 #: modules/codec/x264.c:166
10023 msgid "QP factor between P and B"
10024 msgstr "QP faktor med P in B."
10026 #: modules/codec/x264.c:167
10027 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10028 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10030 #: modules/codec/x264.c:169
10031 msgid "QP difference between chroma and luma"
10032 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10034 #: modules/codec/x264.c:170
10035 msgid "QP difference between chroma and luma."
10036 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10038 #: modules/codec/x264.c:172
10039 msgid "Multipass ratecontrol"
10040 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10042 #: modules/codec/x264.c:173
10044 "Multipass ratecontrol:\n"
10045 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10046 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10047 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10049 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10050 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10051 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10052 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10054 #: modules/codec/x264.c:178
10055 msgid "QP curve compression"
10056 msgstr "QP krčenje krivin"
10058 #: modules/codec/x264.c:179
10059 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10060 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10062 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10063 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10064 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10066 #: modules/codec/x264.c:182
10068 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10069 "blurs complexity."
10071 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10073 #: modules/codec/x264.c:186
10075 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10078 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10080 #: modules/codec/x264.c:191
10081 msgid "Partitions to consider"
10082 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10084 #: modules/codec/x264.c:192
10086 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10089 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10090 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10091 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10092 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10094 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10096 " - hitro : i4x4\n"
10097 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10098 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10099 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10100 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10102 #: modules/codec/x264.c:200
10103 msgid "Direct MV prediction mode"
10104 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10106 #: modules/codec/x264.c:201
10107 msgid "Direct MV prediction mode."
10108 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10110 #: modules/codec/x264.c:204
10111 msgid "Direct prediction size"
10112 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10114 #: modules/codec/x264.c:205
10116 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10118 " - -1: smallest possible according to level\n"
10120 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10122 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10124 #: modules/codec/x264.c:211
10125 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10126 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10128 #: modules/codec/x264.c:212
10129 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10130 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10132 #: modules/codec/x264.c:214
10133 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10134 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10136 #: modules/codec/x264.c:215
10138 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10140 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10141 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10142 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10144 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10146 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10147 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10148 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10150 #: modules/codec/x264.c:222
10151 msgid "Maximum motion vector search range"
10152 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10154 #: modules/codec/x264.c:223
10156 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10157 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10158 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10160 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10161 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10162 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10165 #: modules/codec/x264.c:228
10166 msgid "Maximum motion vector length"
10167 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10169 #: modules/codec/x264.c:229
10171 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10173 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10176 #: modules/codec/x264.c:234
10177 msgid "Minimum buffer space between threads"
10178 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10180 #: modules/codec/x264.c:235
10182 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10185 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10186 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10188 #: modules/codec/x264.c:239
10189 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10190 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10192 #: modules/codec/x264.c:243
10194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10196 "quality). Range 1 to 7."
10198 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10199 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10202 #: modules/codec/x264.c:248
10204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10206 "quality). Range 1 to 6."
10208 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10209 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10212 #: modules/codec/x264.c:253
10214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10216 "quality). Range 1 to 5."
10218 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10219 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10222 #: modules/codec/x264.c:258
10223 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10224 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10226 #: modules/codec/x264.c:259
10227 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10228 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10230 #: modules/codec/x264.c:262
10231 msgid "Decide references on a per partition basis"
10232 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10234 #: modules/codec/x264.c:263
10236 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10237 "as opposed to only one ref per macroblock."
10239 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10240 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10242 #: modules/codec/x264.c:267
10243 msgid "Chroma in motion estimation"
10244 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10246 #: modules/codec/x264.c:268
10247 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10248 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10250 #: modules/codec/x264.c:271
10251 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10252 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10254 #: modules/codec/x264.c:272
10255 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10256 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10258 #: modules/codec/x264.c:274
10259 msgid "Adaptive spatial transform size"
10260 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10262 #: modules/codec/x264.c:276
10263 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10264 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10266 #: modules/codec/x264.c:278
10267 msgid "Trellis RD quantization"
10268 msgstr "Trellis RD deljenje"
10270 #: modules/codec/x264.c:279
10272 "Trellis RD quantization: \n"
10274 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10275 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10276 "This requires CABAC."
10278 "Trellis RD deljenje: \n"
10279 " - 0: onemogočeno\n"
10280 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10281 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10284 #: modules/codec/x264.c:285
10285 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10286 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10288 #: modules/codec/x264.c:286
10289 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10290 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10292 #: modules/codec/x264.c:288
10293 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10294 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10296 #: modules/codec/x264.c:289
10298 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10299 "small single coefficient."
10301 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10304 #: modules/codec/x264.c:294
10306 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10309 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10310 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10312 #: modules/codec/x264.c:298
10313 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10314 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10316 #: modules/codec/x264.c:299
10317 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10318 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10320 #: modules/codec/x264.c:302
10321 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10322 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10324 #: modules/codec/x264.c:303
10325 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10326 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10328 #: modules/codec/x264.c:310
10329 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10330 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10332 #: modules/codec/x264.c:311
10333 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10334 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10336 #: modules/codec/x264.c:315
10337 msgid "CPU optimizations"
10338 msgstr "Optimiranje CPE"
10340 #: modules/codec/x264.c:316
10341 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10342 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10344 #: modules/codec/x264.c:318
10345 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10346 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10348 #: modules/codec/x264.c:319
10349 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10351 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10353 #: modules/codec/x264.c:321
10354 msgid "PSNR computation"
10355 msgstr "PSNR izračunavanje"
10357 #: modules/codec/x264.c:322
10359 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10362 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10365 #: modules/codec/x264.c:325
10366 msgid "SSIM computation"
10367 msgstr "SSIM izračunavanje"
10369 #: modules/codec/x264.c:326
10371 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10374 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10377 #: modules/codec/x264.c:329
10379 msgstr "Tihi način"
10381 #: modules/codec/x264.c:330
10382 msgid "Quiet mode."
10383 msgstr "Tihi način."
10385 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10389 msgstr "Statistika"
10391 #: modules/codec/x264.c:333
10392 msgid "Print stats for each frame."
10393 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10395 #: modules/codec/x264.c:336
10396 msgid "SPS and PPS id numbers"
10397 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10399 #: modules/codec/x264.c:337
10401 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10404 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10407 #: modules/codec/x264.c:341
10408 msgid "Access unit delimiters"
10409 msgstr "Ločila enot dostopa"
10411 #: modules/codec/x264.c:342
10412 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10413 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10415 #: modules/codec/x264.c:348
10419 #: modules/codec/x264.c:348
10423 #: modules/codec/x264.c:348
10427 #: modules/codec/x264.c:348
10431 #: modules/codec/x264.c:354
10435 #: modules/codec/x264.c:354
10439 #: modules/codec/x264.c:354
10443 #: modules/codec/x264.c:354
10447 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10449 msgstr "prostorsko"
10451 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10455 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10456 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10460 #: modules/codec/x264.c:369
10461 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10462 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10464 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10465 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10466 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10468 #: modules/codec/zvbi.c:74
10469 msgid "Teletext page"
10470 msgstr "Teletekst stran"
10472 #: modules/codec/zvbi.c:75
10473 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10474 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10476 #: modules/codec/zvbi.c:78
10477 msgid "Text is always opaque"
10478 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10480 #: modules/codec/zvbi.c:79
10481 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10482 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10484 #: modules/codec/zvbi.c:82
10485 msgid "Teletext alignment"
10486 msgstr "Teletekst poravnava"
10488 #: modules/codec/zvbi.c:84
10490 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10494 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10495 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10498 #: modules/codec/zvbi.c:88
10499 msgid "Teletext text subtitles"
10500 msgstr "Teletekst podnapisi"
10502 #: modules/codec/zvbi.c:89
10503 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10504 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10506 #: modules/codec/zvbi.c:98
10507 msgid "VBI and Teletext decoder"
10508 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10510 #: modules/control/dbus.c:84
10514 #: modules/control/dbus.c:87
10515 msgid "D-Bus control interface"
10516 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10518 #: modules/control/gestures.c:77
10519 msgid "Motion threshold (10-100)"
10520 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10522 #: modules/control/gestures.c:79
10523 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10525 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10527 #: modules/control/gestures.c:81
10528 msgid "Trigger button"
10529 msgstr "Sprožilni gumb"
10531 #: modules/control/gestures.c:83
10532 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10533 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10535 #: modules/control/gestures.c:87
10539 #: modules/control/gestures.c:90
10543 #: modules/control/gestures.c:98
10544 msgid "Mouse gestures control interface"
10545 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10547 #: modules/control/hotkeys.c:93
10548 msgid "Define playlist bookmarks."
10549 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10551 #: modules/control/hotkeys.c:96
10552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10554 msgstr "Hitre tipke"
10556 #: modules/control/hotkeys.c:97
10557 msgid "Hotkeys management interface"
10558 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10560 #: modules/control/hotkeys.c:482
10562 msgid "Audio track: %s"
10563 msgstr "Zvočna sled: %s"
10565 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10567 msgid "Subtitle track: %s"
10568 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10570 #: modules/control/hotkeys.c:497
10574 #: modules/control/hotkeys.c:550
10576 msgid "Aspect ratio: %s"
10577 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10579 #: modules/control/hotkeys.c:576
10582 msgstr "Obrezovanje: %s"
10584 #: modules/control/hotkeys.c:602
10586 msgid "Deinterlace mode: %s"
10587 msgstr "Razpleten način: %s"
10589 #: modules/control/hotkeys.c:632
10591 msgid "Zoom mode: %s"
10592 msgstr "Povečava slike: %s"
10594 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10596 msgid "Subtitle delay %i ms"
10597 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10599 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10601 msgid "Audio delay %i ms"
10602 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10604 #: modules/control/hotkeys.c:978
10606 msgid "Volume %d%%"
10607 msgstr "Glasnost: %d%%"
10609 #: modules/control/http/http.c:34
10610 msgid "Host address"
10611 msgstr "Naslov gostitelja"
10613 #: modules/control/http/http.c:36
10615 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10616 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10617 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10619 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10620 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10621 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10623 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10624 msgid "Source directory"
10625 msgstr "Izvorna mapa"
10627 #: modules/control/http/http.c:42
10629 msgstr "Upravljalci"
10631 #: modules/control/http/http.c:44
10633 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10634 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10636 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10637 "pl=/usr/bin/perl)."
10639 #: modules/control/http/http.c:46
10640 msgid "Export album art as /art."
10641 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10643 #: modules/control/http/http.c:48
10645 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10648 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10649 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10651 #: modules/control/http/http.c:51
10652 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10653 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10655 #: modules/control/http/http.c:54
10656 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10657 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10659 #: modules/control/http/http.c:56
10660 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10661 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10663 #: modules/control/http/http.c:59
10664 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10665 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10667 #: modules/control/http/http.c:62
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10672 #: modules/control/http/http.c:63
10673 msgid "HTTP remote control interface"
10674 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10676 #: modules/control/http/http.c:73
10680 #: modules/control/lirc.c:36
10681 msgid "Change the lirc configuration file."
10682 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10684 #: modules/control/lirc.c:38
10686 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10687 "users home directory."
10689 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10690 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10692 #: modules/control/lirc.c:61
10694 msgstr "Infrardeče"
10696 #: modules/control/lirc.c:64
10697 msgid "Infrared remote control interface"
10698 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10700 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1861
10701 #: modules/control/rc.c:1900
10702 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10703 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10705 #: modules/control/motion.c:65
10706 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10707 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10709 #: modules/control/motion.c:71
10713 #: modules/control/motion.c:73
10714 msgid "motion control interface"
10715 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10717 #: modules/control/netsync.c:63
10718 msgid "Act as master"
10719 msgstr "Deluj kot glavni"
10721 #: modules/control/netsync.c:64
10722 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10723 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10725 #: modules/control/netsync.c:68
10726 msgid "Master client ip address"
10727 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10729 #: modules/control/netsync.c:69
10730 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10731 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10733 #: modules/control/netsync.c:73
10734 msgid "Network Sync"
10735 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10737 #: modules/control/ntservice.c:38
10738 msgid "Install Windows Service"
10739 msgstr "Naloži storitve Oken."
10741 #: modules/control/ntservice.c:40
10742 msgid "Install the Service and exit."
10743 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10745 #: modules/control/ntservice.c:41
10746 msgid "Uninstall Windows Service"
10747 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10749 #: modules/control/ntservice.c:43
10750 msgid "Uninstall the Service and exit."
10751 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10753 #: modules/control/ntservice.c:44
10754 msgid "Display name of the Service"
10755 msgstr "Prikaži ime storitve"
10757 #: modules/control/ntservice.c:46
10758 msgid "Change the display name of the Service."
10759 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10761 #: modules/control/ntservice.c:47
10762 msgid "Configuration options"
10763 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10765 #: modules/control/ntservice.c:49
10767 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10768 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10771 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10772 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10775 #: modules/control/ntservice.c:54
10777 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10778 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10779 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10781 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10782 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10783 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10785 #: modules/control/ntservice.c:60
10787 msgstr "NT Storitev"
10789 #: modules/control/ntservice.c:61
10790 msgid "Windows Service interface"
10791 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10793 #: modules/control/rc.c:153
10794 msgid "Show stream position"
10795 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10797 #: modules/control/rc.c:154
10799 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10800 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10802 #: modules/control/rc.c:157
10806 #: modules/control/rc.c:158
10807 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10808 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10810 #: modules/control/rc.c:160
10811 msgid "UNIX socket command input"
10812 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10814 #: modules/control/rc.c:161
10815 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10816 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10818 #: modules/control/rc.c:164
10819 msgid "TCP command input"
10820 msgstr "TCP ukazni dovod"
10822 #: modules/control/rc.c:165
10824 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10825 "port the interface will bind to."
10827 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10828 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10830 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10831 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10832 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10834 #: modules/control/rc.c:171
10836 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10837 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10838 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10840 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10841 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10842 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10844 #: modules/control/rc.c:178
10848 #: modules/control/rc.c:181
10849 msgid "Remote control interface"
10850 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10852 #: modules/control/rc.c:333
10853 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10854 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10856 #: modules/control/rc.c:809
10858 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10859 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10861 #: modules/control/rc.c:842
10862 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10863 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10865 #: modules/control/rc.c:844
10866 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10867 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10869 #: modules/control/rc.c:845
10870 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10872 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10874 #: modules/control/rc.c:846
10875 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10876 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10878 #: modules/control/rc.c:847
10879 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10882 #: modules/control/rc.c:848
10883 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10884 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10886 #: modules/control/rc.c:849
10887 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10889 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10891 #: modules/control/rc.c:850
10892 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10894 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10896 #: modules/control/rc.c:851
10897 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10898 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10900 #: modules/control/rc.c:852
10901 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10902 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10904 #: modules/control/rc.c:853
10905 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10906 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10908 #: modules/control/rc.c:854
10909 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10910 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
10912 #: modules/control/rc.c:855
10913 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10914 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10916 #: modules/control/rc.c:856
10917 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10918 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10920 #: modules/control/rc.c:857
10921 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10922 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10924 #: modules/control/rc.c:858
10925 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10926 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10928 #: modules/control/rc.c:859
10929 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10930 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10932 #: modules/control/rc.c:860
10933 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10934 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10936 #: modules/control/rc.c:861
10937 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10938 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10940 #: modules/control/rc.c:862
10941 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10942 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10944 #: modules/control/rc.c:864
10945 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10946 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10948 #: modules/control/rc.c:865
10949 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10950 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10952 #: modules/control/rc.c:866
10953 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10954 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
10956 #: modules/control/rc.c:867
10957 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10958 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
10960 #: modules/control/rc.c:868
10961 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10962 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10964 #: modules/control/rc.c:869
10965 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10966 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10968 #: modules/control/rc.c:870
10969 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10970 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10972 #: modules/control/rc.c:871
10973 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10974 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10976 #: modules/control/rc.c:872
10977 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10978 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10980 #: modules/control/rc.c:873
10981 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10982 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10984 #: modules/control/rc.c:874
10985 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10986 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10988 #: modules/control/rc.c:875
10989 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10990 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10992 #: modules/control/rc.c:876
10993 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10994 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10996 #: modules/control/rc.c:878
10997 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10998 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11000 #: modules/control/rc.c:879
11001 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11002 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11004 #: modules/control/rc.c:880
11005 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11006 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11008 #: modules/control/rc.c:881
11009 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11010 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11012 #: modules/control/rc.c:882
11013 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11014 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11016 #: modules/control/rc.c:883
11017 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11018 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11020 #: modules/control/rc.c:884
11021 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11022 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11024 #: modules/control/rc.c:885
11025 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11026 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11028 #: modules/control/rc.c:886
11029 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11030 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11032 #: modules/control/rc.c:887
11033 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11034 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11036 #: modules/control/rc.c:888
11037 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11038 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11040 #: modules/control/rc.c:889
11041 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11042 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11044 #: modules/control/rc.c:890
11045 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11046 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11048 #: modules/control/rc.c:891
11049 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11050 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11052 #: modules/control/rc.c:896
11053 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11054 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11056 #: modules/control/rc.c:897
11057 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11058 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11060 #: modules/control/rc.c:898
11061 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11062 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11064 #: modules/control/rc.c:899
11065 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11066 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11068 #: modules/control/rc.c:900
11069 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11070 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11072 #: modules/control/rc.c:901
11073 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11074 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11076 #: modules/control/rc.c:902
11077 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11078 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11080 #: modules/control/rc.c:903
11081 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11082 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11084 #: modules/control/rc.c:905
11085 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11086 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11088 #: modules/control/rc.c:906
11089 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11090 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11092 #: modules/control/rc.c:907
11093 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11094 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11096 #: modules/control/rc.c:908
11097 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11098 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11100 #: modules/control/rc.c:909
11101 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11102 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11104 #: modules/control/rc.c:911
11105 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11106 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11108 #: modules/control/rc.c:912
11109 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11110 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11112 #: modules/control/rc.c:913
11113 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11114 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11116 #: modules/control/rc.c:914
11117 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11118 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11120 #: modules/control/rc.c:915
11121 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11122 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11124 #: modules/control/rc.c:916
11125 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11126 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11128 #: modules/control/rc.c:917
11129 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11130 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11132 #: modules/control/rc.c:918
11133 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11134 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11136 #: modules/control/rc.c:919
11137 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11138 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11140 #: modules/control/rc.c:920
11141 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11142 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11144 #: modules/control/rc.c:921
11145 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11146 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11148 #: modules/control/rc.c:922
11149 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11150 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11152 #: modules/control/rc.c:923
11153 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11154 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11156 #: modules/control/rc.c:924
11157 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11158 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11160 #: modules/control/rc.c:926
11162 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11163 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11165 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11166 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11168 #: modules/control/rc.c:930
11169 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11170 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11172 #: modules/control/rc.c:931
11173 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11174 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11176 #: modules/control/rc.c:932
11177 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11178 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11180 #: modules/control/rc.c:933
11181 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11182 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11184 #: modules/control/rc.c:935
11185 msgid "+----[ end of help ]"
11186 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11188 #: modules/control/rc.c:1045
11189 msgid "Press menu select or pause to continue."
11190 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11192 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1531
11193 #: modules/control/rc.c:1601 modules/control/rc.c:1777
11194 #: modules/control/rc.c:1876
11195 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11196 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11198 #: modules/control/rc.c:1376
11199 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11200 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11202 #: modules/control/rc.c:1387
11204 msgid "Playlist has only %d elements"
11205 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11207 #: modules/control/showintf.c:61
11211 #: modules/control/showintf.c:62
11212 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11213 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11215 #: modules/control/telnet.c:69
11219 #: modules/control/telnet.c:70
11221 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11222 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11223 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11225 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11226 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11227 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11229 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11231 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11238 #: modules/control/telnet.c:75
11240 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11242 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11244 #: modules/control/telnet.c:79
11246 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11247 "default value is \"admin\"."
11249 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11251 #: modules/control/telnet.c:93
11252 msgid "VLM remote control interface"
11253 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11255 #: modules/demux/a52.c:44
11256 msgid "Raw A/52 demuxer"
11257 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11259 #: modules/demux/aiff.c:44
11260 msgid "AIFF demuxer"
11261 msgstr "AIFF razvijalec"
11263 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11264 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11265 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11267 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11268 msgid "Could not demux ASF stream"
11269 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11271 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11272 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11273 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11275 #: modules/demux/au.c:45
11277 msgstr "AU razvijalec"
11279 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11280 msgid "Force interleaved method"
11281 msgstr "Prepletena metoda"
11283 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11284 msgid "Force interleaved method."
11285 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11287 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11288 msgid "Force index creation"
11289 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11291 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11293 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11294 "incomplete (not seekable)."
11296 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11297 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11299 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11305 msgstr "Vedno popravi"
11307 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11309 msgstr "Nikoli ne popravi"
11311 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11312 msgid "AVI demuxer"
11313 msgstr "AVI razvijalec"
11315 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11317 msgstr "AVI Indeks"
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11321 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11322 "Do you want to try to repair it?\n"
11324 "This might take a long time."
11326 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11327 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11329 "Naloga lahko traja dalj časa."
11331 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11335 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11336 msgid "Don't repair"
11337 msgstr "Ne popravi"
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11340 msgid "Fixing AVI Index..."
11341 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11343 #: modules/demux/cdg.c:40
11344 msgid "CDG demuxer"
11345 msgstr "CDG razvijalec"
11347 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11348 msgid "Dump filename"
11349 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11351 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11352 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11353 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11355 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11356 msgid "Append to existing file"
11357 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11359 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11360 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11361 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11363 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11364 msgid "File dumper"
11365 msgstr "Odlaganje datotek"
11367 #: modules/demux/dts.c:40
11368 msgid "Raw DTS demuxer"
11369 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11371 #: modules/demux/flac.c:43
11372 msgid "FLAC demuxer"
11373 msgstr "FLAC razvijalec"
11375 #: modules/demux/gme.cpp:50
11376 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11377 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11379 #: modules/demux/live555.cpp:62
11381 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11382 "should be set in millisecond units."
11384 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11385 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11387 #: modules/demux/live555.cpp:65
11388 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11389 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11391 #: modules/demux/live555.cpp:66
11393 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11394 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11395 "cannot connect to normal RTSP servers."
11397 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11398 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11399 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11401 #: modules/demux/live555.cpp:70
11402 msgid "RTSP user name"
11403 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11405 #: modules/demux/live555.cpp:71
11407 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11409 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11411 #: modules/demux/live555.cpp:73
11412 msgid "RTSP password"
11413 msgstr "Geslo za RTSP"
11415 #: modules/demux/live555.cpp:74
11416 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11417 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11419 #: modules/demux/live555.cpp:78
11420 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11421 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11423 #: modules/demux/live555.cpp:88
11424 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11425 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11427 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11429 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11430 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11432 #: modules/demux/live555.cpp:97
11433 msgid "Client port"
11434 msgstr "Vrata odjemalca"
11436 #: modules/demux/live555.cpp:98
11437 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11438 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11440 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11441 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11442 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11444 #: modules/demux/live555.cpp:103
11445 msgid "HTTP tunnel port"
11446 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11448 #: modules/demux/live555.cpp:104
11449 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11450 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11452 #: modules/demux/live555.cpp:535
11453 msgid "RTSP authentication"
11454 msgstr "RTSP overitev"
11456 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11458 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11459 msgid "Frames per Second"
11460 msgstr "Sličice na sekundo"
11462 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11464 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11465 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11467 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11468 "za živi pretok (preko kamere)"
11470 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11471 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11472 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11474 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11475 msgid "Matroska stream demuxer"
11476 msgstr "Matroska razvijalec"
11478 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11479 msgid "Ordered chapters"
11480 msgstr "Urejena poglavja"
11482 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11483 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11484 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11486 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11487 msgid "Chapter codecs"
11488 msgstr "kodeki poglavij"
11490 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11491 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11492 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11494 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11495 msgid "Preload Directory"
11496 msgstr "Prednalaganje map"
11498 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11500 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11501 "for broken files)."
11503 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11504 "pokvarjenih datotekah)."
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11507 msgid "Seek based on percent not time"
11508 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11511 msgid "Seek based on percent not time."
11512 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11514 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11515 msgid "Dummy Elements"
11516 msgstr "Dummy elementi"
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11519 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11521 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11524 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11525 msgid "--- DVD Menu"
11526 msgstr "--- DVD Menu"
11528 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11529 msgid "First Played"
11530 msgstr "Prvič predvajan"
11532 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11533 msgid "Video Manager"
11534 msgstr "Urejevalnik slike"
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11537 msgid "----- Title"
11538 msgstr "----- Naslov"
11540 #: modules/demux/mod.c:46
11541 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11542 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11544 #: modules/demux/mod.c:47
11545 msgid "Enable reverberation"
11546 msgstr "Omogoči odmev"
11548 #: modules/demux/mod.c:48
11549 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11550 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11552 #: modules/demux/mod.c:50
11553 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11554 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11556 #: modules/demux/mod.c:52
11557 msgid "Enable megabass mode"
11558 msgstr "Omogoči megabass način"
11560 #: modules/demux/mod.c:53
11561 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11562 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11564 #: modules/demux/mod.c:55
11566 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11567 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11569 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11570 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11572 #: modules/demux/mod.c:58
11573 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11574 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11576 #: modules/demux/mod.c:60
11577 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11578 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11580 #: modules/demux/mod.c:65
11581 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11582 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11584 #: modules/demux/mod.c:73
11588 #: modules/demux/mod.c:76
11589 msgid "Reverberation level"
11590 msgstr "Raven odmeva"
11592 #: modules/demux/mod.c:78
11593 msgid "Reverberation delay"
11594 msgstr "Zamik odmevanja"
11596 #: modules/demux/mod.c:80
11600 #: modules/demux/mod.c:83
11601 msgid "Mega bass level"
11602 msgstr "Raven megabass"
11604 #: modules/demux/mod.c:85
11605 msgid "Mega bass cutoff"
11606 msgstr "Mega bass prekinitev"
11608 #: modules/demux/mod.c:87
11610 msgstr "Surround sistem zvoka"
11612 #: modules/demux/mod.c:90
11613 msgid "Surround level"
11614 msgstr "Raven Surround sistema"
11616 #: modules/demux/mod.c:92
11617 msgid "Surround delay (ms)"
11618 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11621 msgid "MP4 stream demuxer"
11622 msgstr "MP4 razvijalec"
11624 #: modules/demux/mpc.c:53
11625 msgid "MusePack demuxer"
11626 msgstr "MusePack razvijalec"
11628 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11629 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11630 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11633 msgid "H264 video demuxer"
11634 msgstr "H264 razvijalec slike"
11636 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11637 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11638 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11640 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11642 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11644 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11646 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11647 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11648 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11650 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11651 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11652 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11654 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11655 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11656 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11658 #: modules/demux/nsc.c:42
11659 msgid "Windows Media NSC metademux"
11660 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11662 #: modules/demux/nsv.c:44
11663 msgid "NullSoft demuxer"
11664 msgstr "NullSoft razvijalec"
11666 #: modules/demux/nuv.c:46
11667 msgid "Nuv demuxer"
11668 msgstr "Nuv razvijalec"
11670 #: modules/demux/ogg.c:46
11671 msgid "OGG demuxer"
11672 msgstr "OGG razvijalec"
11674 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11675 msgid "Google Video"
11676 msgstr "Google Video"
11678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11680 msgstr "Samodejni zagon"
11682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11683 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11684 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11687 msgid "Show shoutcast adult content"
11688 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11691 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11693 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11698 msgstr "Preskoči oglase"
11700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11702 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11703 "prevent adding them to the playlist."
11705 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11706 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11709 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11710 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11714 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11715 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11716 "user's knowledge."
11718 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
11719 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
11720 "virov brez vednosti uporabnika."
11722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11723 msgid "M3U playlist import"
11724 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
11727 msgid "PLS playlist import"
11728 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
11731 msgid "B4S playlist import"
11732 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11735 msgid "DVB playlist import"
11736 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
11739 msgid "Podcast parser"
11740 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
11743 msgid "XSPF playlist import"
11744 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:104
11747 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11748 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11751 msgid "ASX playlist import"
11752 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11755 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11756 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11759 msgid "QuickTime Media Link importer"
11760 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
11763 msgid "Google Video Playlist importer"
11764 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11767 msgid "Dummy ifo demux"
11768 msgstr "Dummy razvijalec"
11770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:135
11771 msgid "iTunes Music Library importer"
11772 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
11774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11776 msgid "Podcast Info"
11777 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11780 msgid "Podcast Summary"
11781 msgstr "Povzetek Podcast"
11783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11784 msgid "Podcast Size"
11785 msgstr "Velikost Podcast"
11787 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11791 #: modules/demux/ps.c:38
11792 msgid "Trust MPEG timestamps"
11793 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11795 #: modules/demux/ps.c:39
11797 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11798 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11799 "calculate from the bitrate instead."
11801 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11802 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11803 "izračun preko bitne hitrosti."
11805 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11806 msgid "MPEG-PS demuxer"
11807 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11809 #: modules/demux/pva.c:38
11810 msgid "PVA demuxer"
11811 msgstr "PVA razvijalec"
11813 #: modules/demux/rawdv.c:36
11815 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11817 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11819 #: modules/demux/rawdv.c:44
11820 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11821 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11823 #: modules/demux/rawvid.c:40
11824 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11825 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11827 #: modules/demux/rawvid.c:44
11828 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11829 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11831 #: modules/demux/rawvid.c:48
11832 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11833 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11835 #: modules/demux/rawvid.c:51
11836 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11837 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11839 #: modules/demux/rawvid.c:52
11840 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11841 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11843 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11844 msgid "Aspect ratio"
11845 msgstr "Razmerje velikosti"
11847 #: modules/demux/rawvid.c:56
11848 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11850 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11852 #: modules/demux/rawvid.c:60
11853 msgid "Raw video demuxer"
11854 msgstr "Raw razvijalec slike"
11856 #: modules/demux/real.c:62
11857 msgid "Real demuxer"
11858 msgstr "Real razvijalec"
11860 #: modules/demux/smf.c:36
11861 msgid "SMF demuxer"
11862 msgstr "SMF zvijalec"
11864 #: modules/demux/subtitle.c:48
11865 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11867 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11870 #: modules/demux/subtitle.c:50
11872 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11873 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11875 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11876 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11878 #: modules/demux/subtitle.c:53
11880 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11881 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11882 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11884 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11885 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11886 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11888 #: modules/demux/subtitle.c:65
11889 msgid "Text subtitles parser"
11890 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11892 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11893 msgid "Frames per second"
11894 msgstr "Sličice na sekundo"
11896 #: modules/demux/subtitle.c:73
11897 msgid "Subtitles delay"
11898 msgstr "Zamik podnapisov"
11900 #: modules/demux/subtitle.c:75
11901 msgid "Subtitles format"
11902 msgstr "Format podnapisov"
11904 #: modules/demux/ts.c:91
11906 msgstr "Dodatni PMT"
11908 #: modules/demux/ts.c:93
11909 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11911 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11913 #: modules/demux/ts.c:95
11914 msgid "Set id of ES to PID"
11915 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11917 #: modules/demux/ts.c:96
11919 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11920 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11921 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11923 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11924 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11925 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11927 #: modules/demux/ts.c:101
11928 msgid "Fast udp streaming"
11929 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11931 #: modules/demux/ts.c:103
11932 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11933 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11935 #: modules/demux/ts.c:105
11936 msgid "MTU for out mode"
11937 msgstr "MTU za odvodni način"
11939 #: modules/demux/ts.c:106
11940 msgid "MTU for out mode."
11941 msgstr "MTU za odvodni način"
11943 #: modules/demux/ts.c:108
11947 #: modules/demux/ts.c:109
11948 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11949 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11951 #: modules/demux/ts.c:111
11952 msgid "Silent mode"
11953 msgstr "Tihi način"
11955 #: modules/demux/ts.c:112
11956 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11957 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11959 #: modules/demux/ts.c:114
11960 msgid "CAPMT System ID"
11961 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11963 #: modules/demux/ts.c:115
11964 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11965 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11967 #: modules/demux/ts.c:117
11968 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11969 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11971 #: modules/demux/ts.c:118
11973 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11974 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11976 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11977 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11979 #: modules/demux/ts.c:122
11980 msgid "Filename of dump"
11981 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11983 #: modules/demux/ts.c:123
11984 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11985 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11987 #: modules/demux/ts.c:125
11991 #: modules/demux/ts.c:127
11993 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11996 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11999 #: modules/demux/ts.c:130
12000 msgid "Dump buffer size"
12001 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12003 #: modules/demux/ts.c:132
12005 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12006 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12008 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12009 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12012 #: modules/demux/ts.c:136
12013 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12014 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
12016 #: modules/demux/ts.c:3314
12017 msgid "Teletext subtitles"
12018 msgstr "Teletekst podnapisi"
12020 #: modules/demux/ts.c:3324
12021 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12022 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12024 #: modules/demux/ts.c:3419
12028 #: modules/demux/ts.c:3423
12029 msgid "4:3 subtitles"
12030 msgstr "4:3 podnapisi"
12032 #: modules/demux/ts.c:3427
12033 msgid "16:9 subtitles"
12034 msgstr "16:9 podnapisi"
12036 #: modules/demux/ts.c:3431
12037 msgid "2.21:1 subtitles"
12038 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12040 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12041 msgid "hearing impaired"
12042 msgstr "slušno omejeni"
12044 #: modules/demux/ts.c:3439
12045 msgid "4:3 hearing impaired"
12046 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12048 #: modules/demux/ts.c:3443
12049 msgid "16:9 hearing impaired"
12050 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12052 #: modules/demux/ts.c:3447
12053 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12054 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12056 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12057 msgid "clean effects"
12058 msgstr "počisti učinke"
12060 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12061 msgid "visual impaired commentary"
12062 msgstr "vidno omejeni"
12064 #: modules/demux/tta.c:40
12065 msgid "TTA demuxer"
12066 msgstr "TTA razvijalec"
12068 #: modules/demux/ty.c:52
12072 #: modules/demux/ty.c:53
12073 msgid "TY Stream audio/video demux"
12074 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12076 #: modules/demux/vc1.c:39
12077 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12078 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12080 #: modules/demux/vc1.c:45
12081 msgid "VC1 video demuxer"
12082 msgstr "VC1 razvijalec slike"
12084 #: modules/demux/vobsub.c:47
12085 msgid "Vobsub subtitles parser"
12086 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12088 #: modules/demux/voc.c:41
12089 msgid "VOC demuxer"
12090 msgstr "VOC razvijalec"
12092 #: modules/demux/wav.c:40
12093 msgid "WAV demuxer"
12094 msgstr "WAV razvijalec"
12096 #: modules/demux/xa.c:40
12098 msgstr "XA razvijalec"
12100 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12101 msgid "Use DVD Menus"
12102 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12104 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12105 msgid "BeOS standard API interface"
12106 msgstr "BeOS API vmesnik"
12108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12109 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12110 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:920 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:44
12115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12125 msgid "Preferences"
12128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:919
12138 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12141 msgstr "Odpri datoteko"
12143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12146 msgstr "Odpri disk"
12148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12149 msgid "Open Subtitles"
12150 msgstr "Odpri podnapise"
12152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:73
12156 msgstr "O programu"
12158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12160 msgstr "Predhodni naslov"
12162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12164 msgstr "Naslednji naslov"
12166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12167 msgid "Go to Title"
12168 msgstr "Pojdi na naslov"
12170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12171 msgid "Go to Chapter"
12172 msgstr "Pojdi na poglavje"
12174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12185 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641 modules/gui/macosx/wizard.m:705
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1875
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886 modules/gui/macosx/wizard.m:1899
12195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
12196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12203 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12204 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12207 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12208 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12210 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12211 msgid "Drop files to play"
12212 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12216 msgstr "seznam predvajanja"
12218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12219 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100
12223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12233 msgstr "Izberi vse"
12235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12236 msgid "Select None"
12237 msgstr "Brez izbora"
12239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12240 msgid "Sort Reverse"
12241 msgstr "Obrni razvrščanje"
12243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12244 msgid "Sort by Name"
12245 msgstr "Razvrsti po imenu"
12247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12248 msgid "Sort by Path"
12249 msgstr "Razvrsti po poti"
12251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12253 msgstr "Naključno predvajanje"
12255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12261 msgstr "Odstrani vse"
12263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:151
12290 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12295 msgid "Show Interface"
12296 msgstr "Pokaži vmesnik"
12298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12311 msgid "Vertical Sync"
12312 msgstr "Navpična uskladitev"
12314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12315 msgid "Correct Aspect Ratio"
12316 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12319 msgid "Stay On Top"
12320 msgstr "Vedno na vrhu"
12322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12323 msgid "Take Screen Shot"
12324 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12326 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12327 msgid "Framebuffer device"
12328 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12330 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12331 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12333 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12336 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12337 msgid "Video aspect ratio"
12338 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12340 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12341 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12343 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12345 #: modules/gui/fbosd.c:112
12346 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12347 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12349 #: modules/gui/fbosd.c:114
12350 msgid "Transparency of the image"
12351 msgstr "Prozornost slike"
12353 #: modules/gui/fbosd.c:115
12355 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12356 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12358 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12359 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12362 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12363 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12367 #: modules/gui/fbosd.c:120
12368 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12369 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12371 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12372 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12373 msgid "X coordinate"
12374 msgstr "X koordinata"
12376 #: modules/gui/fbosd.c:123
12377 msgid "X coordinate of the rendered image"
12378 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12380 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12381 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12382 msgid "Y coordinate"
12383 msgstr "Y koordinata"
12385 #: modules/gui/fbosd.c:126
12386 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12387 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12389 #: modules/gui/fbosd.c:130
12391 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12395 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12396 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12398 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12399 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12400 #: modules/video_filter/rss.c:137
12404 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12406 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12408 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12410 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12411 #: modules/video_filter/rss.c:141
12412 msgid "Font size, pixels"
12413 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12415 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12416 #: modules/video_filter/rss.c:142
12417 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12419 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12421 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12422 #: modules/video_filter/rss.c:146
12424 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12425 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12426 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12427 "(red + green), #FFFFFF = white"
12429 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12430 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12431 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12432 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12434 #: modules/gui/fbosd.c:148
12435 msgid "Clear overlay framebuffer"
12436 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12438 #: modules/gui/fbosd.c:149
12440 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12441 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12444 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
12445 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12448 #: modules/gui/fbosd.c:153
12449 msgid "Render text or image"
12450 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12452 #: modules/gui/fbosd.c:154
12453 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12454 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12456 #: modules/gui/fbosd.c:157
12457 msgid "Display on overlay framebuffer"
12458 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12460 #: modules/gui/fbosd.c:158
12462 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12464 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12467 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12468 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12469 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12473 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12474 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12475 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12479 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12480 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12481 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12485 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12486 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12487 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12491 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12492 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12493 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12495 msgstr "Kostanjeva"
12497 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12498 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12499 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12500 #: modules/video_filter/rss.c:62
12504 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12505 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12506 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12507 #: modules/video_filter/rss.c:63
12511 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12512 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12513 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12514 #: modules/video_filter/rss.c:63
12518 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12519 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12520 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12524 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12525 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12526 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12530 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12531 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12532 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12534 msgstr "Modrozelena"
12536 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12537 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12538 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64
12541 msgstr "Rumenozelena"
12543 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12544 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12545 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12549 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12550 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12551 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12553 msgstr "Mornarsko modra"
12555 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12556 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12557 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12558 #: modules/video_filter/rss.c:64
12562 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12563 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12564 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12565 #: modules/video_filter/rss.c:65
12569 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12570 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12571 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12572 #: modules/video_filter/rss.c:194
12576 #: modules/gui/fbosd.c:214
12580 #: modules/gui/fbosd.c:219
12581 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12582 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12584 #: modules/gui/macosx/about.m:82 modules/gui/macosx/intf.m:571
12585 msgid "About VLC media player"
12586 msgstr "O predvajalniku VLC"
12588 #: modules/gui/macosx/about.m:87
12590 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12591 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12593 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12595 msgid "Compiled by %s"
12596 msgstr "Kodno prevedel %s"
12598 #: modules/gui/macosx/about.m:99
12599 msgid "VLC was brought to you by:"
12600 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
12602 #: modules/gui/macosx/about.m:112 modules/gui/macosx/about.m:169
12603 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12607 #: modules/gui/macosx/about.m:182
12608 msgid "VLC media player Help"
12609 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12617 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:137
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
12624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1006
12626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12632 #: modules/video_filter/extract.c:68
12636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12645 msgstr "Brez naslova"
12647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12654 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12656 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12660 msgid "Input has changed"
12661 msgstr "Dovod je spremenjen"
12663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12665 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12666 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12668 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12669 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1097
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12673 msgid "Invalid selection"
12674 msgstr "Neveljaven izbor"
12676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12677 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12678 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12682 msgid "No input found"
12683 msgstr "Ne najdem dovoda"
12685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12686 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12688 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12691 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12692 msgid "Jump To Time"
12693 msgstr "Skoči na čas"
12695 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12699 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12700 msgid "Jump to time"
12701 msgstr "Skoči na čas"
12703 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12705 msgstr "Naključno predvajanje"
12707 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12709 msgstr "Zvezno predvajanje"
12711 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12712 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12715 msgstr "Ponovi izbrano"
12717 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12718 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12721 msgstr "Ponovi vse"
12723 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12724 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12726 msgstr "Ne ponavljaj"
12728 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12731 msgstr "Polovična velikost"
12733 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12734 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12735 msgid "Normal Size"
12736 msgstr "Normalna velikost"
12738 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12739 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12740 msgid "Double Size"
12741 msgstr "Dvojna velikost"
12743 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12744 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12745 msgid "Float on Top"
12746 msgstr "Plavaj v ospredju"
12748 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12750 msgid "Fit to Screen"
12751 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12753 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12754 msgid "Step Forward"
12755 msgstr "Korak naprej"
12757 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12758 msgid "Step Backward"
12759 msgstr "Korak nazaj"
12761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12767 msgid "Fast Forward"
12768 msgstr "Hitro naprej"
12770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/macosx/intf.m:1571
12772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1572 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:493
12774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12786 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12787 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12790 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12791 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12795 msgstr "Predokrepitev"
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12798 msgid "Extended controls"
12799 msgstr "Razširjen pregled"
12801 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12803 msgid "Video filters"
12804 msgstr "Slikovni filtri"
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12807 msgid "Image adjustment"
12808 msgstr "Prilagajanje slike"
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12811 msgid "Shows more information about the available video filters."
12812 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12822 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12824 msgid "Psychedelic"
12825 msgstr "Psychedelic"
12827 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12828 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12832 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12833 msgid "General editing filters"
12834 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12836 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12837 msgid "Distortion filters"
12838 msgstr "Filtri popačenja slike"
12840 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12842 msgstr "Zameglitev"
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12845 msgid "Adds motion blurring to the image"
12846 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12849 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12850 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12852 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12853 msgid "Image cropping"
12854 msgstr "Obrezovanje slike"
12856 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12857 msgid "Crops a defined part of the image"
12858 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12860 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12861 msgid "Invert colors"
12862 msgstr "Obračanje barv"
12864 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12865 msgid "Inverts the colors of the image"
12866 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12868 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12869 #: modules/video_filter/transform.c:67
12870 msgid "Transformation"
12871 msgstr "Preoblikovanje"
12873 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12874 msgid "Rotates or flips the image"
12875 msgstr "Obračanje slike"
12877 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12878 msgid "Interactive Zoom"
12879 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12882 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12883 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12886 msgid "Volume normalization"
12887 msgstr "Normalizacija jakosti"
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12890 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12891 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12894 msgid "Headphone virtualization"
12895 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12898 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12899 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12902 msgid "Maximum level"
12903 msgstr "Največja izravnava"
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12907 msgid "Restore Defaults"
12908 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12913 msgstr "Neprozornost"
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12916 msgid "About the video filters"
12917 msgstr "O filtrih slike"
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12921 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12922 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12923 "subsections of Video/Filters.\n"
12924 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12925 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12927 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12928 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12929 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12931 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12932 msgid "(no item is being played)"
12933 msgstr "(ni predvajanja)"
12935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12950 msgid "Remaining time: %i seconds"
12951 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12954 msgid "Errors and Warnings"
12955 msgstr "Napake in opozorila"
12957 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12961 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12962 msgid "Show Details"
12963 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12966 msgid "VLC - Controller"
12967 msgstr "VLC - Nadzornik"
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1495
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:342
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:829
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:893
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
12978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
12979 msgid "VLC media player"
12980 msgstr "Predvajalnik VLC"
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12983 msgid "Open CrashLog..."
12984 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12987 msgid "Check for Update..."
12988 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12990 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:306
12991 msgid "Preferences..."
12992 msgstr "Lastnost ..."
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12998 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13002 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13003 msgid "Hide Others"
13004 msgstr "Skrij ostalo"
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13008 msgstr "Prikaži vse"
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13016 msgstr "1:Datoteka"
13018 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13019 msgid "Open File..."
13020 msgstr "Odpri datoteko ..."
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13023 msgid "Quick Open File..."
13024 msgstr "Hitri pogled ..."
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13027 msgid "Open Disc..."
13028 msgstr "Odpri disk ..."
13030 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13031 msgid "Open Network..."
13032 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
13034 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13035 msgid "Open Recent"
13036 msgstr "Odpri nedavne"
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2145
13040 msgstr "Počisti Menu"
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13043 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13044 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13060 msgstr "Predvajanje"
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:690
13064 msgstr "Povečaj glasnost"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:691
13067 msgid "Volume Down"
13068 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13071 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13072 msgid "Video Device"
13073 msgstr "Slikovna naprava"
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13076 msgid "Minimize Window"
13077 msgstr "Pomanjšaj okno"
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13080 msgid "Close Window"
13081 msgstr "Zapri okno"
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13084 msgid "Controller..."
13085 msgstr "Nadzornik ..."
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13088 msgid "Equalizer..."
13089 msgstr "Uravnavanje ..."
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13092 msgid "Extended Controls..."
13093 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
13096 msgid "Playlist..."
13097 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13100 msgid "Errors and Warnings..."
13101 msgstr "Napake in opozorila ..."
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13104 msgid "Bring All to Front"
13105 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:45
13108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13113 msgid "VLC media player Help..."
13114 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13117 msgid "ReadMe / FAQ..."
13118 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13121 msgid "Online Documentation..."
13122 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13125 msgid "VideoLAN Website..."
13126 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13129 msgid "Make a donation..."
13130 msgstr "Donacija ..."
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13133 msgid "Online Forum..."
13134 msgstr "Spletni forum ..."
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13137 msgid "Media Information"
13138 msgstr "Podrobnosti medija"
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13141 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13142 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13145 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13146 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1319
13150 msgid "Volume: %d%%"
13151 msgstr "Glasnost: %d%%"
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1982
13154 msgid "No CrashLog found"
13155 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1982
13158 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13159 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13162 msgid "Embedded video output"
13163 msgstr "Vložen odvod slike"
13165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13167 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13168 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13171 msgid "Video device"
13172 msgstr "Slikovna naprava"
13174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13176 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13177 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13180 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13181 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13185 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13186 "is fully transparent."
13188 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13189 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13192 msgid "Stretch video to fill window"
13193 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13197 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13198 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13200 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13201 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13204 msgid "Black screens in fullscreen"
13205 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13208 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13209 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13212 msgid "Use as Desktop Background"
13213 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13217 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13218 "with in this mode."
13220 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13224 msgid "Show Fullscreen controller"
13225 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13228 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13230 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13233 msgid "Remember wizard options"
13234 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13237 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13238 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13241 msgid "Auto-playback of new items"
13242 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13245 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13246 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13249 msgid "Mac OS X interface"
13250 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13253 msgid "Quartz video"
13254 msgstr "Quartz slika"
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13257 msgid "Open Source"
13258 msgstr "Odprta koda"
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13261 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13262 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1170 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13276 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13283 msgstr "Prebrskaj ..."
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13286 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13287 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13290 msgid "No DVD menus"
13291 msgstr "Brez DVD menujev"
13293 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13294 msgid "VIDEO_TS directory"
13295 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13297 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13303 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13313 msgid "UDP/RTP Multicast"
13314 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13316 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13317 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13318 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13320 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13322 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13323 msgid "Allow timeshifting"
13324 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13326 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13327 msgid "Load subtitles file:"
13328 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13330 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13332 msgid "Settings..."
13333 msgstr "Nastavitve ..."
13335 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13336 msgid "Override parametters"
13337 msgstr "Razveljavi parametre"
13339 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13341 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13342 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13351 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13352 msgid "Subtitles encoding"
13353 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13357 msgstr "Velikost pisave"
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13360 msgid "Subtitles alignment"
13361 msgstr "Postavitev podnapisov"
13363 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13364 msgid "Font Properties"
13365 msgstr "Lastnosti pisave"
13367 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13368 msgid "Subtitle File"
13369 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13371 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13373 msgid "No %@s found"
13374 msgstr "Ne najdem %@s"
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13377 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13378 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13380 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13381 msgid "Retrieving Channel Info..."
13382 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13384 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13385 msgid "Composite input"
13386 msgstr "Sestavljen dovod"
13388 #: modules/gui/macosx/open.m:864
13389 msgid "S-Video input"
13390 msgstr "Dovod s-video slike"
13392 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13393 msgid "Streaming/Saving:"
13394 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13396 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13397 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13398 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13400 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13401 msgid "Display the stream locally"
13402 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13404 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13405 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13409 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13411 msgid "Dump raw input"
13412 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13414 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13416 msgid "Encapsulation Method"
13417 msgstr "Metoda zvijanja"
13419 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13421 msgid "Transcoding options"
13422 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13424 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13431 msgid "Bitrate (kb/s)"
13432 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13434 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13439 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13440 msgid "Stream Announcing"
13441 msgstr "Objava pretoka"
13443 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13445 msgid "SAP announce"
13446 msgstr "Objava SAP"
13448 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13449 msgid "RTSP announce"
13450 msgstr "Objava RTSP"
13452 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13453 msgid "HTTP announce"
13454 msgstr "Objava HTTP"
13456 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13457 msgid "Export SDP as file"
13458 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13460 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13461 msgid "Channel Name"
13462 msgstr "Ime kanala"
13464 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13468 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13470 msgstr "Shrani datoteko"
13472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:353
13473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13474 msgid "Information"
13475 msgstr "Podrobnosti"
13477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13485 #: modules/mux/asf.c:49
13489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13490 msgid "Advanced Information"
13491 msgstr "Napredne podrobnosti"
13493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13495 msgid "Read at media"
13496 msgstr "Preberi preko medija"
13498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13500 msgid "Input bitrate"
13501 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13510 msgid "Stream bitrate"
13511 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13516 msgid "Decoded blocks"
13517 msgstr "Dekodirani bloki"
13519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13521 msgid "Displayed frames"
13522 msgstr "Prikazane sličice"
13524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13526 msgid "Lost frames"
13527 msgstr "Izgubljene sličice"
13529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13535 msgstr "Pretakanje"
13537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13539 msgid "Sent packets"
13540 msgstr "Poslani paketi"
13542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13545 msgstr "Poslani biti"
13547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13549 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13553 msgid "Played buffers"
13554 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13558 msgid "Lost buffers"
13559 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13562 msgid "Save Playlist..."
13563 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13566 msgid "Expand Node"
13567 msgstr "Razširi vozlišče"
13569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13570 msgid "Get Stream Information"
13571 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13574 msgid "Sort Node by Name"
13575 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13578 msgid "Sort Node by Author"
13579 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13583 msgid "No items in the playlist"
13584 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13587 msgid "Search in Playlist"
13588 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13591 msgid "Add Folder to Playlist"
13592 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13595 msgid "File Format:"
13596 msgstr "Format datoteke:"
13598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13599 msgid "Extended M3U"
13600 msgstr "Razširjen M3U"
13602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13603 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13604 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13608 msgid "%i items in the playlist"
13609 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13612 msgid "1 item in the playlist"
13613 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13616 msgid "Save Playlist"
13617 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13621 msgstr "Novo vozlišče"
13623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13624 msgid "Please enter a name for the new node."
13625 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13628 msgid "Empty Folder"
13629 msgstr "Prazna mapa"
13631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13634 msgstr "Počisti vse"
13636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13638 msgid "Reset Preferences"
13639 msgstr "Počisti lastnosti"
13641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13647 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13648 "Are you sure you want to continue?"
13650 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13651 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13654 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13656 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13659 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13661 msgid "Select a directory"
13662 msgstr "Izberite mapo"
13664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13665 msgid "Select a file"
13666 msgstr "Izberite datoteko"
13668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13673 msgid "Subpicture Filters"
13674 msgstr "Filtri nalepk"
13676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13685 msgid "Save settings"
13686 msgstr "Shrani nastavitve"
13688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13705 msgstr "Časovni žig:"
13707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13717 msgid "Opaqueness:"
13718 msgstr "Neprozornost:"
13720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13721 msgid "(in pixels)"
13724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13730 msgstr "Časovna omejitev:"
13732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13737 msgid "Not Available"
13738 msgstr "Ni na voljo"
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13741 msgid "Check for Updates"
13742 msgstr "Preveri za posodobitve"
13744 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13745 msgid "Download now"
13746 msgstr "Prenesi takoj"
13748 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13749 msgid "Automatically check for updates"
13750 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13752 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13753 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13754 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13756 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13757 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13759 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13761 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13765 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13769 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13770 msgid "Checking for Updates..."
13771 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13773 #: modules/gui/macosx/update.m:234
13775 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13776 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13778 #: modules/gui/macosx/update.m:249
13779 msgid "This version of VLC is outdated."
13780 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13782 #: modules/gui/macosx/update.m:267 modules/gui/macosx/update.m:315
13783 msgid "This version of VLC is the latest available."
13784 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13787 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13788 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13791 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13792 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13796 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13799 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13803 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13804 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13807 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13808 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13811 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13812 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13816 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13819 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13823 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13824 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13827 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13828 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13832 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13836 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13839 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13843 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13844 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13849 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13850 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13854 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13855 "ASF, OGG and RAW)"
13857 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13862 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13863 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13866 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13867 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13871 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13873 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13876 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13877 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13880 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13881 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13884 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13885 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13890 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13891 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13894 msgid "MPEG Program Stream"
13895 msgstr "Programski MPEG pretok"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13898 msgid "MPEG Transport Stream"
13899 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13902 msgid "MPEG 1 Format"
13903 msgstr "MPEG 1 format"
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13907 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13908 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13909 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13910 "at http://yourip:8080 by default."
13912 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13913 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13914 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13918 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13919 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13920 "generally the most compatible"
13922 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13923 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13927 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13928 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13930 "at mms://yourip:8080 by default."
13932 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13933 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13934 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13938 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13939 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13940 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13941 "encapsulated in HTTP)."
13943 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13944 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13945 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13949 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13950 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13953 msgid "Use this to stream to a single computer."
13954 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13958 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13959 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13960 "address beginning with 239.255."
13962 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13963 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13964 "vrednostmi 239.255."
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13968 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13969 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13970 "but it won't work over the Internet."
13972 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13973 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13978 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13980 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13984 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13985 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13986 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13988 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13989 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13990 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1308
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14001 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14002 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14005 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14007 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14016 msgstr "Več podrobnosti"
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14020 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14021 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14022 "access to more features."
14024 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14025 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14026 "več prilagajanja."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14031 msgid "Stream to network"
14032 msgstr "Pretoči na omrežje"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14036 msgid "Transcode/Save to file"
14037 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14040 msgid "Choose input"
14041 msgstr "Izberi dovod"
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14044 msgid "Choose here your input stream."
14045 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:571
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1727
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14050 msgid "Select a stream"
14051 msgstr "Izberi pretok"
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14055 msgid "Existing playlist item"
14056 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14061 msgstr "Izberite ..."
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14065 msgid "Partial Extract"
14066 msgstr "Delni izvleček"
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14070 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14071 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14072 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14074 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14075 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14076 "končni čas je določen v sekundah."
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14089 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14090 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14094 msgid "Destination"
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14099 msgid "Streaming method"
14100 msgstr "Metoda pretakanja"
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14103 msgid "Address of the computer to stream to."
14104 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14107 msgid "UDP Unicast"
14108 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14111 msgid "UDP Multicast"
14112 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14118 msgstr "Prekodiranje"
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14122 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14123 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14125 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14126 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14130 msgid "Transcode audio"
14131 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14135 msgid "Transcode video"
14136 msgstr "Prekodiranje slike"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14140 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14143 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1846
14147 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14150 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14154 msgid "Encapsulation format"
14155 msgstr "Oblika ovijanja"
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14159 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14160 "previously chosen settings all formats won't be available."
14162 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14163 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14167 msgid "Additional streaming options"
14168 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14171 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14172 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14178 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14179 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14184 msgid "SAP Announce"
14185 msgstr "Objavljanje SAP"
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14189 msgid "Local playback"
14190 msgstr "Lokalno predvajanje"
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14193 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14194 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14198 msgid "Additional transcode options"
14199 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14202 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14203 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14207 msgid "Select the file to save to"
14208 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14212 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14213 "the receiving user as they become part of the image."
14215 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14216 "saj dejansko postanejo del slike."
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14220 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14223 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14231 msgid "Encap. format"
14232 msgstr "Oblika ovijanja"
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14236 msgid "Input stream"
14237 msgstr "Dovodni zapis"
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14240 msgid "Save file to"
14241 msgstr "Shrani datoteko na"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14244 msgid "Include subtitles"
14245 msgstr "Vstavi podnapise"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640
14248 msgid "No input selected"
14249 msgstr "Ni izbran dovod"
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:642
14253 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14255 "Choose one before going to the next page."
14257 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14259 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:704
14262 msgid "No valid destination"
14263 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:706
14267 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14270 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14271 "and the help texts in this window."
14273 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14276 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14277 "besedilo pomoči v tem oknu."
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1098
14281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14282 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14284 "Correct your selection and try again."
14286 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
14287 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14289 "Popravite vnos in poskusite znova."
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
14292 msgid "Select the directory to save to"
14293 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
14296 msgid "No folder selected"
14297 msgstr "Ni izbrane mape"
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
14300 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14301 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14305 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14308 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
14311 msgid "No file selected"
14312 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1190
14315 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14316 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
14320 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14322 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
14331 msgstr "%i predmetov"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1427 modules/gui/macosx/wizard.m:1433
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/macosx/wizard.m:1464
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
14345 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14346 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1420 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14349 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14350 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14353 msgid "This allows to stream on a network."
14354 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
14358 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14359 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14360 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14361 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14363 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14364 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14365 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14366 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14371 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14375 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
14379 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14380 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14381 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14382 "leave this setting to 1."
14384 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14385 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14386 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
14391 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14392 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14393 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14394 "extra interface.\n"
14395 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14396 "name will be used."
14398 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14399 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14400 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14401 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1900
14405 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14408 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14411 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14413 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14416 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14417 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14418 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14420 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14421 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14422 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14424 #: modules/gui/ncurses.c:105
14425 msgid "Filebrowser starting point"
14426 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14428 #: modules/gui/ncurses.c:107
14430 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14431 "show you initially."
14433 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14435 #: modules/gui/ncurses.c:112
14436 msgid "Ncurses interface"
14437 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14439 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14440 msgid "Autoplay selected file"
14441 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14443 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14445 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14447 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14448 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14449 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14451 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14455 msgstr "Ime datoteke"
14457 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14458 msgid "Permissions"
14459 msgstr "Dovoljenja"
14461 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14465 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14469 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14473 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14487 msgid "Add to Playlist"
14488 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14506 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14510 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14554 msgstr "Prekodiranje:"
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14580 msgstr "Frekvenca:"
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14583 msgid "Samplerate:"
14584 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14592 msgstr "Uglaševalo:"
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14603 msgid "Decimation:"
14604 msgstr "Razsajanje:"
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14667 msgid "Video Codec:"
14668 msgstr "Slikovni kodek:"
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14699 msgid "Video Bitrate:"
14700 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14703 msgid "Bitrate Tolerance:"
14704 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14707 msgid "Keyframe Interval:"
14708 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14711 msgid "Audio Codec:"
14712 msgstr "Kodek zvoka:"
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14715 msgid "Deinterlace:"
14716 msgstr "Razpletanje:"
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14731 msgid "Time To Live (TTL):"
14732 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14743 msgid "localhost.localdomain"
14744 msgstr "localhost.localdomain"
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14748 msgstr "239.0.0.42"
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14815 msgid "Audio Bitrate :"
14816 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14819 msgid "SAP Announce:"
14820 msgstr "Objavljanje SAP:"
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14823 msgid "SLP Announce:"
14824 msgstr "Objavljanje SLP:"
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14827 msgid "Announce Channel:"
14828 msgstr "Objavljanje kanala:"
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
14831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14849 msgstr " Prekliči "
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14857 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14858 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14859 "org/copyleft/gpl.html)."
14861 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14862 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14863 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14866 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14867 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14870 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14871 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14873 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14875 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14876 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14878 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14879 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14880 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
14883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
14885 msgstr "Predokrepitev\n"
14887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
14888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
14892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14893 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14894 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14898 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14899 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14901 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14902 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14906 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14907 " Played and streamed info are shown."
14909 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14910 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14913 msgid "Sent bitrates"
14914 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
14917 msgid "Current visualization:"
14918 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:302
14924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:311
14925 msgid "Frame by Frame"
14926 msgstr "Okvir po okvir"
14928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
14929 msgid "Take a snapshot"
14930 msgstr "Zajem slike"
14932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
14933 msgid "Show playlist"
14934 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:546
14937 msgid "Extended Settings"
14938 msgstr "Razširjene nastavitve"
14940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
14941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14947 msgid "Previous track"
14948 msgstr "Predhodna sled"
14950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
14951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14953 msgstr "Naslednja sled"
14955 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:788
14956 msgid "Revert to normal play speed"
14957 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14960 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14961 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14964 msgid "File names:"
14965 msgstr "Imena datotek:"
14967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14973 msgid "Open subtitles file"
14974 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14977 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14978 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:619
14984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:632
14985 msgid "Selected ports :"
14986 msgstr "Izbrana vrata :"
14988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
14992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
14993 msgid "Input caching :"
14994 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:650
14997 msgid "Use VLC pace"
14998 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
15001 msgid "Auto connnection"
15002 msgstr "Samodejno povezovanje"
15004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:676
15005 msgid "Radio device name"
15006 msgstr "Ime zvočne naprave"
15008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:725
15009 msgid "Video Device Name "
15010 msgstr "Ime slikovne naprave"
15012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
15013 msgid "Audio Device Name "
15014 msgstr "Ime zvočne naprave"
15016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15018 msgid "Update List"
15019 msgstr "Posodobitev seznama"
15021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
15022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
15027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
15028 msgid "Transponder symbol rate"
15029 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15032 msgid "Select File"
15033 msgstr "Izbor datoteke"
15035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15036 msgid "Select Directory"
15037 msgstr "Izbor mape"
15039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15040 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15041 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1000
15047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
15055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
15056 msgid "Hotkey for "
15057 msgstr "Hitra tipka za"
15059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
15060 msgid "Press the new keys for "
15061 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1170
15064 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15065 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15068 msgid "Input and Codecs"
15069 msgstr "Dovod in kodek"
15071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15072 msgid "Input & Codecs settings"
15073 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15077 "If this property is blank, then you have\n"
15078 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15079 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15081 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15082 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15083 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15086 msgid "Interface settings"
15087 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15090 msgid "Subtitles & OSD settings"
15091 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15094 msgid "Configure Hotkeys"
15095 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:52
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:177
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15113 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15122 msgid "Hide future errors"
15123 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15126 msgid "Adjustments and Effects"
15127 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15130 msgid "Graphic Equalizer"
15131 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15134 msgid "Spatializer"
15135 msgstr "Prostornik"
15137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15138 msgid "Audio effects"
15139 msgstr "Učinki zvoka"
15141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15142 msgid "Video Adjustments and Effects"
15143 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15147 msgid "v4l2 controls"
15148 msgstr "Povezave slike"
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15152 msgstr "Skok na čas"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15173 msgid "Go to time:"
15174 msgstr "Skok na čas:"
15176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84
15177 msgid "Information about VLC media player."
15178 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15182 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15183 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15184 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15185 "works on many platforms.\n"
15188 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15189 "razvija Videolan Tim.\n"
15190 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15191 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15195 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15196 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15200 msgid "Compiled by "
15201 msgstr "Kodno prevedel"
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:106 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15205 msgid "Based on SVN revision: "
15206 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15210 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15211 "read the distribution tab.\n"
15214 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15215 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
15220 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15221 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15222 "provide the best software."
15224 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15225 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
15228 msgid "General Info"
15229 msgstr "Splošne podrobnosti"
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
15240 msgid "Distribution License"
15241 msgstr "Licenca objave"
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
15245 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset="
15246 "\"utf-8\" /></head> <body><center>Push the "
15247 "update button to get the updates</center></body></html>"
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:178
15251 msgid "&Update List"
15252 msgstr "&Posodobitev seznama"
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15256 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset="
15257 "\"utf-8\" /></head> <body><center><p>"
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15261 msgid "</p>You can download the latest version of VLC <a href=\""
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
15265 msgid "\">here</a></center></body></html>"
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15273 msgid "Media information"
15274 msgstr "Podrobnosti medija"
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15281 msgid "&Extra Metadata"
15282 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15285 msgid "&Codec Details"
15286 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
15289 msgid "&Statistics"
15290 msgstr "&Statistika"
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15293 msgid "&Save Metadata"
15294 msgstr "&Shrani metapodatke"
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15301 msgid "&Save as..."
15302 msgstr "&Shrani kot ..."
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15305 msgid "Verbosity Level"
15306 msgstr "Podrobnost prikaza"
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15309 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15310 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15314 "Cannot write file %1:\n"
15317 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:54 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
15333 msgid "Capture &Device"
15334 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
15339 msgstr "&Predvajaj"
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
15343 msgstr "&Uvrsti predmete"
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:152
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
15352 msgstr "&Pretvorba"
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15355 msgid "&Convert / Save"
15356 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15370 msgid "&Reset Preferences"
15371 msgstr "&Počisti lastnosti"
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15376 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15377 "Are you sure you want to continue?"
15379 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15380 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:327
15383 msgid "Open directory"
15384 msgstr "Odpri mapo"
15386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15387 msgid "Open playlist file"
15388 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:365
15391 msgid "Choose a filename to save playlist"
15392 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
15395 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15396 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:368
15399 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15400 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15403 msgid "Media Files"
15404 msgstr "Medijske datoteke"
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15407 msgid "Video Files"
15408 msgstr "Slikovne datoteke"
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15411 msgid "Audio Files"
15412 msgstr "Zvočne datoteke"
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15415 msgid "Playlist Files"
15416 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15419 msgid "Subtitles Files"
15420 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15424 msgstr "Vse datoteke"
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15428 "Stream output string.\n"
15429 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15430 " but you can update it manually."
15432 "Pretok odvodne niti.\n"
15433 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15434 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15439 msgstr "Shrani datoteko"
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15442 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15443 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:65
15447 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15448 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:67
15452 msgid "Day Month Year:"
15453 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:69
15460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:414
15461 msgid "Privacy and Network policies"
15462 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
15464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:418
15465 msgid "Privacy and Network Warning"
15466 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
15468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:421
15470 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15471 "without authorisation.</p>\n"
15472 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15473 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15475 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15476 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15477 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15478 "access on the web.</p>\n"
15480 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
15481 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
15482 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva omejene podrobnosti prenesene "
15483 "preko spleta, še posebej za prenos CD ovitkov in metapodatkov glasbe ter "
15484 "posodobitev programa.</p>\n"
15485 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NIKOLI NE</b> pošilja in ne zbira <b>NOBENIH</"
15486 "b> podatkov, ko program uporabljate.</p>\n"
15487 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je onemogočen dostop do spleta.</"
15490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
15491 msgid "Control menu for the player"
15492 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
15495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15505 msgstr "&Seznam predvajanja"
15507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
15521 msgstr "&Predvajanje"
15523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15528 msgid "&Open File..."
15529 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
15532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15533 msgid "Open &Disc..."
15534 msgstr "Odpri d&isk ..."
15536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
15537 msgid "Open &Network..."
15538 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15542 msgid "Open &Capture Device..."
15543 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204
15546 msgid "&Streaming..."
15547 msgstr "&Pretakanje ..."
15549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
15550 msgid "Conve&rt / Save..."
15551 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:704
15557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
15558 msgid "Show Playlist"
15559 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:230
15562 msgid "Undock from interface"
15563 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
15574 msgid "Add Interfaces"
15575 msgstr "Dodaj vmesnike"
15577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15578 msgid "Minimal View..."
15579 msgstr "Enostavni pogled ..."
15581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
15585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15586 msgid "Advanced controls"
15587 msgstr "Podrobne nastavitve"
15589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
15590 msgid "Visualizations selector"
15591 msgstr "Izbor ponazoritev"
15593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
15594 msgid "Switch to skins"
15595 msgstr "Preklop med preoblekami"
15597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
15601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15606 msgid "Open &File..."
15607 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
15610 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15611 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15614 msgid "Show VLC media player"
15615 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
15618 msgid "&Open Media"
15619 msgstr "&Odpri medij"
15621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15627 msgid "Always show video area"
15628 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15632 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15634 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15638 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15639 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
15643 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15644 "preferences dialog."
15646 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15650 msgid "Systray icon"
15651 msgstr "Ikona na pladnju"
15653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15655 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15657 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15660 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15661 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15665 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15668 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15672 msgid "Show playing item name in window title"
15673 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15676 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15677 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15680 msgid "Path to use in openfile dialog"
15681 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15684 msgid "Show notification popup on track change"
15685 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15689 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15690 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15692 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15693 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15694 "pomanjšan ali skrit."
15696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15700 msgid "Advanced options"
15701 msgstr "Podrobni pogled"
15703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15704 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15705 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
15708 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15709 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15713 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15714 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15717 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15718 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
15722 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15723 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15727 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15728 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15731 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15732 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15736 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15737 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
15740 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15741 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15744 msgid "Activate the new updates notification"
15745 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
15749 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15752 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
15756 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15757 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
15759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
15761 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15762 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15764 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
15765 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
15766 "uravnavanje glasnosti."
15768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
15769 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15770 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
15772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15773 msgid "Ask for network policy at start"
15774 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
15776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
15777 msgid "Qt interface"
15778 msgstr "Vmesnik Qt"
15780 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15788 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15789 msgid "Select the capture device type"
15790 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15793 msgid "Capture Mode"
15794 msgstr "Način zajemanja"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15801 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15802 msgid "Card Selection"
15803 msgstr "Izbor kartice"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15806 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15807 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15809 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15811 msgid "Advanced options..."
15812 msgstr "Podrobni pogled ..."
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15815 msgid "Disc selection"
15816 msgstr "Izbor diska"
15818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15819 msgid "Select the device"
15820 msgstr "Izbor naprave"
15822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15823 msgid "Disk device"
15824 msgstr "Diskovna naprava"
15826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15827 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15828 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15831 msgid "No DVD Menus"
15832 msgstr "Brez DVD menujev"
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15835 msgid "Starting position"
15836 msgstr "Začetna lega"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15839 msgid "Audio and Subtitles"
15840 msgstr "Zvok in podnapisi"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15843 msgid "Choose one or more media file to open"
15844 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15847 msgid "Add a subtitle file"
15848 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15851 msgid "Use a sub&titles file"
15852 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15856 msgstr "Poravnava:"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15859 msgid "Select the subtitle file"
15860 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15863 msgid "Network Protocol"
15864 msgstr "Omrežni protokol"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15867 msgid "Set the protocol for the URL"
15868 msgstr "Določitev protokola za URL"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15875 msgid "Set the port used"
15876 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15880 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15881 "with or without the protocol."
15883 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15884 "z ali brez določenega protokola."
15886 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15887 msgid "Show extended options"
15888 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15891 msgid "Show &more options"
15892 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15896 msgstr "Začetni čas"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15899 msgid "Change the start time for the media"
15900 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15905 msgstr "Predpomnjenje"
15907 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15908 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15909 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15912 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15913 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15915 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15920 msgid "Extra media"
15921 msgstr "Dodaten medij"
15923 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15924 msgid "Select the file"
15925 msgstr "Izberite datoteko"
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15928 msgid "Change the caching for the media"
15929 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15932 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15933 msgid "Podcast URLs list"
15934 msgstr "Seznam URL Podcast"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15937 msgid "Stream Output"
15938 msgstr "Prikaz pretoka"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15947 msgid "Play locally"
15948 msgstr "Predvajaj lokalno"
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15951 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15952 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15955 msgid "Prefer UDP over RTP"
15956 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15959 msgid "Mount Point"
15960 msgstr "Priklopna točka"
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15963 msgid "Login:pass:"
15964 msgstr "Prijava:geslo:"
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15971 msgid "Encapsulation"
15972 msgstr "Metoda zvijanja"
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15975 msgid "Video Codec"
15976 msgstr "Kodek slike"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15979 msgid "Audio Codec"
15980 msgstr "Kodek zvoka"
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15983 msgid "Overlay subtitles on the video"
15984 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15989 msgstr "Ime skupine"
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15992 msgid "Stream all elementary streams"
15993 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15996 msgid "Generated stream output string"
15997 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16000 msgid "General Audio"
16001 msgstr "Splošni zvok"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16004 msgid "Preferred audio language"
16005 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16008 msgid "Default volume"
16009 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16016 msgid "Headphone surround effect"
16017 msgstr "Učinek slušalk"
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16020 msgid "Visualisation"
16021 msgstr "Ponazoritve"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16028 msgid "Enable last.fm submission"
16029 msgstr "Omogoči počiljanje last.fm"
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16032 msgid "Disk Devices"
16033 msgstr "Diskovne naprave"
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16036 msgid "Disk Device"
16037 msgstr "Diskovna naprava"
16039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16040 msgid "Server Default Port"
16041 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16045 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16048 msgid "Default caching level"
16049 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16052 msgid "Codecs / Muxers"
16053 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16056 msgid "Post-Processing Quality"
16057 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16060 msgid "Repair AVI files"
16061 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16064 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16065 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16068 msgid "Access Filter"
16069 msgstr "Filtri dostopa"
16071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16072 msgid "Native or Skins"
16073 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16077 msgstr "Datoteka preobleke"
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16080 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16081 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16085 msgstr "Običajni videz"
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16093 msgid "Always display the video"
16094 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16098 msgstr "Sočasni zagoni"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16101 msgid "Allow only one instance"
16102 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16105 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16106 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
16108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16109 msgid "Privacy / Network Interaction"
16110 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16113 msgid "Album art download policy"
16114 msgstr "Album art pravila prenosa"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16117 msgid "Activate update notifier"
16118 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16121 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16122 msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16126 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16128 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
16129 "preko <a href="
16131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16133 msgstr "Omogoči OSD"
16135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16136 msgid "Subtitles languages"
16137 msgstr "Jezik podnapisov"
16139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16140 msgid "Subtitles preferred language"
16141 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16144 msgid "Default Encoding"
16145 msgstr "Privzeto kodiranje"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16148 msgid "Display Settings"
16149 msgstr "Nastavitve zaslona"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16152 #: modules/video_output/opengl.c:168
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16158 msgstr "Barva pisave"
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16171 msgid "Accelerated video output"
16172 msgstr "Pospešen odvod slike"
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16175 msgid "Skip Frames"
16176 msgstr "Preskoči sličice"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16183 msgid "Display Device"
16184 msgstr "Zaslonska naprava"
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16187 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16188 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16191 msgid "Video snapshots"
16192 msgstr "Slikovni zajem"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16203 msgid "Sequential numbering"
16204 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16207 msgid "Edit settings"
16208 msgstr "Urejanje nastavitev"
16210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16215 msgid "Run manually"
16216 msgstr "Zaženi ročno"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16219 msgid "Setup schedule"
16220 msgstr "Nastavi urnik"
16222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16223 msgid "Run on schedule"
16224 msgstr "Zaženi po urniku"
16226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16240 msgstr "Dodaj vnos"
16242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16244 msgstr "Uredi vnos"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16248 msgstr "Počisti seznam"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16252 msgstr "Preoblikovanje"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16256 msgstr "Izostritev"
16258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16263 msgid "Image adjust"
16264 msgstr "Prilagajanje slike"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16267 msgid "Brightness threshold"
16268 msgstr "Prag osvetlitve"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16275 msgid "Color extraction"
16276 msgstr "Izločanje barv"
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16279 msgid "Color invert"
16280 msgstr "Obračanje barv"
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16283 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16284 msgid "Color threshold"
16285 msgstr "Barvni prag"
16287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16292 msgid "Some random name"
16293 msgstr "Naključno ime"
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16304 msgid "Puzzle game"
16305 msgstr "Igra sestavljanka"
16307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16322 msgid "Image modification"
16323 msgstr "Spreminjanje slike"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16326 msgid "Water effect"
16327 msgstr "Vodni učinek"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16330 #: modules/video_filter/noise.c:48
16334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16335 msgid "Motion detect"
16336 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16339 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16340 msgid "Motion blur"
16341 msgstr "Megljenje gibanja"
16343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16352 msgid "Find a name"
16353 msgstr "Poišči ime"
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16357 msgstr "Izbris logotipa"
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16365 msgstr "Podvajanje"
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16368 msgid "Number of clones"
16369 msgstr "Število podvajanj"
16371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16377 msgstr "Prekrivanje"
16379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16381 msgstr "Dodaj besedilo"
16383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16385 msgstr "Dodaj logo"
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16388 msgid "Transparency"
16389 msgstr "Prozornost"
16391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16392 msgid "Advanced video filter controls"
16393 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16396 msgid "Subpicture filters"
16397 msgstr "Filtri nalepk"
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16400 msgid "Vout filters"
16401 msgstr "Vout filtri"
16403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16408 msgid "VLM configurator"
16409 msgstr "Nastavitve VLM"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16413 msgid "Media Manager Edition"
16414 msgstr "Podrobnosti medija"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16428 msgid "Select Input"
16429 msgstr "Zaslonski dovod"
16431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16436 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16438 msgid "Select Output"
16439 msgstr "Prikaz pretoka"
16441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16442 msgid "Time Control"
16443 msgstr "Časovni nadzor"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:177
16446 msgid "Media Manager List"
16449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16450 msgid "Open a skin file"
16451 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16454 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16456 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16460 msgid "Open playlist"
16461 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16465 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16468 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16473 msgid "Save playlist"
16474 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16477 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16478 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16481 msgid "Skin to use"
16482 msgstr "Uporabi preobleko"
16484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16485 msgid "Path to the skin to use."
16486 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16489 msgid "Config of last used skin"
16490 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16494 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16495 "automatically, do not touch it."
16497 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16502 msgid "Show a systray icon for VLC"
16503 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16508 msgid "Show VLC on the taskbar"
16509 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16512 msgid "Enable transparency effects"
16513 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16517 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16518 "when moving windows does not behave correctly."
16520 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16521 "ne deluje pravilno."
16523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16525 msgid "Use a skinned playlist"
16526 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16529 msgid "Skinnable Interface"
16530 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16533 msgid "Skins loader demux"
16534 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16536 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16537 msgid "Select skin"
16538 msgstr "Izberi preobleko"
16540 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16541 msgid "Open skin..."
16542 msgstr "Poišči preobleko ..."
16544 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16547 "(WinCE interface)\n"
16551 "(WinCE vmesnik)\n"
16554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16556 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16559 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16564 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16568 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16569 "http://www.videolan.org/"
16571 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16572 "http://www.videolan.org/"
16574 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16578 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16580 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16582 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16584 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16586 msgid "Choose directory"
16587 msgstr "Izberite mapo"
16589 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16591 msgid "Choose file"
16592 msgstr "Izberi datoteko"
16594 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16595 msgid "Embed video in interface"
16596 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16598 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16600 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16602 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16604 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16605 msgid "WinCE interface module"
16606 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16609 msgid "WinCE dialogs provider"
16610 msgstr "Okna WinCE"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16613 msgid "Edit bookmark"
16614 msgstr "Uredi zaznamke"
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16635 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16636 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16639 msgid "Removes the selected bookmarks"
16640 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16643 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16644 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16647 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16648 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16652 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16653 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16654 "between these bookmarks"
16656 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16657 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16660 msgid "You must select two bookmarks"
16661 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16664 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16666 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16671 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16673 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16678 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16679 "bookmarks to keep the same input."
16681 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16682 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16685 msgid "Input has changed "
16686 msgstr "Dovod je spremenjen"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16690 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16691 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16694 msgid "Stream and Media Info"
16695 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16698 msgid "Advanced information"
16699 msgstr "Napredne podrobnosti"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16703 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16705 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16716 msgid "Don't show further errors"
16717 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16720 msgid "Playlist item info"
16721 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16724 msgid "Save &As..."
16725 msgstr "Shrani &kot ..."
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16728 msgid "Save Messages As..."
16729 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16741 msgid "Stream/Save"
16742 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16745 msgid "Use VLC as a stream server"
16746 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16749 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16750 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16754 msgstr "Prilagodi:"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16758 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16759 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16762 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16763 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16764 "zgornjih možnosti."
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16767 msgid "Use a subtitles file"
16768 msgstr "Izbor podnapisov"
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16771 msgid "Use an external subtitles file."
16772 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16775 msgid "Advanced Settings..."
16776 msgstr "Podroben pogled ..."
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16783 msgid "DVD (menus)"
16784 msgstr "DVD (menu)"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16788 msgstr "Vrsta diska"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16791 msgid "Probe Disc(s)"
16792 msgstr "Razišči disk"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16796 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16797 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16798 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16799 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16800 "parameter ranges are set based on media we find."
16802 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16803 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
16804 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
16805 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
16806 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
16807 "najdenega medija."
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16810 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16811 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16818 msgid "DVD device to use"
16819 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16823 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16824 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16826 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16827 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16831 msgid "CD-ROM device to use"
16832 msgstr "Uporabi CD pogon"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16836 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16837 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16839 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16840 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16843 msgid "Title number."
16844 msgstr "Številka naslova."
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16848 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16849 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16852 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16853 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16857 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16859 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16863 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16864 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16867 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16868 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16871 msgid "Track number."
16872 msgstr "Številka sledi."
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16876 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16877 "subtitle will be shown."
16879 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16880 "prikaže podnapisov."
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16884 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16886 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16890 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16891 "given, then all tracks are played."
16893 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16894 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16897 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16898 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16905 msgid "&Simple Add File..."
16906 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16909 msgid "Add &Directory..."
16910 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16913 msgid "&Add URL..."
16914 msgstr "Dodaj &URL ..."
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16917 msgid "Services Discovery"
16918 msgstr "Odkrivanje storitev"
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16921 msgid "&Open Playlist..."
16922 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16925 msgid "&Save Playlist..."
16926 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16929 msgid "Sort by &Title"
16930 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16933 msgid "&Reverse Sort by Title"
16934 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16946 msgstr "&Upravljaj"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16957 msgid "&View items"
16958 msgstr "&Preglej predmete"
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16961 msgid "Play this Branch"
16962 msgstr "Predvajaj to vejo"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16967 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16970 msgid "Sort this Branch"
16971 msgstr "Razvrsti to vejo"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16976 msgstr "Podrobnosti"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16980 msgstr "Dodaj vozlišče"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16985 msgid "%i items in playlist"
16986 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16989 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16994 msgid "XSPF playlist"
16995 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16998 msgid "Playlist is empty"
16999 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17003 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17007 #: modules/misc/win32text.c:74
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17016 msgid "Please enter node name"
17017 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17021 msgstr "Novo vozlišče"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17037 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17038 "\" can be modified."
17040 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17043 msgid "Stream output MRL"
17044 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17052 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17053 "by adjusting the stream settings."
17055 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17072 msgid "Channel name"
17073 msgstr "Ime kanala"
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17076 msgid "Select all elementary streams"
17077 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17080 msgid "Video codec"
17081 msgstr "Slikovni kodek"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17084 msgid "Audio codec"
17085 msgstr "Zvočni kodek"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17088 msgid "Subtitles codec"
17089 msgstr "Kodek podnapisov"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17092 msgid "Subtitles overlay"
17093 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17096 msgid "Subtitle options"
17097 msgstr "Možnosti podnapisov"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17100 msgid "Subtitles file"
17101 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17105 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17107 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17110 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17111 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17115 msgstr "Odpri datoteko"
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:62
17119 msgstr "Posodobitve"
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:75
17122 msgid "Check for updates"
17123 msgstr "Preveri za posodobitve"
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
17128 "You have the latest version of VLC\n"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17140 msgid "Load Configuration"
17141 msgstr "Nastavitev nalaganja"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17144 msgid "Save Configuration"
17145 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17148 msgid "New broadcast"
17149 msgstr "Novo oddajanje"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17159 msgstr "Ponavljanje"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17167 msgstr "VLM pretok"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17170 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17171 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17174 msgid "Use this to stream on a network."
17175 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17178 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17179 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17183 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17184 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17186 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17187 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17191 msgid "Use this to stream on a network"
17192 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17196 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17197 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17199 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17200 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17202 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17203 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17205 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17206 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17209 msgid "You must choose a stream"
17210 msgstr "Izbrati morate pretok"
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17213 msgid "Unable to find playlist"
17214 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17218 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17219 "ending times (in seconds).\n"
17221 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17222 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17224 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17227 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17228 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17229 "pretoka pa ne).\n"
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17233 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17234 "the container format, proceed to the next page."
17236 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17237 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17240 msgid "Transcode video (if available)"
17241 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17245 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17248 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17252 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17255 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17258 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17259 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17262 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17263 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17266 msgid "Please enter an address"
17267 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17271 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17272 "choices, some formats might not be available."
17274 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17278 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17279 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17282 msgid "You must choose a file to save to"
17283 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17286 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17287 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17291 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17292 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17293 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17296 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17297 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17298 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17303 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17304 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17305 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17306 "extra interface.\n"
17307 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17308 "default name will be used."
17310 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17311 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17312 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17313 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17316 msgid "More information"
17317 msgstr "Več podrobnosti"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17320 msgid "Save to file"
17321 msgstr "Shrani v datoteko"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17324 msgid "Transcode audio (if available)"
17325 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17329 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17330 "correlated their movement will be."
17332 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17336 msgid "Creates several clones of the image"
17337 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17344 msgid "Adds distortion effects"
17345 msgstr "Doda učinek popačenja"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17348 msgid "Image inversion"
17349 msgstr "Preobračanje slike"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17353 msgstr "Zameglitev"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17360 msgid "Magnifies part of the image"
17361 msgstr "Poveča del slike."
17363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17365 msgstr "Sestavljanka"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17368 msgid "Turns the image into a puzzle"
17369 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17372 msgid "Video Options"
17373 msgstr "Možnosti slike"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17376 msgid "Aspect Ratio"
17377 msgstr "Razmerje velikosti"
17379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17380 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17381 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17385 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17386 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17388 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17389 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17392 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17393 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17409 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17410 "these settings to take effect.\n"
17412 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17413 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17414 "Video Filter Module inside the preferences."
17416 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17417 "zagnati pretok.\n"
17419 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17420 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17423 msgid "More Information"
17424 msgstr "Več podrobnosti"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17428 msgstr "Zaustavljen"
17430 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17432 msgstr "Predvajanje"
17434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17435 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17436 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17439 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17440 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17443 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17444 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17447 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17448 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17451 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17452 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17455 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17456 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17459 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17460 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17463 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17464 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17467 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17468 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17471 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17472 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17475 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17476 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17479 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17480 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17483 msgid "VideoLAN's Website"
17484 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17487 msgid "Online Help"
17488 msgstr "Spletna pomoč"
17490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17492 msgstr "O programu ..."
17494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17495 msgid "Check for Updates..."
17496 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17504 msgstr "&Nastavitve"
17506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17507 msgid "&Navigation"
17508 msgstr "&Krmarjenje"
17510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17512 msgid "Embedded playlist"
17513 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17516 msgid "Previous playlist item"
17517 msgstr "Predhodni predmet"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17520 msgid "Next playlist item"
17521 msgstr "Naslednji predmet"
17523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17524 msgid "Play slower"
17525 msgstr "Predvajaj počasneje"
17527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17528 msgid "Play faster"
17529 msgstr "Predvajaj hitreje"
17531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17532 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17533 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17536 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17537 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17540 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17541 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17545 " (wxWidgets interface)\n"
17548 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17553 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17554 "http://www.videolan.org/\n"
17557 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17558 "http://www.videolan.org/\n"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17567 msgid "Show/Hide Interface"
17568 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17571 msgid "Open D&irectory..."
17572 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17575 msgid "Open &Network Stream..."
17576 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17579 msgid "Media &Info..."
17580 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17583 msgid "&Messages..."
17584 msgstr "&Sporočila ..."
17586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17587 msgid "&Preferences..."
17588 msgstr "&Lastnosti ..."
17590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17591 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17592 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17595 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17596 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17600 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17603 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17608 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17611 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17612 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17615 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17616 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17619 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17620 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17623 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17624 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17627 msgid "RTP Unicast"
17628 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17631 msgid "Stream to a single computer."
17632 msgstr "Pretok na en računalnik."
17634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17635 msgid "RTP Multicast"
17636 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17640 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17641 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17642 "work over the Internet."
17644 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17645 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17646 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17650 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17651 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17654 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17655 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17659 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17660 "needs to send the stream several times."
17662 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17663 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17667 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17668 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17670 "at http://yourip:8080 by default."
17672 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17673 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17674 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17675 "pretoka preko http://yourip:8080."
17677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17678 msgid "Bookmarks dialog"
17679 msgstr "Okno zaznamkov"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17682 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17683 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17686 msgid "Extended GUI"
17687 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17691 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17693 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17694 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17698 msgstr "Opravilna vrstica."
17700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17701 msgid "Minimal interface"
17702 msgstr "Okleščen vmesnik"
17704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17705 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17706 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17709 msgid "Size to video"
17710 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17713 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17714 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17717 msgid "Show labels in toolbar"
17718 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17721 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17722 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17725 msgid "Playlist view"
17726 msgstr "Predvajalni pogled"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17730 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17731 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17732 "with less features). You can select which one will be available on the "
17733 "toolbar (or both)."
17735 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17736 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17737 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17738 "orodni vrstici (lahko oba)."
17740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17749 msgid "wxWidgets interface module"
17750 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17753 msgid "last config"
17754 msgstr "zadnje nastavitve"
17756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17757 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17758 msgstr "Okna wxWidgets"
17760 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17764 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17765 msgid "Folder meta data"
17766 msgstr "Metapodateki mape"
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17773 msgid "Classic rock"
17774 msgstr "Klasični rok"
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17778 msgstr "Country glasba"
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17806 msgstr "Moderna glasba"
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17810 msgstr "Zimzelena glasba"
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17826 msgstr "Industrijska glasba"
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17829 msgid "Alternative"
17830 msgstr "Alternativna glasba"
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17833 msgid "Death metal"
17834 msgstr "Death metal"
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17842 msgstr "Kompilacija"
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17845 msgid "Euro-Techno"
17846 msgstr "Euro-Tehno"
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17850 msgstr "Ambientalna glasba"
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17858 msgstr "Vokalna glasba"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17873 msgid "Instrumental"
17874 msgstr "Instrumentalna glasba"
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17890 msgstr "Zvočni klip"
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17897 msgid "Alternative rock"
17898 msgstr "Alternativni rock"
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17914 msgstr "Preslednica"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17918 msgstr "Meditativna glasba"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17921 msgid "Instrumental pop"
17922 msgstr "Instrumentalni pop"
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17925 msgid "Instrumental rock"
17926 msgstr "Instrumentalni rock"
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17930 msgstr "Etnična glasba"
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17934 msgstr "Gotska glasba"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17941 msgid "Techno-Industrial"
17942 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17946 msgstr "Elektronska glasba"
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17961 msgid "Southern rock"
17962 msgstr "Blues rock"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17966 msgstr "Komični klipi"
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17970 msgstr "Kultna glasba"
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17974 msgstr "Gangsta Rap"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17981 msgid "Christian rap"
17982 msgstr "Krščanski rap"
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17993 msgid "Native American"
17994 msgstr "Indijanska glasba"
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18014 msgstr "Izvleček filma"
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18038 msgstr "Retro glasba"
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18042 msgstr "Glasbeni filmi"
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18045 msgid "Rock & roll"
18046 msgstr "Rock & roll"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18052 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18053 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18054 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18056 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18057 msgid "MusicBrainz"
18058 msgstr "MusicBrainz"
18060 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18061 msgid "MusicBrainz meta data"
18062 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18065 msgid "The username of your last.fm account"
18066 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18069 msgid "The password of your last.fm account"
18070 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18073 msgid "Audioscrobbler"
18074 msgstr "Audioscrobbler"
18076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18077 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18078 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18081 msgid "Last.fm username not set"
18082 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18086 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18088 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18090 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18091 "ponovno zaženite program.\n"
18092 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18095 msgid "last.fm: Authentication failed"
18096 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18100 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18103 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18104 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18107 msgid "Dummy image chroma format"
18108 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18112 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18113 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18115 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
18116 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
18117 "najprimernejšega."
18119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18120 msgid "Save raw codec data"
18121 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18125 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18128 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18133 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18134 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18135 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18137 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18138 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18139 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18142 msgid "Dummy interface function"
18143 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18146 msgid "Dummy Interface"
18147 msgstr "Dummy vmesnik"
18149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18150 msgid "Dummy access function"
18151 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18154 msgid "Dummy demux function"
18155 msgstr "Dummy razvijanje"
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18158 msgid "Dummy decoder"
18159 msgstr "Dummy dekodirnik"
18161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18162 msgid "Dummy decoder function"
18163 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18166 msgid "Dummy encoder function"
18167 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18170 msgid "Dummy audio output function"
18171 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18174 msgid "Dummy video output function"
18175 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18178 msgid "Dummy Video output"
18179 msgstr "Dummy odvod slike"
18181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18182 msgid "Dummy font renderer function"
18183 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18185 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18186 msgid "Filename for the font you want to use"
18187 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18189 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18190 msgid "Font size in pixels"
18191 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18193 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18195 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18196 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18199 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18200 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18202 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18204 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18205 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18207 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18210 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18211 msgid "Text default color"
18212 msgstr "Privzeta barva besedila"
18214 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18216 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18217 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18218 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18219 "(red + green), #FFFFFF = white"
18221 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18222 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18223 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18224 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18226 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18227 msgid "Relative font size"
18228 msgstr "Relativna velikost pisave"
18230 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18232 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18233 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18235 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18236 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18238 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18242 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18246 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18250 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18254 #: modules/misc/freetype.c:130
18255 msgid "Use YUVP renderer"
18256 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18258 #: modules/misc/freetype.c:131
18260 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18261 "you want to encode into DVB subtitles"
18263 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18264 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18266 #: modules/misc/freetype.c:133
18267 msgid "Font Effect"
18268 msgstr "Učinki pisav"
18270 #: modules/misc/freetype.c:134
18272 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18275 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18277 #: modules/misc/freetype.c:142
18281 #: modules/misc/freetype.c:142
18285 #: modules/misc/freetype.c:143
18286 msgid "Fat Outline"
18287 msgstr "močan obris"
18289 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18290 msgid "Text renderer"
18291 msgstr "Upodabljanje besedila"
18293 #: modules/misc/freetype.c:156
18294 msgid "Freetype2 font renderer"
18295 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18297 #: modules/misc/gnutls.c:65
18298 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18299 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18301 #: modules/misc/gnutls.c:67
18303 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18304 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18306 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18307 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18309 #: modules/misc/gnutls.c:70
18310 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18311 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18313 #: modules/misc/gnutls.c:72
18315 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18316 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18318 #: modules/misc/gnutls.c:77
18319 msgid "GnuTLS transport layer security"
18320 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18322 #: modules/misc/gnutls.c:87
18323 msgid "GnuTLS server"
18324 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18326 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18327 msgid "Gtk+ GUI helper"
18328 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18330 #: modules/misc/inhibit.c:61
18331 msgid "Power Management Inhibitor"
18332 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18334 #: modules/misc/logger.c:119
18336 msgstr "Format dnevnika"
18338 #: modules/misc/logger.c:121
18340 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18341 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18343 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18346 #: modules/misc/logger.c:125
18348 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18351 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18354 #: modules/misc/logger.c:130
18358 #: modules/misc/logger.c:131
18359 msgid "File logging"
18360 msgstr "Beleženje datotek"
18362 #: modules/misc/logger.c:137
18363 msgid "Log filename"
18364 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18366 #: modules/misc/logger.c:137
18367 msgid "Specify the log filename."
18368 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18370 #: modules/misc/logger.c:142
18371 msgid "RRD output file"
18372 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18374 #: modules/misc/logger.c:143
18375 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18376 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18378 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18379 msgid "Lua interface"
18380 msgstr "Vmesnik Lua"
18382 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18383 msgid "Lua interface module to load"
18384 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18386 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18387 msgid "Lua inteface configuration"
18388 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18390 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18392 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18393 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18395 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18396 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18398 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18402 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18403 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18404 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18406 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18408 msgstr "Lua oblikovanje"
18410 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18411 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18412 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18414 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18415 msgid "Lua Playlist"
18416 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18418 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18419 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18420 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18422 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18423 msgid "Lua Interface Module"
18424 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18426 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18427 msgid "AltiVec memcpy"
18428 msgstr "AltiVec memcpy"
18430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18431 msgid "libc memcpy"
18432 msgstr "libc memcpy"
18434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18435 msgid "3D Now! memcpy"
18436 msgstr "3D Now! memcpy"
18438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18440 msgstr "MMX memcpy"
18442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18443 msgid "MMX EXT memcpy"
18444 msgstr "MMX EXT memcpy"
18446 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18450 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18452 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18453 "notifications are sent locally."
18455 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18458 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18459 msgid "Growl password on the Growl server."
18460 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18462 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18463 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18464 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18466 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18467 msgid "Growl Notification Plugin"
18468 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18470 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18471 msgid "Title format string"
18472 msgstr "Oblika niza naslova"
18474 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18476 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18477 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18479 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18480 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18482 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18483 msgid "MSN Now-Playing"
18484 msgstr "Predvajanje MSN"
18486 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18487 msgid "Timeout (ms)"
18488 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18490 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18491 msgid "How long the notification will be displayed "
18492 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18494 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18496 msgstr "Obveščanje"
18498 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18499 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18500 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18502 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18504 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18505 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18506 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18507 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18508 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18509 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18510 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18512 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18513 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18514 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18515 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18516 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18517 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18518 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18519 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18521 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18522 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18523 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18525 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18526 msgid "Flip vertical position"
18527 msgstr "Obrni navpično"
18529 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18530 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18531 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18534 msgid "Vertical offset"
18535 msgstr "Navpični odmik"
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18539 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18540 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18542 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18543 "privzeto 30 točk)"
18545 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18546 msgid "Shadow offset"
18547 msgstr "Odmik sence"
18549 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18551 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18552 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18554 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18555 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18556 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18558 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18559 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18560 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18562 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18563 msgid "XOSD interface"
18564 msgstr "XOSD vmesnik"
18566 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18567 msgid "OSD configuration importer"
18568 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18570 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18571 msgid "XML OSD configuration importer"
18572 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18574 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18575 msgid "M3U playlist exporter"
18576 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18578 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18579 msgid "Old playlist exporter"
18580 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18582 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18583 msgid "XSPF playlist export"
18584 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18586 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18587 msgid "HAL devices detection"
18588 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18590 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18591 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18592 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18594 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18596 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18597 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18599 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18600 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18602 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18603 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18604 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18606 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18610 #: modules/misc/quartztext.c:80
18611 msgid "Mac Text renderer"
18612 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18614 #: modules/misc/quartztext.c:81
18615 msgid "Quartz font renderer"
18616 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18618 #: modules/misc/rtsp.c:49
18619 msgid "RTSP host address"
18620 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18622 #: modules/misc/rtsp.c:51
18624 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18625 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18626 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18627 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18629 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18630 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18631 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18632 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18634 #: modules/misc/rtsp.c:56
18635 msgid "Maximum number of connections"
18636 msgstr "Največje število povezav."
18638 #: modules/misc/rtsp.c:57
18640 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18641 "0 means no limit."
18643 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18644 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18646 #: modules/misc/rtsp.c:60
18647 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18648 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18650 #: modules/misc/rtsp.c:62
18651 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18652 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18654 #: modules/misc/rtsp.c:64
18656 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18657 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18658 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18659 "The default is 5."
18661 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18662 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18663 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18664 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18666 #: modules/misc/rtsp.c:70
18670 #: modules/misc/rtsp.c:71
18671 msgid "RTSP VoD server"
18672 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18674 #: modules/misc/screensaver.c:85
18675 msgid "X Screensaver disabler"
18676 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18678 #: modules/misc/svg.c:65
18679 msgid "SVG template file"
18680 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18682 #: modules/misc/svg.c:66
18684 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18685 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18687 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18688 msgid "C module that does nothing"
18689 msgstr "Enota C brez funkcije"
18691 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18692 msgid "Miscellaneous stress tests"
18693 msgstr "Različni testi pritiskov"
18695 #: modules/misc/win32text.c:88
18696 msgid "Win32 font renderer"
18697 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18699 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18700 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18701 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18703 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18704 msgid "Simple XML Parser"
18705 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18707 #: modules/mux/asf.c:48
18708 msgid "Title to put in ASF comments."
18709 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18711 #: modules/mux/asf.c:50
18712 msgid "Author to put in ASF comments."
18713 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18715 #: modules/mux/asf.c:52
18716 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18717 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18719 #: modules/mux/asf.c:53
18723 #: modules/mux/asf.c:54
18724 msgid "Comment to put in ASF comments."
18725 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18727 #: modules/mux/asf.c:56
18728 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18729 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18731 #: modules/mux/asf.c:57
18732 msgid "Packet Size"
18733 msgstr "Velikost paketov"
18735 #: modules/mux/asf.c:58
18736 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18737 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18739 #: modules/mux/asf.c:61
18741 msgstr "ASF zvijalec"
18743 #: modules/mux/asf.c:539
18744 msgid "Unknown Video"
18745 msgstr "Neznan slikovni format"
18747 #: modules/mux/avi.c:42
18749 msgstr "AVI zvijalec"
18751 #: modules/mux/dummy.c:40
18752 msgid "Dummy/Raw muxer"
18753 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18755 #: modules/mux/mp4.c:44
18756 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18757 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18759 #: modules/mux/mp4.c:46
18761 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18762 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18765 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18766 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18768 #: modules/mux/mp4.c:56
18769 msgid "MP4/MOV muxer"
18770 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18773 msgid "DTS delay (ms)"
18774 msgstr "DTS zamik (ms)"
18776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18779 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18780 "inside the client decoder."
18782 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18783 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18784 "dekodirniku odjemalca."
18786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18787 msgid "PES maximum size"
18788 msgstr "Največja velikost PES"
18790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18791 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18792 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18796 msgstr "PS zvijalec"
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18806 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18813 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18814 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18821 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18822 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18829 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18830 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18837 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18838 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18845 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18846 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18849 msgid "PMT Program numbers"
18850 msgstr "PMT programska števila"
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18854 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18857 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18858 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18861 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18862 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18866 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18869 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18872 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18873 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18877 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18880 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18884 msgid "Set PID to ID of ES"
18885 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18889 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18890 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18892 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18893 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18896 msgid "Data alignment"
18897 msgstr "Poravnava podatkov"
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18901 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18902 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18904 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18905 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18908 msgid "Shaping delay (ms)"
18909 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18913 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18914 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18915 "especially for reference frames."
18917 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18918 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18919 "hitrost za referenčne sličice."
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18922 msgid "Use keyframes"
18923 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18927 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18928 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18929 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18930 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18931 "the biggest frames in the stream."
18933 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18934 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18935 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18936 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18937 "največje sličice v pretoku."
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18940 msgid "PCR delay (ms)"
18941 msgstr "PCR zamik (ms)"
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18945 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18946 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18948 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18949 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18952 msgid "Minimum B (deprecated)"
18953 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18956 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18957 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18960 msgid "Maximum B (deprecated)"
18961 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18965 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18966 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18967 "inside the client decoder."
18969 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18970 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18971 "dekodirniku odjemalca."
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18974 msgid "Crypt audio"
18975 msgstr "Šifriranje zvoka"
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18978 msgid "Crypt audio using CSA"
18979 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18982 msgid "Crypt video"
18983 msgstr "Šifriranje slike"
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18986 msgid "Crypt video using CSA"
18987 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18995 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18997 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19000 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19001 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19005 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19006 "header from the value before encrypting."
19008 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19009 "pred samim dešifriranjem."
19011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19012 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19013 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
19015 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19016 msgid "Multipart JPEG muxer"
19017 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
19019 #: modules/mux/ogg.c:47
19020 msgid "Ogg/OGM muxer"
19021 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
19023 #: modules/mux/wav.c:41
19025 msgstr "WAV zvijalec"
19027 #: modules/packetizer/copy.c:42
19028 msgid "Copy packetizer"
19029 msgstr "Paketnik kopiranja"
19031 #: modules/packetizer/h264.c:48
19032 msgid "H.264 video packetizer"
19033 msgstr "H.264 paketnik slike"
19035 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19036 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19037 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19039 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19040 msgid "MPEG4 video packetizer"
19041 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19044 msgid "Sync on Intra Frame"
19045 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19047 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19049 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19050 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19052 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19053 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19055 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19056 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19057 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19059 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19060 msgid "VC-1 packetizer"
19061 msgstr "Paketnik VC-1"
19063 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19064 msgid "Bonjour services"
19065 msgstr "Bonjour storitve"
19067 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19071 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19072 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19073 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19077 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19078 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19079 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19081 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19082 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19086 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19087 msgid "SAP multicast address"
19088 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19092 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19093 "However, you can specify a specific address."
19095 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
19096 "določiti drug naslov."
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19103 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19104 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19106 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19111 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19112 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19115 msgid "IPv6 SAP scope"
19116 msgstr "IPv6 SAP območje"
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19119 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19120 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19122 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19123 msgid "SAP timeout (seconds)"
19124 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19126 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19128 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19130 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19133 msgid "Try to parse the announce"
19134 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19138 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19139 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19141 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19142 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19144 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19145 msgid "SAP Strict mode"
19146 msgstr "Omejen SAP način"
19148 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19150 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19153 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19156 msgid "Use SAP cache"
19157 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19159 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19161 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19162 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19164 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19165 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19167 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19169 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19172 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19175 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19176 msgid "SAP Announcements"
19177 msgstr "Objave SAP"
19179 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19180 msgid "SDP Descriptions parser"
19181 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19183 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19187 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19191 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19195 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19196 msgid "Shoutcast radio listings"
19197 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19199 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19200 msgid "Shoutcast TV listings"
19201 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19203 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19204 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19205 msgid "Shoutcast TV"
19206 msgstr "Shoutcast TV"
19208 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19209 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19210 msgid "Shoutcast Radio"
19211 msgstr "Shoutcast radio"
19213 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19214 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19215 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19217 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19218 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19219 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19221 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19223 msgstr "Samodejno brisanje"
19225 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19226 msgid "Automatically add/delete input streams"
19227 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19231 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19232 "this stream later."
19234 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19235 "\" pretoka kasneje."
19237 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19239 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19240 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19241 "need to raise caching values."
19243 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19244 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19245 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19247 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19251 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19254 "IDs bridge_in will register."
19256 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19257 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19259 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19261 msgstr "Premoščanje"
19263 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19264 msgid "Bridge stream output"
19265 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19269 msgstr "Premoščanje izhoda"
19271 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19273 msgstr "Premoščanje vhoda"
19275 #: modules/stream_out/description.c:47
19276 msgid "Description stream output"
19277 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19279 #: modules/stream_out/display.c:37
19280 msgid "Enable/disable audio rendering."
19281 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19283 #: modules/stream_out/display.c:39
19284 msgid "Enable/disable video rendering."
19285 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19287 #: modules/stream_out/display.c:41
19288 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19289 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19291 #: modules/stream_out/display.c:50
19292 msgid "Display stream output"
19293 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19295 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19296 msgid "Duplicate stream output"
19297 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19299 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19300 msgid "Output access method"
19301 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19303 #: modules/stream_out/es.c:38
19304 msgid "This is the default output access method that will be used."
19305 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19307 #: modules/stream_out/es.c:40
19308 msgid "Audio output access method"
19309 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19311 #: modules/stream_out/es.c:42
19312 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19313 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19315 #: modules/stream_out/es.c:43
19316 msgid "Video output access method"
19317 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19319 #: modules/stream_out/es.c:45
19320 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19321 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19323 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19324 msgid "Output muxer"
19325 msgstr "Odvodni zvijalec"
19327 #: modules/stream_out/es.c:49
19328 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19329 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19331 #: modules/stream_out/es.c:50
19332 msgid "Audio output muxer"
19333 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19335 #: modules/stream_out/es.c:52
19336 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19337 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19339 #: modules/stream_out/es.c:53
19340 msgid "Video output muxer"
19341 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19343 #: modules/stream_out/es.c:55
19344 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19345 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19347 #: modules/stream_out/es.c:57
19349 msgstr "Odvodni URL"
19351 #: modules/stream_out/es.c:59
19352 msgid "This is the default output URI."
19353 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19355 #: modules/stream_out/es.c:60
19356 msgid "Audio output URL"
19357 msgstr "URL odvod zvoka"
19359 #: modules/stream_out/es.c:62
19360 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19361 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19363 #: modules/stream_out/es.c:63
19364 msgid "Video output URL"
19365 msgstr "URL odvoda slike"
19367 #: modules/stream_out/es.c:65
19368 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19369 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19371 #: modules/stream_out/es.c:74
19372 msgid "Elementary stream output"
19373 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19375 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19377 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19378 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19380 #: modules/stream_out/gather.c:39
19381 msgid "Gathering stream output"
19382 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19385 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19386 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19389 msgid "Sample aspect ratio"
19390 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19393 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19394 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19397 msgid "Video filter"
19398 msgstr "Slikovni filter"
19400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19401 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19402 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19405 msgid "Image chroma"
19406 msgstr "Barve slike"
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19410 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19411 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19413 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19414 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19417 msgid "Mosaic bridge"
19418 msgstr "Mosaic bridge"
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19421 msgid "Mosaic bridge stream output"
19422 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19425 msgid "This is the output URL that will be used."
19426 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19428 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19434 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19435 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19436 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19437 "SDP to be announced via SAP."
19439 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19440 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19441 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19447 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19449 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19450 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19452 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19453 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19456 msgid "Session name"
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19461 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19463 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19465 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19466 msgid "Session description"
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19471 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19472 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19474 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19475 "v SDP (Zapisnik seje)."
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19478 msgid "Session URL"
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19483 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19484 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19485 "(Session Descriptor)."
19487 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19488 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19491 msgid "Session email"
19492 msgstr "E-naslov seje"
19494 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19496 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19497 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19499 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19500 "v SDP (Zapisnik seje)."
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19503 msgid "Session phone number"
19504 msgstr "Telefonska številka seje"
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19508 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19509 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19511 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19512 "SDP (Zapisnik seje)."
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19515 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19516 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19520 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19524 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19525 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19529 msgstr "Vrata prenosa slike"
19531 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19533 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19534 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19538 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19539 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19542 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19543 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19546 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19547 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19548 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19550 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19552 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19555 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19559 msgid "DCCP transport"
19560 msgstr "DCCP prenos"
19562 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19563 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19564 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19566 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19567 msgid "TCP transport"
19568 msgstr "TCP prenos"
19570 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19571 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19572 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19575 msgid "UDP-Lite transport"
19576 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19579 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19580 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19587 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19589 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19592 msgid "RTP stream output"
19593 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19595 #: modules/stream_out/standard.c:39
19596 msgid "Output method to use for the stream."
19597 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19599 #: modules/stream_out/standard.c:42
19600 msgid "Muxer to use for the stream."
19601 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19603 #: modules/stream_out/standard.c:43
19604 msgid "Output destination"
19605 msgstr "Cilj odvoda"
19607 #: modules/stream_out/standard.c:45
19608 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19609 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19611 #: modules/stream_out/standard.c:48
19613 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19614 "you choose to use SAP."
19615 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19617 #: modules/stream_out/standard.c:51
19618 msgid "Session groupname"
19619 msgstr "Ime skupine seje"
19621 #: modules/stream_out/standard.c:53
19623 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19624 "if you choose to use SAP."
19626 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19629 #: modules/stream_out/standard.c:75
19630 msgid "SAP announcing"
19631 msgstr "SAP objavljanje"
19633 #: modules/stream_out/standard.c:76
19634 msgid "Announce this session with SAP."
19635 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19637 #: modules/stream_out/standard.c:85
19638 msgid "Standard stream output"
19639 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19641 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19645 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19646 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19647 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19649 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19653 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19654 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19655 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19657 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19658 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19659 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19661 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19662 msgid "Command UDP port"
19663 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19665 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19666 msgid "UDP port to listen to for commands."
19667 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19669 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19673 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19674 msgid "Initial command to execute."
19675 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19677 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19679 msgstr "GOP velikost"
19681 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19682 msgid "Number of P frames between two I frames."
19683 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19685 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19686 msgid "Quantizer scale"
19687 msgstr "Lestvica deljenja"
19689 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19690 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19691 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19693 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19695 msgstr "Izklopi zvok"
19697 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19698 msgid "Mute audio when command is not 0."
19699 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19701 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19702 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19703 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19706 msgid "Video encoder"
19707 msgstr "Kodirnik slike"
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19711 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19714 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19718 msgid "Destination video codec"
19719 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19722 msgid "This is the video codec that will be used."
19723 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19726 msgid "Video bitrate"
19727 msgstr "Bitna hitrost slike"
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19730 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19731 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19734 msgid "Video scaling"
19735 msgstr "Merilo slike"
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19738 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19739 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19742 msgid "Video frame-rate"
19743 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19746 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19747 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19750 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19751 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19754 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19755 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19758 msgid "Maximum video width"
19759 msgstr "Največja širina slike"
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19762 msgid "Maximum output video width."
19763 msgstr "Največja širina slike."
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19766 msgid "Maximum video height"
19767 msgstr "Največja višina slike"
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19770 msgid "Maximum output video height."
19771 msgstr "Največja višina slike"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19775 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19776 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19778 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19779 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19783 msgid "Video crop (top)"
19784 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19787 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19788 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19791 msgid "Video crop (left)"
19792 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19795 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19796 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19799 msgid "Video crop (bottom)"
19800 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19803 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19804 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19806 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19807 msgid "Video crop (right)"
19808 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19811 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19812 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19814 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19815 msgid "Video padding (top)"
19816 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19819 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19820 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19823 msgid "Video padding (left)"
19824 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19827 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19828 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19831 msgid "Video padding (bottom)"
19832 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19835 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19836 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19838 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19839 msgid "Video padding (right)"
19840 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19843 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19844 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19847 msgid "Video canvas width"
19848 msgstr "Širina platna slike"
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19851 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19852 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19855 msgid "Video canvas height"
19856 msgstr "Višina platna slike"
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19859 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19860 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19863 msgid "Video canvas aspect ratio"
19864 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19868 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19871 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19875 msgid "Audio encoder"
19876 msgstr "Kodirnik zvoka"
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19880 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19883 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19887 msgid "Destination audio codec"
19888 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19891 msgid "This is the audio codec that will be used."
19892 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19895 msgid "Audio bitrate"
19896 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19899 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19900 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19903 msgid "Audio sample rate"
19904 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19908 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19910 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19914 msgid "Audio channels"
19915 msgstr "Zvočni kanali"
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19918 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19919 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19922 msgid "Audio filter"
19923 msgstr "Filter zvoka"
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19927 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19928 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19930 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19931 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19935 msgid "Subtitles encoder"
19936 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19938 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19940 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19943 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19947 msgid "Destination subtitles codec"
19948 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19951 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19952 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19954 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19956 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19957 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19958 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19959 "of subpicture modules"
19961 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19962 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
19963 "enot nalepk ločenih z vejicami."
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19971 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19973 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19975 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19976 msgid "Number of threads"
19977 msgstr "Število niti"
19979 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19980 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19981 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19983 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19984 msgid "High priority"
19985 msgstr "Visoka prednost"
19987 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19989 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19990 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19993 msgid "Synchronise on audio track"
19994 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19998 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19999 "on the audio track."
20001 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20006 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20009 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20012 msgid "Transcode stream output"
20013 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20016 msgid "Overlays/Subtitles"
20017 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20019 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20020 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20021 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20023 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20024 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
20026 msgid "Conversions from "
20027 msgstr "Pretvarjanje iz"
20029 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20030 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20031 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20034 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20035 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20038 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20039 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20041 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20042 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20043 msgid "MMX conversions from "
20044 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20046 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20047 msgid "SSE2 conversions from "
20048 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20050 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20051 msgid "AltiVec conversions from "
20052 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20054 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20056 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20057 "threshold value will be the brighness defined below."
20059 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20060 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20062 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20063 msgid "Image contrast (0-2)"
20064 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20066 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20067 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20068 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20070 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20071 msgid "Image hue (0-360)"
20072 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20074 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20075 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20076 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20078 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20079 msgid "Image saturation (0-3)"
20080 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20082 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20083 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20084 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20086 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20087 msgid "Image brightness (0-2)"
20088 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20090 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20091 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20092 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20094 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20095 msgid "Image gamma (0-10)"
20096 msgstr "Barva slike (0-10)"
20098 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20099 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20100 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20102 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20103 msgid "Image properties filter"
20104 msgstr "Filter lastnosti slike"
20106 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20107 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20108 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20110 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20111 msgid "Transparency mask"
20112 msgstr "Maska prozornosti"
20114 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20115 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20116 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20118 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20119 msgid "Alpha mask video filter"
20120 msgstr "Filter alfa maske slike"
20122 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20124 msgstr "Alfa maska"
20126 #: modules/video_filter/blend.c:95
20127 msgid "Video pictures blending"
20128 msgstr "Prelivanje slike"
20130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20132 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20133 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20134 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20137 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20138 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20139 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20143 msgid "Bluescreen U value"
20144 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20148 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20149 "Defaults to 120 for blue."
20151 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20152 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20155 msgid "Bluescreen V value"
20156 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20160 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20161 "Defaults to 90 for blue."
20163 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20164 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20167 msgid "Bluescreen U tolerance"
20168 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20172 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20173 "value between 10 and 20 seems sensible."
20175 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20176 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20179 msgid "Bluescreen V tolerance"
20180 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20184 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20185 "value between 10 and 20 seems sensible."
20187 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20188 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20191 msgid "Bluescreen video filter"
20192 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20196 msgstr "Modri zaslon"
20198 #: modules/video_filter/clone.c:54
20199 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20200 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20202 #: modules/video_filter/clone.c:57
20203 msgid "Video output modules"
20204 msgstr "Enote odvajanja slike"
20206 #: modules/video_filter/clone.c:58
20208 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20209 "separated list of modules."
20211 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20214 #: modules/video_filter/clone.c:64
20215 msgid "Clone video filter"
20216 msgstr "Filter podvajanja slike"
20218 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20220 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20221 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20222 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20223 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20225 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20226 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20227 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20228 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20231 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20232 msgid "Color threshold filter"
20233 msgstr "Filter barvnega praga"
20235 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20236 msgid "Saturaton threshold"
20237 msgstr "Prag nasičenosti"
20239 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20240 msgid "Similarity threshold"
20241 msgstr "Prag podobnosti"
20243 #: modules/video_filter/crop.c:68
20244 msgid "Crop geometry (pixels)"
20245 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20247 #: modules/video_filter/crop.c:69
20249 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20250 "<left offset> + <top offset>."
20252 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20253 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20255 #: modules/video_filter/crop.c:71
20256 msgid "Automatic cropping"
20257 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20259 #: modules/video_filter/crop.c:72
20260 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20261 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20263 #: modules/video_filter/crop.c:75
20264 msgid "Ratio max (x 1000)"
20265 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20267 #: modules/video_filter/crop.c:76
20269 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20270 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20273 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20274 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20275 "predstavlja razmerje 4/3."
20277 #: modules/video_filter/crop.c:78
20278 msgid "Manual ratio"
20279 msgstr "Ročno razmerje"
20281 #: modules/video_filter/crop.c:79
20282 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20284 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20287 #: modules/video_filter/crop.c:81
20288 msgid "Number of images for change"
20289 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20291 #: modules/video_filter/crop.c:82
20293 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20294 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20297 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20298 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20300 #: modules/video_filter/crop.c:84
20301 msgid "Number of lines for change"
20302 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20304 #: modules/video_filter/crop.c:85
20306 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20307 "that ratio changed and trigger recrop."
20309 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20310 "zagon ponovnega obrezovanja."
20312 #: modules/video_filter/crop.c:87
20313 msgid "Number of non black pixels "
20314 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20316 #: modules/video_filter/crop.c:88
20318 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20320 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20322 #: modules/video_filter/crop.c:91
20323 msgid "Skip percentage (%)"
20324 msgstr "Preskoči delež (%)"
20326 #: modules/video_filter/crop.c:92
20328 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20329 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20331 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20332 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20334 #: modules/video_filter/crop.c:94
20335 msgid "Luminance threshold "
20336 msgstr "Prag osvetlitve"
20338 #: modules/video_filter/crop.c:95
20339 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20340 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20342 #: modules/video_filter/crop.c:99
20343 msgid "Crop video filter"
20344 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20346 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20347 msgid "Cropping failed"
20348 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20350 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20351 msgid "VLC could not open the video output module."
20352 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20355 msgid "Deinterlace mode"
20356 msgstr "Razpleteni način"
20358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20359 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20360 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20363 msgid "Streaming deinterlace mode"
20364 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20367 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20368 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20371 msgid "Deinterlacing video filter"
20372 msgstr "Filter razpletanja slike."
20374 #: modules/video_filter/erase.c:49
20376 msgstr "Maska slike"
20378 #: modules/video_filter/erase.c:50
20379 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20380 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20382 #: modules/video_filter/erase.c:53
20383 msgid "X coordinate of the mask."
20384 msgstr "Koordinata X maske."
20386 #: modules/video_filter/erase.c:55
20387 msgid "Y coordinate of the mask."
20388 msgstr "Koordinata Y maske."
20390 #: modules/video_filter/erase.c:60
20391 msgid "Erase video filter"
20392 msgstr "Izbriši filter slike"
20394 #: modules/video_filter/erase.c:61
20398 #: modules/video_filter/extract.c:56
20399 msgid "RGB component to extract"
20400 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20402 #: modules/video_filter/extract.c:57
20403 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20405 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20407 #: modules/video_filter/extract.c:67
20408 msgid "Extract RGB component video filter"
20409 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20411 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20412 msgid "video-filter-event"
20413 msgstr "slika-filter-dogodek"
20415 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20416 msgid "Gaussian's std deviation"
20417 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20419 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20421 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20422 "to 3*sigma away in any direction."
20424 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20425 "oddaljene v vseh smereh."
20427 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20428 msgid "Gaussian blur video filter"
20429 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20432 msgid "Gaussian Blur"
20433 msgstr "Gauss zameglitev"
20435 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20436 msgid "Distort mode"
20437 msgstr "Popačen način"
20439 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20440 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20441 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20443 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20444 msgid "Gradient image type"
20445 msgstr "Vrsta gradienta slike"
20447 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20449 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20452 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
20455 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20456 msgid "Apply cartoon effect"
20457 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20459 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20460 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20462 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20464 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20468 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20470 msgstr "Zastavljanje"
20472 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20473 msgid "Gradient video filter"
20474 msgstr "Filter prehoda slike"
20476 #: modules/video_filter/grain.c:47
20477 msgid "Grain video filter"
20478 msgstr "Grain filter slike"
20480 #: modules/video_filter/grain.c:48
20484 #: modules/video_filter/invert.c:45
20485 msgid "Invert video filter"
20486 msgstr "Filter obračanja slike"
20488 #: modules/video_filter/invert.c:46
20489 msgid "Color inversion"
20490 msgstr "Obračanje barv"
20492 #: modules/video_filter/logo.c:66
20493 msgid "Logo filenames"
20494 msgstr "Logo imena datotek"
20496 #: modules/video_filter/logo.c:67
20498 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20499 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20500 "simply enter its filename."
20502 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20503 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20504 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20506 #: modules/video_filter/logo.c:70
20507 msgid "Logo animation # of loops"
20508 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20510 #: modules/video_filter/logo.c:71
20511 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20513 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20516 #: modules/video_filter/logo.c:73
20517 msgid "Logo individual image time in ms"
20518 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20520 #: modules/video_filter/logo.c:74
20521 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20522 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20524 #: modules/video_filter/logo.c:77
20525 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20527 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20529 #: modules/video_filter/logo.c:80
20530 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20532 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20534 #: modules/video_filter/logo.c:82
20535 msgid "Transparency of the logo"
20536 msgstr "Prozornost logotipa"
20538 #: modules/video_filter/logo.c:83
20540 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20542 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20544 #: modules/video_filter/logo.c:85
20545 msgid "Logo position"
20546 msgstr "Lega logotipa"
20548 #: modules/video_filter/logo.c:87
20550 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20551 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20553 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20554 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20557 #: modules/video_filter/logo.c:99
20558 msgid "Logo video filter"
20559 msgstr "Filter slike logotipa"
20561 #: modules/video_filter/logo.c:101
20562 msgid "Logo overlay"
20563 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20565 #: modules/video_filter/logo.c:122
20566 msgid "Logo sub filter"
20567 msgstr "Filter logotipa"
20569 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20570 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20571 msgstr "Filter povečevanja slike"
20573 #: modules/video_filter/marq.c:80
20575 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20576 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20577 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20578 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20579 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20580 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20581 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20582 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20583 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20585 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20586 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20587 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20588 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20589 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20590 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20591 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20592 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20593 "$_ = nova vrstica) "
20595 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20597 msgstr "Odmik X osi:"
20599 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20600 msgid "X offset, from the left screen edge."
20601 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20603 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20605 msgstr "Odmik Y osi:"
20607 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20608 msgid "Y offset, down from the top."
20609 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20611 #: modules/video_filter/marq.c:99
20613 msgstr "Časovna omejitev"
20615 #: modules/video_filter/marq.c:100
20617 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20618 "(remains forever)."
20620 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20621 "je 0 (neprestano prikazane)."
20623 #: modules/video_filter/marq.c:116
20624 msgid "Marquee position"
20625 msgstr "Lega oznak"
20627 #: modules/video_filter/marq.c:118
20629 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20633 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20634 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20637 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20641 #: modules/video_filter/marq.c:161
20642 msgid "Marquee display"
20643 msgstr "Prikaz oznak"
20645 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20647 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20648 "opaque (default)."
20650 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20653 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20654 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20655 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20658 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20659 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20661 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20662 msgid "Top left corner X coordinate"
20663 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20665 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20666 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20667 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20669 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20670 msgid "Top left corner Y coordinate"
20671 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20673 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20674 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20675 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20678 msgid "Border width"
20679 msgstr "Širina robu"
20681 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20682 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20683 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20685 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20686 msgid "Border height"
20687 msgstr "Višina robu"
20689 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20690 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20691 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20693 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20694 msgid "Mosaic alignment"
20695 msgstr "Poravnav mozaika"
20697 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20699 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20703 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20704 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20705 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20707 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20708 msgid "Positioning method"
20709 msgstr "Metoda postavitve"
20711 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20713 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20714 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20715 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20717 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20718 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20719 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20721 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20722 #: modules/video_filter/wall.c:55
20723 msgid "Number of rows"
20724 msgstr "Število vrstic"
20726 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20728 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20731 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20734 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20735 #: modules/video_filter/wall.c:51
20736 msgid "Number of columns"
20737 msgstr "Število stolpcev"
20739 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20741 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20742 "set to \"fixed\"."
20744 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20745 "postavitve \"določeno\")."
20747 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20748 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20750 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20753 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20754 msgid "Keep original size"
20755 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20757 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20758 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20759 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20761 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20762 msgid "Elements order"
20763 msgstr "Razvrstitev elementov"
20765 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20767 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20768 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20771 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20772 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20774 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20775 msgid "Offsets in order"
20776 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20778 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20780 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20781 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20782 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20784 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20785 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20786 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20788 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20790 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20791 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20794 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20795 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20797 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20801 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20805 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20806 msgid "Mosaic video sub filter"
20807 msgstr "Mozaični filter slike"
20809 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20813 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20814 msgid "Blur factor (1-127)"
20815 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20817 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20818 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20819 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20821 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20822 msgid "Motion blur filter"
20823 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20825 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20826 msgid "Motion detect video filter"
20827 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20829 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20830 msgid "Motion Detect"
20831 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20833 #: modules/video_filter/noise.c:47
20834 msgid "Noise video filter"
20835 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20837 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20838 msgid "OpenCV face detection example filter"
20839 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20841 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20842 msgid "OpenCV example"
20843 msgstr "OpenCV primer"
20845 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20846 msgid "Haar cascade filename"
20847 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20849 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20850 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20851 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20854 msgid "Use input chroma unaltered"
20855 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20858 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20859 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20866 msgid "Don't display any video"
20867 msgstr "Ne prikaži slike"
20869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20870 msgid "Display the input video"
20871 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20874 msgid "Display the processed video"
20875 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20878 msgid "Show only errors"
20879 msgstr "Pokaži samo napake"
20881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20882 msgid "Show errors and warnings"
20883 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20886 msgid "Show everything including debug messages"
20887 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20890 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20891 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20898 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20899 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20903 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20906 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20910 msgid "OpenCV filter chroma"
20911 msgstr "OpenCV filter barve"
20913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20915 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20917 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20920 msgid "Wrapper filter output"
20921 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20924 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20925 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20928 msgid "Wrapper filter verbosity"
20929 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20932 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20933 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20936 msgid "OpenCV internal filter name"
20937 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20940 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20941 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20944 msgid "Configuration file"
20945 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20948 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20949 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20952 msgid "Path to OSD menu images"
20953 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20957 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20958 "configuration file."
20960 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20963 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20964 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20967 msgid "Menu position"
20968 msgstr "Lega menuja"
20970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20972 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20976 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20977 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20978 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20981 msgid "Menu timeout"
20982 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20986 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20987 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20990 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20991 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20994 msgid "Menu update interval"
20995 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20999 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21000 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21001 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21002 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21004 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21005 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21006 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21007 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21010 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21011 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21015 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21016 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21017 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21018 "is fully transparent (value 0)."
21020 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21021 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21022 "neprozorno (255)."
21024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21025 msgid "On Screen Display menu"
21026 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21030 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21032 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21035 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21037 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21039 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21040 msgid "Active windows"
21041 msgstr "Aktivna okna"
21043 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21044 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21045 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21047 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21048 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21049 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21056 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21057 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21059 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21061 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21062 "misalignment due to autoratio control)"
21064 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21067 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21068 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21069 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21071 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21072 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21073 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21075 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21076 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21077 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21079 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21080 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21081 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21084 msgid "Attenuation"
21085 msgstr "Nasičenost"
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21089 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21090 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21092 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21093 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21096 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21097 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21100 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21102 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21105 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21106 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21107 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21109 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21110 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21112 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21116 msgid "Attenuation, end (in %)"
21117 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21119 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21120 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21122 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21125 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21126 msgid "middle position (in %)"
21127 msgstr "srednja lega (v %)"
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21131 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21134 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21135 "(Lagrange) obledelega območja."
21137 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21138 msgid "Gamma (Red) correction"
21139 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21141 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21143 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21144 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21146 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21147 msgid "Gamma (Green) correction"
21148 msgstr "Popravek barve (zelena)"
21150 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21152 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21153 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21155 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21156 msgid "Gamma (Blue) correction"
21157 msgstr "Popravek barve (modra)"
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21161 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21162 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21164 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21165 msgid "Black Crush for Red"
21166 msgstr "Potemnitev rdeče"
21168 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21169 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21171 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21174 msgid "Black Crush for Green"
21175 msgstr "Potemnitev zelene"
21177 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21180 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21182 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21183 msgid "Black Crush for Blue"
21184 msgstr "Potemnitev modre"
21186 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21187 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21189 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21191 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21192 msgid "White Crush for Red"
21193 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21195 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21198 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21200 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21201 msgid "White Crush for Green"
21202 msgstr "Osvetlitev zelene"
21204 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21205 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21207 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21210 msgid "White Crush for Blue"
21211 msgstr "Osvetlitev modre"
21213 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21214 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21216 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21218 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21219 msgid "Black Level for Red"
21220 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21222 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21223 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21224 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21227 msgid "Black Level for Green"
21228 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21230 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21231 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21232 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21234 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21235 msgid "Black Level for Blue"
21236 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21238 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21239 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21240 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21242 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21243 msgid "White Level for Red"
21244 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21246 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21247 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21248 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21250 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21251 msgid "White Level for Green"
21252 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21254 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21255 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21256 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21258 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21259 msgid "White Level for Blue"
21260 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21262 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21263 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21264 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21266 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21267 msgid "Xinerama option"
21268 msgstr "Xinerama možnost"
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21271 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21272 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21274 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21275 msgid "Psychedelic video filter"
21276 msgstr "Psychedelic filter slike"
21278 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21279 msgid "Number of puzzle rows"
21280 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21282 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21283 msgid "Number of puzzle columns"
21284 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21286 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21287 msgid "Make one tile a black slot"
21288 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21290 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21292 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21294 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21297 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21298 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21299 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21301 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21302 msgid "Ripple video filter"
21303 msgstr "Filter kodranja slike"
21305 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21306 msgid "Angle in degrees"
21307 msgstr "Kot v stopinjah"
21309 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21310 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21311 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21313 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21314 msgid "Rotate video filter"
21315 msgstr "Filter obračanja slike"
21317 #: modules/video_filter/rss.c:120
21321 #: modules/video_filter/rss.c:121
21322 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21323 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21325 #: modules/video_filter/rss.c:122
21326 msgid "Speed of feeds"
21327 msgstr "Hitrost virov"
21329 #: modules/video_filter/rss.c:123
21330 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21332 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21335 #: modules/video_filter/rss.c:124
21337 msgstr "Največja dolžina"
21339 #: modules/video_filter/rss.c:125
21340 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21341 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21343 #: modules/video_filter/rss.c:127
21344 msgid "Refresh time"
21345 msgstr "Čas osveževanja"
21347 #: modules/video_filter/rss.c:128
21349 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21350 "feeds are never updated."
21352 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21355 #: modules/video_filter/rss.c:130
21356 msgid "Feed images"
21359 #: modules/video_filter/rss.c:131
21360 msgid "Display feed images if available."
21361 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21363 #: modules/video_filter/rss.c:138
21365 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21367 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21369 #: modules/video_filter/rss.c:151
21370 msgid "Text position"
21371 msgstr "Lega besedila"
21373 #: modules/video_filter/rss.c:153
21375 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21376 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21379 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21380 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21382 #: modules/video_filter/rss.c:157
21383 msgid "Title display mode"
21384 msgstr "Način prikaza naslova"
21386 #: modules/video_filter/rss.c:158
21388 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21389 "images are enabled, 1 otherwise."
21391 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21392 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21394 #: modules/video_filter/rss.c:173
21396 msgstr "Ne prikaži"
21398 #: modules/video_filter/rss.c:173
21399 msgid "Always visible"
21400 msgstr "Vedno vidno"
21402 #: modules/video_filter/rss.c:173
21403 msgid "Scroll with feed"
21404 msgstr "Drsenje z virom"
21406 #: modules/video_filter/rss.c:213
21407 msgid "RSS and Atom feed display"
21408 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21410 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21411 msgid "RV32 conversion filter"
21412 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21414 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21415 msgid "Seam Carving video filter"
21416 msgstr "Seam Carving filter slike"
21418 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21419 msgid "Seam Carving"
21420 msgstr "Seam Carving"
21422 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21423 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21424 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21426 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21427 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21428 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21430 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21431 msgid "Augment contrast between contours."
21432 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21434 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21435 msgid "Sharpen video filter"
21436 msgstr "Filter ostrenja slike"
21438 #: modules/video_filter/transform.c:55
21439 msgid "Transform type"
21440 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
21442 #: modules/video_filter/transform.c:56
21443 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21444 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21446 #: modules/video_filter/transform.c:59
21447 msgid "Rotate by 90 degrees"
21448 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21450 #: modules/video_filter/transform.c:60
21451 msgid "Rotate by 180 degrees"
21452 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21454 #: modules/video_filter/transform.c:60
21455 msgid "Rotate by 270 degrees"
21456 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21458 #: modules/video_filter/transform.c:61
21459 msgid "Flip horizontally"
21460 msgstr "Obrni vodoravno"
21462 #: modules/video_filter/transform.c:61
21463 msgid "Flip vertically"
21464 msgstr "Obrni navpično"
21466 #: modules/video_filter/transform.c:66
21467 msgid "Video transformation filter"
21468 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21470 #: modules/video_filter/wall.c:52
21471 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21472 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21474 #: modules/video_filter/wall.c:56
21475 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21476 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21478 #: modules/video_filter/wall.c:60
21479 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21480 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21482 #: modules/video_filter/wall.c:63
21483 msgid "Element aspect ratio"
21484 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21486 #: modules/video_filter/wall.c:64
21487 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21488 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21490 #: modules/video_filter/wall.c:70
21491 msgid "Wall video filter"
21492 msgstr "Wall filter slike"
21494 #: modules/video_filter/wall.c:71
21496 msgstr "Stena slike"
21498 #: modules/video_filter/wave.c:48
21499 msgid "Wave video filter"
21500 msgstr "Valovanje filter slike"
21502 #: modules/video_output/aa.c:53
21506 #: modules/video_output/aa.c:56
21507 msgid "ASCII-art video output"
21508 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21510 #: modules/video_output/caca.c:78
21511 msgid "Color ASCII art video output"
21512 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21514 #: modules/video_output/directfb.c:67
21515 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21516 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21518 #: modules/video_output/fb.c:71
21519 msgid "Run fb on current tty."
21520 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21522 #: modules/video_output/fb.c:73
21524 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21525 "handling with caution)"
21527 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21528 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21530 #: modules/video_output/fb.c:84
21531 msgid "Framebuffer resolution to use."
21532 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21534 #: modules/video_output/fb.c:86
21536 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21537 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21539 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21540 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21542 #: modules/video_output/fb.c:102
21543 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21544 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21546 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21547 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21548 msgid "X11 display"
21549 msgstr "X11 zaslon"
21551 #: modules/video_output/ggi.c:56
21553 "X11 hardware display to use.\n"
21554 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21556 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21557 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21559 #: modules/video_output/glide.c:62
21560 msgid "3dfx Glide video output"
21561 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21563 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21564 msgid "HD1000 video output"
21565 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21567 #: modules/video_output/image.c:48
21568 msgid "Image format"
21569 msgstr "Format slike"
21571 #: modules/video_output/image.c:49
21572 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21573 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21575 #: modules/video_output/image.c:51
21576 msgid "Image width"
21577 msgstr "Širina slike"
21579 #: modules/video_output/image.c:52
21581 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21584 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21585 "značilnostim slike."
21587 #: modules/video_output/image.c:56
21588 msgid "Image height"
21589 msgstr "Višina slike"
21591 #: modules/video_output/image.c:57
21593 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21594 "video characteristics."
21596 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21597 "značilnostim slike."
21599 #: modules/video_output/image.c:61
21600 msgid "Recording ratio"
21601 msgstr "Razmerje snemanja"
21603 #: modules/video_output/image.c:62
21605 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21607 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21610 #: modules/video_output/image.c:65
21611 msgid "Filename prefix"
21612 msgstr "Predpona imena datoteke"
21614 #: modules/video_output/image.c:66
21616 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21617 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21619 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21622 #: modules/video_output/image.c:70
21623 msgid "Always write to the same file"
21624 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21626 #: modules/video_output/image.c:71
21628 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21629 "this case, the number is not appended to the filename."
21631 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21632 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21634 #: modules/video_output/image.c:82
21635 msgid "Image video output"
21636 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21638 #: modules/video_output/mga.c:57
21639 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21640 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21642 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21643 msgid "DirectX 3D video output"
21644 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21646 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21647 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21648 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21650 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21652 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21653 "doesn't have any effect when using overlays."
21655 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21656 "uporabo prekrivanja."
21658 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21659 msgid "Use video buffers in system memory"
21660 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21662 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21664 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21665 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21666 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21667 "doesn't have any effect when using overlays."
21669 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21670 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21671 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21672 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21674 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21675 msgid "Use triple buffering for overlays"
21676 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21678 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21680 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21681 "better video quality (no flickering)."
21683 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21684 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21686 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21687 msgid "Name of desired display device"
21688 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21690 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21692 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21693 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21694 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21696 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21697 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21700 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21701 msgid "Enable wallpaper mode "
21702 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21704 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21706 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21707 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21708 "desktop must not already have a wallpaper."
21710 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21711 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21712 "določena slika ozadja."
21714 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21715 msgid "DirectX video output"
21716 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21718 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21722 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21723 msgid "OpenGL video output"
21724 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21726 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21727 msgid "Windows GAPI video output"
21728 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21730 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21731 msgid "Windows GDI video output"
21732 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21734 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21738 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21739 msgid "Transparent Cube"
21740 msgstr "Prozorna kocka"
21742 #: modules/video_output/opengl.c:121
21746 #: modules/video_output/opengl.c:121
21750 #: modules/video_output/opengl.c:121
21754 #: modules/video_output/opengl.c:121
21758 #: modules/video_output/opengl.c:121
21762 #: modules/video_output/opengl.c:121
21766 #: modules/video_output/opengl.c:121
21770 #: modules/video_output/opengl.c:121
21774 #: modules/video_output/opengl.c:121
21778 #: modules/video_output/opengl.c:149
21779 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21780 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21782 #: modules/video_output/opengl.c:150
21783 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21784 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21786 #: modules/video_output/opengl.c:151
21787 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21788 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21790 #: modules/video_output/opengl.c:152
21791 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21792 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21794 #: modules/video_output/opengl.c:153
21795 msgid "Point of view x-coordinate"
21796 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21798 #: modules/video_output/opengl.c:154
21799 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21800 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21802 #: modules/video_output/opengl.c:156
21803 msgid "Point of view y-coordinate"
21804 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21806 #: modules/video_output/opengl.c:157
21807 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21808 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21810 #: modules/video_output/opengl.c:159
21811 msgid "Point of view z-coordinate"
21812 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21814 #: modules/video_output/opengl.c:160
21815 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21816 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21818 #: modules/video_output/opengl.c:163
21819 msgid "OpenGL Provider"
21820 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21822 #: modules/video_output/opengl.c:164
21823 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21824 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21826 #: modules/video_output/opengl.c:165
21827 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21828 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21830 #: modules/video_output/opengl.c:166
21831 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21832 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21834 #: modules/video_output/opengl.c:170
21835 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21836 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
21838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21839 msgid "QT Embedded display"
21840 msgstr "QT vložen zaslon"
21842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21844 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21845 "the DISPLAY environment variable."
21847 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21848 "sistemskega okolja."
21850 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21851 msgid "QT Embedded video output"
21852 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21854 #: modules/video_output/sdl.c:99
21855 msgid "SDL chroma format"
21856 msgstr "SDL oblika barv"
21858 #: modules/video_output/sdl.c:101
21860 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21861 "improve performances by using the most efficient one."
21863 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21864 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21866 #: modules/video_output/sdl.c:111
21867 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21868 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21870 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21871 msgid "Snapshot width"
21872 msgstr "Širina zajete slike"
21874 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21875 msgid "Width of the snapshot image."
21876 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21878 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21879 msgid "Snapshot height"
21880 msgstr "Višina zajete slike"
21882 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21883 msgid "Height of the snapshot image."
21884 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21886 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21890 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21892 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21893 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21895 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21896 msgid "Cache size (number of images)"
21897 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21899 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21900 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21901 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21903 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21904 msgid "Snapshot module"
21905 msgstr "Element zajemanja"
21907 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21908 msgid "SVGAlib video output"
21909 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21911 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21912 msgid "XVideo adaptor number"
21913 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21915 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21917 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21918 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21920 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
21921 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
21924 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21926 msgid "Alternate fullscreen method"
21927 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21929 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21932 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21934 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21935 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21936 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21937 "show on top of the video."
21939 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21941 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21942 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21943 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21946 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21949 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21950 "DISPLAY environment variable."
21952 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21953 "vrednost DISPLAY."
21955 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21957 msgid "Screen for fullscreen mode."
21958 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21960 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21963 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21964 "1 for the second."
21966 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21967 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21969 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21970 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21971 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21973 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21975 msgid "Use shared memory"
21976 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21978 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21980 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21982 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21984 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21985 msgid "X11 video output"
21986 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21990 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21991 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21993 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21994 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21997 msgid "XVimage chroma format"
21998 msgstr "Oblika XVimage barv"
22000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22002 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22003 "to improve performances by using the most efficient one."
22005 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22006 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22009 msgid "XVideo extension video output"
22010 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22013 msgid "XVMC adaptor number"
22014 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22018 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22019 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22021 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22022 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22025 msgid "X11 display name"
22026 msgstr "X11 ime zaslona"
22028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22030 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22031 "the value of the DISPLAY environment variable."
22033 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22034 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22037 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22038 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22042 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22043 "0 for first screen, 1 for the second."
22045 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22046 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22049 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22050 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22052 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22053 msgid "You can choose the crop style to apply."
22054 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
22056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22057 msgid "XVMC extension video output"
22058 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
22060 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22061 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22062 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
22064 #: modules/visualization/goom.c:56
22065 msgid "Goom display width"
22066 msgstr "Širina Goom prikaza"
22068 #: modules/visualization/goom.c:57
22069 msgid "Goom display height"
22070 msgstr "Višina Goom prikaza"
22072 #: modules/visualization/goom.c:58
22074 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22075 "will be prettier but more CPU intensive)."
22077 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
22078 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
22080 #: modules/visualization/goom.c:61
22081 msgid "Goom animation speed"
22082 msgstr "Goom hitrost animacije"
22084 #: modules/visualization/goom.c:62
22086 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22087 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
22089 #: modules/visualization/goom.c:68
22093 #: modules/visualization/goom.c:69
22094 msgid "Goom effect"
22095 msgstr "Učinek Goom"
22097 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22098 msgid "Effects list"
22099 msgstr "Seznam učinkov"
22101 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22103 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22104 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22106 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
22107 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
22109 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22110 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22111 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
22113 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22114 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22115 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
22117 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22118 msgid "Number of bands"
22119 msgstr "Število trakov"
22121 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22122 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22123 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
22125 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22126 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22127 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
22129 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22130 msgid "Band separator"
22131 msgstr "Ločevanje trakov"
22133 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22134 msgid "Number of blank pixels between bands."
22135 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
22137 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22138 msgid "Amplification"
22141 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22142 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22143 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
22145 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22146 msgid "Enable peaks"
22147 msgstr "Omogoči vrhove"
22149 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22150 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22151 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
22153 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22154 msgid "Enable original graphic spectrum"
22155 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22158 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22159 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22162 msgid "Enable bands"
22163 msgstr "Omogoči trakove"
22165 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22166 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22167 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22169 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22170 msgid "Enable base"
22171 msgstr "Omogoči bazo"
22173 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22174 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22175 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22177 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22178 msgid "Base pixel radius"
22179 msgstr "Radij bazne točke"
22181 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22182 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22183 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22185 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22186 msgid "Spectral sections"
22187 msgstr "Spektralno območje"
22189 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22190 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22191 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22193 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22194 msgid "Peak height"
22195 msgstr "Višina vrhov"
22197 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22198 msgid "Total pixel height of the peak items."
22199 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22201 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22202 msgid "Peak extra width"
22203 msgstr "Širina vrha"
22205 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22206 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22207 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22209 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22210 msgid "V-plane color"
22211 msgstr "Barva V koordinate"
22213 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22214 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22215 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22217 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22218 msgid "Number of stars"
22219 msgstr "Število zvezd"
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22222 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22223 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22225 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22227 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22229 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22230 msgid "Visualizer filter"
22231 msgstr "Filter ponazoritev"
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22234 msgid "Spectrum analyser"
22235 msgstr "Spektralna analiza"
22238 #~ "%s has an incorrect checksum, download failed or mirror is compromised.\n"
22239 #~ " Please run an antivirus on %s, and report if that file is trojaned.\n"
22240 #~ " If not, please try later."
22242 #~ "%s ima nepravilno nadzorno vsoto, prenos ni uspel ali pa je spletno mesto "
22244 #~ "Prosim, program preverite s proti virusnim programom na %s, in pošljite "
22246 #~ "V primeru, da datoteka ni poškodovana, poskusite prenos začeti znova."
22249 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22250 #~ "I420, RV24, etc.)"
22252 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
22253 #~ "I420, RV24, ...)."
22255 #~ msgid "Select Package"
22256 #~ msgstr "Izbor paketa"
22262 #~ msgstr "Binarna"
22265 #~ msgstr "Vstavek"
22270 #~ msgid "Download"
22271 #~ msgstr "Prenesi"
22273 #~ msgid "Choose a directory..."
22274 #~ msgstr "Izbor mape ..."
22276 #~ msgid "Controls"
22281 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22282 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22285 #~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
22286 #~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
22288 #~ msgid "Save file..."
22289 #~ msgstr "Shrani datoteko ..."
22291 #~ msgid "Codec Name"
22292 #~ msgstr "Ime kodeka"
22294 #~ msgid "Codec Description"
22295 #~ msgstr "Opis kodeka"
22297 #~ msgid "Meta fetcher policy"
22298 #~ msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
22301 #~ msgstr "Znakovni nabor"
22303 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22304 #~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
22306 #~ msgid "Find one here too"
22307 #~ msgstr "Poišči tudi tukaj"