]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
demux/mp4: bug fix in trun atom parsing
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Language: sl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1024
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
31 "dovoljenja;\n"
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Možnosti VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvok"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Razno"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Slika"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Splošne nastavitve slike"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Podnapisi/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
174 "\" na zaslonu."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Dovod / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Enote dostopa"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
194 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri pretoka"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
206 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
207 "res prepričani v svoje znanje."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Odvijalnik"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Slikovni kodeki"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Kodeki zvoka"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Kodek podnapisov"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Splošni dovod"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zvijalniki"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
290 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
306 "priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
336 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
337 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Seznam predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
377 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Odkrivanje storitev"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
394 "seznam predvajanja."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Napredno"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Značilnosti CPE"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
414 "uporabljajte skrajno previdno!"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Napredne nastavitve"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
423 msgid "Network"
424 msgstr "Omrežje"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr ""
429 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
430 "VLC."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ""
451 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
452 "podnapisov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
472 "privzete besedilne datoteke."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Na voljo ni pomoči"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
481
482 #: include/vlc_interface.h:126
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
491 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hitri &pogled ..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "Odpr&i mapo ..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Odpri &mapo ..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Directory"
515 msgstr "Izbor mape"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 #, fuzzy
519 msgid "Select Folder"
520 msgstr "Izbor datoteke"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Podrobnosti &medija"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:56
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "&Sporočila"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Skoči na določen &čas"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59
539 msgid "&Bookmarks"
540 msgstr "&Zaznamki"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM nastavitve"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 msgid "&About"
548 msgstr "&O programu"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
558 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
559 msgid "Play"
560 msgstr "Predvajaj"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Pridobi podrobnosti"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 #, fuzzy
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Ni izbrane datoteke"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Podrobnosti ..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Razvrsti"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Odpri &mapo ..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 #, fuzzy
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Odpri mapo ..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 #, fuzzy
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Izbor mape ..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Pretakanje ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Shrani ..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
608 msgid "Repeat All"
609 msgstr "Ponovi vse"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Ponovi izbrano"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 #, fuzzy
618 msgid "No Repeat"
619 msgstr "Brez ponavljanja"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
625 msgid "Random"
626 msgstr "Naključno"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgid "Random Off"
630 msgstr "Zvezno predvajanje"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to Media Library"
639 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 #, fuzzy
643 msgid "Add File..."
644 msgstr "Dodaj datoteko ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Dodaj &mapo ..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 #, fuzzy
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Dodaj datoteko ..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
671 msgid "Search"
672 msgstr "Poišči"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
676 msgstr "Filter iskanja"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "&Odkrivanje storitev"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
688 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "Podvajanje slike"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Pomnoževanje slike"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Povečevanje"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
711 msgid "Waves"
712 msgstr "Valovanje"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Obračanje barv slike"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
736 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:129
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
744 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:132
747 msgid ""
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 "settings."
751 msgstr ""
752 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
753 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:136
756 msgid ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
785 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
786 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
787 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
788 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
789 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
790 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
792 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
793 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
794 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
795 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
796 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
797 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
798 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
799 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
800 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
801 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
802 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
803 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
804 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
805 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
806 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
807 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
808 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
809
810 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
811 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
812 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Onemogoči"
815
816 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spektrometer"
819
820 #: src/audio_output/common.c:91
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Obseg"
823
824 #: src/audio_output/common.c:94
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spekter"
827
828 #: src/audio_output/common.c:97
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Vu meter"
831
832 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
834 #: share/lua/http/mobile.html:76
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr "Uravnalnik zvoka"
837
838 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Filtri zvoka"
841
842 #: src/audio_output/common.c:153
843 msgid "Replay gain"
844 msgstr "Ponovno predvajanje"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:142
847 msgid "Audio filtering failed"
848 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
849
850 #: src/audio_output/filters.c:143
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
853 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
854
855 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
856 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Zvočni kanali"
861
862 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
864 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
865 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
867 #: modules/codec/twolame.c:70
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Stereo"
870
871 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
884 msgid "Left"
885 msgstr "Levo"
886
887 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
890 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
891 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
894 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
897 msgid "Right"
898 msgstr "Desno"
899
900 #: src/audio_output/output.c:134
901 msgid "Dolby Surround"
902 msgstr "Dolby Surround"
903
904 #: src/audio_output/output.c:146
905 msgid "Reverse stereo"
906 msgstr "Obratni stereo"
907
908 #: src/config/file.c:531
909 msgid "boolean"
910 msgstr "boolova vrednost"
911
912 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
913 msgid "integer"
914 msgstr "celo število"
915
916 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
917 msgid "float"
918 msgstr "plavajoče"
919
920 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
921 msgid "string"
922 msgstr "niz"
923
924 #: src/config/help.c:125
925 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
926 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
927
928 #: src/config/help.c:129
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
932 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
933 "They will be enqueued in the playlist.\n"
934 "The first item specified will be played first.\n"
935 "\n"
936 "Options-styles:\n"
937 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
938 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
939 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
940 "            and that overrides previous settings.\n"
941 "\n"
942 "Stream MRL syntax:\n"
943 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
944 "  [:option=value ...]\n"
945 "\n"
946 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
947 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
948 "\n"
949 "URL syntax:\n"
950 "  file:///path/file              Plain media file\n"
951 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
952 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
953 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
954 "  screen://                      Screen capture\n"
955 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
956 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
957 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
958 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
959 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
960 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
961 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
962 "\n"
963 msgstr ""
964 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
965 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
966 "predvajanja.\n"
967 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
968 "\n"
969 "Možnosti-slogi:\n"
970 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
971 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
972 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
973 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
974 "\n"
975 "Skladnja pretoka MRL:\n"
976 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
977 "možnost=vrednost ...]\n"
978 "\n"
979 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
980 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
981 "\n"
982 "URL skladnja:\n"
983 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
984 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
985 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
986 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
987 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
988 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
989 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
990 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
991 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
992 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
993 "strežnika\n"
994 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
995 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
996
997 #: src/config/help.c:513
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1000
1001 #: src/config/help.c:514
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1004
1005 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1006 #: src/config/help.c:695
1007 msgid "Note:"
1008 msgstr "Opomba:"
1009
1010 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1011 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1012 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1013
1014 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1018 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1019
1020 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1024 "modules."
1025 msgstr ""
1026 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1027 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1028
1029 #: src/config/help.c:789
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1032 msgstr "VLC različica %s\n"
1033
1034 #: src/config/help.c:791
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1037 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1038
1039 #: src/config/help.c:793
1040 #, c-format
1041 msgid "Compiler: %s\n"
1042 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1043
1044 #: src/config/help.c:825
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1051
1052 #: src/config/help.c:839
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1059
1060 #: src/input/control.c:217
1061 #, c-format
1062 msgid "Bookmark %i"
1063 msgstr "Zaznamek %i"
1064
1065 #: src/input/decoder.c:267
1066 #, fuzzy
1067 msgid "packetizer"
1068 msgstr "Paketnik"
1069
1070 #: src/input/decoder.c:267
1071 #, fuzzy
1072 msgid "decoder"
1073 msgstr "Dekodirniki"
1074
1075 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1079 #: modules/stream_out/es.c:378
1080 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1081 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1082
1083 #: src/input/decoder.c:277
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "VLC could not open the %s module."
1086 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1087
1088 #: src/input/decoder.c:468
1089 msgid "VLC could not open the decoder module."
1090 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1091
1092 #: src/input/decoder.c:722
1093 msgid "No suitable decoder module"
1094 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1095
1096 #: src/input/decoder.c:723
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1100 "there is no way for you to fix this."
1101 msgstr ""
1102 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1103 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1104
1105 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1106 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1108 msgid "Track"
1109 msgstr "Sled"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:1165
1112 #, c-format
1113 msgid "%s [%s %d]"
1114 msgstr "%s [%s %d]"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1117 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1119 msgid "Program"
1120 msgstr "Program"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1123 msgid "Scrambled"
1124 msgstr "Kodirano"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1127 msgid "Yes"
1128 msgstr "Da"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2023
1131 #, c-format
1132 msgid "Closed captions %u"
1133 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2883
1136 #, c-format
1137 msgid "Stream %d"
1138 msgstr "Predvajanje %d"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1141 msgid "Subtitle"
1142 msgstr "Podnapis"
1143
1144 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1145 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1146 msgid "Type"
1147 msgstr "Vrsta"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:2910
1150 msgid "Original ID"
1151 msgstr "Običajni ID"
1152
1153 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1156 msgid "Codec"
1157 msgstr "Kodek"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1160 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1161 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1162 msgid "Language"
1163 msgstr "Jezik"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Opis"
1169
1170 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1171 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1172 msgid "Channels"
1173 msgstr "Kanali"
1174
1175 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1176 #: modules/audio_output/amem.c:45
1177 msgid "Sample rate"
1178 msgstr "Vzorčna hitrost"
1179
1180 #: src/input/es_out.c:2945
1181 #, c-format
1182 msgid "%u Hz"
1183 msgstr "%u Hz"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:2955
1186 msgid "Bits per sample"
1187 msgstr "Bitov na vzorec"
1188
1189 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1190 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1193 msgid "Bitrate"
1194 msgstr "Bitna hitrost"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2960
1197 #, c-format
1198 msgid "%u kb/s"
1199 msgstr "%u kb/s"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2972
1202 msgid "Track replay gain"
1203 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1204
1205 #: src/input/es_out.c:2974
1206 msgid "Album replay gain"
1207 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:2975
1210 #, c-format
1211 msgid "%.2f dB"
1212 msgstr "%.2f dB"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1215 msgid "Resolution"
1216 msgstr "Ločljivost"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:2989
1219 msgid "Display resolution"
1220 msgstr "Ločljivost zaslona"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1223 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1224 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1225 msgid "Frame rate"
1226 msgstr "Hitrost sličic"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:3010
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Decoded format"
1231 msgstr "Dekodirniki"
1232
1233 #: src/input/input.c:2465
1234 msgid "Your input can't be opened"
1235 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1236
1237 #: src/input/input.c:2466
1238 #, c-format
1239 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1240 msgstr ""
1241 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1242
1243 #: src/input/input.c:2583
1244 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1245 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1246
1247 #: src/input/input.c:2584
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1251 msgstr ""
1252 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1253 "datoteki."
1254
1255 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1257 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1262 msgid "Title"
1263 msgstr "Naslov"
1264
1265 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1267 msgid "Artist"
1268 msgstr "Izvajalec"
1269
1270 #: src/input/meta.c:56
1271 msgid "Genre"
1272 msgstr "Zvrst"
1273
1274 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1275 msgid "Copyright"
1276 msgstr "Avtorske pravice"
1277
1278 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1279 msgid "Album"
1280 msgstr "Album"
1281
1282 #: src/input/meta.c:59
1283 msgid "Track number"
1284 msgstr "Številka sledi"
1285
1286 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1287 msgid "Rating"
1288 msgstr "Ocena"
1289
1290 #: src/input/meta.c:62
1291 msgid "Date"
1292 msgstr "Datum"
1293
1294 #: src/input/meta.c:63
1295 msgid "Setting"
1296 msgstr "Nastavitev"
1297
1298 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1299 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1300 msgid "URL"
1301 msgstr "URL"
1302
1303 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1304 msgid "Now Playing"
1305 msgstr "Trenutno se predvaja"
1306
1307 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1308 msgid "Publisher"
1309 msgstr "Založnik"
1310
1311 #: src/input/meta.c:68
1312 msgid "Encoded by"
1313 msgstr "Kodirali"
1314
1315 #: src/input/meta.c:69
1316 msgid "Artwork URL"
1317 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1318
1319 #: src/input/meta.c:70
1320 msgid "Track ID"
1321 msgstr "ID Sledi"
1322
1323 #: src/input/var.c:158
1324 msgid "Bookmark"
1325 msgstr "Zaznamek"
1326
1327 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1328 msgid "Programs"
1329 msgstr "Programi"
1330
1331 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1333 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1334 msgid "Chapter"
1335 msgstr "Poglavje"
1336
1337 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1338 msgid "Navigation"
1339 msgstr "Krmiljenje"
1340
1341 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1343 msgid "Video Track"
1344 msgstr "Slikovna sled"
1345
1346 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1348 msgid "Audio Track"
1349 msgstr "Zvočna sled"
1350
1351 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1354 msgid "Subtitles Track"
1355 msgstr "Podnapisi"
1356
1357 #: src/input/var.c:273
1358 msgid "Next title"
1359 msgstr "Naslednji naslov"
1360
1361 #: src/input/var.c:278
1362 msgid "Previous title"
1363 msgstr "Predhodni naslov"
1364
1365 #: src/input/var.c:312
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Title %i%s"
1368 msgstr "Naslov %i"
1369
1370 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1371 #, c-format
1372 msgid "Chapter %i"
1373 msgstr "Poglavje %i"
1374
1375 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1376 msgid "Next chapter"
1377 msgstr "Naslednje poglavje"
1378
1379 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1380 msgid "Previous chapter"
1381 msgstr "Predhodno poglavje"
1382
1383 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1384 #, c-format
1385 msgid "Media: %s"
1386 msgstr "Medij: %s"
1387
1388 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1390 msgid "Add Interface"
1391 msgstr "Razširitve"
1392
1393 #: src/interface/interface.c:91
1394 msgid "Console"
1395 msgstr "Konzola"
1396
1397 #: src/interface/interface.c:95
1398 msgid "Telnet"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/interface/interface.c:98
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Web"
1404 msgstr "Mokro"
1405
1406 #: src/interface/interface.c:101
1407 msgid "Debug logging"
1408 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1409
1410 #: src/interface/interface.c:104
1411 msgid "Mouse Gestures"
1412 msgstr "Gibi miške"
1413
1414 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1415 #: src/libvlc.c:291
1416 msgid "C"
1417 msgstr "sl"
1418
1419 #: src/libvlc.c:861
1420 msgid ""
1421 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1422 "interface."
1423 msgstr ""
1424 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1425 "vmesnika.'"
1426
1427 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1428 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1429 msgid "Zoom"
1430 msgstr "Približaj"
1431
1432 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1433 msgid "1:4 Quarter"
1434 msgstr "1:4 Četrtina"
1435
1436 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1437 msgid "1:2 Half"
1438 msgstr "1:2 Polovica"
1439
1440 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1441 msgid "1:1 Original"
1442 msgstr "1:1 Original"
1443
1444 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1445 msgid "2:1 Double"
1446 msgstr "2:1 Dvojno"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1449 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "Samodejno"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:175
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "related options."
1458 msgstr ""
1459 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1460 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1461 "nastavitve posamezne enote."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:179
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Enote vmesnika"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:181
1468 msgid ""
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1471 msgstr ""
1472 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1473 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1476 msgid "Extra interface modules"
1477 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1483 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1484 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1485 "\", \"gestures\" ...)"
1486 msgstr ""
1487 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1488 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1489 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1490 "\" ...)."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:194
1493 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1494 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:196
1497 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1498 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:198
1501 msgid ""
1502 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1503 "1=warnings, 2=debug)."
1504 msgstr ""
1505 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1506 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:201
1509 msgid "Choose which objects should print debug message"
1510 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:204
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1516 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1517 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1518 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1519 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1520 "message."
1521 msgstr ""
1522 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1523 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1524 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1525 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1526 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:211
1529 msgid "Be quiet"
1530 msgstr "Brez sporočanja"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:213
1533 msgid "Turn off all warning and information messages."
1534 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:215
1537 msgid "Default stream"
1538 msgstr "Privzeti zapis"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:217
1541 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1542 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:220
1545 msgid ""
1546 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1547 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1548 msgstr ""
1549 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1550 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:224
1553 msgid "Color messages"
1554 msgstr "Barvna sporočila"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:226
1557 msgid ""
1558 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1559 "needs Linux color support for this to work."
1560 msgstr ""
1561 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1562 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:229
1565 msgid "Show advanced options"
1566 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:231
1569 msgid ""
1570 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1571 "available options, including those that most users should never touch."
1572 msgstr ""
1573 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1574 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:235
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:237
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1584 msgstr ""
1585 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1586 "potrebuje podatke uporabnika."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:247
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1594 msgstr ""
1595 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1596 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1597 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1598 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:253
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:255
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1610 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Omogoči zvok"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:261
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1623 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:265
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:266
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:269
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "Privzeta glasnost"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:271
1638 msgid ""
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr ""
1641 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1642 "1024."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:274
1645 msgid "Audio output volume step"
1646 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:276
1649 msgid ""
1650 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "0 to 1024."
1652 msgstr ""
1653 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1654 "1024."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:280
1657 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1658 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:282
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1664 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 msgstr ""
1666 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1667 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:286
1670 msgid "High quality audio resampling"
1671 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:288
1674 msgid ""
1675 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1676 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1677 "resampling algorithm will be used instead."
1678 msgstr ""
1679 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1680 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1681 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:293
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:295
1688 msgid ""
1689 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1690 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1691 msgstr ""
1692 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1693 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:298
1696 msgid "Audio output channels mode"
1697 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:300
1700 msgid ""
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1703 "played)."
1704 msgstr ""
1705 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1706 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1707 "omogočata)."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:306
1715 msgid ""
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1718 msgstr ""
1719 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1720 "če jo podpira zvočni zapis."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:311
1727 msgid ""
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 msgstr ""
1733 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1734 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1735 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1736 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1739 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1740 msgid "On"
1741 msgstr "Vklopljeno"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1744 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1745 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1746 msgid "Off"
1747 msgstr "Izključeno"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:323
1750 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 msgstr ""
1752 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1753 "predvajanja zvoka."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:326
1756 msgid "Audio visualizations "
1757 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:328
1760 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1761 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:332
1764 msgid "Replay gain mode"
1765 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:334
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:336
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:338
1776 msgid ""
1777 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1778 "replay gain information"
1779 msgstr ""
1780 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1781 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:341
1784 msgid "Default replay gain"
1785 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:343
1788 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1789 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:345
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Enable time stretching audio"
1802 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:352
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1808 "audio pitch"
1809 msgstr ""
1810 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1811 "učinka na višino predvajanih tonov."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1815 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1817 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1819 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Noben"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:367
1824 msgid ""
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1829 "options."
1830 msgstr ""
1831 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1832 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1833 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1834 "lahko tudi druge možnosti slike."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Enota odvajanja slike"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:375
1841 msgid ""
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1844 msgstr ""
1845 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1846 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Omogoči sliko"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:380
1854 msgid ""
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1857 msgstr ""
1858 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1859 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1865 msgid "Video width"
1866 msgstr "Širina slike"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:385
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1874 "značilnostim slike."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1878 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1880 msgid "Video height"
1881 msgstr "Višina slike"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:390
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1886 "video characteristics."
1887 msgstr ""
1888 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1889 "značilnostim slike."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:393
1892 msgid "Video X coordinate"
1893 msgstr "X točka osi slike"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:395
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:398
1902 msgid "Video Y coordinate"
1903 msgstr "Y točka osi slike"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:400
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 "coordinate)."
1909 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:403
1912 msgid "Video title"
1913 msgstr "Naslov posnetka"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:405
1916 msgid ""
1917 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1918 "interface)."
1919 msgstr ""
1920 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1921 "vmesnik)."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:408
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "Postavitev slike"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:410
1928 msgid ""
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 msgstr ""
1933 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1934 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1935 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1944 msgid "Center"
1945 msgstr "Sredinsko"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Na vrhu"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1967 msgid "Bottom"
1968 msgstr "Na dnu"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "Zgoraj levo"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "Zgoraj desno"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Spodaj levo"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2001 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2003 msgid "Bottom-Right"
2004 msgstr "Spodaj desno"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:418
2007 msgid "Zoom video"
2008 msgstr "Približaj sliko"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:420
2011 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2012 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:422
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid ""
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2022 msgstr ""
2023 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2024 "ohranja del procesorske moči."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:427
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Vložena slika"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:429
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:431
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid ""
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 msgstr ""
2051 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2052 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2053 "privzeto."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2057 msgid "Always on top"
2058 msgstr "Vedno na vrhu"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:442
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Enable wallpaper mode "
2066 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2072 msgstr ""
2073 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2074 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2075 "določena slika ozadja."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:449
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:451
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:453
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:455
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr ""
2092 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2093 "sekund)."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Lega okna posnetka."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2110 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2113 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "Razpletanje"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "Razpleteni način"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:479
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Discard"
2133 msgstr "Zavrzi"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Prelivanje"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Sredina"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Linearno"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Phosphor"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2178 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Prikazovanje oken"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2190 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video splitter module"
2195 msgstr "Enota filtriranja slike"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:510
2198 #, fuzzy
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:512
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Enota filtriranja slike"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:514
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 msgstr ""
2211 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2212 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:518
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:520
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:526
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:528
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:532
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr ""
2249 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2250 "slik."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:538
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Zajem slike z"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:540
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2259 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 msgstr ""
2261 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2262 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Višina zajete slike"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2275 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:550
2278 msgid "Video cropping"
2279 msgstr "Obrezovanje slike"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:552
2282 msgid ""
2283 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2284 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 msgstr ""
2286 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2287 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:556
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:558
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2302 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2303 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2304 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2305 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2313 msgstr ""
2314 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:569
2317 msgid "Video scaling factor"
2318 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:571
2321 msgid ""
2322 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2323 "Default value is 1.0 (original video size)."
2324 msgstr ""
2325 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2326 "prilagajanja.\n"
2327 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:574
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:576
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2340 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:584
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Popravi HDTV višino"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:586
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2364 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2365 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2366 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:591
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:593
2373 msgid ""
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2377 msgstr ""
2378 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2379 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2380 "sorazmerje."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Preskoči sličice"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:599
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2392 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:602
2395 msgid "Drop late frames"
2396 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:604
2399 msgid ""
2400 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2401 "intended display date)."
2402 msgstr ""
2403 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2404 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:607
2407 msgid "Quiet synchro"
2408 msgstr "Tiho usklajevanje"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:609
2411 msgid ""
2412 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2413 "synchronization mechanism."
2414 msgstr ""
2415 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2416 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:612
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Key press events"
2421 msgstr "Ključni dogodki"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:614
2424 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2428 msgid "Mouse events"
2429 msgstr "Dogodki miške"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:618
2432 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:626
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2438 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2439 "channel."
2440 msgstr ""
2441 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2442 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:630
2445 #, fuzzy
2446 msgid "File caching (ms)"
2447 msgstr "Filter dolžine (ms)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:632
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2452 msgstr ""
2453 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2454 "milisekundah."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:634
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Live capture caching (ms)"
2459 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:636
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2464 msgstr ""
2465 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2466 "milisekundah."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:638
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Disc caching (ms)"
2471 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:640
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2476 msgstr ""
2477 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2478 "milisekundah."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:642
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Network caching (ms)"
2483 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:644
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2488 msgstr ""
2489 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2490 "milisekundah."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:646
2493 msgid "Clock reference average counter"
2494 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:648
2497 msgid ""
2498 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2499 "to 10000."
2500 msgstr ""
2501 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2502 "na 10000."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:651
2505 msgid "Clock synchronisation"
2506 msgstr "Usklajevanje časa"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:653
2509 msgid ""
2510 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2511 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2512 msgstr ""
2513 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2514 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:657
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Clock jitter"
2519 msgstr "Razdelilnik"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:659
2522 msgid ""
2523 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2524 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:662
2528 msgid "Network synchronisation"
2529 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:663
2532 msgid ""
2533 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2534 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2535 msgstr ""
2536 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2537 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2538 "usklajevanja."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2541 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2544 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2545 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2549 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2550 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2551 msgid "Default"
2552 msgstr "Privzeto"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2557 msgid "Enable"
2558 msgstr "Omogoči"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:671
2561 msgid "MTU of the network interface"
2562 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:673
2565 msgid ""
2566 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2567 "over the network (in bytes)."
2568 msgstr ""
2569 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2570 "omrežja (v bajtih)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2573 msgid "Hop limit (TTL)"
2574 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2577 msgid ""
2578 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2579 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2580 "in default)."
2581 msgstr ""
2582 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2583 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2584 "vrednost)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:684
2587 msgid "Multicast output interface"
2588 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:686
2591 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2592 msgstr ""
2593 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2594 "preglednico."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:688
2597 msgid "DiffServ Code Point"
2598 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:689
2601 msgid ""
2602 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2603 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2604 msgstr ""
2605 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2606 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2607 "omrežja."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:695
2610 msgid ""
2611 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2612 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2613 msgstr ""
2614 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2615 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:701
2618 msgid ""
2619 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2620 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2621 "(like DVB streams for example)."
2622 msgstr ""
2623 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2624 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2625 "(primer: DVB pretok)"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2628 msgid "Audio track"
2629 msgstr "Zvočna sled"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:709
2632 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2636 msgid "Subtitles track"
2637 msgstr "Podnapisi"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:714
2640 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2641 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:717
2644 msgid "Audio language"
2645 msgstr "Jezik zvoka"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:719
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2651 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2652 "language)."
2653 msgstr ""
2654 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2655 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:722
2658 msgid "Subtitle language"
2659 msgstr "Jezik podnapisov"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:724
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2665 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 msgstr ""
2667 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2668 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:728
2671 msgid "Audio track ID"
2672 msgstr "ID zvočne sledi"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:730
2675 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2676 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:732
2679 msgid "Subtitles track ID"
2680 msgstr "ID sledi podnapisa"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:734
2683 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2684 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:736
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Preferred video resolution"
2689 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:738
2692 msgid ""
2693 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2694 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2695 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2696 "resolutions."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:744
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Best available"
2702 msgstr ") je na voljo."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:744
2705 msgid "Full HD (1080p)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:744
2709 msgid "HD (720p)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:745
2713 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:746
2717 msgid "Low definition (320 lines)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:749
2721 msgid "Input repetitions"
2722 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:751
2725 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2726 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:753
2729 msgid "Start time"
2730 msgstr "Začetni čas"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:755
2733 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:757
2737 msgid "Stop time"
2738 msgstr "Končni čas"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:759
2741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2742 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:761
2745 msgid "Run time"
2746 msgstr "Čas predvajanja"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:763
2749 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2750 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:765
2753 msgid "Fast seek"
2754 msgstr "Hitro iskanje"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:767
2757 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2758 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:769
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Playback speed"
2763 msgstr "Predvajanje"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:771
2766 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:773
2770 msgid "Input list"
2771 msgstr "Seznam dovodov"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:775
2774 msgid ""
2775 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2776 "together after the normal one."
2777 msgstr ""
2778 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2779 "predvajanju."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2782 msgid "Input slave (experimental)"
2783 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:780
2786 msgid ""
2787 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2788 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2789 "inputs."
2790 msgstr ""
2791 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2792 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2793 "z '#'."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:784
2796 msgid "Bookmarks list for a stream"
2797 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:786
2800 msgid ""
2801 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2802 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2803 "{...}\""
2804 msgstr ""
2805 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2806 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2810 msgid "Record directory or filename"
2811 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2814 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2815 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:794
2818 msgid "Prefer native stream recording"
2819 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:796
2822 msgid ""
2823 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2824 "output module"
2825 msgstr ""
2826 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:799
2829 msgid "Timeshift directory"
2830 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2833 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2834 msgstr ""
2835 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:803
2838 msgid "Timeshift granularity"
2839 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:805
2842 msgid ""
2843 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2844 "to store the timeshifted streams."
2845 msgstr ""
2846 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2847 "zamikom."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:808
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Change title according to current media"
2852 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:809
2855 msgid ""
2856 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2857 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2858 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2859 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:816
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2866 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2867 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2868 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2869 msgstr ""
2870 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2871 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2872 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2873 "možnosti."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2876 msgid "Force subtitle position"
2877 msgstr "Določena lega podnapisov"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:824
2880 msgid ""
2881 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2882 "over the movie. Try several positions."
2883 msgstr ""
2884 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2885 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:827
2888 msgid "Enable sub-pictures"
2889 msgstr "Omogoči pod-slike"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:829
2892 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2893 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2899 msgid "On Screen Display"
2900 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:833
2903 msgid ""
2904 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2905 "Display)."
2906 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:836
2909 msgid "Text rendering module"
2910 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:838
2913 msgid ""
2914 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2915 "instance."
2916 msgstr ""
2917 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2918 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:840
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Subpictures source module"
2923 msgstr "Enota filtra nalepk"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:842
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2929 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2930 msgstr ""
2931 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2932 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:845
2935 msgid "Subpictures filter module"
2936 msgstr "Enota filtra nalepk"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:847
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2942 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2943 msgstr ""
2944 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2945 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:850
2948 msgid "Autodetect subtitle files"
2949 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:852
2952 msgid ""
2953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2954 "(based on the filename of the movie)."
2955 msgstr ""
2956 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2957 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:855
2960 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2961 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:857
2964 msgid ""
2965 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2966 "Options are:\n"
2967 "0 = no subtitles autodetected\n"
2968 "1 = any subtitle file\n"
2969 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2970 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2971 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2972 msgstr ""
2973 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2974 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2975 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2976 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2977 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2978 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2979 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:865
2982 msgid "Subtitle autodetection paths"
2983 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:867
2986 msgid ""
2987 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2988 "found in the current directory."
2989 msgstr ""
2990 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:870
2993 msgid "Use subtitle file"
2994 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:872
2997 msgid ""
2998 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2999 "subtitle file."
3000 msgstr ""
3001 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3002 "samodejno zaznati poti."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:876
3005 msgid "DVD device"
3006 msgstr "DVD naprava"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:877
3009 msgid "VCD device"
3010 msgstr "VCD naprava"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:878
3013 msgid "Audio CD device"
3014 msgstr "Zvočna CD naprava"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:882
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3021 msgstr ""
3022 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3023 "dvopičjem (primer: D:)"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:885
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3029 "the drive letter (e.g. D:)"
3030 msgstr ""
3031 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3032 "dvopičjem (primer: D:)"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:888
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3038 "after the drive letter (e.g. D:)"
3039 msgstr ""
3040 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3041 "dvopičjem (primer: D:)"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:895
3044 msgid "This is the default DVD device to use."
3045 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:897
3048 msgid "This is the default VCD device to use."
3049 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:899
3052 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3053 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:913
3056 msgid "TCP connection timeout"
3057 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:915
3060 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3061 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:917
3064 #, fuzzy
3065 msgid "HTTP server address"
3066 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:918
3069 #, fuzzy
3070 msgid "RTSP server address"
3071 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:920
3074 msgid ""
3075 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3076 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3077 "them to a specific network interface."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:924
3081 #, fuzzy
3082 msgid "HTTP server port"
3083 msgstr "Strežnik HTTP"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:926
3086 msgid ""
3087 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3088 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3089 "by the operating system."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:931
3093 #, fuzzy
3094 msgid "HTTPS server port"
3095 msgstr "Strežnik HTTP"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:933
3098 msgid ""
3099 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3100 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3101 "restricted by the operating system."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:938
3105 #, fuzzy
3106 msgid "RTSP server port"
3107 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:940
3110 msgid ""
3111 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3112 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3113 "by the operating system."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:945
3117 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:947
3121 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:949
3125 msgid "HTTP/TLS server private key"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:951
3129 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:953
3133 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:955
3137 msgid ""
3138 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3139 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:958
3143 #, fuzzy
3144 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3145 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:960
3148 msgid ""
3149 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3150 "revoked certificates in TLS sessions."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:963
3154 msgid "SOCKS server"
3155 msgstr "Strežnik SOCKS"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:965
3158 msgid ""
3159 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3160 "used for all TCP connections"
3161 msgstr ""
3162 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3163 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:968
3166 msgid "SOCKS user name"
3167 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:970
3170 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3171 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:972
3174 msgid "SOCKS password"
3175 msgstr "Geslo SOCKS"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:974
3178 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3179 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:976
3182 msgid "Title metadata"
3183 msgstr "Metapodatek naslova"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:978
3186 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3187 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:980
3190 msgid "Author metadata"
3191 msgstr "Metapodatek avtorja"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:982
3194 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3195 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:984
3198 msgid "Artist metadata"
3199 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:986
3202 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3203 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:988
3206 msgid "Genre metadata"
3207 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:990
3210 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3211 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:992
3214 msgid "Copyright metadata"
3215 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:994
3218 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3219 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:996
3222 msgid "Description metadata"
3223 msgstr "Metapodatek opisa"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:998
3226 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3227 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1000
3230 msgid "Date metadata"
3231 msgstr "Metapodatek datuma"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1002
3234 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3235 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1004
3238 msgid "URL metadata"
3239 msgstr "Metapodatek URL"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1006
3242 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3243 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1010
3246 msgid ""
3247 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3248 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3249 "can break playback of all your streams."
3250 msgstr ""
3251 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3252 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1014
3255 msgid "Preferred decoders list"
3256 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1016
3259 msgid ""
3260 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3261 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3262 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3263 msgstr ""
3264 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3265 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3266 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1021
3269 msgid "Preferred encoders list"
3270 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1023
3273 msgid ""
3274 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3275 msgstr ""
3276 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3277 "predvajalnik."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1032
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3282 "subsystem."
3283 msgstr ""
3284 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1035
3287 msgid "Default stream output chain"
3288 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1037
3291 msgid ""
3292 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3293 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3294 "all streams."
3295 msgstr ""
3296 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3297 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3298 "pretoke."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1041
3301 msgid "Enable streaming of all ES"
3302 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1043
3305 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3306 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1045
3309 msgid "Display while streaming"
3310 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1047
3313 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3314 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1049
3317 msgid "Enable video stream output"
3318 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1051
3321 msgid ""
3322 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3324 msgstr ""
3325 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1054
3328 msgid "Enable audio stream output"
3329 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1056
3332 msgid ""
3333 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3334 "facility when this last one is enabled."
3335 msgstr ""
3336 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1059
3339 msgid "Enable SPU stream output"
3340 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1061
3343 msgid ""
3344 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3345 "facility when this last one is enabled."
3346 msgstr ""
3347 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1064
3350 msgid "Keep stream output open"
3351 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1066
3354 msgid ""
3355 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3356 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3357 "specified)"
3358 msgstr ""
3359 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3360 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3361 "določeno)"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1070
3364 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3365 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1072
3368 msgid ""
3369 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3370 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3371 msgstr ""
3372 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3373 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1075
3376 msgid "Preferred packetizer list"
3377 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3380 msgid ""
3381 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3382 msgstr ""
3383 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3384 "paketnike."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1080
3387 msgid "Mux module"
3388 msgstr "Enota zvijanja"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1082
3391 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3392 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1084
3395 msgid "Access output module"
3396 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1086
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3400 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1088
3403 msgid "Control SAP flow"
3404 msgstr "Nadzor SAP toka"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1090
3407 msgid ""
3408 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3409 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3410 msgstr ""
3411 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3412 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1094
3415 msgid "SAP announcement interval"
3416 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1096
3419 msgid ""
3420 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3421 "between SAP announcements."
3422 msgstr ""
3423 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3424 "privzeto določen zamik objavljanja."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1105
3427 msgid ""
3428 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3429 "always leave all these enabled."
3430 msgstr ""
3431 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3432 "priporočljivo pustiti omogočene."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1110
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3440 "spreminjati."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1113
3443 msgid "Memory copy module"
3444 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1115
3447 msgid ""
3448 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3449 "select the fastest one supported by your hardware."
3450 msgstr ""
3451 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3452 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3453 "strojni opremi."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1118
3456 msgid "Access module"
3457 msgstr "Enota dostopa"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1120
3460 msgid ""
3461 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3462 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3463 "option unless you really know what you are doing."
3464 msgstr ""
3465 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3466 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1124
3469 msgid "Stream filter module"
3470 msgstr "Enota filtra pretoka"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1126
3473 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3474 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1128
3477 msgid "Demux module"
3478 msgstr "Enota odvijanja"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1130
3481 msgid ""
3482 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3483 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3484 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3485 "you really know what you are doing."
3486 msgstr ""
3487 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3488 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3489 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1135
3492 #, fuzzy
3493 msgid "VoD server module"
3494 msgstr "Enota filtriranja slike"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1137
3497 msgid ""
3498 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3499 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1140
3503 msgid "Allow real-time priority"
3504 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1142
3507 msgid ""
3508 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3509 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3510 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3511 "only activate this if you know what you're doing."
3512 msgstr ""
3513 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3514 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3515 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3516 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1148
3519 msgid "Adjust VLC priority"
3520 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1150
3523 msgid ""
3524 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3525 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3526 "VLC instances."
3527 msgstr ""
3528 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3529 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3530 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1154
3533 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3534 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1156
3537 msgid ""
3538 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3539 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1159
3542 msgid "Modules search path"
3543 msgstr "Pot iskanja enot"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1161
3546 msgid ""
3547 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3548 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3549 msgstr ""
3550 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3551 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1164
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Data search path"
3556 msgstr "Pot iskanja enot"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1166
3559 msgid "Override the default data/share search path."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1168
3563 msgid "VLM configuration file"
3564 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1170
3567 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3568 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1172
3571 msgid "Use a plugins cache"
3572 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1174
3575 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3576 msgstr ""
3577 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1176
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Locally collect statistics"
3582 msgstr "Zberi statistiko"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1178
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3587 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1180
3590 msgid "Run as daemon process"
3591 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1182
3594 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3595 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1184
3598 msgid "Write process id to file"
3599 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1186
3602 msgid "Writes process id into specified file."
3603 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1188
3606 msgid "Log to file"
3607 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1190
3610 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3611 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1192
3614 msgid "Log to syslog"
3615 msgstr "Zabeleži v syslog"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1194
3618 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3619 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Allow only one running instance"
3623 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1199
3626 msgid ""
3627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3628 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3629 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3630 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3631 "running instance or enqueue it."
3632 msgstr ""
3633 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3634 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3635 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3636 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1206
3639 msgid ""
3640 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3641 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3642 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3643 "This option will allow you to play the file with the already running "
3644 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3645 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3646 msgstr ""
3647 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3648 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3649 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3650 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3651 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1215
3654 msgid "VLC is started from file association"
3655 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1217
3658 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3659 msgstr ""
3660 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1220
3663 msgid "One instance when started from file"
3664 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1222
3667 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3668 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1224
3671 msgid "Increase the priority of the process"
3672 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1226
3675 msgid ""
3676 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3677 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3678 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3679 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3680 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3681 "machine."
3682 msgstr ""
3683 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3684 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3685 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3686 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3687 "sistema."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1234
3690 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3691 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1236
3694 msgid ""
3695 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3696 "playing current item."
3697 msgstr ""
3698 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3699 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1245
3702 msgid ""
3703 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3704 "overridden in the playlist dialog box."
3705 msgstr ""
3706 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3707 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1248
3710 msgid "Automatically preparse files"
3711 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1250
3714 msgid ""
3715 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3716 "metadata)."
3717 msgstr ""
3718 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3719 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1253
3722 msgid "Album art policy"
3723 msgstr "Art pravila albuma"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1255
3726 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3727 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1261
3730 msgid "Manual download only"
3731 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1262
3734 msgid "When track starts playing"
3735 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1263
3738 msgid "As soon as track is added"
3739 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1265
3742 msgid "Services discovery modules"
3743 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1267
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3749 "Typical value is \"sap\"."
3750 msgstr ""
3751 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3752 "vrednosti so sap, hal, ..."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1270
3755 msgid "Play files randomly forever"
3756 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1272
3759 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3760 msgstr ""
3761 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1274
3764 msgid "Repeat all"
3765 msgstr "Ponovi vse"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1276
3768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3769 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1278
3772 msgid "Repeat current item"
3773 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1280
3776 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3777 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1282
3780 msgid "Play and stop"
3781 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1284
3784 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3785 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1286
3788 msgid "Play and exit"
3789 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1288
3792 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3793 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1290
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Play and pause"
3798 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1292
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3803 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1294
3806 msgid "Auto start"
3807 msgstr "Samodejni zagon"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1295
3810 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3811 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1298
3814 msgid "Use media library"
3815 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1300
3818 msgid ""
3819 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3820 "VLC."
3821 msgstr ""
3822 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3823 "zagonu predvajalnika."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1303
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Load Media Library"
3828 msgstr "Zbirka medijev"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1305
3831 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3835 msgid "Display playlist tree"
3836 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1309
3839 msgid ""
3840 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3841 "directory."
3842 msgstr ""
3843 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1318
3846 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3847 msgstr ""
3848 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3849 "\"hitre tipke\"."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3857 msgid "Fullscreen"
3858 msgstr "Celozaslonski način"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1322
3861 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3862 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1323
3865 msgid "Leave fullscreen"
3866 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1324
3869 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3870 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3873 msgid "Play/Pause"
3874 msgstr "Predvajanje/Premor"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1326
3877 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3878 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1327
3881 msgid "Pause only"
3882 msgstr "Samo premor"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1328
3885 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3886 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1329
3889 msgid "Play only"
3890 msgstr "Samo predvajaj"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1330
3893 msgid "Select the hotkey to use to play."
3894 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3899 msgid "Faster"
3900 msgstr "Hitreje"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3903 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3904 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3909 msgid "Slower"
3910 msgstr "Počasneje"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3913 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3914 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1335
3917 msgid "Normal rate"
3918 msgstr "Običajna velikost"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1336
3921 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3922 msgstr ""
3923 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3924 "vrednost."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3927 msgid "Faster (fine)"
3928 msgstr "Hitreje (postopno)"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3931 msgid "Slower (fine)"
3932 msgstr "Počasneje (postopno)"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3942 #: share/lua/http/mobile.html:98
3943 msgid "Next"
3944 msgstr "Naslednji"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1342
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3948 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3951 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3956 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3957 msgid "Previous"
3958 msgstr "Predhodni"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1344
3961 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3962 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3970 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3971 msgid "Stop"
3972 msgstr "Zaustavi"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1346
3975 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3976 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3980 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3981 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3984 msgid "Position"
3985 msgstr "Položaj"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1348
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1350
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1352
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1353
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "Kratek skok nazaj"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1355
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1356
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1358
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1359
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "Dolg skok nazaj"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1361
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1363
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1365
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1366
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "Kratek skok naprej"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1368
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1369
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1371
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1372
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Dolg skok naprej"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1374
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4056 msgid "Next frame"
4057 msgstr "Naslednja sličica"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1377
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1379
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1380
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1381
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1382
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1383
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1384
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1385
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1386
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4098 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4099 msgid "Quit"
4100 msgstr "Končaj"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1389
4103 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4104 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1390
4107 msgid "Navigate up"
4108 msgstr "Skok navzgor"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1391
4111 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4112 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1392
4115 msgid "Navigate down"
4116 msgstr "Skok navzdol"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1393
4119 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4120 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1394
4123 msgid "Navigate left"
4124 msgstr "Skok levo"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1395
4127 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4128 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1396
4131 msgid "Navigate right"
4132 msgstr "Skok desno"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1397
4135 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4136 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1398
4139 msgid "Activate"
4140 msgstr "Pokaži"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1399
4143 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4144 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4147 msgid "Go to the DVD menu"
4148 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1401
4151 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4152 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1402
4155 msgid "Select previous DVD title"
4156 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1403
4159 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4160 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1404
4163 msgid "Select next DVD title"
4164 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1405
4167 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4168 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1406
4171 msgid "Select prev DVD chapter"
4172 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1407
4175 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4176 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1408
4179 msgid "Select next DVD chapter"
4180 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1409
4183 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4184 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1410
4187 msgid "Volume up"
4188 msgstr "Povečaj glasnost"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1411
4191 msgid "Select the key to increase audio volume."
4192 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1412
4195 msgid "Volume down"
4196 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1413
4199 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4200 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4206 msgid "Mute"
4207 msgstr "Nemo"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1415
4210 msgid "Select the key to mute audio."
4211 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1416
4214 msgid "Subtitle delay up"
4215 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1417
4218 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4219 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1418
4222 msgid "Subtitle delay down"
4223 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1419
4226 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4227 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1420
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Subtitle position up"
4232 msgstr "Možnosti podnapisov"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1421
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4237 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1422
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Subtitle position down"
4242 msgstr "Možnosti podnapisov"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1423
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1424
4250 msgid "Audio delay up"
4251 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1425
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1426
4258 msgid "Audio delay down"
4259 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1427
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1434
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1435
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1436
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1437
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1438
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1439
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1440
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1441
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1442
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1443
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1444
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1445
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1446
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1447
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1448
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1449
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1450
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1451
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1452
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1453
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1454
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1455
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1457
4354 msgid "Playlist bookmark 1"
4355 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1458
4358 msgid "Playlist bookmark 2"
4359 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1459
4362 msgid "Playlist bookmark 3"
4363 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1460
4366 msgid "Playlist bookmark 4"
4367 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1461
4370 msgid "Playlist bookmark 5"
4371 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1462
4374 msgid "Playlist bookmark 6"
4375 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1463
4378 msgid "Playlist bookmark 7"
4379 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1464
4382 msgid "Playlist bookmark 8"
4383 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1465
4386 msgid "Playlist bookmark 9"
4387 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1466
4390 msgid "Playlist bookmark 10"
4391 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1468
4394 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4395 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1470
4398 msgid "Cycle audio track"
4399 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1471
4402 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4403 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1472
4406 msgid "Cycle subtitle track"
4407 msgstr "Kroži med podnapisi"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1473
4410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4411 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1474
4414 msgid "Cycle source aspect ratio"
4415 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1475
4418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4419 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1476
4422 msgid "Cycle video crop"
4423 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1477
4426 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4427 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1478
4430 msgid "Toggle autoscaling"
4431 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1479
4434 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4435 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1480
4438 msgid "Increase scale factor"
4439 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1481
4442 msgid "Increase scale factor."
4443 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1482
4446 msgid "Decrease scale factor"
4447 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1483
4450 msgid "Decrease scale factor."
4451 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1484
4454 msgid "Cycle deinterlace modes"
4455 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1485
4458 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4459 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1486
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Show controller in fullscreen"
4464 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1487
4467 msgid "Show interface"
4468 msgstr "Pokaži vmesnik"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1488
4471 msgid "Raise the interface above all other windows."
4472 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1489
4475 msgid "Hide interface"
4476 msgstr "Skrij vmesnik"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1490
4479 msgid "Lower the interface below all other windows."
4480 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1491
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Boss key"
4485 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1492
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Hide the interface and pause playback."
4490 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1493
4493 msgid "Take video snapshot"
4494 msgstr "Zajemanje slike"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1494
4497 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4498 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4503 #: modules/stream_out/record.c:60
4504 msgid "Record"
4505 msgstr "Snemanje"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1497
4508 msgid "Record access filter start/stop."
4509 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1499
4512 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4513 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1500
4516 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4517 msgstr ""
4518 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1503
4521 msgid "Toggle random playlist playback"
4522 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4525 msgid "Un-Zoom"
4526 msgstr "Oddalji"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4529 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4530 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4533 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4534 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4537 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4538 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4541 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4542 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4545 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4546 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4549 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4550 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4553 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4554 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4557 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4558 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1531
4561 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4562 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1533
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4567 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4570 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4571 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1537
4574 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4575 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1538
4578 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4579 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1539
4582 msgid "Highlight widget on the right"
4583 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1541
4586 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4587 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1542
4590 msgid "Highlight widget on the left"
4591 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1544
4594 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4595 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1545
4598 msgid "Highlight widget on top"
4599 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1547
4602 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4603 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1548
4606 msgid "Highlight widget below"
4607 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1550
4610 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4611 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1551
4614 msgid "Select current widget"
4615 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1553
4618 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4619 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1555
4622 msgid "Cycle through audio devices"
4623 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1556
4626 msgid "Cycle through available audio devices"
4627 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4633 msgid "Snapshot"
4634 msgstr "Zajem slike"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1704
4637 msgid "Window properties"
4638 msgstr "Lastnosti oken"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1762
4641 msgid "Subpictures"
4642 msgstr "Nalepke"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4645 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4646 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4648 msgid "Subtitles"
4649 msgstr "Podnapisi"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4652 msgid "Overlays"
4653 msgstr "Prekrivanje"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1797
4656 msgid "Track settings"
4657 msgstr "Nastavitve sledi"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1829
4660 msgid "Playback control"
4661 msgstr "Nadzor predvajanja"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1857
4664 msgid "Default devices"
4665 msgstr "Privzete naprave"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1866
4668 msgid "Network settings"
4669 msgstr "Omrežne nastavitve"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1891
4672 msgid "Socks proxy"
4673 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4676 msgid "Metadata"
4677 msgstr "Metapodatki"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2000
4680 msgid "Decoders"
4681 msgstr "Dekodirniki"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4685 msgid "Input"
4686 msgstr "Datoteka"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2043
4689 msgid "VLM"
4690 msgstr "VLM"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2073
4693 msgid "CPU"
4694 msgstr "CPE"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2092
4697 msgid "Special modules"
4698 msgstr "Posebne enote"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4701 msgid "Plugins"
4702 msgstr "Vstavki"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2105
4705 msgid "Performance options"
4706 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2234
4709 msgid "Hot keys"
4710 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2665
4713 msgid "Jump sizes"
4714 msgstr "Velikost skokov"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2742
4717 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4718 msgstr ""
4719 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4720 "help-verbose)"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2745
4723 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4724 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2747
4727 msgid ""
4728 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4729 "--help-verbose)"
4730 msgstr ""
4731 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4732 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2750
4735 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4736 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2752
4739 msgid "print a list of available modules"
4740 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2754
4743 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4744 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2756
4747 msgid ""
4748 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4749 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4750 msgstr ""
4751 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4752 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4753 "zadetke."
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:2760
4756 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4757 msgstr ""
4758 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2762
4761 msgid "reset the current config to the default values"
4762 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2764
4765 msgid "use alternate config file"
4766 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:2766
4769 msgid "resets the current plugins cache"
4770 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2768
4773 msgid "print version information"
4774 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2806
4777 msgid "main program"
4778 msgstr "glavni program"
4779
4780 #: src/misc/update.c:467
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "%.1f GiB"
4783 msgstr "%.1f GB"
4784
4785 #: src/misc/update.c:469
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "%.1f MiB"
4788 msgstr "%.1f MB"
4789
4790 #: src/misc/update.c:471
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "%.1f KiB"
4793 msgstr "%.1f GB"
4794
4795 #: src/misc/update.c:473
4796 #, c-format
4797 msgid "%ld B"
4798 msgstr "%ld B"
4799
4800 #: src/misc/update.c:564
4801 msgid "Saving file failed"
4802 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4803
4804 #: src/misc/update.c:565
4805 #, c-format
4806 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4807 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4808
4809 #: src/misc/update.c:581
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "%s\n"
4813 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4814 msgstr ""
4815 "%s\n"
4816 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4817
4818 #: src/misc/update.c:584
4819 msgid "Downloading ..."
4820 msgstr "Prejemanje  ..."
4821
4822 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4824 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4825 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4826 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4832 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4834 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4835 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4836 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4837 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4838 msgid "Cancel"
4839 msgstr "Prekliči"
4840
4841 #: src/misc/update.c:603
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "%s\n"
4845 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4846 msgstr ""
4847 "%s\n"
4848 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4849
4850 #: src/misc/update.c:635
4851 msgid "File could not be verified"
4852 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4853
4854 #: src/misc/update.c:636
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4858 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4859 msgstr ""
4860 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4861 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4862
4863 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4864 msgid "Invalid signature"
4865 msgstr "Neveljaven podpis"
4866
4867 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4871 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4872 msgstr ""
4873 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4874 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4875
4876 #: src/misc/update.c:672
4877 msgid "File not verifiable"
4878 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4879
4880 #: src/misc/update.c:673
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4884 "was deleted."
4885 msgstr ""
4886 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4887
4888 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4889 msgid "File corrupted"
4890 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4891
4892 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4893 #, c-format
4894 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4895 msgstr ""
4896 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4897 "izbrisal."
4898
4899 #: src/misc/update.c:708
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Update VLC media player"
4902 msgstr "Predvajalnik VLC"
4903
4904 #: src/misc/update.c:709
4905 msgid ""
4906 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4907 "install it now?"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/misc/update.c:710
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Install"
4913 msgstr "Industrijska"
4914
4915 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4917 msgid "Media Library"
4918 msgstr "Zbirka medijev"
4919
4920 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4921 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4922 msgid "Undefined"
4923 msgstr "Nedoločeno"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:40
4926 msgid "Afar"
4927 msgstr "afarščina"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:41
4930 msgid "Abkhazian"
4931 msgstr "abkhajščina"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:42
4934 msgid "Afrikaans"
4935 msgstr "afriščina"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:43
4938 msgid "Albanian"
4939 msgstr "albanščina"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:44
4942 msgid "Amharic"
4943 msgstr "amharščina"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:45
4946 msgid "Arabic"
4947 msgstr "arabščina"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:46
4950 msgid "Armenian"
4951 msgstr "armenščina"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:47
4954 msgid "Assamese"
4955 msgstr "asamščina"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:48
4958 msgid "Avestan"
4959 msgstr "avestanščina"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:49
4962 msgid "Aymara"
4963 msgstr "ajmarščina"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:50
4966 msgid "Azerbaijani"
4967 msgstr "azerbajdžanščina"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:51
4970 msgid "Bashkir"
4971 msgstr "baškirščina"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:52
4974 msgid "Basque"
4975 msgstr "baskovščina"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:53
4978 msgid "Belarusian"
4979 msgstr "beloruščina"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:54
4982 msgid "Bengali"
4983 msgstr "bengalščina"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:55
4986 msgid "Bihari"
4987 msgstr "biharščina"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:56
4990 msgid "Bislama"
4991 msgstr "bislamščina"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:57
4994 msgid "Bosnian"
4995 msgstr "bosanščina"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:58
4998 msgid "Breton"
4999 msgstr "bretonščina"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:59
5002 msgid "Bulgarian"
5003 msgstr "bolgarščina"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:60
5006 msgid "Burmese"
5007 msgstr "burmanščina"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:61
5010 msgid "Catalan"
5011 msgstr "katalonščina"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:62
5014 msgid "Chamorro"
5015 msgstr "čamorščina"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:63
5018 msgid "Chechen"
5019 msgstr "čečenščina"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:64
5022 msgid "Chinese"
5023 msgstr "kitajščina"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:65
5026 msgid "Church Slavic"
5027 msgstr "staro slovanščina"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:66
5030 msgid "Chuvash"
5031 msgstr "čuvaščina"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:67
5034 msgid "Cornish"
5035 msgstr "kornščina"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:68
5038 msgid "Corsican"
5039 msgstr "korziščina"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:69
5042 msgid "Czech"
5043 msgstr "češčina"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:70
5046 msgid "Danish"
5047 msgstr "danščina"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:71
5050 msgid "Dutch"
5051 msgstr "nizozemščina"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:72
5054 msgid "Dzongkha"
5055 msgstr "dzongkha"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:73
5058 msgid "English"
5059 msgstr "angleščina"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:74
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Esperanto"
5064 msgstr "esperanto (latin-3)"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:75
5067 msgid "Estonian"
5068 msgstr "estonščina"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:76
5071 msgid "Faroese"
5072 msgstr "farščina"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:77
5075 msgid "Fijian"
5076 msgstr "fidžijščina"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:78
5079 msgid "Finnish"
5080 msgstr "finščina"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:79
5083 msgid "French"
5084 msgstr "francoščina"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:80
5087 msgid "Frisian"
5088 msgstr "frisianščina"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:81
5091 msgid "Georgian"
5092 msgstr "gruzijščina"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:82
5095 msgid "German"
5096 msgstr "nemščina"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:83
5099 msgid "Gaelic (Scots)"
5100 msgstr "galščina"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:84
5103 msgid "Irish"
5104 msgstr "irščina"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:85
5107 msgid "Gallegan"
5108 msgstr "galanščina"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:86
5111 msgid "Manx"
5112 msgstr "manska gelščina"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:87
5115 msgid "Greek, Modern ()"
5116 msgstr "grščina, moderna"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:88
5119 msgid "Guarani"
5120 msgstr "gvaranščina"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:89
5123 msgid "Gujarati"
5124 msgstr "gudžaratščina"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:90
5127 msgid "Hebrew"
5128 msgstr "hebrejščina"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:91
5131 msgid "Herero"
5132 msgstr "hererščina"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:92
5135 msgid "Hindi"
5136 msgstr "hindujščina"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:93
5139 msgid "Hiri Motu"
5140 msgstr "hiri motu"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:94
5143 msgid "Hungarian"
5144 msgstr "madžarščina"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:95
5147 msgid "Icelandic"
5148 msgstr "islandščina"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:96
5151 msgid "Inuktitut"
5152 msgstr "inuktituščina"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:97
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Interlingue"
5157 msgstr "interlingva"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:98
5160 msgid "Interlingua"
5161 msgstr "interlingva"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:99
5164 msgid "Indonesian"
5165 msgstr "indonezijščina"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:100
5168 msgid "Inupiaq"
5169 msgstr "inupajščina"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:101
5172 msgid "Italian"
5173 msgstr "italijanščina"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:102
5176 msgid "Javanese"
5177 msgstr "javanščina"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:103
5180 msgid "Japanese"
5181 msgstr "japonščina"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:104
5184 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5185 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:105
5188 msgid "Kannada"
5189 msgstr "kanareščina"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:106
5192 msgid "Kashmiri"
5193 msgstr "kašmirščina"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:107
5196 msgid "Kazakh"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:108
5200 msgid "Khmer"
5201 msgstr "kmerščina"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:109
5204 msgid "Kikuyu"
5205 msgstr "gikujščina"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:110
5208 msgid "Kinyarwanda"
5209 msgstr "kinjarvanda"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:111
5212 msgid "Kirghiz"
5213 msgstr "kirghizijščina"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:112
5216 msgid "Komi"
5217 msgstr "komiščina"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:113
5220 msgid "Korean"
5221 msgstr "korejščina"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:114
5224 msgid "Kuanyama"
5225 msgstr "kvanjama"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:115
5228 msgid "Kurdish"
5229 msgstr "kurdščina"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:116
5232 msgid "Lao"
5233 msgstr "laoščina"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:117
5236 msgid "Latin"
5237 msgstr "latinščina"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:118
5240 msgid "Latvian"
5241 msgstr "latvijščina"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:119
5244 msgid "Lingala"
5245 msgstr "lingala"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:120
5248 msgid "Lithuanian"
5249 msgstr "litvanščina"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:121
5252 msgid "Letzeburgesch"
5253 msgstr "luksemburščina"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:122
5256 msgid "Macedonian"
5257 msgstr "makedonščina"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:123
5260 msgid "Marshall"
5261 msgstr "maršalščina"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:124
5264 msgid "Malayalam"
5265 msgstr "malajščina"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:125
5268 msgid "Maori"
5269 msgstr "maorščina"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:126
5272 msgid "Marathi"
5273 msgstr "maratščina"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:127
5276 msgid "Malay"
5277 msgstr "malajščina"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:128
5280 msgid "Malagasy"
5281 msgstr "malgaščina"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:129
5284 msgid "Maltese"
5285 msgstr "malteščina"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:130
5288 msgid "Moldavian"
5289 msgstr "moldavščina"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:131
5292 msgid "Mongolian"
5293 msgstr "mongolščina"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:132
5296 msgid "Nauru"
5297 msgstr "navrujščina"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:133
5300 msgid "Navajo"
5301 msgstr "navajščina"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:134
5304 msgid "Ndebele, South"
5305 msgstr "ndebelščina, južna"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:135
5308 msgid "Ndebele, North"
5309 msgstr "ndebelščina, severna"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:136
5312 msgid "Ndonga"
5313 msgstr "ndongščina"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:137
5316 msgid "Nepali"
5317 msgstr "nepalščina"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:138
5320 msgid "Norwegian"
5321 msgstr "norveščina"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:139
5324 msgid "Norwegian Nynorsk"
5325 msgstr "norveščina norsk"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:140
5328 msgid "Norwegian Bokmaal"
5329 msgstr "norveščina bokmal"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:141
5332 msgid "Chichewa; Nyanja"
5333 msgstr "čičevajščina"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:142
5336 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5337 msgstr "okcitanščina"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:143
5340 msgid "Oriya"
5341 msgstr "orijščina"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:144
5344 msgid "Oromo"
5345 msgstr "oromščina"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:146
5348 msgid "Ossetian; Ossetic"
5349 msgstr "osetinščina"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:147
5352 msgid "Panjabi"
5353 msgstr "pandžabščina"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:148
5356 msgid "Persian"
5357 msgstr "perzijščina"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:149
5360 msgid "Pali"
5361 msgstr "palščina"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:150
5364 msgid "Polish"
5365 msgstr "poljščina"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:151
5368 msgid "Portuguese"
5369 msgstr "portugalščina"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:152
5372 msgid "Pushto"
5373 msgstr "paštu"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:153
5376 msgid "Quechua"
5377 msgstr "kečvanščina"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:154
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Original audio"
5382 msgstr "Običajna velikost"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:155
5385 msgid "Raeto-Romance"
5386 msgstr "retoromanščina"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:156
5389 msgid "Romanian"
5390 msgstr "romunščina"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:157
5393 msgid "Rundi"
5394 msgstr "rundščina"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:158
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Russian"
5399 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:159
5402 msgid "Sango"
5403 msgstr "sango"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:160
5406 msgid "Sanskrit"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:161
5410 msgid "Serbian"
5411 msgstr "srbščina"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:162
5414 msgid "Croatian"
5415 msgstr "hrvaščina"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:163
5418 msgid "Sinhalese"
5419 msgstr "singalščina"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:164
5422 msgid "Slovak"
5423 msgstr "slovaščina"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:165
5426 msgid "Slovenian"
5427 msgstr "slovenščina"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:166
5430 msgid "Northern Sami"
5431 msgstr "samščina, severna"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:167
5434 msgid "Samoan"
5435 msgstr "samojščina"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:168
5438 msgid "Shona"
5439 msgstr "šonščina"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:169
5442 msgid "Sindhi"
5443 msgstr "sindščina"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:170
5446 msgid "Somali"
5447 msgstr "somalščina"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:171
5450 msgid "Sotho, Southern"
5451 msgstr "sotojščina, južna"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:172
5454 msgid "Spanish"
5455 msgstr "španščina"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:173
5458 msgid "Sardinian"
5459 msgstr "sardinščina"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:174
5462 msgid "Swati"
5463 msgstr "svaziščina"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:175
5466 msgid "Sundanese"
5467 msgstr "sundščina"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:176
5470 msgid "Swahili"
5471 msgstr "svahili"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:177
5474 msgid "Swedish"
5475 msgstr "švedščina"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:178
5478 msgid "Tahitian"
5479 msgstr "tahitijščina"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:179
5482 msgid "Tamil"
5483 msgstr "tamilščina"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:180
5486 msgid "Tatar"
5487 msgstr "tatarščina"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:181
5490 msgid "Telugu"
5491 msgstr "telugujščina"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:182
5494 msgid "Tajik"
5495 msgstr "tadžikistanščina"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:183
5498 msgid "Tagalog"
5499 msgstr "tagaloščina"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:184
5502 msgid "Thai"
5503 msgstr "tajščina"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:185
5506 msgid "Tibetan"
5507 msgstr "tibetanščina"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:186
5510 msgid "Tigrinya"
5511 msgstr "tigrinjščina"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:187
5514 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5515 msgstr "tonganščina"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:188
5518 msgid "Tswana"
5519 msgstr "tsvanščina"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:189
5522 msgid "Tsonga"
5523 msgstr "tsongščina"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:190
5526 msgid "Turkish"
5527 msgstr "turščina"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:191
5530 msgid "Turkmen"
5531 msgstr "turkmenščina"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:192
5534 msgid "Twi"
5535 msgstr "tvijščina"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:193
5538 msgid "Uighur"
5539 msgstr "ujgurščina"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:194
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Ukrainian"
5544 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:195
5547 msgid "Urdu"
5548 msgstr "urdujščina"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:196
5551 msgid "Uzbek"
5552 msgstr "uzbekistanščina"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:197
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Vietnamese"
5557 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:198
5560 msgid "Volapuk"
5561 msgstr "volapuk"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:199
5564 msgid "Welsh"
5565 msgstr "valižanščina"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:200
5568 msgid "Wolof"
5569 msgstr "volofanščina"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:201
5572 msgid "Xhosa"
5573 msgstr "koščina"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:202
5576 msgid "Yiddish"
5577 msgstr "jidiščina"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:203
5580 msgid "Yoruba"
5581 msgstr "jorubščina"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:204
5584 msgid "Zhuang"
5585 msgstr "džangščina"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:205
5588 msgid "Zulu"
5589 msgstr "zulujščina"
5590
5591 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5593 msgid "Post processing"
5594 msgstr "Post obdelava"
5595
5596 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5598 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5600 msgid "Crop"
5601 msgstr "Obreži"
5602
5603 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5605 msgid "Aspect-ratio"
5606 msgstr "Razmerje velikosti"
5607
5608 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5609 msgid "Autoscale video"
5610 msgstr "Samodejna velikost slike"
5611
5612 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5613 msgid "Scale factor"
5614 msgstr "Vrednost povečeve"
5615
5616 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5617 msgid "3D Now! memcpy"
5618 msgstr "3D Now! memcpy"
5619
5620 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5621 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5622 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5623
5624 #: modules/access/alsa.c:73
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Capture format (default s16l)"
5627 msgstr "Zapis slike"
5628
5629 #: modules/access/alsa.c:75
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Capture format of audio stream."
5632 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5633
5634 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5635 #: modules/access_output/shout.c:95
5636 msgid "Samplerate"
5637 msgstr "Vzorčna hitrost"
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5640 msgid ""
5641 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5642 "48000)"
5643 msgstr ""
5644 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
5645 "48000)"
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:82
5648 msgid ""
5649 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5650 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5651 "use alsa://hw:0,1 ."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:95
5655 msgid "PCM U8"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:95
5659 msgid "PCM S8"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:95
5663 #, fuzzy
5664 msgid "GSM Audio"
5665 msgstr "Zvok"
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:96
5668 msgid "PCM U16 LE"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/alsa.c:96
5672 msgid "PCM S16 LE"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/alsa.c:97
5676 msgid "PCM U16 BE"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/alsa.c:97
5680 msgid "PCM S16 BE"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:98
5684 msgid "PCM U24 LE"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/alsa.c:98
5688 msgid "PCM S24 LE"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:99
5692 msgid "PCM U24 BE"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:99
5696 msgid "PCM S24 BE"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:100
5700 msgid "PCM U32 LE"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/alsa.c:100
5704 msgid "PCM S32 LE"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/alsa.c:101
5708 msgid "PCM U32 BE"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/alsa.c:101
5712 msgid "PCM S32 BE"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/alsa.c:102
5716 msgid "PCM F32 LE"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/alsa.c:102
5720 msgid "PCM F32 BE"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/alsa.c:103
5724 msgid "PCM F64 LE"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/alsa.c:103
5728 msgid "PCM F64 BE"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/alsa.c:107
5732 msgid "ALSA"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/alsa.c:108
5736 #, fuzzy
5737 msgid "ALSA audio capture input"
5738 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
5739
5740 #: modules/access/attachment.c:44
5741 msgid "Attachment"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/attachment.c:45
5745 msgid "Attachment input"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/avio.h:39
5749 #, fuzzy
5750 msgid "FFmpeg"
5751 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
5752
5753 #: modules/access/avio.h:40
5754 #, fuzzy
5755 msgid "FFmpeg access"
5756 msgstr "Dostop zip"
5757
5758 #: modules/access/avio.h:48
5759 #, fuzzy
5760 msgid "libavformat access output"
5761 msgstr "Dostopni odvod"
5762
5763 #: modules/access/bd/bd.c:56
5764 msgid "BD"
5765 msgstr "BD"
5766
5767 #: modules/access/bd/bd.c:57
5768 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5769 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5770
5771 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5772 msgid "BluRay"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/bluray.c:49
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5778 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5779
5780 #: modules/access/bluray.c:140
5781 msgid ""
5782 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5783 "not have it."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/bluray.c:145
5787 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/bluray.c:154
5791 msgid ""
5792 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5793 "have it."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/bluray.c:159
5797 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/bluray.c:196
5801 msgid "Blu-Ray error"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5806 msgid "Audio CD"
5807 msgstr "Glasbeni CD"
5808
5809 #: modules/access/cdda.c:63
5810 msgid "Audio CD input"
5811 msgstr "Zvočni CD dovod"
5812
5813 #: modules/access/cdda.c:69
5814 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5815 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5816
5817 #: modules/access/cdda.c:78
5818 msgid "CDDB Server"
5819 msgstr "Strežnik CDDB"
5820
5821 #: modules/access/cdda.c:79
5822 msgid "Address of the CDDB server to use."
5823 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5824
5825 #: modules/access/cdda.c:80
5826 msgid "CDDB port"
5827 msgstr "Vrata CDDB"
5828
5829 #: modules/access/cdda.c:81
5830 msgid "CDDB Server port to use."
5831 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5832
5833 #: modules/access/cdda.c:490
5834 #, c-format
5835 msgid "Audio CD - Track %02i"
5836 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5837
5838 #: modules/access/dc1394.c:69
5839 msgid "dc1394 input"
5840 msgstr "dc1394 dovod"
5841
5842 #: modules/access/decklink.cpp:43
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Input card to use"
5845 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:45
5848 msgid ""
5849 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5850 "0."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/decklink.cpp:48
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Desired input video mode"
5856 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
5857
5858 #: modules/access/decklink.cpp:50
5859 msgid ""
5860 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5861 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:54
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Audio connection"
5867 msgstr "Samodejno povezovanje"
5868
5869 #: modules/access/decklink.cpp:56
5870 msgid ""
5871 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5872 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:60
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5878 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:62
5881 msgid ""
5882 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5886 msgid "Number of audio channels"
5887 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5888
5889 #: modules/access/decklink.cpp:67
5890 msgid ""
5891 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5892 "disables audio input."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:70
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Video connection"
5898 msgstr "Samodejno povezovanje"
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:72
5901 msgid ""
5902 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5903 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5907 #, fuzzy
5908 msgid "SDI"
5909 msgstr "SDP"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5912 msgid "HDMI"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:81
5916 msgid "Optical SDI"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:81
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Component"
5922 msgstr "Sestavljen dovod"
5923
5924 #: modules/access/decklink.cpp:81
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Composite"
5927 msgstr "Sestavljen dovod"
5928
5929 #: modules/access/decklink.cpp:81
5930 #, fuzzy
5931 msgid "S-video"
5932 msgstr "slika"
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:88
5935 msgid "Embedded"
5936 msgstr "Vgrajen"
5937
5938 #: modules/access/decklink.cpp:88
5939 msgid "AES/EBU"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:88
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Analog"
5945 msgstr "Pogovorno okno"
5946
5947 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5948 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5949 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5950 msgid "Aspect ratio"
5951 msgstr "Razmerje velikosti"
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5954 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5955 msgstr ""
5956 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5957
5958 #: modules/access/decklink.cpp:96
5959 msgid "DeckLink"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:97
5963 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5967 msgid "Cable"
5968 msgstr "Kabel"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5971 msgid "Antenna"
5972 msgstr "Antena"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5975 msgid "TV"
5976 msgstr "TV"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5979 msgid "FM radio"
5980 msgstr "FM radio"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5983 msgid "AM radio"
5984 msgstr "AM radio"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5987 msgid "DSS"
5988 msgstr "DSS"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5992 msgid "Video device name"
5993 msgstr "Ime slikovne naprave"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5996 msgid ""
5997 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5998 "don't specify anything, the default device will be used."
5999 msgstr ""
6000 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6001 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6002 "vrednost."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6006 msgid "Audio device name"
6007 msgstr "Ime zvočne naprave"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6010 msgid ""
6011 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used. "
6013 msgstr ""
6014 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6015 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6016 "vrednost."
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6020 msgid "Video size"
6021 msgstr "Velikost slike"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6024 msgid ""
6025 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6026 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6027 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6028 msgstr ""
6029 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6030 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6031 "vrednost."
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6034 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6035 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6038 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6039 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6042 msgid "Video input chroma format"
6043 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6046 msgid ""
6047 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6048 "(default), RV24, etc.)"
6049 msgstr ""
6050 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6051 "(privzeto), RV24, etc.)."
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6054 msgid "Video input frame rate"
6055 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6058 msgid ""
6059 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6060 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6061 msgstr ""
6062 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6063 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6066 msgid "Device properties"
6067 msgstr "Lastnosti naprave"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6070 msgid ""
6071 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6072 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6075 msgid "Tuner properties"
6076 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6079 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6080 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6083 msgid "Tuner TV Channel"
6084 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6087 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6088 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Tuner Frequency"
6093 msgstr "Frekvenca"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6096 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6100 #: modules/stream_out/standard.c:96
6101 msgid "Standard"
6102 msgstr "Običajno"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6107 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6110 msgid "Tuner country code"
6111 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6114 msgid ""
6115 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6116 "mapping (0 means default)."
6117 msgstr ""
6118 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6119 "predstavlja privzeto)."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6122 msgid "Tuner input type"
6123 msgstr "Vrsta uglaševala"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6126 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6127 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6130 msgid "Video input pin"
6131 msgstr "Spona dovoda slike"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6134 msgid ""
6135 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6136 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6137 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6138 "will not be changed."
6139 msgstr ""
6140 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6141 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6142 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6143 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6146 msgid "Audio input pin"
6147 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6150 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6151 msgstr ""
6152 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6155 msgid "Video output pin"
6156 msgstr "Spona odvoda slike"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6159 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6160 msgstr ""
6161 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6164 msgid "Audio output pin"
6165 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6168 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6169 msgstr ""
6170 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6173 msgid "AM Tuner mode"
6174 msgstr "AM način uglaševanja"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6177 msgid ""
6178 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6179 "or DSS (4)."
6180 msgstr ""
6181 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6182 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6185 msgid ""
6186 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6187 msgstr ""
6188 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6189 "vrednost ni 0)"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6193 msgid "Audio sample rate"
6194 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6197 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6198 msgstr ""
6199 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6200 "0)"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6203 msgid "Audio bits per sample"
6204 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6208 msgstr ""
6209 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6210 "ni 0)"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6213 msgid "DirectShow"
6214 msgstr "DirectShow"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6217 msgid "DirectShow input"
6218 msgstr "DirectShow dovod"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6221 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6222 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6223 msgid "Refresh list"
6224 msgstr "Osveži seznam"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6227 #: share/lua/http/view.html:67
6228 msgid "Configure"
6229 msgstr "Nastavitve"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6233 msgid "Capture failed"
6234 msgstr "Neuspešen zajem"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6237 msgid "No video or audio device selected."
6238 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6241 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6242 msgstr ""
6243 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
6244 "dnevniški datoteki."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6247 #, c-format
6248 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6249 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6252 #, c-format
6253 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6254 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:36
6257 #, fuzzy
6258 msgid "DVB adapter"
6259 msgstr "XVMC številka vmesnika"
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:38
6262 msgid ""
6263 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6264 "must be selected. Numbering start from zero."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:41
6268 msgid "Do not demultiplex"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:43
6272 msgid ""
6273 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6274 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:46
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Network name"
6280 msgstr "Ime omrežja"
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:47
6283 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6284 msgstr ""
6285 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:49
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Network name to create"
6290 msgstr "Omrežno ime"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:50
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6295 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:52
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Frequency (Hz)"
6300 msgstr "Frekvenca"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:54
6303 msgid ""
6304 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6305 "frequency. This is required to tune the receiver."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:57
6309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Modulation / Constellation"
6312 msgstr "Vrsta modulacije"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:58
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Layer A modulation"
6317 msgstr "Spreminjanje slike"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:59
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Layer B modulation"
6322 msgstr "Spreminjanje slike"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:60
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Layer C modulation"
6327 msgstr "Spreminjanje slike"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:62
6330 msgid ""
6331 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6332 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6333 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:77
6337 msgid "Symbol rate (bauds)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:79
6341 msgid ""
6342 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6343 "DVB-S and DVB-S2."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:82
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Spectrum inversion"
6349 msgstr "Spektralna analiza"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:84
6352 msgid ""
6353 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6354 "be configured manually."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6358 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6359 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6360 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6362 msgid "Automatic"
6363 msgstr "Samodejno"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:90
6366 #, fuzzy
6367 msgid "FEC code rate"
6368 msgstr "FEC hitrost"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:91
6371 #, fuzzy
6372 msgid "High-priority code rate"
6373 msgstr "Visoka prednost"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:92
6376 msgid "Low-priority code rate"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:93
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Layer A code rate"
6382 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:94
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Layer B code rate"
6387 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:95
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Layer C code rate"
6392 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:97
6395 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:107
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Transmission mode"
6401 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:115
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Bandwidth (MHz)"
6406 msgstr "Hitrost prenosa"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:120
6409 #, fuzzy
6410 msgid "10 MHz"
6411 msgstr "6 MHz"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:120
6414 msgid "8 MHz"
6415 msgstr "8 MHz"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:120
6418 msgid "7 MHz"
6419 msgstr "7 MHz"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:120
6422 msgid "6 MHz"
6423 msgstr "6 MHz"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:121
6426 #, fuzzy
6427 msgid "5 MHz"
6428 msgstr "6 MHz"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:121
6431 #, fuzzy
6432 msgid "1.712 MHz"
6433 msgstr "7 MHz"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:124
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Guard interval"
6438 msgstr "Ključni zamik"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:132
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Hierarchy mode"
6443 msgstr "Razpleteni način"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:140
6446 msgid "Layer A segments count"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:141
6450 msgid "Layer B segments count"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:142
6454 msgid "Layer C segments count"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:144
6458 msgid "Layer A time interleaving"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:145
6462 msgid "Layer B time interleaving"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:146
6466 msgid "Layer C time interleaving"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:148
6470 msgid "Pilot"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:150
6474 msgid "Roll-off factor"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:155
6478 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:155
6482 msgid "0.20"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:155
6486 msgid "0.25"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:158
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Transport stream ID"
6492 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:160
6495 msgid "Polarization (Voltage)"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:162
6499 msgid ""
6500 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6501 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:165
6505 msgid "Unspecified (0V)"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:166
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Vertical (13V)"
6511 msgstr "Navpično"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:166
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Horizontal (18V)"
6516 msgstr "Vodoravno"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:167
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6521 msgstr "Krožno desno"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:167
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6526 msgstr "Krožno levo"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:169
6529 msgid "High LNB voltage"
6530 msgstr "Visoka LNB napetost"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:171
6533 msgid ""
6534 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6535 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6536 "Not all receivers support this."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:175
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6542 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:176
6545 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:178
6549 msgid ""
6550 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6551 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6552 "RF cable is the result."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:181
6556 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:183
6560 msgid ""
6561 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6562 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6563 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:186
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Continuous 22kHz tone"
6569 msgstr "Neprekinjen pretok"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:188
6572 msgid ""
6573 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6574 "the higher frequency band from a universal LNB."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:191
6578 msgid "DiSEqC LNB number"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:193
6582 msgid ""
6583 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6584 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6585 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6589 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6590 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6591 msgid "Unspecified"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:204
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Network identifier"
6597 msgstr "Določevanje omrežja"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:205
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Satellite azimuth"
6602 msgstr "Azimut satelita"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:206
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6607 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:207
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Satellite elevation"
6612 msgstr "Višina satelita"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:208
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6617 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:209
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Satellite longitude"
6622 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:211
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6627 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:213
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Satellite range code"
6632 msgstr "Območna koda satelita"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:214
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6637 msgstr ""
6638 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6639 "preklopna koda"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:218
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Major channel"
6644 msgstr "ATSC glavni kanal"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:219
6647 #, fuzzy
6648 msgid "ATSC minor channel"
6649 msgstr "ATSC pomožni kanal"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:220
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Physical channel"
6654 msgstr "ATSC fizični kanal"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:226
6657 #, fuzzy
6658 msgid "DTV"
6659 msgstr "TV"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:227
6662 msgid "Digital Television and Radio"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:259
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Terrestrial reception parameters"
6668 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:271
6671 #, fuzzy
6672 msgid "DVB-T reception parameters"
6673 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:284
6676 #, fuzzy
6677 msgid "ISDB-T reception parameters"
6678 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:325
6681 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:337
6685 msgid "DVB-S2 parameters"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:345
6689 msgid "ISDB-S parameters"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:350
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Satellite equipment control"
6695 msgstr "Višina satelita"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:388
6698 #, fuzzy
6699 msgid "ATSC reception parameters"
6700 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:444
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Digital broadcasting"
6705 msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:445
6708 msgid ""
6709 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6710 "Please check the preferences."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/dvb/access.c:64
6714 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6715 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
6716
6717 #: modules/access/dvb/access.c:65
6718 msgid ""
6719 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6720 "disable this feature if you experience some trouble."
6721 msgstr ""
6722 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
6723 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
6724
6725 #: modules/access/dvb/access.c:68
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Satellite scanning config"
6728 msgstr "Območna koda satelita"
6729
6730 #: modules/access/dvb/access.c:69
6731 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/dvb/access.c:72
6735 msgid "DVB"
6736 msgstr "DVB"
6737
6738 #: modules/access/dvb/access.c:73
6739 msgid "DVB input with v4l2 support"
6740 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6741
6742 #: modules/access/dv.c:60
6743 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6744 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6745
6746 #: modules/access/dv.c:61
6747 msgid "DV"
6748 msgstr "DV"
6749
6750 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6751 msgid "DVD angle"
6752 msgstr "DVD kot"
6753
6754 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6755 msgid "Default DVD angle."
6756 msgstr "Privzet DVD kot"
6757
6758 #: modules/access/dvdnav.c:75
6759 msgid "Start directly in menu"
6760 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6761
6762 #: modules/access/dvdnav.c:77
6763 msgid ""
6764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6765 "useless warning introductions."
6766 msgstr ""
6767 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6768 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6769
6770 #: modules/access/dvdnav.c:86
6771 msgid "DVD with menus"
6772 msgstr "DVD z meniji"
6773
6774 #: modules/access/dvdnav.c:87
6775 msgid "DVDnav Input"
6776 msgstr "DVDnav dovod"
6777
6778 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6779 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6780 msgid "Playback failure"
6781 msgstr "Napaka predvajanja"
6782
6783 #: modules/access/dvdnav.c:332
6784 msgid ""
6785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6786 msgstr ""
6787 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6788 "celotnega diska."
6789
6790 #: modules/access/dvdread.c:70
6791 msgid "DVD without menus"
6792 msgstr "DVD brez menija"
6793
6794 #: modules/access/dvdread.c:71
6795 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6796 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6797
6798 #: modules/access/dvdread.c:196
6799 #, c-format
6800 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6801 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6802
6803 #: modules/access/dvdread.c:458
6804 #, c-format
6805 msgid "DVDRead could not read block %d."
6806 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6807
6808 #: modules/access/dvdread.c:520
6809 #, c-format
6810 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6811 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6812
6813 #: modules/access/eyetv.m:56
6814 msgid "Channel number"
6815 msgstr "Številka kanala"
6816
6817 #: modules/access/eyetv.m:58
6818 msgid ""
6819 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6820 "for Composite input"
6821 msgstr ""
6822 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6823 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6824
6825 #: modules/access/eyetv.m:63
6826 msgid "EyeTV input"
6827 msgstr "EyeTV dovod"
6828
6829 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6830 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6831 #: modules/access/vdr.c:555
6832 msgid "File reading failed"
6833 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6834
6835 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6838 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6839
6840 #: modules/access/file.c:302
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6843 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6844
6845 #: modules/access/fs.c:33
6846 msgid "Subdirectory behavior"
6847 msgstr "Vedenje podmap"
6848
6849 #: modules/access/fs.c:35
6850 msgid ""
6851 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6852 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6853 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6854 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6855 msgstr ""
6856 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6857 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6858 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6859 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6860
6861 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6862 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6864 msgid "none"
6865 msgstr "noben"
6866
6867 #: modules/access/fs.c:42
6868 msgid "collapse"
6869 msgstr "zloži"
6870
6871 #: modules/access/fs.c:42
6872 msgid "expand"
6873 msgstr "razširi"
6874
6875 #: modules/access/fs.c:44
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Ignored extensions"
6878 msgstr "Prezrte razširitve"
6879
6880 #: modules/access/fs.c:46
6881 msgid ""
6882 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6883 "directory.\n"
6884 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6885 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6886 msgstr ""
6887 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6888 "mape.\n"
6889 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6890 "vejico."
6891
6892 #: modules/access/fs.c:52
6893 msgid "File input"
6894 msgstr "Datotečni dovod"
6895
6896 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6897 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6898 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6899 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6901 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6903 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6904 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6905 msgid "File"
6906 msgstr "Datoteka"
6907
6908 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Directory"
6911 msgstr "Datoteka/Mapa"
6912
6913 #: modules/access/ftp.c:58
6914 msgid "FTP user name"
6915 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6916
6917 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6918 msgid "User name that will be used for the connection."
6919 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6920
6921 #: modules/access/ftp.c:61
6922 msgid "FTP password"
6923 msgstr "Geslo FTP"
6924
6925 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6926 msgid "Password that will be used for the connection."
6927 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6928
6929 #: modules/access/ftp.c:64
6930 msgid "FTP account"
6931 msgstr "Račun FTP"
6932
6933 #: modules/access/ftp.c:65
6934 msgid "Account that will be used for the connection."
6935 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6936
6937 #: modules/access/ftp.c:70
6938 msgid "FTP input"
6939 msgstr "FTP dovod"
6940
6941 #: modules/access/ftp.c:85
6942 msgid "FTP upload output"
6943 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6944
6945 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6946 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6947 msgid "Network interaction failed"
6948 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6949
6950 #: modules/access/ftp.c:133
6951 msgid "VLC could not connect with the given server."
6952 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6953
6954 #: modules/access/ftp.c:143
6955 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6956 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6957
6958 #: modules/access/ftp.c:208
6959 msgid "Your account was rejected."
6960 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6961
6962 #: modules/access/ftp.c:217
6963 msgid "Your password was rejected."
6964 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6965
6966 #: modules/access/ftp.c:224
6967 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6968 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6969
6970 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6971 msgid "GnomeVFS input"
6972 msgstr "GnomeVFS dovod"
6973
6974 #: modules/access/htcpcp.c:39
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Coffee pot control"
6977 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
6978
6979 #: modules/access/htcpcp.c:139
6980 msgid "Teapot"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access/htcpcp.c:140
6984 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Coffee pot"
6990 msgstr "Cue točke"
6991
6992 #: modules/access/htcpcp.c:144
6993 #, c-format
6994 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/htcpcp.c:149
6998 msgid "Coffee is ready."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7002 msgid "HTTP proxy"
7003 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
7004
7005 #: modules/access/http.c:74
7006 msgid ""
7007 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7008 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7009 msgstr ""
7010 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
7011 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
7012 "sistemska nastavitev."
7013
7014 #: modules/access/http.c:78
7015 msgid "HTTP proxy password"
7016 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
7017
7018 #: modules/access/http.c:80
7019 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7020 msgstr ""
7021 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
7022
7023 #: modules/access/http.c:82
7024 msgid "Auto re-connect"
7025 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
7026
7027 #: modules/access/http.c:84
7028 msgid ""
7029 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7030 msgstr ""
7031 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
7032
7033 #: modules/access/http.c:87
7034 msgid "Continuous stream"
7035 msgstr "Neprekinjen pretok"
7036
7037 #: modules/access/http.c:88
7038 msgid ""
7039 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7040 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7041 "other types of HTTP streams."
7042 msgstr ""
7043 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
7044 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
7045 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
7046
7047 #: modules/access/http.c:93
7048 msgid "Forward Cookies"
7049 msgstr "Posreduj piškotke"
7050
7051 #: modules/access/http.c:94
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7054 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
7055
7056 #: modules/access/http.c:96
7057 #, fuzzy
7058 msgid "HTTP referer value"
7059 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
7060
7061 #: modules/access/http.c:97
7062 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/http.c:99
7066 #, fuzzy
7067 msgid "User Agent"
7068 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
7069
7070 #: modules/access/http.c:100
7071 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/http.c:103
7075 msgid "HTTP input"
7076 msgstr "HTTP dovod"
7077
7078 #: modules/access/http.c:105
7079 msgid "HTTP(S)"
7080 msgstr "HTTP(S)"
7081
7082 #: modules/access/http.c:538
7083 msgid "HTTP authentication"
7084 msgstr "HTTP overitev"
7085
7086 #: modules/access/http.c:539
7087 #, c-format
7088 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7089 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7090
7091 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7092 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7093 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7094 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7095 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7096 msgid "Dummy"
7097 msgstr "Poskusno"
7098
7099 #: modules/access/idummy.c:43
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Dummy input"
7102 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
7103
7104 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7105 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7106 msgid "ID"
7107 msgstr "ID"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7112 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7113
7114 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7115 msgid "Group"
7116 msgstr "Skupina"
7117
7118 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Set the group of the elementary stream"
7121 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7122
7123 #: modules/access/imem.c:57
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Category"
7126 msgstr "Poglavje"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:59
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Set the category of the elementary stream"
7131 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7132
7133 #: modules/access/imem.c:64
7134 msgid "Unknown"
7135 msgstr "Neznano"
7136
7137 #: modules/access/imem.c:64
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Data"
7140 msgstr "Datum"
7141
7142 #: modules/access/imem.c:69
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7145 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:73
7148 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/imem.c:77
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7154 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7155
7156 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Channels count"
7159 msgstr "Kanali"
7160
7161 #: modules/access/imem.c:81
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7164 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7165
7166 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7167 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7170 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7172 msgid "Width"
7173 msgstr "Širina"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:84
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7178 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7181 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7184 msgid "Height"
7185 msgstr "Višina"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:87
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7190 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:89
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Display aspect ratio"
7195 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:91
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7200 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:95
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7205 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:97
7208 msgid "Callback cookie string"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/imem.c:99
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Text identifier for the callback functions"
7214 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:101
7217 msgid "Callback data"
7218 msgstr "Podatki povratnega klica"
7219
7220 #: modules/access/imem.c:103
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Data for the get and release functions"
7223 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:105
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Get function"
7228 msgstr "Možnost zaklepanja"
7229
7230 #: modules/access/imem.c:107
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Address of the get callback function"
7233 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7234
7235 #: modules/access/imem.c:109
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Release function"
7238 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:111
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Address of the release callback function"
7243 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7247 msgid "Size"
7248 msgstr "Velikost"
7249
7250 #: modules/access/imem.c:115
7251 msgid "Size of stream in bytes"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Memory input"
7257 msgstr "Ni dovoda"
7258
7259 #: modules/access/jack.c:59
7260 msgid "Pace"
7261 msgstr "Ritem"
7262
7263 #: modules/access/jack.c:61
7264 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7265 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
7266
7267 #: modules/access/jack.c:62
7268 msgid "Auto Connection"
7269 msgstr "Samodejno povezovanje"
7270
7271 #: modules/access/jack.c:64
7272 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7273 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7274
7275 #: modules/access/jack.c:67
7276 msgid "JACK audio input"
7277 msgstr "JACK zvočni vnos"
7278
7279 #: modules/access/jack.c:69
7280 msgid "JACK Input"
7281 msgstr "JACK vnos"
7282
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7285 msgid "Link #"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7290 msgid ""
7291 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7292 "0)."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7296 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Video ID"
7299 msgstr "PID Slike"
7300
7301 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7303 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7307 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7310 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
7311
7312 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Audio configuration"
7316 msgstr "&VLM nastavitve"
7317
7318 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7320 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7324 #, fuzzy
7325 msgid "HD-SDI Input"
7326 msgstr "DVDnav dovod"
7327
7328 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7329 msgid "HD-SDI"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Teletext configuration"
7335 msgstr "Zagon teleteksta"
7336
7337 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7338 msgid ""
7339 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Teletext language"
7345 msgstr "Teletekst stran"
7346
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7348 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7352 #, fuzzy
7353 msgid "SDI Input"
7354 msgstr "Datoteka"
7355
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7357 #, fuzzy
7358 msgid "SDI Demux"
7359 msgstr "Odvito"
7360
7361 #: modules/access/mms/mms.c:49
7362 msgid "Force selection of all streams"
7363 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7364
7365 #: modules/access/mms/mms.c:51
7366 msgid ""
7367 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7368 "You can choose to select all of them."
7369 msgstr ""
7370 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7371 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7372
7373 #: modules/access/mms/mms.c:54
7374 msgid "Maximum bitrate"
7375 msgstr "Največja bitna hitrost"
7376
7377 #: modules/access/mms/mms.c:56
7378 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7379 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7380
7381 #: modules/access/mms/mms.c:60
7382 msgid ""
7383 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7384 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7385 "tried."
7386 msgstr ""
7387 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7388 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7389 "sistemska nastavitev."
7390
7391 #: modules/access/mms/mms.c:64
7392 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7393 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7394
7395 #: modules/access/mms/mms.c:65
7396 msgid ""
7397 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7398 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7399 msgstr ""
7400 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7401 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7402
7403 #: modules/access/mms/mms.c:69
7404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7405 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7406
7407 #: modules/access/mtp.c:64
7408 msgid "MTP input"
7409 msgstr "MTP dovod"
7410
7411 #: modules/access/mtp.c:65
7412 msgid "MTP"
7413 msgstr "MTP"
7414
7415 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7416 msgid "VLC could not read the file."
7417 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7418
7419 #: modules/access/oss.c:76
7420 msgid "OSS"
7421 msgstr "OSS"
7422
7423 #: modules/access/oss.c:77
7424 msgid "OSS input"
7425 msgstr "OSS dovod"
7426
7427 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7428 msgid "Dummy stream output"
7429 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7430
7431 #: modules/access_output/file.c:65
7432 msgid "Append to file"
7433 msgstr "Pripni datoteki"
7434
7435 #: modules/access_output/file.c:66
7436 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7437 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7438
7439 #: modules/access_output/file.c:68
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Synchronous writing"
7442 msgstr "Usklajevanje"
7443
7444 #: modules/access_output/file.c:69
7445 msgid "Open the file with synchronous writing."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access_output/file.c:72
7449 msgid "File stream output"
7450 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7451
7452 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7453 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7454 msgid "Username"
7455 msgstr "Uporabniško ime"
7456
7457 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7458 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7459 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7460
7461 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7463 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7465 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7466 msgid "Password"
7467 msgstr "Geslo"
7468
7469 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7470 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7471 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7472
7473 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7474 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7475 msgid "Mime"
7476 msgstr "Mime"
7477
7478 #: modules/access_output/http.c:69
7479 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7480 msgstr ""
7481 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7482
7483 #: modules/access_output/http.c:71
7484 msgid "Advertise with Bonjour"
7485 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7486
7487 #: modules/access_output/http.c:72
7488 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7489 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7490
7491 #: modules/access_output/http.c:76
7492 msgid "HTTP stream output"
7493 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7494
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Segment length"
7498 msgstr "Odsek"
7499
7500 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7501 msgid "Length of TS stream segments"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7505 msgid "Split segments anywhere"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7509 msgid ""
7510 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Number of segments"
7516 msgstr "Število zvezd"
7517
7518 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Number of segments to include in index"
7521 msgstr "Število prelivanj"
7522
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Index file"
7526 msgstr "Slikovna datoteka"
7527
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Path to the index file to create"
7531 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
7532
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7534 msgid "Full URL to put in index file"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7538 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Delete segments"
7544 msgstr "Teletekst poravnava"
7545
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7547 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7553 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
7554
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7556 #, fuzzy
7557 msgid "HTTP Live streaming output"
7558 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7559
7560 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7561 #, fuzzy
7562 msgid "LiveHTTP"
7563 msgstr "Zvok žive glasbe"
7564
7565 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7566 msgid "Active TCP connection"
7567 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7568
7569 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7570 msgid ""
7571 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7572 "an incoming connection."
7573 msgstr ""
7574 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7575 "prihajajočo povezavo."
7576
7577 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7578 msgid "RTMP stream output"
7579 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7580
7581 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7582 msgid "RTMP"
7583 msgstr "RTMP"
7584
7585 #: modules/access_output/shout.c:64
7586 msgid "Stream name"
7587 msgstr "Ime pretoka"
7588
7589 #: modules/access_output/shout.c:65
7590 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7591 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7592
7593 #: modules/access_output/shout.c:68
7594 msgid "Stream description"
7595 msgstr "Opis pretoka"
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:69
7598 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7599 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7600
7601 #: modules/access_output/shout.c:72
7602 msgid "Stream MP3"
7603 msgstr "MP3 zapis"
7604
7605 #: modules/access_output/shout.c:73
7606 msgid ""
7607 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7608 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7609 "shoutcast/icecast server."
7610 msgstr ""
7611 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7612 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7613
7614 #: modules/access_output/shout.c:82
7615 msgid "Genre description"
7616 msgstr "Opis zvrsti"
7617
7618 #: modules/access_output/shout.c:83
7619 msgid "Genre of the content. "
7620 msgstr "Zvrst vsebine."
7621
7622 #: modules/access_output/shout.c:85
7623 msgid "URL description"
7624 msgstr "Opis URL"
7625
7626 #: modules/access_output/shout.c:86
7627 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7628 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7629
7630 #: modules/access_output/shout.c:93
7631 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7632 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7633
7634 #: modules/access_output/shout.c:96
7635 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:98
7639 msgid "Number of channels"
7640 msgstr "Število kanalov"
7641
7642 #: modules/access_output/shout.c:99
7643 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:101
7647 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7648 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:102
7651 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7652 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:104
7655 msgid "Stream public"
7656 msgstr "Javni pretok"
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:105
7659 msgid ""
7660 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7661 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7662 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7663 msgstr ""
7664 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7665 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7666 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7667
7668 #: modules/access_output/shout.c:111
7669 msgid "IceCAST output"
7670 msgstr "IceCAST odvod"
7671
7672 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7673 msgid "Caching value (ms)"
7674 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7675
7676 #: modules/access_output/udp.c:66
7677 msgid ""
7678 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7679 "milliseconds."
7680 msgstr ""
7681 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7682
7683 #: modules/access_output/udp.c:69
7684 msgid "Group packets"
7685 msgstr "Skupinski paketi"
7686
7687 #: modules/access_output/udp.c:70
7688 msgid ""
7689 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7690 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7691 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7692 msgstr ""
7693 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7694 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7695 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7696
7697 #: modules/access_output/udp.c:77
7698 msgid "UDP stream output"
7699 msgstr "UDP odvod pretoka"
7700
7701 #: modules/access/pulse.c:36
7702 msgid ""
7703 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7704 "open a specific source named SOURCE."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/pulse.c:43
7708 #, fuzzy
7709 msgid "PulseAudio"
7710 msgstr "Zvok"
7711
7712 #: modules/access/pulse.c:44
7713 #, fuzzy
7714 msgid "PulseAudio input"
7715 msgstr "Dovod zvoka"
7716
7717 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7718 #: modules/audio_output/kai.c:65
7719 msgid "Device"
7720 msgstr "Naprava"
7721
7722 #: modules/access/pvr.c:59
7723 msgid "PVR video device"
7724 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7725
7726 #: modules/access/pvr.c:61
7727 msgid "Radio device"
7728 msgstr "Radijska naprava"
7729
7730 #: modules/access/pvr.c:62
7731 msgid "PVR radio device"
7732 msgstr "Radijska naprava PVR"
7733
7734 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7735 msgid "Norm"
7736 msgstr "Norma"
7737
7738 #: modules/access/pvr.c:65
7739 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7740 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7741
7742 #: modules/access/pvr.c:69
7743 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7744 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7745
7746 #: modules/access/pvr.c:73
7747 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7748 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7749
7750 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7752 msgid "Frequency"
7753 msgstr "Frekvenca"
7754
7755 #: modules/access/pvr.c:77
7756 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7757 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7758
7759 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7760 msgid "Framerate"
7761 msgstr "Hitrost sličic"
7762
7763 #: modules/access/pvr.c:80
7764 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7765 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7766
7767 #: modules/access/pvr.c:83
7768 msgid "Key interval"
7769 msgstr "Ključni zamik"
7770
7771 #: modules/access/pvr.c:84
7772 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7773 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7774
7775 #: modules/access/pvr.c:86
7776 msgid "B Frames"
7777 msgstr "B sličice"
7778
7779 #: modules/access/pvr.c:87
7780 msgid ""
7781 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7782 "number of B-Frames."
7783 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7784
7785 #: modules/access/pvr.c:91
7786 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7787 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7788
7789 #: modules/access/pvr.c:93
7790 msgid "Bitrate peak"
7791 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7792
7793 #: modules/access/pvr.c:94
7794 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7795 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7796
7797 #: modules/access/pvr.c:96
7798 msgid "Bitrate mode"
7799 msgstr "Način bitne hitrosti"
7800
7801 #: modules/access/pvr.c:97
7802 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7803 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7804
7805 #: modules/access/pvr.c:99
7806 msgid "Audio bitmask"
7807 msgstr "Bitna maska zvoka"
7808
7809 #: modules/access/pvr.c:100
7810 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7811 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7812
7813 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7815 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7816 msgid "Volume"
7817 msgstr "Glasnost"
7818
7819 #: modules/access/pvr.c:104
7820 msgid "Audio volume (0-65535)."
7821 msgstr "Glasnost (0-65535)."
7822
7823 #: modules/access/pvr.c:106
7824 msgid "Channel"
7825 msgstr "Kanal"
7826
7827 #: modules/access/pvr.c:107
7828 msgid ""
7829 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7830 msgstr ""
7831 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7832 "svideo)"
7833
7834 #: modules/access/pvr.c:113
7835 msgid "SECAM"
7836 msgstr "SECAM"
7837
7838 #: modules/access/pvr.c:113
7839 msgid "PAL"
7840 msgstr "PAL"
7841
7842 #: modules/access/pvr.c:113
7843 msgid "NTSC"
7844 msgstr "NTSC"
7845
7846 #: modules/access/pvr.c:116
7847 msgid "vbr"
7848 msgstr "vbr"
7849
7850 #: modules/access/pvr.c:116
7851 msgid "cbr"
7852 msgstr "cbr"
7853
7854 #: modules/access/pvr.c:121
7855 msgid "PVR"
7856 msgstr "PVR"
7857
7858 #: modules/access/pvr.c:122
7859 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7860 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7861
7862 #: modules/access/qtcapture.m:43
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Video Capture width"
7865 msgstr "Zajem slike z"
7866
7867 #: modules/access/qtcapture.m:44
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Video Capture width in pixel"
7870 msgstr "Prelivanje slike"
7871
7872 #: modules/access/qtcapture.m:45
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Video Capture height"
7875 msgstr "Višina zajete slike"
7876
7877 #: modules/access/qtcapture.m:46
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Video Capture height in pixel"
7880 msgstr "Višina zajete slike"
7881
7882 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7883 msgid "Quicktime Capture"
7884 msgstr "Zajem Quicktime"
7885
7886 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7887 msgid "No Input device found"
7888 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7889
7890 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7891 msgid ""
7892 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7893 "check your connectors and drivers."
7894 msgstr ""
7895 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7896 "in gonilnike."
7897
7898 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7899 msgid "Uncompressed RAR"
7900 msgstr "Nekompresiran RAR"
7901
7902 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Default SWF Referrer URL"
7905 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
7906
7907 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7908 msgid ""
7909 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7910 "SWF file that contained the stream."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7914 msgid "Default Page Referrer URL"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7918 msgid ""
7919 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7920 "page housing the SWF file."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7924 msgid "RTMP input"
7925 msgstr "RTMP dovod"
7926
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7928 msgid "RTCP (local) port"
7929 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7930
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7932 msgid ""
7933 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7934 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7935 msgstr ""
7936 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7937 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
7938
7939 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7940 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7941 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7942
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7944 msgid ""
7945 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7946 "shared secret key."
7947 msgstr ""
7948 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
7949 "skritim ključem."
7950
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7952 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7953 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7954
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7956 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7957 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
7958
7959 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7960 msgid "Maximum RTP sources"
7961 msgstr "Največje število RTP virov"
7962
7963 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7964 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7965 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7966
7967 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7968 msgid "RTP source timeout (sec)"
7969 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7970
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7972 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7973 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7974
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7976 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7977 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7978
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7980 msgid ""
7981 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7982 "future) by this many packets from the last received packet."
7983 msgstr ""
7984 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7985 "paketi zadnje prejetega paketa."
7986
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7988 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7989 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7990
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7992 msgid ""
7993 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7994 "by this many packets from the last received packet."
7995 msgstr ""
7996 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7997 "paketi zadnje prejetega paketa."
7998
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8000 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8004 msgid ""
8005 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8006 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8010 msgid "RTP"
8011 msgstr "RTP"
8012
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8014 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8015 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
8016
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8018 msgid "SDP required"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8025 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8029 msgid "Real RTSP"
8030 msgstr "Pravi RTSP"
8031
8032 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8033 msgid "Connection failed"
8034 msgstr "Neuspešna povezava"
8035
8036 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8037 #, c-format
8038 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8039 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
8040
8041 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8042 msgid "Session failed"
8043 msgstr "Neuspešna seja"
8044
8045 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8046 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8047 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
8048
8049 #: modules/access/screen/screen.c:43
8050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8051 msgid "Desired frame rate for the capture."
8052 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
8053
8054 #: modules/access/screen/screen.c:46
8055 msgid "Capture fragment size"
8056 msgstr "Zajem velikosti dela"
8057
8058 #: modules/access/screen/screen.c:48
8059 msgid ""
8060 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8061 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8062 msgstr ""
8063 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
8064 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
8065
8066 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8067 msgid "Subscreen top left corner"
8068 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
8069
8070 #: modules/access/screen/screen.c:55
8071 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8072 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8073
8074 #: modules/access/screen/screen.c:59
8075 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8076 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8077
8078 #: modules/access/screen/screen.c:61
8079 msgid "Subscreen width"
8080 msgstr "Širina platna zaslona"
8081
8082 #: modules/access/screen/screen.c:63
8083 msgid "Subscreen height"
8084 msgstr "Višina platna zaslona"
8085
8086 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8088 msgid "Follow the mouse"
8089 msgstr "Sledi miški"
8090
8091 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8092 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8093 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
8094
8095 #: modules/access/screen/screen.c:71
8096 msgid "Mouse pointer image"
8097 msgstr "Slika kazalnika miške"
8098
8099 #: modules/access/screen/screen.c:73
8100 #, fuzzy
8101 msgid ""
8102 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8103 msgstr ""
8104 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
8105 "sliki."
8106
8107 #: modules/access/screen/screen.c:87
8108 msgid "Screen Input"
8109 msgstr "Zaslonski dovod"
8110
8111 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8113 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8114 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8115 msgid "Screen"
8116 msgstr "Zaslon"
8117
8118 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8119 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8123 msgid "Region left column"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8129 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
8130
8131 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8132 msgid "Region top row"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8138 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
8139
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Capture region width"
8143 msgstr "Zajem velikosti dela"
8144
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8146 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Capture region height"
8152 msgstr "Višina platna zaslona"
8153
8154 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8155 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8161 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
8162
8163 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8164 msgid "SDP"
8165 msgstr "SDP"
8166
8167 #: modules/access/sdp.c:34
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Session Description Protocol"
8170 msgstr "Opis seje"
8171
8172 #: modules/access/sftp.c:51
8173 #, fuzzy
8174 msgid "SFTP user name"
8175 msgstr "Uporabniško ime FTP"
8176
8177 #: modules/access/sftp.c:53
8178 #, fuzzy
8179 msgid "SFTP password"
8180 msgstr "Geslo FTP"
8181
8182 #: modules/access/sftp.c:55
8183 #, fuzzy
8184 msgid "SFTP port"
8185 msgstr "vrata UDP"
8186
8187 #: modules/access/sftp.c:56
8188 #, fuzzy
8189 msgid "SFTP port number to use on the server"
8190 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
8191
8192 #: modules/access/sftp.c:57
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Read size"
8195 msgstr "Velikost prostora"
8196
8197 #: modules/access/sftp.c:58
8198 msgid "Size of the request for reading access"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/access/sftp.c:62
8202 #, fuzzy
8203 msgid "SFTP input"
8204 msgstr "FTP dovod"
8205
8206 #: modules/access/sftp.c:134
8207 #, fuzzy
8208 msgid "SFTP authentication"
8209 msgstr "HTTP overitev"
8210
8211 #: modules/access/sftp.c:135
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8214 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
8215
8216 #: modules/access/shm.c:44
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Frame buffer width"
8219 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8220
8221 #: modules/access/shm.c:46
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8224 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
8225
8226 #: modules/access/shm.c:48
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Frame buffer height"
8229 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8230
8231 #: modules/access/shm.c:50
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8234 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
8235
8236 #: modules/access/shm.c:52
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Frame buffer depth"
8239 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8240
8241 #: modules/access/shm.c:54
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8244 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
8245
8246 #: modules/access/shm.c:56
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Frame buffer segment ID"
8249 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8250
8251 #: modules/access/shm.c:58
8252 msgid ""
8253 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8254 "shm-file is specified)."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/access/shm.c:61
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Frame buffer file"
8260 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8261
8262 #: modules/access/shm.c:63
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8265 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8266
8267 #: modules/access/shm.c:73
8268 #, fuzzy
8269 msgid "8 bits"
8270 msgstr "biti"
8271
8272 #: modules/access/shm.c:73
8273 #, fuzzy
8274 msgid "15 bits"
8275 msgstr "biti"
8276
8277 #: modules/access/shm.c:73
8278 #, fuzzy
8279 msgid "16 bits"
8280 msgstr "biti"
8281
8282 #: modules/access/shm.c:73
8283 #, fuzzy
8284 msgid "24 bits"
8285 msgstr "biti"
8286
8287 #: modules/access/shm.c:73
8288 #, fuzzy
8289 msgid "32 bits"
8290 msgstr "biti"
8291
8292 #: modules/access/shm.c:80
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Framebuffer input"
8295 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8296
8297 #: modules/access/shm.c:81
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Shared memory framebuffer"
8300 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
8301
8302 #: modules/access/smb.c:61
8303 msgid "SMB user name"
8304 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8305
8306 #: modules/access/smb.c:64
8307 msgid "SMB password"
8308 msgstr "Geslo za SMB"
8309
8310 #: modules/access/smb.c:67
8311 msgid "SMB domain"
8312 msgstr "Domena SMB"
8313
8314 #: modules/access/smb.c:68
8315 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8316 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8317
8318 #: modules/access/smb.c:71
8319 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/access/smb.c:74
8323 msgid "SMB input"
8324 msgstr "SMB dovod"
8325
8326 #: modules/access/tcp.c:45
8327 msgid "TCP"
8328 msgstr "TCP"
8329
8330 #: modules/access/tcp.c:46
8331 msgid "TCP input"
8332 msgstr "TCP dovod"
8333
8334 #: modules/access/udp.c:53
8335 msgid "UDP"
8336 msgstr "UDP"
8337
8338 #: modules/access/udp.c:54
8339 msgid "UDP input"
8340 msgstr "UDP dovod"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Reset defaults"
8345 msgstr "Obnovi privzeto"
8346
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8348 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8352 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8353 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8354
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8356 msgid ""
8357 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8358 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8359 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8360 "I420, I411, I410, MJPG)"
8361 msgstr ""
8362 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8363 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8364 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8365 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8366
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8368 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8369 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8372 msgid "Audio input"
8373 msgstr "Dovod zvoka"
8374
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8376 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8377 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8380 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8381 msgstr ""
8382 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
8383
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8385 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8386 msgstr ""
8387 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
8388
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8390 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8391 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
8392
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8394 msgid "Use libv4l2"
8395 msgstr "Uporabi libv4l2"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8398 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8399 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Reset controls"
8404 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Reset controls to defaults."
8409 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
8410
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8414 msgid "Brightness"
8415 msgstr "Svetlost"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8418 msgid "Picture brightness or black level."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Automatic brightness"
8424 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8429 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8433 msgid "Contrast"
8434 msgstr "Kontrast"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8437 msgid "Picture contrast or luma gain."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8444 msgid "Saturation"
8445 msgstr "Nasičenost"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8448 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8453 msgid "Hue"
8454 msgstr "Odtenek"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Hue or color balance."
8459 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Automatic hue"
8464 msgstr "Samodejno"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8469 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8470
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8472 msgid "White balance temperature (K)"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8476 msgid ""
8477 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8478 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Automatic white balance"
8484 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8489 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
8490
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8492 msgid "Red balance"
8493 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Red chroma balance."
8498 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8501 msgid "Blue balance"
8502 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Blue chroma balance."
8507 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8511 msgid "Gamma"
8512 msgstr "Gama"
8513
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Gamma adjust."
8517 msgstr "Prilagajanje slike"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Automatic gain"
8522 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Automatically set the video gain."
8527 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8530 msgid "Gain"
8531 msgstr "Okrepitev"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Picture gain."
8536 msgstr "Nalepke"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Sharpness"
8541 msgstr "Izostritev"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Sharpness filter adjust."
8546 msgstr "Filter ostrenja slike"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Chroma gain"
8551 msgstr "Barva"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8554 msgid "Chroma gain control."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Automatic chroma gain"
8560 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Automatically control the chroma gain."
8565 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8566
8567 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Power line frequency"
8570 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8573 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8577 msgid "50 Hz"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8581 msgid "60 Hz"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Backlight compensation"
8587 msgstr "Neveljaven izbor"
8588
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Backlight compensation."
8592 msgstr "Neveljaven izbor"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Band-stop filter"
8597 msgstr "Wall filter slike"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8600 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8604 msgid "Horizontal flip"
8605 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Flip the picture horizontally."
8610 msgstr "Zrcali vodoravno"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8613 msgid "Vertical flip"
8614 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8615
8616 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Flip the picture vertically."
8619 msgstr "Zrcali navpično"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Rotate (degrees)"
8624 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8627 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Color killer"
8633 msgstr "Obračanje barv"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8636 msgid ""
8637 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8638 "signal is weak."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Color effect"
8644 msgstr "Učinek Goom"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Select a color effect."
8649 msgstr "Izberite mapo"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Black & white"
8654 msgstr "Črni vtor"
8655
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8657 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8658 msgid "Sepia"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Negative"
8664 msgstr "Običajni videz"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8667 msgid "Emboss"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8671 msgid "Sketch"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8675 msgid "Sky blue"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Grass green"
8681 msgstr "Zelena"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Skin whiten"
8686 msgstr "Uporabi preobleko"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8689 msgid "Vivid"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Audio volume"
8695 msgstr "Zvočni način"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Volume of the audio input."
8700 msgstr "Odtenek posnetka."
8701
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Audio balance"
8705 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Balance of the audio input."
8710 msgstr "Odtenek posnetka."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Bass level"
8715 msgstr "Raven črne barve"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8720 msgstr "Odtenek posnetka."
8721
8722 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Treble level"
8725 msgstr "Ena raven"
8726
8727 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8730 msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Mute the audio."
8735 msgstr "Izklopi zvok"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Loudness mode"
8740 msgstr "Glasnost"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8743 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8747 msgid "v4l2 driver controls"
8748 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8751 msgid ""
8752 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8753 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8754 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8755 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8756 msgstr ""
8757 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8758 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8759 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
8760
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8762 msgid "Tuner id"
8763 msgstr "ID uglaševala"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8766 msgid "Tuner id (see debug output)."
8767 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8770 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8771 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8774 msgid "Audio mode"
8775 msgstr "Zvočni način"
8776
8777 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8778 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8779 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8780
8781 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8783 msgid "All"
8784 msgstr "Vse"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8787 msgid "525 lines / 60 Hz"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8791 msgid "625 lines / 50 Hz"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8795 msgid "PAL N Argentina"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8799 msgid "NTSC M Japan"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8803 msgid "NTSC M South Korea"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8807 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8808 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8809 msgid "Mono"
8810 msgstr "Mono"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8813 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8814 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8817 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8818 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8821 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8822 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8825 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8826 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8829 msgid "Video4Linux2"
8830 msgstr "Video4Linux2"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8833 msgid "Video4Linux2 input"
8834 msgstr "Video4Linux2 dovod"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8837 msgid "Video input"
8838 msgstr "Dovod slike"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8841 msgid "Tuner"
8842 msgstr "Uglaševalo"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8845 msgid "Controls"
8846 msgstr "Tipke"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8851 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8852
8853 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8854 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8855 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
8856
8857 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8858 msgid "VCD"
8859 msgstr "VCD"
8860
8861 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8862 msgid "VCD input"
8863 msgstr "VCD dovod"
8864
8865 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8866 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8867 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8868
8869 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8870 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8872 msgid "Entry"
8873 msgstr "Vnos"
8874
8875 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8876 msgid "Segments"
8877 msgstr "Odseki"
8878
8879 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8880 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8881 msgid "Segment"
8882 msgstr "Odsek"
8883
8884 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8885 msgid "LID"
8886 msgstr "LID"
8887
8888 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8889 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8890 msgid "Disc"
8891 msgstr "Disk"
8892
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8894 msgid "VCD Format"
8895 msgstr "VCD zapis"
8896
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8898 msgid "Application"
8899 msgstr "Program"
8900
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8902 msgid "Preparer"
8903 msgstr "Pripravljavec"
8904
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8906 msgid "Vol #"
8907 msgstr "Glasnost #"
8908
8909 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8910 msgid "Vol max #"
8911 msgstr "Največja glasnost #"
8912
8913 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8914 msgid "Volume Set"
8915 msgstr "Nabor glasnosti"
8916
8917 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8918 msgid "System Id"
8919 msgstr "Sistemski ID"
8920
8921 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8922 msgid "Entries"
8923 msgstr "Vnosi"
8924
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8926 msgid "Tracks"
8927 msgstr "Sledi"
8928
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8930 msgid "First Entry Point"
8931 msgstr "Prva vnosna točka"
8932
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8934 msgid "Last Entry Point"
8935 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8936
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8938 msgid "Track size (in sectors)"
8939 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8940
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8943 msgid "type"
8944 msgstr "tip"
8945
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8947 msgid "end"
8948 msgstr "konec"
8949
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8951 msgid "play list"
8952 msgstr "seznam predvajanja"
8953
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8955 msgid "extended selection list"
8956 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8957
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8959 msgid "selection list"
8960 msgstr "seznam izbire"
8961
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8963 msgid "unknown type"
8964 msgstr "neznana vrsta"
8965
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8967 msgid "List ID"
8968 msgstr "ID seznama"
8969
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8971 msgid "(Super) Video CD"
8972 msgstr "(Super) Video CD"
8973
8974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8975 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8976 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8977
8978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8979 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8980 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8981
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8983 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8984 msgstr ""
8985 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8986
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8988 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8989 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8990
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8992 msgid "Use playback control?"
8993 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8996 msgid ""
8997 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8998 "tracks."
8999 msgstr ""
9000 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
9001 "primeru se predvaja po sledeh."
9002
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9004 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9005 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9008 msgid ""
9009 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9010 "entry."
9011 msgstr ""
9012 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
9013 "določene časovne enote."
9014
9015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9016 msgid "Show extended VCD info?"
9017 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
9018
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9020 msgid ""
9021 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9022 "for example playback control navigation."
9023 msgstr ""
9024 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
9025 "nadzor krmarjenje pretoka."
9026
9027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9028 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9029 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
9030
9031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9032 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9033 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
9034
9035 #: modules/access/vdr.c:87
9036 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/access/vdr.c:89
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Chapter offset in ms"
9042 msgstr "Kodeki poglavij"
9043
9044 #: modules/access/vdr.c:91
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9047 msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
9048
9049 #: modules/access/vdr.c:95
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Default frame rate for chapter import."
9052 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
9053
9054 #: modules/access/vdr.c:99
9055 #, fuzzy
9056 msgid "VDR"
9057 msgstr "VOD"
9058
9059 #: modules/access/vdr.c:102
9060 #, fuzzy
9061 msgid "VDR recordings"
9062 msgstr "Snemanje"
9063
9064 #: modules/access/vdr.c:852
9065 msgid "VDR Cut Marks"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/access/vdr.c:913
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Start"
9071 msgstr "&Začetek"
9072
9073 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9074 msgid "Media in Zip"
9075 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
9076
9077 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9078 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9079 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
9080
9081 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9082 msgid "Zip files filter"
9083 msgstr "Filter zip datotek"
9084
9085 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9086 msgid "Zip access"
9087 msgstr "Dostop zip"
9088
9089 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9090 msgid "AltiVec memcpy"
9091 msgstr "AltiVec memcpy"
9092
9093 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9094 #, fuzzy
9095 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9096 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9097
9098 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9099 #, fuzzy
9100 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9101 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9102
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9104 #, fuzzy
9105 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9106 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
9107
9108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9109 msgid ""
9110 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9111 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9115 #, fuzzy
9116 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9117 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
9118
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9120 msgid ""
9121 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9122 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9126 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9130 msgid ""
9131 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9132 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9136 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9140 msgid ""
9141 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9142 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9146 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9150 msgid ""
9151 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9152 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9158 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
9159
9160 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9161 msgid ""
9162 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9163 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9164 "alarm is sent (default 5000)."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9168 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9172 msgid ""
9173 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9174 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9178 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9182 msgid ""
9183 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9184 "saturation (default 2000)."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9188 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9192 msgid ""
9193 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9194 "with audiobargraph_v (default 1)."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9200 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9201
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Audiobar Graph"
9205 msgstr "Zvok / Slika"
9206
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9208 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9209 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9210
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9212 msgid "Dolby Surround decoder"
9213 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
9214
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9216 msgid ""
9217 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9218 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9219 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9220 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9221 "It works with any source format from mono to 7.1."
9222 msgstr ""
9223 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9224 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9225 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9226 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9227
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9229 msgid "Characteristic dimension"
9230 msgstr "Značilne dimenzije"
9231
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9233 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9234 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9235
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9237 msgid "Compensate delay"
9238 msgstr "Poravnava zamika"
9239
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9241 msgid ""
9242 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9243 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9244 "case, turn this on to compensate."
9245 msgstr ""
9246 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9247 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9248
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9250 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9251 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
9252
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9254 msgid ""
9255 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9256 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9257 msgstr ""
9258 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9259 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9260
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9262 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9263 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9264
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9266 msgid "Headphone effect"
9267 msgstr "Učinek slušalk"
9268
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9270 msgid "Use downmix algorithm"
9271 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
9272
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9274 msgid ""
9275 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9276 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9277 "speakers."
9278 msgstr ""
9279 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
9280 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
9281
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9283 msgid "Select channel to keep"
9284 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9285
9286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9287 msgid ""
9288 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9289 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9290 msgstr ""
9291 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
9292 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
9293
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9295 msgid "Left rear"
9296 msgstr "Levo zadaj"
9297
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9299 msgid "Right rear"
9300 msgstr "Desno zadaj"
9301
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9303 msgid "Left front"
9304 msgstr "Levo spredaj"
9305
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9307 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9308 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9309
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9311 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9312 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9313
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9315 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9316 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9317
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Sound Delay"
9321 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
9322
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9324 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9325 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9326 msgid "Delay"
9327 msgstr "Zakasnitev"
9328
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9330 msgid "Add a delay effect to the sound"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Delay time"
9336 msgstr "Zakasnitev"
9337
9338 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9339 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9343 msgid "Sweep Depth"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9347 msgid ""
9348 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9349 "be delay-time +/- sweep-depth."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Sweep Rate"
9355 msgstr "Vzorčna hitrost"
9356
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9358 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9362 msgid "Feedback Gain"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9366 msgid "Gain on Feedback loop"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Wet mix"
9372 msgstr "Mokro"
9373
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9375 msgid "Level of delayed signal"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Dry Mix"
9381 msgstr "Suho"
9382
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Level of input signal"
9386 msgstr "Spona dovoda slike"
9387
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9390 msgid "RMS/peak"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9394 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Attack time"
9400 msgstr "Začetni čas"
9401
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9403 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Release time"
9409 msgstr "Čas osveževanja"
9410
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9414 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9415
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Threshold level"
9419 msgstr "Prag"
9420
9421 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9424 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9425
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Ratio"
9430 msgstr "Ocena"
9431
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9435 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9436
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Knee radius"
9440 msgstr "Radij bazne točke"
9441
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9445 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9446
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Makeup gain"
9450 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
9451
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9455 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9456
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Compressor"
9461 msgstr "Razširjanje"
9462
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Dynamic range compressor"
9466 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9467
9468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9469 msgid "A/52 dynamic range compression"
9470 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9471
9472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9474 msgid ""
9475 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9476 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9477 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9478 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9479 msgstr ""
9480 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9481 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9482 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9483 "predstavitve."
9484
9485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9486 msgid "Enable internal upmixing"
9487 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
9488
9489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9490 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9491 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9492
9493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9494 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9495 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
9496
9497 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9498 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9499 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
9500
9501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9502 msgid "DTS dynamic range compression"
9503 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9504
9505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9506 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9507 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
9508
9509 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9510 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9511 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
9512
9513 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9514 msgid "Fixed point audio format conversions"
9515 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9516
9517 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9518 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9519 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
9520
9521 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9522 msgid "MPEG audio decoder"
9523 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
9524
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9526 msgid "Equalizer preset"
9527 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9528
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9530 msgid "Preset to use for the equalizer."
9531 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9532
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9534 msgid "Bands gain"
9535 msgstr "Doseg trakov"
9536
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9538 #, fuzzy
9539 msgid ""
9540 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9541 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9542 "-2 0 2\"."
9543 msgstr ""
9544 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
9545 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
9546 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
9547
9548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9549 msgid "Two pass"
9550 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9551
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9553 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9554 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9555
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9557 msgid "Global gain"
9558 msgstr "Celotna pridobitev"
9559
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9561 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9562 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9563
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9565 msgid "Equalizer with 10 bands"
9566 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9567
9568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9569 msgid "Flat"
9570 msgstr "Plosko"
9571
9572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9574 msgid "Classical"
9575 msgstr "Klasična"
9576
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9578 msgid "Club"
9579 msgstr "Klubska"
9580
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9583 msgid "Dance"
9584 msgstr "Plesna"
9585
9586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9587 msgid "Full bass"
9588 msgstr "Polni basi"
9589
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9591 msgid "Full bass and treble"
9592 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9593
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9595 msgid "Full treble"
9596 msgstr "Polni visoki toni"
9597
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9599 msgid "Headphones"
9600 msgstr "Slušalke"
9601
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9603 msgid "Large Hall"
9604 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9605
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9607 msgid "Live"
9608 msgstr "Zvok žive glasbe"
9609
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9611 msgid "Party"
9612 msgstr "Zabava"
9613
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9616 msgid "Pop"
9617 msgstr "Pop"
9618
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9621 msgid "Reggae"
9622 msgstr "Reggae"
9623
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9626 msgid "Rock"
9627 msgstr "Rock"
9628
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9631 msgid "Ska"
9632 msgstr "Ska"
9633
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9635 msgid "Soft"
9636 msgstr "Mehka"
9637
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9639 msgid "Soft rock"
9640 msgstr "Mehki rock"
9641
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9644 msgid "Techno"
9645 msgstr "Tehno"
9646
9647 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9648 msgid "Karaoke"
9649 msgstr "Karaoke"
9650
9651 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Simple Karaoke filter"
9654 msgstr "Filter kodranja slike"
9655
9656 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9657 msgid "Number of audio buffers"
9658 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
9659
9660 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9661 msgid ""
9662 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9663 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9664 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9665 msgstr ""
9666 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9667 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9668 "občutljivo za kratke spremembe."
9669
9670 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Maximal volume level"
9673 msgstr "Največja izravnava"
9674
9675 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9676 msgid ""
9677 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9678 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9679 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9680 msgstr ""
9681 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9682 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9683 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9684
9685 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9686 msgid "Volume normalizer"
9687 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9688
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9690 msgid "Parametric Equalizer"
9691 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9692
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9694 msgid "Low freq (Hz)"
9695 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9696
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9698 msgid "Low freq gain (dB)"
9699 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9700
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9702 msgid "High freq (Hz)"
9703 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9704
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9706 msgid "High freq gain (dB)"
9707 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9708
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9710 msgid "Freq 1 (Hz)"
9711 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9712
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9714 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9715 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9716
9717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9718 msgid "Freq 1 Q"
9719 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9720
9721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9722 msgid "Freq 2 (Hz)"
9723 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9724
9725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9726 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9727 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9728
9729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9730 msgid "Freq 2 Q"
9731 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9732
9733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9734 msgid "Freq 3 (Hz)"
9735 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9736
9737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9738 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9739 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9740
9741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9742 msgid "Freq 3 Q"
9743 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9744
9745 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9746 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9747 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
9748
9749 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Resampling quality"
9752 msgstr "Kakovost izrisa"
9753
9754 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9755 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9759 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Speex resampler"
9762 msgstr "Vzorčna hitrost"
9763
9764 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9765 msgid "Sample rate converter type"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9769 msgid ""
9770 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9771 "the fast one exhibits low quality."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9775 #, fuzzy
9776 msgid "SRC resampler"
9777 msgstr "Vzorčna hitrost"
9778
9779 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9780 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9786 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9787
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9789 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9790 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9791
9792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9793 msgid "Scaletempo"
9794 msgstr "Prilagodi tempo"
9795
9796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9797 msgid "Stride Length"
9798 msgstr "Dolžina koraka"
9799
9800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9801 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9802 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9803
9804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9805 msgid "Overlap Length"
9806 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9807
9808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9809 msgid "Percentage of stride to overlap"
9810 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9811
9812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9813 msgid "Search Length"
9814 msgstr "Preišči dolžino"
9815
9816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9817 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9818 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9819
9820 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9821 msgid "Room size"
9822 msgstr "Velikost prostora"
9823
9824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9827 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
9828
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9830 msgid "Room width"
9831 msgstr "Širina prostora"
9832
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9834 msgid "Width of the virtual room"
9835 msgstr "Širina navideznega prostora"
9836
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9840 msgid "Wet"
9841 msgstr "Mokro"
9842
9843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9846 msgid "Dry"
9847 msgstr "Suho"
9848
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9851 msgid "Damp"
9852 msgstr "Vlažno"
9853
9854 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9855 msgid "Audio Spatializer"
9856 msgstr "Prostornik zvoka"
9857
9858 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9861 msgid "Spatializer"
9862 msgstr "Prostornik"
9863
9864 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Fixed-point audio mixer"
9867 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9868
9869 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9870 msgid "Float32 audio mixer"
9871 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9872
9873 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Dummy audio output"
9876 msgstr "Dummy odvod slike"
9877
9878 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Front speakers"
9881 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9882
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9884 msgid "Side speakers"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9888 msgid "Rear speakers"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9892 msgid "Center and subwoofer"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Surround 4.0"
9898 msgstr "Surround sistem zvoka"
9899
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Surround 4.1"
9903 msgstr "Surround sistem zvoka"
9904
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Surround 5.0"
9908 msgstr "Surround sistem zvoka"
9909
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Surround 5.1"
9913 msgstr "Surround sistem zvoka"
9914
9915 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Surround 7.1"
9918 msgstr "Surround sistem zvoka"
9919
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9921 msgid "S/PDIF"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9925 msgid "ALSA audio output"
9926 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9927
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9929 #, fuzzy
9930 msgid "ALSA device"
9931 msgstr "Ime ALSA naprave"
9932
9933 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9934 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9935 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9936 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9938 msgid "Audio Device"
9939 msgstr "Zvočna naprava"
9940
9941 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9942 msgid "Audio output failed"
9943 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9944
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid ""
9948 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9949 "%s."
9950 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
9951
9952 #: modules/audio_output/amem.c:34
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Audio memory"
9955 msgstr "Slikovni pomnilnik"
9956
9957 #: modules/audio_output/amem.c:35
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Audio memory output"
9960 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
9961
9962 #: modules/audio_output/amem.c:42
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Sample format"
9965 msgstr "Vzorčna hitrost"
9966
9967 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9968 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9972 msgid ""
9973 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9974 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9975 "playback."
9976 msgstr ""
9977 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
9978 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
9979 "predvajanje zvoka."
9980
9981 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9982 msgid "HAL AudioUnit output"
9983 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9984
9985 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9986 msgid ""
9987 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9988 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
9989
9990 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9991 msgid "Audio device is not configured"
9992 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
9993
9994 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9995 msgid ""
9996 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9997 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9998 msgstr ""
9999 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
10000 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
10001
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10003 #, c-format
10004 msgid "%s (Encoded Output)"
10005 msgstr "%s (kodiran odvod)"
10006
10007 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10008 msgid "Output device"
10009 msgstr "Odvodna naprava"
10010
10011 #: modules/audio_output/directx.c:120
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Select your audio output device"
10014 msgstr "Izbor zvočne naprave"
10015
10016 #: modules/audio_output/directx.c:122
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Speaker configuration"
10019 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
10020
10021 #: modules/audio_output/directx.c:123
10022 msgid ""
10023 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10024 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10025 msgstr ""
10026 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
10027 "omogoča mešanja."
10028
10029 #: modules/audio_output/directx.c:127
10030 msgid "DirectX audio output"
10031 msgstr "DirectX odvod zvoka"
10032
10033 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10034 msgid "3 Front 2 Rear"
10035 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
10036
10037 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10038 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10039 msgid "2 Front 2 Rear"
10040 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
10041
10042 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10043 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10044 msgid "A/52 over S/PDIF"
10045 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
10046
10047 #: modules/audio_output/file.c:80
10048 msgid "Output format"
10049 msgstr "Izhodni zapis"
10050
10051 #: modules/audio_output/file.c:81
10052 msgid ""
10053 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10054 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10055 msgstr ""
10056 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10057 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10058
10059 #: modules/audio_output/file.c:85
10060 msgid "Number of output channels"
10061 msgstr "Število odvodnih kanalov"
10062
10063 #: modules/audio_output/file.c:86
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10067 "restrict the number of channels here."
10068 msgstr ""
10069 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
10070 "število."
10071
10072 #: modules/audio_output/file.c:89
10073 msgid "Add WAVE header"
10074 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
10075
10076 #: modules/audio_output/file.c:90
10077 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10078 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
10079
10080 #: modules/audio_output/file.c:107
10081 msgid "Output file"
10082 msgstr "Odvodna datoteka"
10083
10084 #: modules/audio_output/file.c:108
10085 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10086 msgstr ""
10087 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
10088
10089 #: modules/audio_output/file.c:111
10090 msgid "File audio output"
10091 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
10092
10093 #: modules/audio_output/jack.c:70
10094 msgid "Automatically connect to writable clients"
10095 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10096
10097 #: modules/audio_output/jack.c:72
10098 msgid ""
10099 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10100 "writable JACK clients found."
10101 msgstr ""
10102 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10103 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10104
10105 #: modules/audio_output/jack.c:76
10106 msgid "Connect to clients matching"
10107 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10108
10109 #: modules/audio_output/jack.c:78
10110 msgid ""
10111 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10112 "regular expression will be considered for connection."
10113 msgstr ""
10114 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10115 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10116
10117 #: modules/audio_output/jack.c:86
10118 msgid "JACK audio output"
10119 msgstr "JACK odvod zvoka"
10120
10121 #: modules/audio_output/kai.c:67
10122 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/audio_output/kai.c:70
10126 msgid "Open audio in exclusive mode."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/audio_output/kai.c:72
10130 msgid ""
10131 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10132 "audio."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/audio_output/kai.c:82
10136 #, fuzzy
10137 msgid "K Audio Interface audio output"
10138 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10139
10140 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10141 #, fuzzy
10142 msgid "OpenSLES audio output"
10143 msgstr "ALSA odvod zvoka"
10144
10145 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10146 #, fuzzy
10147 msgid "OpenSLES"
10148 msgstr "Odpri"
10149
10150 #: modules/audio_output/oss.c:99
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Open Sound System"
10153 msgstr "Odprta koda"
10154
10155 #: modules/audio_output/oss.c:104
10156 msgid "OSS DSP device"
10157 msgstr "OSS DSP naprava"
10158
10159 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10160 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10161 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
10162
10163 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10164 msgid "PORTAUDIO audio output"
10165 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
10166
10167 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10168 msgid "5.1"
10169 msgstr "5.1"
10170
10171 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10172 msgid "Pulseaudio audio output"
10173 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10174
10175 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Audio device"
10178 msgstr "Zvočna naprava"
10179
10180 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10181 msgid "Microsoft Soundmapper"
10182 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10183
10184 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10185 msgid "Select Audio Device"
10186 msgstr "Izbor zvočne naprave"
10187
10188 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10189 msgid ""
10190 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10191 "VLC restart to apply."
10192 msgstr ""
10193 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10194 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10195
10196 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10197 msgid "Default Audio Device"
10198 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
10199
10200 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10201 msgid "Win32 waveOut extension output"
10202 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
10203
10204 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10205 msgid "Use float32 output"
10206 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10207
10208 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10209 msgid ""
10210 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10211 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10212 msgstr ""
10213 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10214 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
10215
10216 #: modules/codec/a52.c:52
10217 msgid "A/52 parser"
10218 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10219
10220 #: modules/codec/a52.c:59
10221 msgid "A/52 audio packetizer"
10222 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10223
10224 #: modules/codec/adpcm.c:48
10225 msgid "ADPCM audio decoder"
10226 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
10227
10228 #: modules/codec/aes3.c:48
10229 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10230 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
10231
10232 #: modules/codec/aes3.c:53
10233 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10234 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10235
10236 #: modules/codec/araw.c:49
10237 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10238 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
10239
10240 #: modules/codec/araw.c:58
10241 msgid "Raw audio encoder"
10242 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10245 msgid "Non-ref"
10246 msgstr "Brez reference"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10249 msgid "Bidir"
10250 msgstr "Oboje smerno"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10253 msgid "Non-key"
10254 msgstr "Brez ključa"
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10257 msgid "rd"
10258 msgstr "rd"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10261 msgid "bits"
10262 msgstr "biti"
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10265 msgid "simple"
10266 msgstr "enostavno"
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10269 #, fuzzy
10270 msgid ""
10271 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10272 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10273 "MJPEG and other codecs"
10274 msgstr ""
10275 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10276 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10277 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10280 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10281 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10284 msgid "Decoding"
10285 msgstr "Dekodiranje"
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10288 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10289 msgid "Encoding"
10290 msgstr "Kodiranje"
10291
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10293 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10294 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10297 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10298 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10301 msgid "Direct rendering"
10302 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10305 msgid "Error resilience"
10306 msgstr "Prožnost napak"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10309 #, fuzzy
10310 msgid ""
10311 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10312 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10313 "can produce a lot of errors.\n"
10314 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10315 msgstr ""
10316 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
10317 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
10318 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
10319 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10322 msgid "Workaround bugs"
10323 msgstr "Obhod hroščev"
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10326 msgid ""
10327 "Try to fix some bugs:\n"
10328 "1  autodetect\n"
10329 "2  old msmpeg4\n"
10330 "4  xvid interlaced\n"
10331 "8  ump4 \n"
10332 "16 no padding\n"
10333 "32 ac vlc\n"
10334 "64 Qpel chroma.\n"
10335 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10336 "\"ump4\", enter 40."
10337 msgstr ""
10338 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10339 "1  samodejna zaznava\n"
10340 "2  star msmpeg4\n"
10341 "4  prepleteni xvid\n"
10342 "8  ump4 \n"
10343 "16 brez podlaganja\n"
10344 "32 ac vlc\n"
10345 "64 Qpel barve.\n"
10346 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10347 "40."
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10350 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10351 msgid "Hurry up"
10352 msgstr "Pohiti"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10355 msgid ""
10356 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10357 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10358 msgstr ""
10359 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
10360 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10361 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10364 msgid "Allow speed tricks"
10365 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10368 msgid ""
10369 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10370 msgstr ""
10371 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10372 "številom napak."
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10375 msgid "Skip frame (default=0)"
10376 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10379 msgid ""
10380 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10381 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10382 msgstr ""
10383 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10384 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10387 msgid "Skip idct (default=0)"
10388 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10391 msgid ""
10392 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10393 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10394 msgstr ""
10395 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
10396 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10399 msgid "Debug mask"
10400 msgstr "Maska razhroščevanja"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10405 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Codec name"
10410 msgstr "Kodek"
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10413 msgid "Internal libavcodec codec name"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10417 msgid "Visualize motion vectors"
10418 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10421 msgid ""
10422 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10423 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10424 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10425 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10426 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10427 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10428 msgstr ""
10429 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10430 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10431 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10432 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10433 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10434 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10437 msgid "Low resolution decoding"
10438 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10441 msgid ""
10442 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10443 "processing power"
10444 msgstr ""
10445 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
10446 "zahteven."
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10449 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10450 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10453 msgid ""
10454 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10455 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10456 msgstr ""
10457 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10458 "močno poveča hitrost delovanja."
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Hardware decoding"
10463 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10466 msgid "This allows hardware decoding when available."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Threads"
10472 msgstr "Prag"
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10477 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10480 msgid "Ratio of key frames"
10481 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10484 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10485 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10488 msgid "Ratio of B frames"
10489 msgstr "Razmerje B sličic"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10492 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10493 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10496 msgid "Video bitrate tolerance"
10497 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10500 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10501 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10504 msgid "Interlaced encoding"
10505 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10508 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10509 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10512 msgid "Interlaced motion estimation"
10513 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10516 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10517 msgstr ""
10518 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10521 msgid "Pre-motion estimation"
10522 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10525 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10526 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10529 msgid "Rate control buffer size"
10530 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10533 msgid ""
10534 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10535 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10536 msgstr ""
10537 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10538 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10541 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10542 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10545 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10546 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10549 msgid "I quantization factor"
10550 msgstr "Delitveni posrednik I"
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10553 msgid ""
10554 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10555 "same qscale for I and P frames)."
10556 msgstr ""
10557 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10558 "enake vrednosti I in P sličic)."
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10561 #: modules/demux/mod.c:78
10562 msgid "Noise reduction"
10563 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10564
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10566 msgid ""
10567 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10568 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10569 msgstr ""
10570 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10571 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10574 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10575 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10578 msgid ""
10579 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10580 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10581 "standard MPEG2 decoders."
10582 msgstr ""
10583 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10584 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10587 msgid "Quality level"
10588 msgstr "Raven kakovosti"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10591 msgid ""
10592 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10593 "encoding very much)."
10594 msgstr ""
10595 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10598 msgid ""
10599 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10600 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10601 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10602 "to ease the encoder's task."
10603 msgstr ""
10604 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10605 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10606 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10609 msgid "Minimum video quantizer scale"
10610 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10613 msgid "Minimum video quantizer scale."
10614 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10617 msgid "Maximum video quantizer scale"
10618 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10621 msgid "Maximum video quantizer scale."
10622 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10625 msgid "Trellis quantization"
10626 msgstr "Trellis deljenje"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10629 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10630 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10633 msgid "Fixed quantizer scale"
10634 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10637 msgid ""
10638 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10639 "255.0)."
10640 msgstr ""
10641 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10642 "0.01 in 255.0)."
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10645 msgid "Strict standard compliance"
10646 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10649 msgid ""
10650 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10651 msgstr ""
10652 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
10653 "1)."
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10656 msgid "Luminance masking"
10657 msgstr "Maska osvetljenosti"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10660 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10661 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10664 msgid "Darkness masking"
10665 msgstr "Maska zatemnitve"
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10668 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10669 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10672 msgid "Motion masking"
10673 msgstr "Maska gibanja"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10676 msgid ""
10677 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10678 "(default: 0.0)."
10679 msgstr ""
10680 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10683 msgid "Border masking"
10684 msgstr "Maska robov"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10687 msgid ""
10688 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10689 "0.0)."
10690 msgstr ""
10691 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10694 msgid "Luminance elimination"
10695 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10698 msgid ""
10699 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10700 "The H264 specification recommends -4."
10701 msgstr ""
10702 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10703 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10706 msgid "Chrominance elimination"
10707 msgstr "odstranjevanje barv"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10710 msgid ""
10711 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10712 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10713 msgstr ""
10714 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10715 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10719 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10722 msgid ""
10723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10725 "(default: main)"
10726 msgstr ""
10727 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
10728 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
10729 "možnost: glavno)"
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10732 #, c-format
10733 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10734 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10737 #, c-format
10738 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10739 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10745 "%s.\n"
10746 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10747 "\n"
10748 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10749 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10750 msgstr ""
10751 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
10752 "%s.\n"
10753 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
10754 "\n"
10755 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
10756 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10759 msgid "VLC could not open the encoder."
10760 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10761
10762 #: modules/codec/cc.c:55
10763 msgid "CC 608/708"
10764 msgstr "CC 608/708"
10765
10766 #: modules/codec/cc.c:56
10767 msgid "Closed Captions decoder"
10768 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
10769
10770 #: modules/codec/cdg.c:87
10771 msgid "CDG video decoder"
10772 msgstr "CDG dekodirnik slike"
10773
10774 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10777 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10778
10779 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10780 msgid "CVD subtitle decoder"
10781 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
10782
10783 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10784 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10785 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10786
10787 #: modules/codec/ddummy.c:36
10788 msgid "Save raw codec data"
10789 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10790
10791 #: modules/codec/ddummy.c:38
10792 msgid ""
10793 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10794 "main options."
10795 msgstr ""
10796 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
10797 "nastavitvami."
10798
10799 #: modules/codec/ddummy.c:47
10800 msgid "Dummy decoder"
10801 msgstr "Dummy dekodirnik"
10802
10803 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10804 msgid "Dump decoder"
10805 msgstr "Dump dekodirnik"
10806
10807 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10808 msgid "Constant quality factor"
10809 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10810
10811 #: modules/codec/dirac.c:62
10812 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10813 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10814
10815 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10816 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10817 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10818
10819 #: modules/codec/dirac.c:66
10820 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10821 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10822
10823 #: modules/codec/dirac.c:69
10824 msgid "Enable lossless coding"
10825 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10826
10827 #: modules/codec/dirac.c:70
10828 msgid ""
10829 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10830 "reproduction of the original"
10831 msgstr ""
10832 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10833 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
10834
10835 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10836 msgid "Prefilter"
10837 msgstr "Predfilter"
10838
10839 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10840 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10841 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10842
10843 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10844 msgid "Centre Weighted Median"
10845 msgstr "Mediano sredinjenje"
10846
10847 #: modules/codec/dirac.c:80
10848 msgid "Rectangular Linear Phase"
10849 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10850
10851 #: modules/codec/dirac.c:80
10852 msgid "Diagonal Linear Phase"
10853 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10854
10855 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10856 msgid "Amount of prefiltering"
10857 msgstr "Količina predfiltriranja"
10858
10859 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10860 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10861 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10862
10863 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10864 msgid "Chroma format"
10865 msgstr "Oblika barv"
10866
10867 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10868 msgid ""
10869 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10870 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10871
10872 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10873 msgid "4:2:0"
10874 msgstr "4:2:0"
10875
10876 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10877 msgid "4:2:2"
10878 msgstr "4:2:2"
10879
10880 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10881 msgid "4:4:4"
10882 msgstr "4:4:4"
10883
10884 #: modules/codec/dirac.c:96
10885 msgid "Distance between 'P' frames"
10886 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10887
10888 #: modules/codec/dirac.c:100
10889 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10890 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10891
10892 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10893 msgid "Picture coding mode"
10894 msgstr "Način kodiranja slike"
10895
10896 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10897 msgid ""
10898 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10899 "pseudo-progressive frame"
10900 msgstr ""
10901 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10902 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10903
10904 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10905 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10906 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10907
10908 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10909 msgid "force coding frame as single picture"
10910 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10911
10912 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10913 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10914 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10915
10916 #: modules/codec/dirac.c:116
10917 msgid "Width of motion compensation blocks"
10918 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10919
10920 #: modules/codec/dirac.c:120
10921 msgid "Height of motion compensation blocks"
10922 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10923
10924 #: modules/codec/dirac.c:125
10925 msgid "Block overlap (%)"
10926 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10927
10928 #: modules/codec/dirac.c:126
10929 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10930 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10931
10932 #: modules/codec/dirac.c:131
10933 msgid "xblen"
10934 msgstr "xblen"
10935
10936 #: modules/codec/dirac.c:132
10937 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10938 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10939
10940 #: modules/codec/dirac.c:136
10941 msgid "yblen"
10942 msgstr "yblen"
10943
10944 #: modules/codec/dirac.c:137
10945 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10946 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10947
10948 #: modules/codec/dirac.c:140
10949 msgid "Motion vector precision"
10950 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10951
10952 #: modules/codec/dirac.c:141
10953 msgid "Motion vector precision in pels."
10954 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10955
10956 #: modules/codec/dirac.c:146
10957 msgid "Simple ME search area x:y"
10958 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10959
10960 #: modules/codec/dirac.c:147
10961 msgid ""
10962 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10963 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10964 msgstr ""
10965 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10966 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10967
10968 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10969 msgid "Three component motion estimation"
10970 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10971
10972 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10973 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10974 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10975
10976 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10977 msgid "Intra picture DWT filter"
10978 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10979
10980 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10981 msgid "Inter picture DWT filter"
10982 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10983
10984 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10985 msgid "Number of DWT iterations"
10986 msgstr "Število DWT ponovitev"
10987
10988 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10989 msgid "Also known as DWT levels"
10990 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10991
10992 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10993 msgid "Enable multiple quantizers"
10994 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10995
10996 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10997 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10998 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10999
11000 #: modules/codec/dirac.c:174
11001 msgid "Enable spatial partitioning"
11002 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
11003
11004 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11005 msgid "Disable arithmetic coding"
11006 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
11007
11008 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11009 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11010 msgstr ""
11011 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
11012
11013 #: modules/codec/dirac.c:184
11014 msgid "cycles per degree"
11015 msgstr "obratov na stopinjo"
11016
11017 #: modules/codec/dirac.c:206
11018 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11019 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11020
11021 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11022 msgid "DirectMedia Object decoder"
11023 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
11024
11025 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11026 msgid "DirectMedia Object encoder"
11027 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
11028
11029 #: modules/codec/dts.c:53
11030 msgid "DTS parser"
11031 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
11032
11033 #: modules/codec/dts.c:58
11034 msgid "DTS audio packetizer"
11035 msgstr "DTS paketnik zvoka"
11036
11037 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11038 msgid "Decoding X coordinate"
11039 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
11040
11041 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11042 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11043 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
11044
11045 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11046 msgid "Decoding Y coordinate"
11047 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
11048
11049 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11050 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11051 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
11052
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11054 msgid "Subpicture position"
11055 msgstr "Lega nalepk"
11056
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11058 msgid ""
11059 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11061 "g. 6=top-right)."
11062 msgstr ""
11063 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
11064 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
11065
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11067 msgid "Encoding X coordinate"
11068 msgstr "Kodiranje X točke osi"
11069
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11071 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11072 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
11073
11074 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11075 msgid "Encoding Y coordinate"
11076 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
11077
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11079 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11080 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
11081
11082 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11083 msgid "DVB subtitles decoder"
11084 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
11085
11086 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11087 msgid "DVB subtitles"
11088 msgstr "DVB podnapisi"
11089
11090 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11091 msgid "DVB subtitles encoder"
11092 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
11093
11094 #: modules/codec/edummy.c:40
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Dummy encoder"
11097 msgstr "Dummy dekodirnik"
11098
11099 #: modules/codec/faad.c:45
11100 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11101 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
11102
11103 #: modules/codec/faad.c:391
11104 msgid "AAC extension"
11105 msgstr "AAC razširitev"
11106
11107 #: modules/codec/flac.c:111
11108 msgid "Flac audio decoder"
11109 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
11110
11111 #: modules/codec/flac.c:117
11112 msgid "Flac audio encoder"
11113 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
11114
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Sound fonts"
11118 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
11119
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11121 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11122 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11123
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11125 #, fuzzy
11126 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11127 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
11128
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11130 msgid "FluidSynth"
11131 msgstr "FluidSynth"
11132
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11134 msgid "MIDI synthesis not set up"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11138 msgid ""
11139 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11140 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11141 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11145 msgid "Formatted Subtitles"
11146 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11147
11148 #: modules/codec/kate.c:195
11149 msgid ""
11150 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11151 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11152 "rendering via Tiger is enabled."
11153 msgstr ""
11154 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11155 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11156 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11157
11158 #: modules/codec/kate.c:202
11159 msgid "Shadow"
11160 msgstr "Senca"
11161
11162 #: modules/codec/kate.c:202
11163 msgid "Outline"
11164 msgstr "Oris"
11165
11166 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11167 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11168 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11169 #: modules/video_filter/rss.c:71
11170 msgid "Black"
11171 msgstr "Črna"
11172
11173 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11174 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11175 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11176 #: modules/video_filter/rss.c:72
11177 msgid "Gray"
11178 msgstr "Siva"
11179
11180 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11181 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11182 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11183 #: modules/video_filter/rss.c:72
11184 msgid "Silver"
11185 msgstr "Srebrna"
11186
11187 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11188 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11189 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11190 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11191 msgid "White"
11192 msgstr "Bela"
11193
11194 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11195 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11196 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11197 #: modules/video_filter/rss.c:72
11198 msgid "Maroon"
11199 msgstr "Kostanjeva"
11200
11201 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11203 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11204 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11205 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11206 #: modules/video_filter/rss.c:72
11207 msgid "Red"
11208 msgstr "Rdeča"
11209
11210 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11211 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11212 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11213 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11214 msgid "Fuchsia"
11215 msgstr "Fuksija"
11216
11217 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11219 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11220 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11221 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11222 msgid "Yellow"
11223 msgstr "Rumena"
11224
11225 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11226 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11227 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11228 #: modules/video_filter/rss.c:73
11229 msgid "Olive"
11230 msgstr "Olivna"
11231
11232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11234 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11235 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11236 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11237 msgid "Green"
11238 msgstr "Zelena"
11239
11240 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11241 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11242 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11243 #: modules/video_filter/rss.c:74
11244 msgid "Teal"
11245 msgstr "Modrozelena"
11246
11247 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11248 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11249 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11250 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11251 msgid "Lime"
11252 msgstr "Rumeno-zelena"
11253
11254 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11255 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11256 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11257 #: modules/video_filter/rss.c:74
11258 msgid "Purple"
11259 msgstr "Škrlatna"
11260
11261 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11262 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11263 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11264 #: modules/video_filter/rss.c:74
11265 msgid "Navy"
11266 msgstr "Mornarska"
11267
11268 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11270 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11271 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11272 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11273 #: modules/video_filter/rss.c:74
11274 msgid "Blue"
11275 msgstr "Modra"
11276
11277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11278 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11279 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11280 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11281 msgid "Aqua"
11282 msgstr "Voda"
11283
11284 #: modules/codec/kate.c:214
11285 msgid "Use Tiger for rendering"
11286 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:215
11289 msgid ""
11290 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11291 "only render static text and bitmap based streams."
11292 msgstr ""
11293 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11294 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11295
11296 #: modules/codec/kate.c:219
11297 msgid "Rendering quality"
11298 msgstr "Kakovost izrisa"
11299
11300 #: modules/codec/kate.c:220
11301 msgid ""
11302 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11303 "highest quality."
11304 msgstr ""
11305 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11306 "pa kakovostno."
11307
11308 #: modules/codec/kate.c:224
11309 msgid "Default font effect"
11310 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11311
11312 #: modules/codec/kate.c:225
11313 msgid ""
11314 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11315 "backgrounds."
11316 msgstr ""
11317 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11318 "podlagah."
11319
11320 #: modules/codec/kate.c:229
11321 msgid "Default font effect strength"
11322 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11323
11324 #: modules/codec/kate.c:230
11325 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11326 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11327
11328 #: modules/codec/kate.c:234
11329 msgid "Default font description"
11330 msgstr "Privzeti opis pisave"
11331
11332 #: modules/codec/kate.c:235
11333 msgid ""
11334 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11335 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11336 "font parameters where appropriate."
11337 msgstr ""
11338 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11339 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11340 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:240
11343 msgid "Default font color"
11344 msgstr "Privzeta barva pisave"
11345
11346 #: modules/codec/kate.c:241
11347 msgid ""
11348 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11349 "font color to use."
11350 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11351
11352 #: modules/codec/kate.c:245
11353 msgid "Default font alpha"
11354 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11355
11356 #: modules/codec/kate.c:246
11357 msgid ""
11358 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11359 "particular font color to use."
11360 msgstr ""
11361 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11362
11363 #: modules/codec/kate.c:250
11364 msgid "Default background color"
11365 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11366
11367 #: modules/codec/kate.c:251
11368 msgid ""
11369 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11370 "color to use."
11371 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11372
11373 #: modules/codec/kate.c:255
11374 msgid "Default background alpha"
11375 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11376
11377 #: modules/codec/kate.c:256
11378 msgid ""
11379 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11380 "specify a particular background color to use."
11381 msgstr ""
11382 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11383 "vrednosti barve."
11384
11385 #: modules/codec/kate.c:262
11386 msgid ""
11387 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11388 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11389 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11390 "available.\n"
11391 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11392 "played. This will hopefully be fixed soon."
11393 msgstr ""
11394 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11395 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11396 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11397 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11398 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11399 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11400
11401 #: modules/codec/kate.c:271
11402 msgid "Kate"
11403 msgstr "Kate"
11404
11405 #: modules/codec/kate.c:272
11406 msgid "Kate overlay decoder"
11407 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11408
11409 #: modules/codec/kate.c:291
11410 msgid "Tiger rendering defaults"
11411 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:326
11414 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11415 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11416
11417 #: modules/codec/libass.c:56
11418 msgid "Subtitles (advanced)"
11419 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11420
11421 #: modules/codec/libass.c:57
11422 msgid "Subtitle renderers using libass"
11423 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11424
11425 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11426 msgid "Building font cache"
11427 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11428
11429 #: modules/codec/libass.c:221
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11433 "This should take less than a minute."
11434 msgstr ""
11435 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
11436 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
11437
11438 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11439 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11440 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11441
11442 #: modules/codec/lpcm.c:59
11443 msgid "Linear PCM audio decoder"
11444 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11445
11446 #: modules/codec/lpcm.c:64
11447 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11448 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
11449
11450 #: modules/codec/lpcm.c:70
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Linear PCM audio encoder"
11453 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11454
11455 #: modules/codec/mash.cpp:70
11456 msgid "Video decoder using openmash"
11457 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11458
11459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11460 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11461 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
11462
11463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11465 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
11466
11467 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11470 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11471
11472 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11475 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11476
11477 #: modules/codec/png.c:58
11478 msgid "PNG video decoder"
11479 msgstr "PNG dekodirnik slike"
11480
11481 #: modules/codec/quicktime.c:67
11482 msgid "QuickTime library decoder"
11483 msgstr "QuickTime dekodirnik"
11484
11485 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11486 msgid "Pseudo raw video decoder"
11487 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
11488
11489 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11490 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11491 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11492
11493 #: modules/codec/realvideo.c:126
11494 msgid "RealVideo library decoder"
11495 msgstr "RealVideo dekodirnik"
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Rate control method"
11500 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
11501
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11503 msgid "Method used to encode the video sequence"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Constant noise threshold mode"
11509 msgstr "Prag osvetlitve"
11510
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11514 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Low Delay mode"
11519 msgstr "Način prikaza"
11520
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Lossless mode"
11524 msgstr "Enota dostopa"
11525
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11527 msgid "Constant lambda mode"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Constant error mode"
11533 msgstr "Stereo način"
11534
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Constant quality mode"
11538 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11539
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11541 #, fuzzy
11542 msgid "GOP structure"
11543 msgstr "Nalepke"
11544
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11546 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11550 msgid ""
11551 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11552 "previous or future pictures."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11556 msgid "I-frame only sequence"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11560 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11564 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11568 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Noise Threshold"
11574 msgstr "Prag"
11575
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11577 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11583 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
11584
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11588 msgstr "Največja bitna hitrost"
11589
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11593 msgstr ""
11594 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11595 "aplikacij."
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11600 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11601
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11605 msgstr ""
11606 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11607 "aplikacij."
11608
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11610 #, fuzzy
11611 msgid "GOP length"
11612 msgstr "Največja dolžina"
11613
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11615 msgid ""
11616 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11617 "group of pictures"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11621 #, fuzzy
11622 msgid "No pre-filtering"
11623 msgstr "Brez filtriranja"
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11628 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11629
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Add Noise"
11633 msgstr "Dodaj vozlišče"
11634
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11638 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11639
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Low Pass Ffilter"
11643 msgstr "Filter logotipa"
11644
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Size of motion compensation blocks"
11648 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11649
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11652 #, fuzzy
11653 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11654 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11657 #, fuzzy
11658 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11659 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11660
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11662 #, fuzzy
11663 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11664 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11665
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11667 #, fuzzy
11668 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11669 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11670
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11674 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11677 #, fuzzy
11678 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11679 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11680
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11682 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11686 #, fuzzy
11687 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11688 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11689
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Motion Vector precision"
11693 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
11694
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Motion Vector precision in pels"
11698 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11701 #, fuzzy
11702 msgid "perceptual weighting method"
11703 msgstr "Metoda pretakanja"
11704
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11706 msgid "perceptual distance"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11710 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Horizontal slices per frame"
11716 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11717
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11719 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Vertical slices per frame"
11725 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11726
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11728 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11732 msgid "Size of code blocks in each subband"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11736 msgid "small - use small code blocks"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11740 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11744 msgid "large - use large code blocks"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11748 msgid "full - One code block per subband"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11754 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Number of levels of downsampling"
11759 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
11760
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11762 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11768 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11769
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11773 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
11774
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11776 msgid "Enable Scene Change Detection"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Force Profile"
11782 msgstr "Profil"
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11785 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11789 #, fuzzy
11790 msgid "VC2 Simple Profile"
11791 msgstr "Datoteka SVG predloge"
11792
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11794 #, fuzzy
11795 msgid "VC2 Main Profile"
11796 msgstr "Ustvari nov profil"
11797
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Main Profile"
11801 msgstr "Profil"
11802
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11806 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11807
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11811 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11812
11813 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11814 msgid "SDL Image decoder"
11815 msgstr "SDL dekodirnik slike"
11816
11817 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11818 msgid "SDL_image video decoder"
11819 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
11820
11821 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11822 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11823 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11824
11825 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11829 msgid "Mode"
11830 msgstr "Način"
11831
11832 #: modules/codec/speex.c:59
11833 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11834 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11835
11836 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11837 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11838 msgid "Encoding quality"
11839 msgstr "Kakovost kodiranja"
11840
11841 #: modules/codec/speex.c:63
11842 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11843 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11844
11845 #: modules/codec/speex.c:65
11846 msgid "Encoding complexity"
11847 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11848
11849 #: modules/codec/speex.c:67
11850 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11851 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11852
11853 #: modules/codec/speex.c:69
11854 msgid "Maximal bitrate"
11855 msgstr "Največja bitna hitrost"
11856
11857 #: modules/codec/speex.c:71
11858 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11859 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11860
11861 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11862 msgid "CBR encoding"
11863 msgstr "CBR kodiranje"
11864
11865 #: modules/codec/speex.c:75
11866 msgid ""
11867 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11868 "bitrate encoding (VBR)."
11869 msgstr ""
11870 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11871 "bitne hitrosti (VBR)."
11872
11873 #: modules/codec/speex.c:78
11874 msgid "Voice activity detection"
11875 msgstr "Zaznavanje glasu"
11876
11877 #: modules/codec/speex.c:80
11878 msgid ""
11879 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11880 "mode."
11881 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11882
11883 #: modules/codec/speex.c:83
11884 msgid "Discontinuous Transmission"
11885 msgstr "Prekinitveni prenos"
11886
11887 #: modules/codec/speex.c:85
11888 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11889 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11890
11891 #: modules/codec/speex.c:89
11892 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11893 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11894
11895 #: modules/codec/speex.c:89
11896 msgid "Wide-band (16kHz)"
11897 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11898
11899 #: modules/codec/speex.c:89
11900 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11901 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11902
11903 #: modules/codec/speex.c:96
11904 msgid "Speex audio decoder"
11905 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
11906
11907 #: modules/codec/speex.c:98
11908 msgid "Speex"
11909 msgstr "Speex"
11910
11911 #: modules/codec/speex.c:102
11912 msgid "Speex audio packetizer"
11913 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11914
11915 #: modules/codec/speex.c:107
11916 msgid "Speex audio encoder"
11917 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11918
11919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11922 msgstr "Kroži med podnapisi"
11923
11924 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11925 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11929 msgid "DVD subtitles decoder"
11930 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
11931
11932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11933 #, fuzzy
11934 msgid "DVD subtitles"
11935 msgstr "DVB podnapisi"
11936
11937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11938 msgid "DVD subtitles packetizer"
11939 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11940
11941 #: modules/codec/stl.c:45
11942 #, fuzzy
11943 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11944 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
11945
11946 #. xgettext:
11947 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11948 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11949 #. languages using the Latin alphabet.
11950 #: modules/codec/subsdec.c:94
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Default (Windows-1252)"
11953 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11954
11955 #: modules/codec/subsdec.c:95
11956 #, fuzzy
11957 msgid "System codeset"
11958 msgstr "Sistemski ID"
11959
11960 #: modules/codec/subsdec.c:96
11961 msgid "Universal (UTF-8)"
11962 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11963
11964 #: modules/codec/subsdec.c:97
11965 msgid "Universal (UTF-16)"
11966 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11967
11968 #: modules/codec/subsdec.c:98
11969 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11970 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11971
11972 #: modules/codec/subsdec.c:99
11973 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11974 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11975
11976 #: modules/codec/subsdec.c:100
11977 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11978 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11979
11980 #: modules/codec/subsdec.c:104
11981 msgid "Western European (Latin-9)"
11982 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11983
11984 #: modules/codec/subsdec.c:105
11985 msgid "Western European (Windows-1252)"
11986 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11987
11988 #: modules/codec/subsdec.c:107
11989 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11990 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11991
11992 #: modules/codec/subsdec.c:108
11993 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11994 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11995
11996 #: modules/codec/subsdec.c:110
11997 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11998 msgstr "esperanto (latin-3)"
11999
12000 #: modules/codec/subsdec.c:112
12001 msgid "Nordic (Latin-6)"
12002 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12003
12004 #: modules/codec/subsdec.c:114
12005 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12006 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12007
12008 #: modules/codec/subsdec.c:115
12009 msgid "Russian (KOI8-R)"
12010 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12011
12012 #: modules/codec/subsdec.c:116
12013 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12014 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:118
12017 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12018 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:119
12021 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12022 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:121
12025 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12026 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:122
12029 msgid "Greek (Windows-1253)"
12030 msgstr "grško (windows-1253)"
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:124
12033 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12034 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:125
12037 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12038 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:127
12041 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12042 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:128
12045 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12046 msgstr "turško (windows-1254)"
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:131
12049 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12050 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:132
12053 msgid "Thai (Windows-874)"
12054 msgstr "tajsko (windows-874)"
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:134
12057 msgid "Baltic (Latin-7)"
12058 msgstr "baltsko (latin-7)"
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:135
12061 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12062 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:138
12065 msgid "Celtic (Latin-8)"
12066 msgstr "keltsko (latin-8)"
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:141
12069 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12070 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12071
12072 #: modules/codec/subsdec.c:143
12073 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12074 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12075
12076 #: modules/codec/subsdec.c:144
12077 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12078 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12079
12080 #: modules/codec/subsdec.c:145
12081 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12082 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:146
12085 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12086 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:147
12089 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12090 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:148
12093 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12094 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12095
12096 #: modules/codec/subsdec.c:149
12097 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12098 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12099
12100 #: modules/codec/subsdec.c:150
12101 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12102 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12103
12104 #: modules/codec/subsdec.c:151
12105 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12106 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12107
12108 #: modules/codec/subsdec.c:152
12109 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12110 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12111
12112 #: modules/codec/subsdec.c:154
12113 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12114 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12115
12116 #: modules/codec/subsdec.c:155
12117 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12118 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12119
12120 #: modules/codec/subsdec.c:162
12121 msgid "Subtitles text encoding"
12122 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
12123
12124 #: modules/codec/subsdec.c:163
12125 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12126 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:164
12129 msgid "Subtitles justification"
12130 msgstr "Poravnava podnapisov"
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:165
12133 msgid "Set the justification of subtitles"
12134 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12135
12136 #: modules/codec/subsdec.c:166
12137 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12138 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
12139
12140 #: modules/codec/subsdec.c:167
12141 msgid ""
12142 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12143 msgstr ""
12144 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
12145
12146 #: modules/codec/subsdec.c:170
12147 msgid ""
12148 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12149 "but you can choose to disable all formatting."
12150 msgstr ""
12151 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12152 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12153
12154 #: modules/codec/subsdec.c:178
12155 msgid "Text subtitles decoder"
12156 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
12157
12158 #. xgettext:
12159 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12160 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12161 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12162 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12163 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12164 #. Other scripts use other code pages.
12165 #.
12166 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12167 #. the VideoLAN translators mailing list.
12168 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12169 msgctxt "GetACP"
12170 msgid "CP1252"
12171 msgstr "CP1250"
12172
12173 #: modules/codec/subsusf.c:46
12174 msgid "USFSubs"
12175 msgstr "USFSubs"
12176
12177 #: modules/codec/subsusf.c:47
12178 msgid "USF subtitles decoder"
12179 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
12180
12181 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12182 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12183 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
12184
12185 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12186 msgid "SVCD subtitles"
12187 msgstr "SVCD podnapisi"
12188
12189 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12191 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12192
12193 #: modules/codec/t140.c:35
12194 msgid "T.140 text encoder"
12195 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12196
12197 #: modules/codec/telx.c:54
12198 msgid "Override page"
12199 msgstr "Razveljavi stran"
12200
12201 #: modules/codec/telx.c:55
12202 msgid ""
12203 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12204 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12205 "usually 888 or 889)."
12206 msgstr ""
12207 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12208 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12209 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12210
12211 #: modules/codec/telx.c:60
12212 msgid "Ignore subtitle flag"
12213 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12214
12215 #: modules/codec/telx.c:61
12216 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12217 msgstr ""
12218 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12219 "na zaslonu."
12220
12221 #: modules/codec/telx.c:64
12222 msgid "Workaround for France"
12223 msgstr "Obhod hroščev"
12224
12225 #: modules/codec/telx.c:65
12226 msgid ""
12227 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12228 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12229 "your subtitles don't appear."
12230 msgstr ""
12231 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12232 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12233
12234 #: modules/codec/telx.c:71
12235 msgid "Teletext subtitles decoder"
12236 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
12237
12238 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12239 msgid ""
12240 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12241 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12242 msgstr ""
12243 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12244 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12245
12246 #: modules/codec/theora.c:105
12247 msgid "Theora video decoder"
12248 msgstr "Theora dekodirnik slike"
12249
12250 #: modules/codec/theora.c:111
12251 msgid "Theora video packetizer"
12252 msgstr "Theora paketnik slike"
12253
12254 #: modules/codec/theora.c:117
12255 msgid "Theora video encoder"
12256 msgstr "Theora kodirnik slike"
12257
12258 #: modules/codec/twolame.c:56
12259 msgid ""
12260 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12261 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12262 msgstr ""
12263 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12264 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12265
12266 #: modules/codec/twolame.c:59
12267 msgid "Stereo mode"
12268 msgstr "Stereo način"
12269
12270 #: modules/codec/twolame.c:60
12271 msgid "Handling mode for stereo streams"
12272 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12273
12274 #: modules/codec/twolame.c:61
12275 msgid "VBR mode"
12276 msgstr "Način VBR"
12277
12278 #: modules/codec/twolame.c:63
12279 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12280 msgstr ""
12281 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12282 "bitna hitrost (CBR)."
12283
12284 #: modules/codec/twolame.c:64
12285 msgid "Psycho-acoustic model"
12286 msgstr "Psiho-akustični model"
12287
12288 #: modules/codec/twolame.c:66
12289 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12290 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12291
12292 #: modules/codec/twolame.c:70
12293 msgid "Dual mono"
12294 msgstr "Dvojni mono"
12295
12296 #: modules/codec/twolame.c:70
12297 msgid "Joint stereo"
12298 msgstr "Združeni stereo"
12299
12300 #: modules/codec/twolame.c:75
12301 msgid "Libtwolame audio encoder"
12302 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12303
12304 #: modules/codec/vorbis.c:175
12305 msgid "Maximum encoding bitrate"
12306 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12307
12308 #: modules/codec/vorbis.c:177
12309 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12310 msgstr ""
12311 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12312 "aplikacij."
12313
12314 #: modules/codec/vorbis.c:178
12315 msgid "Minimum encoding bitrate"
12316 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12317
12318 #: modules/codec/vorbis.c:180
12319 msgid ""
12320 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12321 "channel."
12322 msgstr ""
12323 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12324 "aplikacij."
12325
12326 #: modules/codec/vorbis.c:183
12327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12328 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12329
12330 #: modules/codec/vorbis.c:187
12331 msgid "Vorbis audio decoder"
12332 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
12333
12334 #: modules/codec/vorbis.c:198
12335 msgid "Vorbis audio packetizer"
12336 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12337
12338 #: modules/codec/vorbis.c:205
12339 msgid "Vorbis audio encoder"
12340 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12341
12342 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12343 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12344 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:57
12347 msgid "Maximum GOP size"
12348 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:58
12351 msgid ""
12352 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12353 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12354 msgstr ""
12355 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
12356 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
12357 "natančnosti iskanja."
12358
12359 #: modules/codec/x264.c:62
12360 msgid "Minimum GOP size"
12361 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12362
12363 #: modules/codec/x264.c:63
12364 msgid ""
12365 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12366 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12367 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12368 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12369 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12370 "the IDR-frame. \n"
12371 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12372 "frames, but do not start a new GOP."
12373 msgstr ""
12374 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12375 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12376 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12377 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12378 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12379 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12380 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12381 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:72
12384 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:74
12388 msgid ""
12389 "none: use closed GOPs only\n"
12390 "normal: use standard open GOPs\n"
12391 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:78
12395 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:81
12399 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:82
12403 msgid ""
12404 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12405 "ray compatibility\n"
12406 "e.g. resolution, framerate, level"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:85
12410 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12411 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:86
12414 msgid ""
12415 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12416 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12417 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12418 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12419 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12420 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12421 "1 to 100."
12422 msgstr ""
12423 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12424 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12425 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12426 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12427 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12428 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12429 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:97
12432 msgid "B-frames between I and P"
12433 msgstr "B-sličice med I in P"
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:98
12436 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12437 msgstr ""
12438 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12439 "in 16."
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:101
12442 msgid "Adaptive B-frame decision"
12443 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:102
12446 msgid ""
12447 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12448 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12449 msgstr ""
12450 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12451 "Območje med 0 in 2."
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:106
12454 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12455 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:107
12458 msgid ""
12459 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12460 "negative values cause less B-frames."
12461 msgstr ""
12462 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12463 "negativne pa manj."
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:111
12466 msgid "Keep some B-frames as references"
12467 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:112
12470 msgid ""
12471 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12472 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12473 "appropriately.\n"
12474 " - none: Disabled\n"
12475 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12476 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12477 msgstr ""
12478 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12479 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12480 "prerazporedi sličice.\n"
12481 " - none: onemogočeno\n"
12482 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12483 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:120
12486 msgid "CABAC"
12487 msgstr "CABAC"
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:121
12490 msgid ""
12491 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12492 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12493 msgstr ""
12494 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12495 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:125
12498 msgid "Number of reference frames"
12499 msgstr "Število sklicnih sličic"
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:126
12502 msgid ""
12503 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12504 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12505 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12506 msgstr ""
12507 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12508 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
12509 "je med 1 in 16."
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:131
12512 msgid "Skip loop filter"
12513 msgstr "Filter kroženja oblek"
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:132
12516 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12517 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:134
12520 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12521 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:135
12524 msgid ""
12525 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12526 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12527 msgstr ""
12528 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12529 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12530 "vrednost 6 pa ostro."
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:139
12533 msgid "H.264 level"
12534 msgstr "Raven H.264"
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:140
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12540 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12541 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12542 "for letting x264 set level."
12543 msgstr ""
12544 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
12545 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
12546 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:145
12549 msgid "H.264 profile"
12550 msgstr "Profil H.264"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:146
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12555 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:152
12558 msgid "Interlaced mode"
12559 msgstr "Način prepletanja"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:153
12562 msgid "Pure-interlaced mode."
12563 msgstr "Način čistega prepletanja"
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:155
12566 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:156
12570 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:158
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12576 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:159
12579 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:161
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Force number of slices per frame"
12585 msgstr "Število blokov na enoto branja"
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:162
12588 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:164
12592 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:165
12596 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:167
12600 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:168
12604 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:171
12608 msgid "Set QP"
12609 msgstr "Določi QP"
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:172
12612 msgid ""
12613 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12614 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12615 msgstr ""
12616 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12617 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:176
12620 msgid "Quality-based VBR"
12621 msgstr "Kakovost VBR"
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:177
12624 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12625 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:179
12628 msgid "Min QP"
12629 msgstr "Najmanjši QP"
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:180
12632 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12633 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:183
12636 msgid "Max QP"
12637 msgstr "Največji QP"
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:184
12640 msgid "Maximum quantizer parameter."
12641 msgstr "Največji parameter deljenja."
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:186
12644 msgid "Max QP step"
12645 msgstr "Največji QP korak"
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:187
12648 msgid "Max QP step between frames."
12649 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:189
12652 msgid "Average bitrate tolerance"
12653 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:190
12656 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12657 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:193
12660 msgid "Max local bitrate"
12661 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:194
12664 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12665 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:196
12668 msgid "VBV buffer"
12669 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:197
12672 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12673 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:200
12676 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12677 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:201
12680 msgid ""
12681 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12682 "0.0 to 1.0."
12683 msgstr ""
12684 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12685 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:204
12688 msgid "How AQ distributes bits"
12689 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:205
12692 msgid ""
12693 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12694 " - 0: Disabled\n"
12695 " - 1: Current x264 default mode\n"
12696 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12697 "frame"
12698 msgstr ""
12699 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12700 " - 0: onemogočeno\n"
12701 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12702 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:210
12705 msgid "Strength of AQ"
12706 msgstr "Moč AQ"
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:211
12709 #, fuzzy
12710 msgid ""
12711 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12712 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12713 " - 0.5: weak AQ\n"
12714 " - 1.5: strong AQ"
12715 msgstr ""
12716 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
12717 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
12718 " - 0.5: šibak AQ\n"
12719 " - 1.5: močan AQ"
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:217
12722 msgid "QP factor between I and P"
12723 msgstr "QP faktor med I in P"
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:218
12726 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12727 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:221
12730 msgid "QP factor between P and B"
12731 msgstr "QP faktor med P in B."
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:222
12734 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12735 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:224
12738 msgid "QP difference between chroma and luma"
12739 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:225
12742 msgid "QP difference between chroma and luma."
12743 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:227
12746 msgid "Multipass ratecontrol"
12747 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:228
12750 msgid ""
12751 "Multipass ratecontrol:\n"
12752 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12753 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12754 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12755 msgstr ""
12756 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12757 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12758 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12759 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:233
12762 msgid "QP curve compression"
12763 msgstr "QP krčenje krivin"
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:234
12766 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12767 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12770 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12771 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:237
12774 msgid ""
12775 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12776 "blurs complexity."
12777 msgstr ""
12778 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:241
12781 #, fuzzy
12782 msgid ""
12783 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12784 "blurs quants."
12785 msgstr ""
12786 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:246
12789 msgid "Partitions to consider"
12790 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:247
12793 msgid ""
12794 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12795 " - none  : \n"
12796 " - fast  : i4x4\n"
12797 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12798 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12799 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12800 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12801 msgstr ""
12802 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12803 " - brez  : \n"
12804 " - hitro  : i4x4\n"
12805 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12806 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12807 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12808 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:255
12811 msgid "Direct MV prediction mode"
12812 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:256
12815 msgid "Direct MV prediction mode."
12816 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:258
12819 msgid "Direct prediction size"
12820 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:259
12823 msgid ""
12824 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12825 " -  1: 8x8\n"
12826 " - -1: smallest possible according to level\n"
12827 msgstr ""
12828 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12829 " -  1: 8x8\n"
12830 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:264
12833 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12834 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:265
12837 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12838 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:267
12841 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12842 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:268
12845 msgid ""
12846 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12847 " - 1: Blind offset\n"
12848 " - 2: Smart analysis\n"
12849 msgstr ""
12850 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
12851 " - 1: slepi odmik\n"
12852 " - 2: pametna analiza\n"
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:273
12855 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12856 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:274
12859 msgid ""
12860 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12861 "(fast)\n"
12862 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12863 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12864 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12865 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12866 msgstr ""
12867 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12868 "1 (hitro)\n"
12869 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12870 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12871 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12872 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:281
12875 msgid "Maximum motion vector search range"
12876 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:282
12879 msgid ""
12880 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12881 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12882 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12883 msgstr ""
12884 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12885 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12886 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12887 "med 0 in 64."
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:287
12890 msgid "Maximum motion vector length"
12891 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:288
12894 msgid ""
12895 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12896 msgstr ""
12897 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12898 "ravni."
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:291
12901 msgid "Minimum buffer space between threads"
12902 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:292
12905 msgid ""
12906 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12907 "threads."
12908 msgstr ""
12909 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12910 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:295
12913 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:296
12917 msgid ""
12918 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12919 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12920 "default off"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:300
12924 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12925 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:302
12928 msgid ""
12929 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12930 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12931 "quality). Range 1 to 9."
12932 msgstr ""
12933 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12934 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12935 "Območje je med 1 in 9."
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:306
12938 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12939 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:307
12942 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12943 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:310
12946 msgid "Decide references on a per partition basis"
12947 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:311
12950 msgid ""
12951 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12952 "as opposed to only one ref per macroblock."
12953 msgstr ""
12954 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12955 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:315
12958 msgid "Chroma in motion estimation"
12959 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:316
12962 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12963 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:319
12966 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12967 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:320
12970 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12971 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:322
12974 msgid "Adaptive spatial transform size"
12975 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:324
12978 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12979 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:326
12982 msgid "Trellis RD quantization"
12983 msgstr "Trellis RD deljenje"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:327
12986 msgid ""
12987 "Trellis RD quantization: \n"
12988 " - 0: disabled\n"
12989 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12990 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12991 "This requires CABAC."
12992 msgstr ""
12993 "Trellis RD deljenje: \n"
12994 " - 0: onemogočeno\n"
12995 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12996 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12997 "Zahteva CABAC."
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:333
13000 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13001 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:334
13004 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13005 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:336
13008 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13009 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:337
13012 msgid ""
13013 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13014 "small single coefficient."
13015 msgstr ""
13016 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13017 "koeficient."
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:340
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Use Psy-optimizations"
13022 msgstr "Prilagajanje CPE"
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:341
13025 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:345
13029 msgid ""
13030 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13031 "a useful range."
13032 msgstr ""
13033 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13034 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:348
13037 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13038 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:349
13041 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13042 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:352
13045 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13046 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:353
13049 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13050 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:358
13053 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13054 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:359
13057 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13058 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:362
13061 msgid "CPU optimizations"
13062 msgstr "Prilagajanje CPE"
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:363
13065 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13066 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:365
13069 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13070 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:366
13073 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13074 msgstr ""
13075 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:368
13078 msgid "PSNR computation"
13079 msgstr "PSNR izračunavanje"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:369
13082 msgid ""
13083 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13084 "quality."
13085 msgstr ""
13086 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13087 "kodiranja."
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:372
13090 msgid "SSIM computation"
13091 msgstr "SSIM izračunavanje"
13092
13093 #: modules/codec/x264.c:373
13094 msgid ""
13095 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13096 "quality."
13097 msgstr ""
13098 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13099 "kodiranja."
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:376
13102 msgid "Quiet mode"
13103 msgstr "Tihi način"
13104
13105 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13107 msgid "Statistics"
13108 msgstr "Statistika"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:379
13111 msgid "Print stats for each frame."
13112 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:381
13115 msgid "SPS and PPS id numbers"
13116 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:382
13119 msgid ""
13120 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13121 "settings."
13122 msgstr ""
13123 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13124 "nastavitvami."
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:385
13127 msgid "Access unit delimiters"
13128 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:386
13131 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13132 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:388
13135 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13136 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:389
13139 #, fuzzy
13140 msgid ""
13141 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13142 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13143 msgstr ""
13144 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
13145 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
13146 "velikimi vrednostmi."
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13149 #, fuzzy
13150 msgid "HRD-timing information"
13151 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:395
13154 msgid ""
13155 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13156 "by user settings."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:397
13160 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:402
13164 msgid "dia"
13165 msgstr "dia"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:402
13168 msgid "hex"
13169 msgstr "hex"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:402
13172 msgid "umh"
13173 msgstr "umh"
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:402
13176 msgid "esa"
13177 msgstr "esa"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:402
13180 msgid "tesa"
13181 msgstr "tesa"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:413
13184 msgid "fast"
13185 msgstr "hitro"
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:413
13188 msgid "normal"
13189 msgstr "običajno"
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:413
13192 msgid "slow"
13193 msgstr "počasi"
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:413
13196 msgid "all"
13197 msgstr "vse"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:418
13200 msgid "spatial"
13201 msgstr "prostorsko"
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:418
13204 msgid "temporal"
13205 msgstr "začasno"
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13208 msgid "auto"
13209 msgstr "samodejno"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:421
13212 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13213 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13214
13215 #: modules/codec/zvbi.c:57
13216 msgid "Teletext page"
13217 msgstr "Teletekst stran"
13218
13219 #: modules/codec/zvbi.c:58
13220 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13221 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13222
13223 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Teletext transparency"
13226 msgstr "Preklop prozornost"
13227
13228 #: modules/codec/zvbi.c:62
13229 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13230 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13231
13232 #: modules/codec/zvbi.c:65
13233 msgid "Teletext alignment"
13234 msgstr "Teletekst poravnava"
13235
13236 #: modules/codec/zvbi.c:67
13237 msgid ""
13238 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13240 "6 = top-right)."
13241 msgstr ""
13242 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13243 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13244 "= zgoraj desno)."
13245
13246 #: modules/codec/zvbi.c:71
13247 msgid "Teletext text subtitles"
13248 msgstr "Teletekst podnapisi"
13249
13250 #: modules/codec/zvbi.c:72
13251 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13252 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13253
13254 #: modules/codec/zvbi.c:81
13255 msgid "VBI and Teletext decoder"
13256 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
13257
13258 #: modules/codec/zvbi.c:82
13259 msgid "VBI & Teletext"
13260 msgstr "VBI in teletekst"
13261
13262 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13263 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13267 msgid ""
13268 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13269 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13270 "<pid>"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13274 msgid "dbus"
13275 msgstr "dbus"
13276
13277 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13278 msgid "D-Bus control interface"
13279 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13280
13281 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13282 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13291 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13292 msgid "VLC media player"
13293 msgstr "Predvajalnik VLC"
13294
13295 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13296 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13297 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13298
13299 #: modules/control/dummy.c:39
13300 msgid ""
13301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13304 msgstr ""
13305 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13306 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13307 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13308
13309 #: modules/control/dummy.c:49
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Dummy interface"
13312 msgstr "Dummy vmesnik"
13313
13314 #: modules/control/gestures.c:81
13315 msgid "Motion threshold (10-100)"
13316 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13317
13318 #: modules/control/gestures.c:83
13319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13320 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13321
13322 #: modules/control/gestures.c:85
13323 msgid "Trigger button"
13324 msgstr "Sprožilni gumb"
13325
13326 #: modules/control/gestures.c:87
13327 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13328 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
13329
13330 #: modules/control/gestures.c:97
13331 msgid "Middle"
13332 msgstr "Srednji"
13333
13334 #: modules/control/gestures.c:100
13335 msgid "Gestures"
13336 msgstr "Gibi"
13337
13338 #: modules/control/gestures.c:108
13339 msgid "Mouse gestures control interface"
13340 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
13341
13342 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13343 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13344 msgid "Global Hotkeys"
13345 msgstr "Splošne hitre tipke"
13346
13347 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13348 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13349 msgid "Global Hotkeys interface"
13350 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13351
13352 #: modules/control/hotkeys.c:97
13353 msgid "Volume Control"
13354 msgstr "Nadzor glasnosti"
13355
13356 #: modules/control/hotkeys.c:97
13357 msgid "Position Control"
13358 msgstr "Nadzor lege"
13359
13360 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13362 msgid "Ignore"
13363 msgstr "Prezri"
13364
13365 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13367 msgid "Hotkeys"
13368 msgstr "Hitre tipke"
13369
13370 #: modules/control/hotkeys.c:101
13371 msgid "Hotkeys management interface"
13372 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13373
13374 #: modules/control/hotkeys.c:108
13375 #, fuzzy
13376 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13377 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
13378
13379 #: modules/control/hotkeys.c:109
13380 #, fuzzy
13381 msgid ""
13382 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13383 "mousewheel event can be ignored"
13384 msgstr ""
13385 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
13386 "prezrta"
13387
13388 #: modules/control/hotkeys.c:375
13389 #, c-format
13390 msgid "Audio Device: %s"
13391 msgstr "Zvočna naprava: %s"
13392
13393 #: modules/control/hotkeys.c:471
13394 #, c-format
13395 msgid "Audio track: %s"
13396 msgstr "Zvočna sled: %s"
13397
13398 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13399 #, c-format
13400 msgid "Subtitle track: %s"
13401 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13402
13403 #: modules/control/hotkeys.c:488
13404 msgid "N/A"
13405 msgstr "N/A"
13406
13407 #: modules/control/hotkeys.c:537
13408 #, c-format
13409 msgid "Aspect ratio: %s"
13410 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13411
13412 #: modules/control/hotkeys.c:565
13413 #, c-format
13414 msgid "Crop: %s"
13415 msgstr "Obrezovanje: %s"
13416
13417 #: modules/control/hotkeys.c:579
13418 msgid "Zooming reset"
13419 msgstr "Preklic približanja"
13420
13421 #: modules/control/hotkeys.c:587
13422 msgid "Scaled to screen"
13423 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13424
13425 #: modules/control/hotkeys.c:590
13426 msgid "Original Size"
13427 msgstr "Običajna velikost"
13428
13429 #: modules/control/hotkeys.c:618
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Deinterlace off"
13432 msgstr "Razpletanje"
13433
13434 #: modules/control/hotkeys.c:638
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Deinterlace on"
13437 msgstr "Razpletanje"
13438
13439 #: modules/control/hotkeys.c:671
13440 #, c-format
13441 msgid "Zoom mode: %s"
13442 msgstr "Način približanja: %s"
13443
13444 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13445 #, c-format
13446 msgid "Subtitle delay %i ms"
13447 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13448
13449 #: modules/control/hotkeys.c:797
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "Subtitle position %i px"
13452 msgstr "Možnosti podnapisov"
13453
13454 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13455 #, c-format
13456 msgid "Audio delay %i ms"
13457 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13458
13459 #: modules/control/hotkeys.c:855
13460 msgid "Recording"
13461 msgstr "Snemanje"
13462
13463 #: modules/control/hotkeys.c:857
13464 msgid "Recording done"
13465 msgstr "Snemanje končano"
13466
13467 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13468 #, c-format
13469 msgid "Volume %d%%"
13470 msgstr "Glasnost %d%%"
13471
13472 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13473 #, c-format
13474 msgid "Speed: %.2fx"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/control/lirc.c:47
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Change the lirc configuration file"
13480 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
13481
13482 #: modules/control/lirc.c:49
13483 msgid ""
13484 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13485 "users home directory."
13486 msgstr ""
13487 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13488 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13489
13490 #: modules/control/lirc.c:59
13491 msgid "Infrared"
13492 msgstr "Infrardeče"
13493
13494 #: modules/control/lirc.c:62
13495 msgid "Infrared remote control interface"
13496 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13497
13498 #: modules/control/motion.c:77
13499 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13500 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
13501
13502 #: modules/control/motion.c:83
13503 msgid "motion"
13504 msgstr "gibanje"
13505
13506 #: modules/control/motion.c:86
13507 msgid "motion control interface"
13508 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13509
13510 #: modules/control/motion.c:87
13511 msgid ""
13512 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13513 msgstr ""
13514 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13515 "slikovnega posnetka"
13516
13517 #: modules/control/netsync.c:57
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Network master clock"
13520 msgstr "Ime omrežja"
13521
13522 #: modules/control/netsync.c:58
13523 msgid ""
13524 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13525 "over clients listening on the masters network ip address"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/control/netsync.c:62
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Master server ip address"
13531 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
13532
13533 #: modules/control/netsync.c:63
13534 #, fuzzy
13535 msgid ""
13536 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13537 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
13538
13539 #: modules/control/netsync.c:66
13540 #, fuzzy
13541 msgid "UDP timeout (in ms)"
13542 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
13543
13544 #: modules/control/netsync.c:67
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13547 msgstr ""
13548 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
13549 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
13550
13551 #: modules/control/netsync.c:71
13552 msgid "Network Sync"
13553 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13554
13555 #: modules/control/netsync.c:72
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Network synchronization"
13558 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13559
13560 #: modules/control/ntservice.c:43
13561 msgid "Install Windows Service"
13562 msgstr "Naloži storitve Oken."
13563
13564 #: modules/control/ntservice.c:45
13565 msgid "Install the Service and exit."
13566 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13567
13568 #: modules/control/ntservice.c:46
13569 msgid "Uninstall Windows Service"
13570 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13571
13572 #: modules/control/ntservice.c:48
13573 msgid "Uninstall the Service and exit."
13574 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13575
13576 #: modules/control/ntservice.c:49
13577 msgid "Display name of the Service"
13578 msgstr "Prikaz imena storitve"
13579
13580 #: modules/control/ntservice.c:51
13581 msgid "Change the display name of the Service."
13582 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13583
13584 #: modules/control/ntservice.c:52
13585 msgid "Configuration options"
13586 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13587
13588 #: modules/control/ntservice.c:54
13589 msgid ""
13590 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13591 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13592 "configured."
13593 msgstr ""
13594 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13595 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13596 "nalaganjem."
13597
13598 #: modules/control/ntservice.c:59
13599 msgid ""
13600 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13601 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13602 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13603 msgstr ""
13604 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13605 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13606 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13607
13608 #: modules/control/ntservice.c:65
13609 msgid "NT Service"
13610 msgstr "NT Storitev"
13611
13612 #: modules/control/ntservice.c:66
13613 msgid "Windows Service interface"
13614 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:70
13617 msgid "Initializing"
13618 msgstr "Začenjanje"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:71
13621 msgid "Opening"
13622 msgstr "Odpiranje"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13627 #: modules/notify/xosd.c:234
13628 msgid "Pause"
13629 msgstr "Premor"
13630
13631 #: modules/control/rc.c:74
13632 msgid "End"
13633 msgstr "Konec"
13634
13635 #: modules/control/rc.c:75
13636 msgid "Error"
13637 msgstr "Napaka"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:159
13640 msgid "Show stream position"
13641 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:160
13644 msgid ""
13645 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13646 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13647
13648 #: modules/control/rc.c:163
13649 msgid "Fake TTY"
13650 msgstr "Lažni TTY"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:164
13653 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13654 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13655
13656 #: modules/control/rc.c:166
13657 msgid "UNIX socket command input"
13658 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13659
13660 #: modules/control/rc.c:167
13661 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13662 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13663
13664 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13665 msgid "TCP command input"
13666 msgstr "TCP ukazni dovod"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13669 msgid ""
13670 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13671 "port the interface will bind to."
13672 msgstr ""
13673 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13674 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13675
13676 #: modules/control/rc.c:177
13677 msgid ""
13678 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13679 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13680 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13681 msgstr ""
13682 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13683 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13684 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13685
13686 #: modules/control/rc.c:184
13687 msgid "RC"
13688 msgstr "RC"
13689
13690 #: modules/control/rc.c:187
13691 msgid "Remote control interface"
13692 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:341
13695 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13696 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13697
13698 #: modules/control/rc.c:777
13699 #, c-format
13700 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13701 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13702
13703 #: modules/control/rc.c:800
13704 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13705 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:802
13708 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13709 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:803
13712 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13713 msgstr ""
13714 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:804
13717 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13718 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:805
13721 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13722 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:806
13725 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13726 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:807
13729 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13730 msgstr ""
13731 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13732
13733 #: modules/control/rc.c:808
13734 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13735 msgstr ""
13736 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13737
13738 #: modules/control/rc.c:809
13739 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13740 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
13741
13742 #: modules/control/rc.c:810
13743 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13744 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13745
13746 #: modules/control/rc.c:811
13747 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13748 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
13749
13750 #: modules/control/rc.c:812
13751 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13752 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
13753
13754 #: modules/control/rc.c:813
13755 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13756 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13757
13758 #: modules/control/rc.c:814
13759 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13760 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13761
13762 #: modules/control/rc.c:815
13763 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13764 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13765
13766 #: modules/control/rc.c:816
13767 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13768 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
13769
13770 #: modules/control/rc.c:817
13771 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13772 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:818
13775 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13776 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13777
13778 #: modules/control/rc.c:819
13779 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13780 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:820
13783 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13784 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13785
13786 #: modules/control/rc.c:822
13787 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13788 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13789
13790 #: modules/control/rc.c:823
13791 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13792 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
13793
13794 #: modules/control/rc.c:824
13795 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13796 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13797
13798 #: modules/control/rc.c:825
13799 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13800 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13801
13802 #: modules/control/rc.c:826
13803 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13804 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:827
13807 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13808 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13809
13810 #: modules/control/rc.c:828
13811 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13812 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13813
13814 #: modules/control/rc.c:829
13815 #, fuzzy
13816 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13817 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13818
13819 #: modules/control/rc.c:830
13820 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13821 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13822
13823 #: modules/control/rc.c:831
13824 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13825 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13826
13827 #: modules/control/rc.c:832
13828 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13829 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13830
13831 #: modules/control/rc.c:833
13832 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13833 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13834
13835 #: modules/control/rc.c:834
13836 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13837 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13838
13839 #: modules/control/rc.c:835
13840 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13841 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13842
13843 #: modules/control/rc.c:836
13844 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13845 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
13846
13847 #: modules/control/rc.c:838
13848 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13849 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
13850
13851 #: modules/control/rc.c:839
13852 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13853 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
13854
13855 #: modules/control/rc.c:840
13856 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13857 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
13858
13859 #: modules/control/rc.c:841
13860 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13861 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
13862
13863 #: modules/control/rc.c:842
13864 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13865 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
13866
13867 #: modules/control/rc.c:843
13868 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13869 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
13870
13871 #: modules/control/rc.c:844
13872 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13873 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13874
13875 #: modules/control/rc.c:845
13876 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13877 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13878
13879 #: modules/control/rc.c:846
13880 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13881 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13882
13883 #: modules/control/rc.c:847
13884 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13885 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
13886
13887 #: modules/control/rc.c:848
13888 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13889 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13890
13891 #: modules/control/rc.c:849
13892 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13893 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
13894
13895 #: modules/control/rc.c:850
13896 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13897 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
13898
13899 #: modules/control/rc.c:851
13900 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13901 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13902
13903 #: modules/control/rc.c:856
13904 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13905 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
13906
13907 #: modules/control/rc.c:857
13908 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13909 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13910
13911 #: modules/control/rc.c:858
13912 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13913 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13914
13915 #: modules/control/rc.c:859
13916 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13917 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
13918
13919 #: modules/control/rc.c:860
13920 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13921 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
13922
13923 #: modules/control/rc.c:861
13924 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13925 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
13926
13927 #: modules/control/rc.c:862
13928 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13929 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
13930
13931 #: modules/control/rc.c:863
13932 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13933 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
13934
13935 #: modules/control/rc.c:865
13936 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13937 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
13938
13939 #: modules/control/rc.c:866
13940 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13941 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13942
13943 #: modules/control/rc.c:867
13944 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13945 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13946
13947 #: modules/control/rc.c:868
13948 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13949 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
13950
13951 #: modules/control/rc.c:869
13952 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13953 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
13954
13955 #: modules/control/rc.c:871
13956 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13957 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13958
13959 #: modules/control/rc.c:872
13960 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13961 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
13962
13963 #: modules/control/rc.c:873
13964 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13965 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13966
13967 #: modules/control/rc.c:874
13968 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13969 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13970
13971 #: modules/control/rc.c:875
13972 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13973 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13974
13975 #: modules/control/rc.c:876
13976 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13977 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
13978
13979 #: modules/control/rc.c:877
13980 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13981 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
13982
13983 #: modules/control/rc.c:878
13984 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13985 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
13986
13987 #: modules/control/rc.c:879
13988 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13989 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
13990
13991 #: modules/control/rc.c:880
13992 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13993 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
13994
13995 #: modules/control/rc.c:881
13996 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13997 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:882
14000 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14001 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:883
14004 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14005 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
14006
14007 #: modules/control/rc.c:884
14008 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14009 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
14010
14011 #: modules/control/rc.c:887
14012 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14013 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14014
14015 #: modules/control/rc.c:888
14016 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14017 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
14018
14019 #: modules/control/rc.c:889
14020 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14021 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
14022
14023 #: modules/control/rc.c:890
14024 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14025 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
14026
14027 #: modules/control/rc.c:892
14028 msgid "+----[ end of help ]"
14029 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14030
14031 #: modules/control/rc.c:1018
14032 msgid "Press menu select or pause to continue."
14033 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14034
14035 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14036 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14037 #: modules/control/rc.c:1793
14038 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14039 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14040
14041 #: modules/control/rc.c:1337
14042 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14043 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14044
14045 #: modules/control/rc.c:1348
14046 #, c-format
14047 msgid "Playlist has only %d elements"
14048 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
14049
14050 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14051 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14052 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
14053
14054 #: modules/control/rc.c:1852
14055 msgid "+-[Incoming]"
14056 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14057
14058 #: modules/control/rc.c:1853
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14061 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
14062
14063 #: modules/control/rc.c:1855
14064 #, c-format
14065 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14066 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
14067
14068 #: modules/control/rc.c:1857
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14071 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
14072
14073 #: modules/control/rc.c:1859
14074 #, c-format
14075 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14076 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
14077
14078 #: modules/control/rc.c:1861
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14081 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
14082
14083 #: modules/control/rc.c:1863
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14086 msgstr "Prekinitve"
14087
14088 #: modules/control/rc.c:1867
14089 msgid "+-[Video Decoding]"
14090 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
14091
14092 #: modules/control/rc.c:1868
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14095 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
14096
14097 #: modules/control/rc.c:1870
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14100 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
14101
14102 #: modules/control/rc.c:1872
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14105 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
14106
14107 #: modules/control/rc.c:1876
14108 msgid "+-[Audio Decoding]"
14109 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
14110
14111 #: modules/control/rc.c:1877
14112 #, fuzzy, c-format
14113 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14114 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
14115
14116 #: modules/control/rc.c:1879
14117 #, fuzzy, c-format
14118 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14119 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
14120
14121 #: modules/control/rc.c:1881
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14124 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
14125
14126 #: modules/control/rc.c:1885
14127 msgid "+-[Streaming]"
14128 msgstr "+-[Pretakanje]"
14129
14130 #: modules/control/rc.c:1886
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14133 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
14134
14135 #: modules/control/rc.c:1888
14136 #, fuzzy, c-format
14137 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14138 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
14139
14140 #: modules/control/rc.c:1890
14141 #, c-format
14142 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14143 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
14144
14145 #: modules/demux/aiff.c:49
14146 msgid "AIFF demuxer"
14147 msgstr "AIFF odvijalnik"
14148
14149 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14150 #, fuzzy
14151 msgid "ASF/WMV demuxer"
14152 msgstr "WAV odvijalnik"
14153
14154 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14155 msgid "Could not demux ASF stream"
14156 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14157
14158 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14159 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14160 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14161
14162 #: modules/demux/au.c:50
14163 msgid "AU demuxer"
14164 msgstr "AU odvijalnik"
14165
14166 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Avformat demuxer"
14169 msgstr "AU odvijalnik"
14170
14171 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14172 msgid "Avformat"
14173 msgstr "AV zapis"
14174
14175 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Avformat muxer"
14178 msgstr "AV zapis"
14179
14180 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Avformat mux"
14183 msgstr "AV zapis"
14184
14185 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14188 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
14189
14190 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14191 msgid "Force interleaved method"
14192 msgstr "Prepletena metoda"
14193
14194 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14195 msgid "Force interleaved method."
14196 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
14197
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14199 msgid "Force index creation"
14200 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14201
14202 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14203 msgid ""
14204 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14205 "incomplete (not seekable)."
14206 msgstr ""
14207 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14208 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14209
14210 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Ask for action"
14213 msgstr "Podrobnosti"
14214
14215 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14216 msgid "Always fix"
14217 msgstr "Vedno popravi"
14218
14219 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14220 msgid "Never fix"
14221 msgstr "Nikoli ne popravi"
14222
14223 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14224 msgid "AVI demuxer"
14225 msgstr "AVI odvijalnik"
14226
14227 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Broken or missing AVI Index"
14230 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14231
14232 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14233 msgid ""
14234 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14235 "correctly.\n"
14236 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14237 "index in memory.\n"
14238 "This step might take a long time on a large file.\n"
14239 "What do you want to do ?"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Build index then play"
14245 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14246
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Play as is"
14250 msgstr "Predvajaj in ustavi"
14251
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Do not play"
14255 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
14256
14257 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14258 msgid "Fixing AVI Index..."
14259 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14260
14261 #: modules/demux/cdg.c:43
14262 msgid "CDG demuxer"
14263 msgstr "CDG odvijalnik"
14264
14265 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14266 msgid "Dump filename"
14267 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14268
14269 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14270 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14271 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14272
14273 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14274 msgid "Append to existing file"
14275 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14276
14277 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14278 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14279 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14280
14281 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14282 msgid "File dumper"
14283 msgstr "Odlaganje datotek"
14284
14285 #: modules/demux/dirac.c:41
14286 msgid "Value to adjust dts by"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/demux/dirac.c:54
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Dirac video demuxer"
14292 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
14293
14294 #: modules/demux/flac.c:50
14295 msgid "FLAC demuxer"
14296 msgstr "FLAC odvijalnik"
14297
14298 #: modules/demux/image.c:43
14299 #, fuzzy
14300 msgid "ES ID"
14301 msgstr "TS ID"
14302
14303 #: modules/demux/image.c:51
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Decode"
14306 msgstr "Dekodirniki"
14307
14308 #: modules/demux/image.c:53
14309 msgid "Decode at the demuxer stage"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/demux/image.c:55
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Forced chroma"
14315 msgstr "Barve slike"
14316
14317 #: modules/demux/image.c:57
14318 msgid ""
14319 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14320 "specified chroma."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/demux/image.c:60
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Duration in second"
14326 msgstr "Trajanje v ms"
14327
14328 #: modules/demux/image.c:62
14329 msgid ""
14330 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14331 "an unlimited play time."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/demux/image.c:67
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14337 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
14338
14339 #: modules/demux/image.c:69
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Real-time"
14342 msgstr "Zakasnitev"
14343
14344 #: modules/demux/image.c:71
14345 msgid ""
14346 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14347 "input slaves."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/demux/image.c:75
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Image demuxer"
14353 msgstr "AVI odvijalnik"
14354
14355 #: modules/demux/image.c:76
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Image"
14358 msgstr "Slika:"
14359
14360 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14361 msgid "Closed captions"
14362 msgstr "Zaprti naslovi"
14363
14364 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14365 msgid "Textual audio descriptions"
14366 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
14367
14368 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14369 msgid "Ticker text"
14370 msgstr "Ticker besedilo"
14371
14372 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14373 msgid "Active regions"
14374 msgstr "Dejavna območja"
14375
14376 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14377 msgid "Semantic annotations"
14378 msgstr "Opombe skladnje"
14379
14380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14381 msgid "Transcript"
14382 msgstr "Prepis"
14383
14384 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14386 msgid "Lyrics"
14387 msgstr "Besedilo"
14388
14389 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14390 msgid "Linguistic markup"
14391 msgstr "Jezikovna oblika"
14392
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14394 msgid "Cue points"
14395 msgstr "Cue točke"
14396
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14398 msgid "Subtitles (images)"
14399 msgstr "Podnapisi (slike)"
14400
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14402 msgid "Slides (text)"
14403 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
14404
14405 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14406 msgid "Slides (images)"
14407 msgstr "Diapozitivi (slike)"
14408
14409 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14410 msgid "Unknown category"
14411 msgstr "Neznana kategorija"
14412
14413 #: modules/demux/live555.cpp:76
14414 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14415 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14416
14417 #: modules/demux/live555.cpp:77
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14421 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14422 "RTSP servers."
14423 msgstr ""
14424 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14425 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14426 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14427
14428 #: modules/demux/live555.cpp:81
14429 #, fuzzy
14430 msgid "WMServer RTSP dialect"
14431 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14432
14433 #: modules/demux/live555.cpp:82
14434 #, fuzzy
14435 msgid ""
14436 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14437 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14438 msgstr ""
14439 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14440 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14441 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14442
14443 #: modules/demux/live555.cpp:86
14444 msgid "RTSP user name"
14445 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
14446
14447 #: modules/demux/live555.cpp:87
14448 msgid ""
14449 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14450 "the url."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/demux/live555.cpp:89
14454 msgid "RTSP password"
14455 msgstr "Geslo za RTSP"
14456
14457 #: modules/demux/live555.cpp:90
14458 msgid ""
14459 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14460 "the url."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/demux/live555.cpp:94
14464 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14465 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
14466
14467 #: modules/demux/live555.cpp:103
14468 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14469 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
14470
14471 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14473 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14474 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
14475
14476 #: modules/demux/live555.cpp:112
14477 msgid "Client port"
14478 msgstr "Vrata odjemalca"
14479
14480 #: modules/demux/live555.cpp:113
14481 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14482 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
14483
14484 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14485 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14486 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
14487
14488 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14489 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14490 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
14491
14492 #: modules/demux/live555.cpp:123
14493 msgid "HTTP tunnel port"
14494 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
14495
14496 #: modules/demux/live555.cpp:124
14497 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14498 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
14499
14500 #: modules/demux/live555.cpp:635
14501 msgid "RTSP authentication"
14502 msgstr "RTSP overitev"
14503
14504 #: modules/demux/live555.cpp:636
14505 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14506 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
14507
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14509 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14510 #: modules/demux/vc1.c:43
14511 msgid "Frames per Second"
14512 msgstr "Sličice na sekundo"
14513
14514 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14515 msgid ""
14516 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14517 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14518 msgstr ""
14519 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14520 "za živi pretok (preko kamere)"
14521
14522 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14523 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14524 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14525
14526 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14527 msgid "---  DVD Menu"
14528 msgstr "--- DVD meni"
14529
14530 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14531 msgid "First Played"
14532 msgstr "Prvič predvajano"
14533
14534 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14535 msgid "Video Manager"
14536 msgstr "Urejevalnik slike"
14537
14538 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14539 msgid "----- Title"
14540 msgstr "----- Naslov"
14541
14542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14543 msgid "Matroska stream demuxer"
14544 msgstr "Matroska odvijalnik"
14545
14546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Respect ordered chapters"
14549 msgstr "Urejena poglavja"
14550
14551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14554 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
14555
14556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14557 msgid "Chapter codecs"
14558 msgstr "Kodeki poglavij"
14559
14560 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14561 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14562 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14563
14564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14565 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14569 #, fuzzy
14570 msgid ""
14571 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14572 "good for broken files)."
14573 msgstr ""
14574 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
14575 "pokvarjenih datotekah)."
14576
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14578 msgid "Seek based on percent not time"
14579 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14580
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14582 msgid "Seek based on percent not time."
14583 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14584
14585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14586 msgid "Dummy Elements"
14587 msgstr "Dummy elementi"
14588
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14590 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14591 msgstr ""
14592 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14593 "datoteke)."
14594
14595 #: modules/demux/mod.c:54
14596 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14597 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14598
14599 #: modules/demux/mod.c:55
14600 msgid "Enable reverberation"
14601 msgstr "Omogoči odmev"
14602
14603 #: modules/demux/mod.c:56
14604 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14605 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14606
14607 #: modules/demux/mod.c:58
14608 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14609 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14610
14611 #: modules/demux/mod.c:60
14612 msgid "Enable megabass mode"
14613 msgstr "Omogoči megabass način"
14614
14615 #: modules/demux/mod.c:61
14616 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14617 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14618
14619 #: modules/demux/mod.c:63
14620 msgid ""
14621 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14622 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14623 msgstr ""
14624 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14625 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14626
14627 #: modules/demux/mod.c:66
14628 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14629 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14630
14631 #: modules/demux/mod.c:68
14632 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14633 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14634
14635 #: modules/demux/mod.c:73
14636 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14637 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14638
14639 #: modules/demux/mod.c:81
14640 msgid "Reverb"
14641 msgstr "Odmev"
14642
14643 #: modules/demux/mod.c:84
14644 msgid "Reverberation level"
14645 msgstr "Raven odmeva"
14646
14647 #: modules/demux/mod.c:86
14648 msgid "Reverberation delay"
14649 msgstr "Zamik odmevanja"
14650
14651 #: modules/demux/mod.c:88
14652 msgid "Mega bass"
14653 msgstr "Mega bas"
14654
14655 #: modules/demux/mod.c:91
14656 msgid "Mega bass level"
14657 msgstr "Raven megabass"
14658
14659 #: modules/demux/mod.c:93
14660 msgid "Mega bass cutoff"
14661 msgstr "Mega bass prekinitev"
14662
14663 #: modules/demux/mod.c:95
14664 msgid "Surround"
14665 msgstr "Surround sistem zvoka"
14666
14667 #: modules/demux/mod.c:98
14668 msgid "Surround level"
14669 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14670
14671 #: modules/demux/mod.c:100
14672 msgid "Surround delay (ms)"
14673 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14674
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14676 msgid "Blues"
14677 msgstr "Blues"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14680 msgid "Classic rock"
14681 msgstr "Klasični rok"
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14684 msgid "Country"
14685 msgstr "Country"
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14688 msgid "Disco"
14689 msgstr "Disko"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14692 msgid "Funk"
14693 msgstr "Funk"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14696 msgid "Grunge"
14697 msgstr "Grunge"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14700 msgid "Hip-Hop"
14701 msgstr "Hip-Hop"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14704 msgid "Jazz"
14705 msgstr "Jazz"
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14708 msgid "Metal"
14709 msgstr "Metal"
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14712 msgid "New Age"
14713 msgstr "New Age"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14716 msgid "Oldies"
14717 msgstr "Zimzelena"
14718
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14720 msgid "Other"
14721 msgstr "Ostalo"
14722
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14724 msgid "R&B"
14725 msgstr "R&B"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14728 msgid "Rap"
14729 msgstr "Rap"
14730
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14732 msgid "Industrial"
14733 msgstr "Industrijska"
14734
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14736 msgid "Alternative"
14737 msgstr "Alternativna"
14738
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14740 msgid "Death metal"
14741 msgstr "Death metal"
14742
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14744 msgid "Pranks"
14745 msgstr "Šale"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14748 msgid "Soundtrack"
14749 msgstr "Kompilacija"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14752 msgid "Euro-Techno"
14753 msgstr "Euro-Tehno"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14756 msgid "Ambient"
14757 msgstr "Ambientna"
14758
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14760 msgid "Trip-Hop"
14761 msgstr "Trip-Hop"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14764 msgid "Vocal"
14765 msgstr "Vokalna"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14768 msgid "Jazz+Funk"
14769 msgstr "Jazz+Funk"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14772 msgid "Fusion"
14773 msgstr "Fuzija"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14776 msgid "Trance"
14777 msgstr "Trance"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14780 msgid "Instrumental"
14781 msgstr "Instrumentalna"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14784 msgid "Acid"
14785 msgstr "Acid"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14788 msgid "House"
14789 msgstr "House"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14792 msgid "Game"
14793 msgstr "Igra"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14796 msgid "Sound clip"
14797 msgstr "Zvočni klip"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14800 msgid "Gospel"
14801 msgstr "Gospel"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14804 msgid "Noise"
14805 msgstr "Noise"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14808 msgid "Alternative rock"
14809 msgstr "Alternativni rock"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14812 msgid "Bass"
14813 msgstr "Bas"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14816 msgid "Soul"
14817 msgstr "Soul"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14820 msgid "Punk"
14821 msgstr "Punk"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14824 msgid "Space"
14825 msgstr "Preslednica"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14828 msgid "Meditative"
14829 msgstr "Meditativna"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14832 msgid "Instrumental pop"
14833 msgstr "Instrumentalni pop"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14836 msgid "Instrumental rock"
14837 msgstr "Instrumentalni rock"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14840 msgid "Ethnic"
14841 msgstr "Etnična"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14844 msgid "Gothic"
14845 msgstr "Gotska"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14848 msgid "Darkwave"
14849 msgstr "Darkwave"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14852 msgid "Techno-Industrial"
14853 msgstr "Tehno-Industrijska"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14856 msgid "Electronic"
14857 msgstr "Elektronska"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14860 msgid "Pop-Folk"
14861 msgstr "Pop-Folk"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14864 msgid "Eurodance"
14865 msgstr "Eurodance"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14868 msgid "Dream"
14869 msgstr "Sanje"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14872 msgid "Southern rock"
14873 msgstr "Southern rock"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14876 msgid "Comedy"
14877 msgstr "Komedija"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14880 msgid "Cult"
14881 msgstr "Kultna glasba"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14884 msgid "Gangsta"
14885 msgstr "Gangsta Rap"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14888 msgid "Top 40"
14889 msgstr "Top 40"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14892 msgid "Christian rap"
14893 msgstr "Krščanski rap"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14896 msgid "Pop/funk"
14897 msgstr "Pop/funk"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14900 msgid "Jungle"
14901 msgstr "Jungle"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14904 msgid "Native American"
14905 msgstr "Indijanska"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14908 msgid "Cabaret"
14909 msgstr "Kabaret"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14912 msgid "New wave"
14913 msgstr "Novi val"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14916 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14918 msgid "Psychedelic"
14919 msgstr "Psihadelična"
14920
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14922 msgid "Rave"
14923 msgstr "Rave"
14924
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14926 msgid "Showtunes"
14927 msgstr "Showtunes"
14928
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14930 msgid "Trailer"
14931 msgstr "Trailer"
14932
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14934 msgid "Lo-Fi"
14935 msgstr "Lo-Fi"
14936
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14938 msgid "Tribal"
14939 msgstr "Plemenska"
14940
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14942 msgid "Acid punk"
14943 msgstr "Acid punk"
14944
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14946 msgid "Acid jazz"
14947 msgstr "Acid jazz"
14948
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14950 msgid "Polka"
14951 msgstr "Polka"
14952
14953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14954 msgid "Retro"
14955 msgstr "Retro"
14956
14957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14958 msgid "Musical"
14959 msgstr "Muzikal"
14960
14961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14962 msgid "Rock & roll"
14963 msgstr "Rock & roll"
14964
14965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14966 msgid "Hard rock"
14967 msgstr "Hard rock"
14968
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14970 msgid "MP4 stream demuxer"
14971 msgstr "MP4 odvijalnik"
14972
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14974 msgid "MP4"
14975 msgstr "MP4"
14976
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14978 msgid "Writer"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14982 msgid "Composr"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14986 msgid "Producer"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14992 msgid "Information"
14993 msgstr "Podrobnosti"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Director"
14998 msgstr "Datoteka/Mapa"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Disclaimer"
15003 msgstr "Zavrzi"
15004
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Requirements"
15008 msgstr "Odseki"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Original Format"
15013 msgstr "Običajni ID"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Display Source As"
15018 msgstr "Način prikaza"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15021 msgid "Host Computer"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Performers"
15027 msgstr "Možnosti izvrševanja"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Original Performer"
15032 msgstr "Običajna velikost"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15035 msgid "Providers Source Content"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15039 msgid "Warning"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Software"
15045 msgstr "Mehka"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15048 msgid "Make"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Model"
15054 msgstr "Način"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15057 msgid "Product"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Grouping"
15063 msgstr "Skupina"
15064
15065 #: modules/demux/mpc.c:62
15066 msgid "MusePack demuxer"
15067 msgstr "MusePack odvijalnik"
15068
15069 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15070 #, fuzzy
15071 msgid ""
15072 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15073 "streams."
15074 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
15075
15076 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15077 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15078 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15079
15080 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Audio ES"
15083 msgstr "Zvok"
15084
15085 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15086 #, fuzzy
15087 msgid "MPEG-4 video"
15088 msgstr "MPEG Video"
15089
15090 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15091 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15092 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15093
15094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15095 msgid "H264 video demuxer"
15096 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15097
15098 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15099 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15100 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15101
15102 #: modules/demux/nsc.c:47
15103 msgid "Windows Media NSC metademux"
15104 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15105
15106 #: modules/demux/nsv.c:49
15107 msgid "NullSoft demuxer"
15108 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15109
15110 #: modules/demux/nuv.c:49
15111 msgid "Nuv demuxer"
15112 msgstr "Nuv odvijalnik"
15113
15114 #: modules/demux/ogg.c:56
15115 msgid "OGG demuxer"
15116 msgstr "OGG odvijalnik"
15117
15118 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15119 msgid "Google Video"
15120 msgstr "Google Video"
15121
15122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15123 msgid "Show shoutcast adult content"
15124 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15125
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15127 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15128 msgstr ""
15129 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15130 "slike."
15131
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15133 msgid "Skip ads"
15134 msgstr "Preskoči oglase"
15135
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15137 msgid ""
15138 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15139 "prevent adding them to the playlist."
15140 msgstr ""
15141 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15142 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15143
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15145 msgid "M3U playlist import"
15146 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15147
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15149 msgid "RAM playlist import"
15150 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15151
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15153 msgid "PLS playlist import"
15154 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15155
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15157 msgid "B4S playlist import"
15158 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15159
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15161 msgid "DVB playlist import"
15162 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15163
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15165 msgid "Podcast parser"
15166 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15167
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15169 msgid "XSPF playlist import"
15170 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15171
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15173 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15174 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15175
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15177 msgid "ASX playlist import"
15178 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15179
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15181 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15182 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15183
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15185 msgid "QuickTime Media Link importer"
15186 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
15187
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15189 msgid "Google Video Playlist importer"
15190 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15191
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15193 msgid "Dummy ifo demux"
15194 msgstr "Dummy odvijalnik"
15195
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15197 msgid "iTunes Music Library importer"
15198 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15199
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15201 #, fuzzy
15202 msgid "WPL playlist import"
15203 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15204
15205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15206 #, fuzzy
15207 msgid "ZPL playlist import"
15208 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15209
15210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15212 msgid "Podcast Info"
15213 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15214
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Podcast Link"
15218 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15219
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Podcast Copyright"
15223 msgstr "Avtorske pravice"
15224
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Podcast Category"
15228 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15229
15230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Podcast Keywords"
15233 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15234
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Podcast Subtitle"
15238 msgstr "Velikost Podcast"
15239
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15241 msgid "Podcast Summary"
15242 msgstr "Povzetek Podcast"
15243
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Podcast Publication Date"
15247 msgstr "Vrsta modulacije"
15248
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Podcast Author"
15252 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15253
15254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Podcast Subcategory"
15257 msgstr "Povzetek Podcast"
15258
15259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Podcast Duration"
15262 msgstr "Nasičenost"
15263
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Podcast Type"
15267 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15268
15269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15270 msgid "Podcast Size"
15271 msgstr "Velikost Podcast"
15272
15273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15274 #, fuzzy, c-format
15275 msgid "%s bytes"
15276 msgstr "Poslani biti"
15277
15278 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15279 msgid "Shoutcast"
15280 msgstr "Shoutcast"
15281
15282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15283 msgid "Listeners"
15284 msgstr "Poslušalci"
15285
15286 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15287 msgid "Load"
15288 msgstr "Naloži"
15289
15290 #: modules/demux/ps.c:43
15291 msgid "Trust MPEG timestamps"
15292 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15293
15294 #: modules/demux/ps.c:44
15295 msgid ""
15296 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15297 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15298 "calculate from the bitrate instead."
15299 msgstr ""
15300 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15301 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15302 "izračun preko bitne hitrosti."
15303
15304 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15305 msgid "MPEG-PS demuxer"
15306 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15307
15308 #: modules/demux/ps.c:57
15309 msgid "PS"
15310 msgstr "PS"
15311
15312 #: modules/demux/pva.c:43
15313 msgid "PVA demuxer"
15314 msgstr "PVA odvijalnik"
15315
15316 #: modules/demux/rawaud.c:43
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15319 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
15320
15321 #: modules/demux/rawaud.c:44
15322 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15326 msgid "Audio channels"
15327 msgstr "Zvočni kanali"
15328
15329 #: modules/demux/rawaud.c:47
15330 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/demux/rawaud.c:49
15334 msgid "FOURCC code of raw input format"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/demux/rawaud.c:51
15338 #, fuzzy
15339 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15340 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15341
15342 #: modules/demux/rawaud.c:53
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Forces the audio language"
15345 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15346
15347 #: modules/demux/rawaud.c:54
15348 msgid ""
15349 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15350 "Default is 'eng'. "
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/demux/rawaud.c:64
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Raw audio demuxer"
15356 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15357
15358 #: modules/demux/rawdv.c:41
15359 msgid ""
15360 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15361 msgstr ""
15362 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15363
15364 #: modules/demux/rawdv.c:49
15365 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15366 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15367
15368 #: modules/demux/rawvid.c:45
15369 msgid ""
15370 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15371 "30000/1001 or 29.97"
15372 msgstr ""
15373 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
15374 "30000/1001 ali 29.97"
15375
15376 #: modules/demux/rawvid.c:49
15377 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15378 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15379
15380 #: modules/demux/rawvid.c:53
15381 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15382 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15383
15384 #: modules/demux/rawvid.c:56
15385 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15386 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15387
15388 #: modules/demux/rawvid.c:57
15389 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15390 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15391
15392 #: modules/demux/rawvid.c:65
15393 msgid "Raw video demuxer"
15394 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15395
15396 #: modules/demux/real.c:70
15397 msgid "Real demuxer"
15398 msgstr "Real odvijalnik"
15399
15400 #: modules/demux/sid.cpp:48
15401 #, fuzzy
15402 msgid "C64 sid demuxer"
15403 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15404
15405 #: modules/demux/smf.c:41
15406 msgid "SMF demuxer"
15407 msgstr "SMF zvijalnik"
15408
15409 #: modules/demux/stl.c:43
15410 #, fuzzy
15411 msgid "EBU STL subtitles parser"
15412 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15413
15414 #: modules/demux/subtitle.c:51
15415 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15416 msgstr ""
15417 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15418 "sekund)"
15419
15420 #: modules/demux/subtitle.c:53
15421 msgid ""
15422 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15423 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15424 msgstr ""
15425 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15426 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15427
15428 #: modules/demux/subtitle.c:56
15429 msgid ""
15430 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15431 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15432 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15433 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15434 "autodetection, this should always work)."
15435 msgstr ""
15436 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
15437 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15438 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15439 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
15440 "samodejno zaznavanje)."
15441
15442 #: modules/demux/subtitle.c:62
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Override the default track description."
15445 msgstr "Privzeti opis pisave"
15446
15447 #: modules/demux/subtitle.c:74
15448 msgid "Text subtitles parser"
15449 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15450
15451 #: modules/demux/subtitle.c:79
15452 msgid "Frames per second"
15453 msgstr "Sličice na sekundo"
15454
15455 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15456 msgid "Subtitles delay"
15457 msgstr "Zamik podnapisov"
15458
15459 #: modules/demux/subtitle.c:84
15460 msgid "Subtitles format"
15461 msgstr "Zapis podnapisov"
15462
15463 #: modules/demux/subtitle.c:87
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Subtitles description"
15466 msgstr "Opis pretoka"
15467
15468 #: modules/demux/ts.c:87
15469 msgid "Extra PMT"
15470 msgstr "Dodatni PMT"
15471
15472 #: modules/demux/ts.c:89
15473 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15474 msgstr ""
15475 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15476
15477 #: modules/demux/ts.c:91
15478 msgid "Set id of ES to PID"
15479 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15480
15481 #: modules/demux/ts.c:92
15482 msgid ""
15483 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15484 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15485 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15486 msgstr ""
15487 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15488 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15489 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15490
15491 #: modules/demux/ts.c:97
15492 msgid "Fast udp streaming"
15493 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15494
15495 #: modules/demux/ts.c:99
15496 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15497 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15498
15499 #: modules/demux/ts.c:101
15500 msgid "MTU for out mode"
15501 msgstr "MTU za odvodni način"
15502
15503 #: modules/demux/ts.c:102
15504 msgid "MTU for out mode."
15505 msgstr "MTU za odvodni način"
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15508 msgid "CSA Key"
15509 msgstr "CSA Ključ"
15510
15511 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15512 msgid ""
15513 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15514 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15515
15516 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15517 msgid "Second CSA Key"
15518 msgstr "Drugi CSA ključ"
15519
15520 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15521 msgid ""
15522 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15523 "bytes)."
15524 msgstr ""
15525 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15526 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15527
15528 #: modules/demux/ts.c:112
15529 msgid "Silent mode"
15530 msgstr "Tihi način"
15531
15532 #: modules/demux/ts.c:113
15533 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15534 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
15535
15536 #: modules/demux/ts.c:115
15537 msgid "CAPMT System ID"
15538 msgstr "ID CAPMT Sistema"
15539
15540 #: modules/demux/ts.c:116
15541 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15542 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
15543
15544 #: modules/demux/ts.c:118
15545 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15546 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15547
15548 #: modules/demux/ts.c:119
15549 msgid ""
15550 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15551 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15552 msgstr ""
15553 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15554 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15555
15556 #: modules/demux/ts.c:123
15557 msgid "Filename of dump"
15558 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
15559
15560 #: modules/demux/ts.c:124
15561 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15562 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
15563
15564 #: modules/demux/ts.c:126
15565 msgid "Append"
15566 msgstr "Združi"
15567
15568 #: modules/demux/ts.c:128
15569 msgid ""
15570 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15571 "be overwritten."
15572 msgstr ""
15573 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
15574 "bo izbrisana."
15575
15576 #: modules/demux/ts.c:131
15577 msgid "Dump buffer size"
15578 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
15579
15580 #: modules/demux/ts.c:133
15581 #, fuzzy
15582 msgid ""
15583 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15584 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15585 msgstr ""
15586 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
15587 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
15588 "paketov."
15589
15590 #: modules/demux/ts.c:136
15591 msgid "Separate sub-streams"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/demux/ts.c:138
15595 msgid ""
15596 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15597 "off this option when using stream output."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/demux/ts.c:143
15601 msgid ""
15602 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15603 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/demux/ts.c:148
15607 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15608 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15609
15610 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15612 msgid "Teletext"
15613 msgstr "Teletekst"
15614
15615 #: modules/demux/ts.c:187
15616 msgid "Teletext subtitles"
15617 msgstr "Teletekst podnapisi"
15618
15619 #: modules/demux/ts.c:188
15620 msgid "Teletext: additional information"
15621 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15622
15623 #: modules/demux/ts.c:189
15624 msgid "Teletext: program schedule"
15625 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15626
15627 #: modules/demux/ts.c:190
15628 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15629 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15630
15631 #: modules/demux/ts.c:3720
15632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15633 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15634
15635 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15636 msgid "clean effects"
15637 msgstr "počisti učinke"
15638
15639 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15640 msgid "hearing impaired"
15641 msgstr "slušno omejeni"
15642
15643 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15644 msgid "visual impaired commentary"
15645 msgstr "vidno omejeni"
15646
15647 #: modules/demux/tta.c:45
15648 msgid "TTA demuxer"
15649 msgstr "TTA odvijalnik"
15650
15651 #: modules/demux/ty.c:59
15652 msgid "TY"
15653 msgstr "TY"
15654
15655 #: modules/demux/ty.c:60
15656 msgid "TY Stream audio/video demux"
15657 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15658
15659 #: modules/demux/ty.c:776
15660 msgid "Closed captions 1"
15661 msgstr "Zaprt naslov 1"
15662
15663 #: modules/demux/ty.c:777
15664 msgid "Closed captions 2"
15665 msgstr "Zaprt naslov 2"
15666
15667 #: modules/demux/ty.c:778
15668 msgid "Closed captions 3"
15669 msgstr "Zaprt naslov 3"
15670
15671 #: modules/demux/ty.c:779
15672 msgid "Closed captions 4"
15673 msgstr "Zaprt naslov 4"
15674
15675 #: modules/demux/vc1.c:44
15676 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15677 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15678
15679 #: modules/demux/vc1.c:50
15680 msgid "VC1 video demuxer"
15681 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15682
15683 #: modules/demux/vobsub.c:49
15684 msgid "Vobsub subtitles parser"
15685 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15686
15687 #: modules/demux/voc.c:43
15688 msgid "VOC demuxer"
15689 msgstr "VOC odvijalnik"
15690
15691 #: modules/demux/wav.c:45
15692 msgid "WAV demuxer"
15693 msgstr "WAV odvijalnik"
15694
15695 #: modules/demux/xa.c:43
15696 msgid "XA demuxer"
15697 msgstr "XA odvijalnik"
15698
15699 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15700 msgid "Framebuffer device"
15701 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
15702
15703 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15704 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15705 msgstr ""
15706 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
15707 "fb0)."
15708
15709 #: modules/gui/fbosd.c:106
15710 msgid "Video aspect ratio"
15711 msgstr "Razmerje velikosti slike"
15712
15713 #: modules/gui/fbosd.c:108
15714 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15715 msgstr ""
15716 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
15717
15718 #: modules/gui/fbosd.c:110
15719 msgid "Image file"
15720 msgstr "Slikovna datoteka"
15721
15722 #: modules/gui/fbosd.c:112
15723 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15724 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
15725
15726 #: modules/gui/fbosd.c:114
15727 msgid "Transparency of the image"
15728 msgstr "Prozornost slike"
15729
15730 #: modules/gui/fbosd.c:115
15731 msgid ""
15732 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15733 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15734 msgstr ""
15735 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
15736 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
15737 "neprozorno)"
15738
15739 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15740 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15742 msgid "Text"
15743 msgstr "Besedilo"
15744
15745 #: modules/gui/fbosd.c:120
15746 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15747 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
15748
15749 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15750 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15752 msgid "X coordinate"
15753 msgstr "X točka osi"
15754
15755 #: modules/gui/fbosd.c:123
15756 msgid "X coordinate of the rendered image"
15757 msgstr "X točka osi izrisane slike"
15758
15759 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15760 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15762 msgid "Y coordinate"
15763 msgstr "Y točka osi"
15764
15765 #: modules/gui/fbosd.c:126
15766 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15767 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
15768
15769 #: modules/gui/fbosd.c:130
15770 msgid ""
15771 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15773 "g. 6=top-right)."
15774 msgstr ""
15775 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
15776 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
15777 "desno)."
15778
15779 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15780 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15781 #: modules/video_filter/rss.c:146
15782 msgid "Opacity"
15783 msgstr "Motnost"
15784
15785 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15786 msgid ""
15787 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15788 "totally opaque. "
15789 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
15790
15791 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15792 #: modules/video_filter/rss.c:150
15793 msgid "Font size, pixels"
15794 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15795
15796 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15797 #: modules/video_filter/rss.c:151
15798 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15799 msgstr ""
15800 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
15801
15802 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15805 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15806 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15809 msgid "Color"
15810 msgstr "Barva"
15811
15812 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15813 #: modules/video_filter/rss.c:155
15814 msgid ""
15815 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15818 "(red + green), #FFFFFF = white"
15819 msgstr ""
15820 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
15821 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
15822 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
15823 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15824
15825 #: modules/gui/fbosd.c:148
15826 msgid "Clear overlay framebuffer"
15827 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
15828
15829 #: modules/gui/fbosd.c:149
15830 msgid ""
15831 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15832 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15833 "the cache."
15834 msgstr ""
15835 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
15836 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
15837 "predpomnilnika."
15838
15839 #: modules/gui/fbosd.c:153
15840 msgid "Render text or image"
15841 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
15842
15843 #: modules/gui/fbosd.c:154
15844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15845 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
15846
15847 #: modules/gui/fbosd.c:157
15848 msgid "Display on overlay framebuffer"
15849 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
15850
15851 #: modules/gui/fbosd.c:158
15852 msgid ""
15853 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15854 msgstr ""
15855 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
15856 "medpomnilniku."
15857
15858 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15859 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15860 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15861 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15863 msgid "Font"
15864 msgstr "Pisava"
15865
15866 #: modules/gui/fbosd.c:213
15867 msgid "Commands"
15868 msgstr "Ukazi"
15869
15870 #: modules/gui/fbosd.c:218
15871 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15872 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
15873
15874 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15875 msgid "Maemo hildon interface"
15876 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15879 msgid "About VLC media player"
15880 msgstr "O predvajalniku VLC"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Compiled by %@ with %@"
15885 msgstr "Kodno prevedel %s"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15889 msgid "License"
15890 msgstr "Dovoljenje"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15893 msgid "VLC media player Help"
15894 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15898 msgid "Index"
15899 msgstr "Kazalo"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15902 msgid "2 Pass"
15903 msgstr "2 prehoda"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15906 msgid "Preamp"
15907 msgstr "Predokrepitev"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Enable dynamic range compressor"
15913 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15916 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15918 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15919 msgid "Reset"
15920 msgstr "Počisti"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15924 msgid "Attack"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Release"
15931 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15935 msgid "Threshold"
15936 msgstr "Prag"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Enable Spatializer"
15941 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15944 msgid "Dump"
15945 msgstr "Odlaganje"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15948 msgid "Headphone virtualization"
15949 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15952 msgid "Volume normalization"
15953 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15956 msgid "Maximum level"
15957 msgstr "Največja izravnava"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15960 msgid "Filter"
15961 msgstr "Filter"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15965 msgid "Audio Effects"
15966 msgstr "Učinki zvoka"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15969 msgid "Bookmarks"
15970 msgstr "Zaznamki"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15973 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15975 msgid "Add"
15976 msgstr "Dodaj"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15982 msgid "Clear"
15983 msgstr "Počisti"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15986 msgid "Edit"
15987 msgstr "Uredi"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15990 #: modules/video_filter/extract.c:75
15991 msgid "Extract"
15992 msgstr "Pretvori"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15995 msgid "Remove"
15996 msgstr "Odstrani"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16001 msgid "Time"
16002 msgstr "Čas"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16008 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16009 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16018 msgid "OK"
16019 msgstr "V redu"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16023 msgid "Name"
16024 msgstr "Ime"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16027 msgid "Untitled"
16028 msgstr "Neimenovano"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16031 msgid "No input"
16032 msgstr "Ni dovoda"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16035 msgid ""
16036 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16037 msgstr ""
16038 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16039 "delovanje zaznamkov."
16040
16041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16042 msgid "Input has changed"
16043 msgstr "Dovod je spremenjen"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16046 msgid ""
16047 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16048 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16049 msgstr ""
16050 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16051 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16054 msgid "Invalid selection"
16055 msgstr "Neveljaven izbor"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16058 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16059 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16062 msgid "No input found"
16063 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16067 msgstr ""
16068 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16069 "zaznamkov."
16070
16071 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16072 msgid "Jump To Time"
16073 msgstr "Skoči na čas"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16076 msgid "sec."
16077 msgstr "sek."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16080 msgid "Jump to time"
16081 msgstr "Skoči na čas"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16085 msgid "User name"
16086 msgstr "Uporabniško ime"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16089 msgid "Errors and Warnings"
16090 msgstr "Napake in opozorila"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16093 msgid "Clean up"
16094 msgstr "Počisti"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16097 msgid "Show Details"
16098 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16101 msgid "Random On"
16102 msgstr "Naključno predvajanje"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16105 msgid "Repeat Off"
16106 msgstr "Brez ponavljanja"
16107
16108 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16109 msgid "Hide no user action dialogs"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16113 msgid ""
16114 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16115 "panel)."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16119 msgid "(no item is being played)"
16120 msgstr "(ni predvajanja)"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16123 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16124 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16125 msgid "Messages"
16126 msgstr "Sporočila"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16129 msgid "Open CrashLog..."
16130 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16131
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16133 msgid "Save this Log..."
16134 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16135
16136 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16137 msgid "Send"
16138 msgstr "Pošlji"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16141 msgid "Don't Send"
16142 msgstr "Ne pošlji"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16145 msgid "VLC crashed previously"
16146 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16147
16148 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16149 msgid ""
16150 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16151 "\n"
16152 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16153 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16154 "URL of a network stream, ..."
16155 msgstr ""
16156 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16157 "\n"
16158 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16159 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16160
16161 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16162 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16163 msgstr ""
16164 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16165 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16166
16167 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16168 msgid ""
16169 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16170 "information."
16171 msgstr ""
16172 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16173 "poslani."
16174
16175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16176 msgid "Error when sending the Crash Report"
16177 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
16178
16179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16180 msgid "No CrashLog found"
16181 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16182
16183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16185 msgid "Continue"
16186 msgstr "Nadaljuj"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16189 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16190 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16191
16192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16193 msgid "Remove old preferences?"
16194 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16197 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16198 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16199
16200 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16201 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16202 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16205 #, c-format
16206 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16207 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16210 msgid "Relaunch required"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16214 msgid ""
16215 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16216 "to be restarted."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16220 msgid "Relaunch VLC"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16224 msgid "Video device"
16225 msgstr "Video naprava"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16228 msgid ""
16229 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16230 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16231 "menu."
16232 msgstr ""
16233 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16234 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16235
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16237 msgid "Opaqueness"
16238 msgstr "Neprozornost"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16241 msgid ""
16242 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16243 "is fully transparent."
16244 msgstr ""
16245 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16246 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16247
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16249 msgid "Black screens in fullscreen"
16250 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16253 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16254 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16255
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16257 msgid "Show Fullscreen controller"
16258 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16261 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16262 msgstr ""
16263 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16264
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16266 msgid "Auto-playback of new items"
16267 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16270 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16271 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16272
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16274 msgid "Keep Recent Items"
16275 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16278 msgid ""
16279 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16280 "disabled here."
16281 msgstr ""
16282 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16283 "onemogočite tukaj."
16284
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16286 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16287 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16290 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16291 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16292
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16294 msgid "Control playback with media keys"
16295 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16298 msgid ""
16299 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16300 "keyboards."
16301 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16304 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16308 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16314 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
16315
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16317 msgid ""
16318 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16319 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16323 msgid "Mac OS X interface"
16324 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16327 msgid "Check for Update..."
16328 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16329
16330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16331 msgid "Preferences..."
16332 msgstr "Možnosti ..."
16333
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16335 msgid "Services"
16336 msgstr "Storitve"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16339 msgid "Hide VLC"
16340 msgstr "Skrij VLC"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16343 msgid "Hide Others"
16344 msgstr "Skrij ostalo"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16347 msgid "Show All"
16348 msgstr "Prikaz vsega"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16351 msgid "Quit VLC"
16352 msgstr "Končaj VLC"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16355 msgid "1:File"
16356 msgstr "1:Datoteka"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16359 msgid "Advanced Open File..."
16360 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16361
16362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16364 msgid "Open File..."
16365 msgstr "Odpri datoteko ..."
16366
16367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16368 msgid "Open Disc..."
16369 msgstr "Odpri disk ..."
16370
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16372 msgid "Open Network..."
16373 msgstr "Odpri omrežje ..."
16374
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16376 msgid "Open Capture Device..."
16377 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16378
16379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16380 msgid "Open Recent"
16381 msgstr "Odpri nedavno"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16384 msgid "Clear Menu"
16385 msgstr "Počisti meni"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16388 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16389 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
16390
16391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16392 msgid "Cut"
16393 msgstr "Izreži"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16396 msgid "Copy"
16397 msgstr "Kopiraj"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16400 msgid "Paste"
16401 msgstr "Prilepi"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16404 msgid "Select All"
16405 msgstr "Izberi vse"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16408 msgid "Playback"
16409 msgstr "Predvajanje"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Playback Speed"
16414 msgstr "Predvajanje"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16418 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16419 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16420 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16421 msgid "Normal"
16422 msgstr "Običajno"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16425 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Track Synchronization"
16428 msgstr "Usklajevanje &sledi"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16431 msgid "Quit after Playback"
16432 msgstr "Končaj po predvajanju"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16435 msgid "Step Forward"
16436 msgstr "Korak naprej"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16439 msgid "Step Backward"
16440 msgstr "Korak nazaj"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16443 msgid "Increase Volume"
16444 msgstr "Povečaj glasnost"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16447 msgid "Decrease Volume"
16448 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16451 msgid "Half Size"
16452 msgstr "Polovična velikost"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16456 msgid "Normal Size"
16457 msgstr "Običajna velikost"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16460 msgid "Double Size"
16461 msgstr "Dvojna velikost"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16464 msgid "Fit to Screen"
16465 msgstr "Prilagodi zaslonu"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16469 msgid "Float on Top"
16470 msgstr "Plavaj v ospredju"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16474 msgid "Fullscreen Video Device"
16475 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16478 msgid "Transparent"
16479 msgstr "Prozorno"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16482 msgid "Window"
16483 msgstr "Okno"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16486 msgid "Minimize Window"
16487 msgstr "Skrči okno"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16490 msgid "Close Window"
16491 msgstr "Zapri okno"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Player..."
16496 msgstr "[Predvajalnik]"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Main Window..."
16501 msgstr "Skrči okno"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Audio Effects..."
16506 msgstr "Učinki zvoka"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Video Filters..."
16511 msgstr "Slikovni filter"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16514 msgid "Bookmarks..."
16515 msgstr "Zaznamki ..."
16516
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16518 msgid "Playlist..."
16519 msgstr "Seznam predvajanja ..."
16520
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16522 msgid "Media Information..."
16523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
16524
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16526 msgid "Messages..."
16527 msgstr "Sporočila ..."
16528
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16530 msgid "Errors and Warnings..."
16531 msgstr "Napake in opozorila ..."
16532
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16534 msgid "Bring All to Front"
16535 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16539 msgid "Help"
16540 msgstr "Pomoč"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16543 msgid "VLC media player Help..."
16544 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
16545
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16547 msgid "ReadMe / FAQ..."
16548 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
16549
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16551 msgid "Online Documentation..."
16552 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
16553
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16555 msgid "VideoLAN Website..."
16556 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
16557
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16559 msgid "Make a donation..."
16560 msgstr "Donacija ..."
16561
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16563 msgid "Online Forum..."
16564 msgstr "Spletni forum ..."
16565
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16567 msgid "Volume Up"
16568 msgstr "Povečaj glasnost"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16571 msgid "Volume Down"
16572 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16575 msgid "Lock Aspect Ratio"
16576 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16579 msgid "Backward"
16580 msgstr "Nazaj"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16583 msgid "Forward"
16584 msgstr "Naprej"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Show/Hide Playlist"
16589 msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16592 #: share/lua/http/index.html:248
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Repeat"
16595 msgstr "Ponovi:"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Shuffle"
16600 msgstr "Preme&šaj"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16604 msgid "Effects"
16605 msgstr "Učinki"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16610 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Full Volume"
16615 msgstr "Nizka glasnost"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Open media..."
16620 msgstr "Odpri medij"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16623 msgid "Drop media here"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16627 msgid "LIBRARY"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16631 msgid "MY COMPUTER"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16635 msgid "DEVICES"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16639 msgid "LOCAL NETWORK"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16643 msgid "INTERNET"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16647 #, fuzzy
16648 msgid "No device is selected"
16649 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16652 msgid ""
16653 "Any device is not selected.\n"
16654 "\n"
16655 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16656 "."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16660 msgid "Open Source"
16661 msgstr "Odprta koda"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16664 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16665 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16668 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16671 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16672 msgid "Open"
16673 msgstr "Odpri"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16677 msgid "Capture"
16678 msgstr "Zajemi"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Choose a file"
16683 msgstr "Izberi datoteko"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16686 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16694 msgid "Browse..."
16695 msgstr "Prebrskaj ..."
16696
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16698 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16699 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16702 msgid "Play another media synchronously"
16703 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16708 msgid "Choose..."
16709 msgstr "Izberite ..."
16710
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16714 msgstr "VIDEO_TS mapa"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Open BDMV folder"
16719 msgstr "Odpri mapo ..."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Insert Disc"
16724 msgstr "Odpri disk"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Disable DVD menus"
16729 msgstr "Uporabi DVD menije"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Enable DVD menus"
16734 msgstr "DVD meni"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16737 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16744 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16745 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16746 msgid "Port"
16747 msgstr "Vrata"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16750 msgid "IP Address"
16751 msgstr "Naslov IP"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16754 msgid ""
16755 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16756 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16757 "press the button below."
16758 msgstr ""
16759 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
16760 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
16761 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
16762
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16764 msgid ""
16765 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16766 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16767 "IP automatically.\n"
16768 "\n"
16769 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16770 "sheet."
16771 msgstr ""
16772 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
16773 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
16774 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
16775 "\n"
16776 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
16777 "trenutno dejanje."
16778
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16780 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16781 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16784 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16785 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16786 msgid "Protocol"
16787 msgstr "Protokol"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16794 msgid "Address"
16795 msgstr "Naslov"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16799 msgid "Unicast"
16800 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16804 msgid "Multicast"
16805 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Capture Device"
16811 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16814 #, fuzzy
16815 msgid ""
16816 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16817 "contents."
16818 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
16819
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16821 msgid "Frames per Second:"
16822 msgstr "Sličice na sekundo:"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16825 msgid "Subscreen left:"
16826 msgstr "Levi del platna zaslona:"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16829 msgid "Subscreen top:"
16830 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16833 msgid "Subscreen width:"
16834 msgstr "Širina platna zaslona:"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16837 msgid "Subscreen height:"
16838 msgstr "Višina platna zaslona:"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16841 msgid "Current channel:"
16842 msgstr "Trenutni kanal:"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16845 msgid "Previous Channel"
16846 msgstr "Predhodni kanal"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16849 msgid "Next Channel"
16850 msgstr "Naslednji kanal"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16853 msgid "Retrieving Channel Info..."
16854 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
16855
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16857 msgid "EyeTV is not launched"
16858 msgstr "EyeTV ni zagnan"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16861 msgid ""
16862 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16863 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16864 msgstr ""
16865 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
16866 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
16867
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16869 msgid "Launch EyeTV now"
16870 msgstr "Zaženi ExeTV"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16873 msgid "Download Plugin"
16874 msgstr "Prejmi vstavek"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16877 #, fuzzy
16878 msgid ""
16879 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16880 "video devices.\n"
16881 "Live Audio input is not supported."
16882 msgstr ""
16883 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
16884 "\n"
16885 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
16886 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
16887 "\n"
16888 "LiveAudio dovod ni omogočen."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Image width:"
16893 msgstr "Širina slike"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Image height:"
16898 msgstr "Višina slike"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16901 msgid "Load subtitles file:"
16902 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16905 msgid "Override parametters"
16906 msgstr "Razveljavi parametre"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16909 msgid "FPS"
16910 msgstr "FPS"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16913 msgid "Subtitles encoding"
16914 msgstr "Kodiranje podnapisov"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16917 msgid "Font size"
16918 msgstr "Velikost pisave"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16921 msgid "Subtitles alignment"
16922 msgstr "Postavitev podnapisov"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16925 msgid "Font Properties"
16926 msgstr "Lastnosti pisave"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16929 msgid "Subtitle File"
16930 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16934 msgid "Open File"
16935 msgstr "Odpri datoteko"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16938 #, fuzzy, c-format
16939 msgid "%i tracks"
16940 msgstr "Zvočna sled"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16943 msgid "Composite input"
16944 msgstr "Sestavljen dovod"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16947 msgid "S-Video input"
16948 msgstr "Dovod s-video slike"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16951 msgid "Streaming/Saving:"
16952 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16955 msgid "Settings..."
16956 msgstr "Nastavitve ..."
16957
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16960 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16963 msgid "Display the stream locally"
16964 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16968 msgid "Stream"
16969 msgstr "Pretok"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16972 msgid "Dump raw input"
16973 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16976 msgid "Encapsulation Method"
16977 msgstr "Metoda pakiranja"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16980 msgid "Transcoding options"
16981 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16985 msgid "Bitrate (kb/s)"
16986 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16989 msgid "Scale"
16990 msgstr "Merilo"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16993 msgid "Stream Announcing"
16994 msgstr "Objava pretoka"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16997 msgid "SAP announce"
16998 msgstr "Objavljanje SAP"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17001 msgid "RTSP announce"
17002 msgstr "Objava RTSP"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17005 msgid "HTTP announce"
17006 msgstr "Objava HTTP"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17009 msgid "Export SDP as file"
17010 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17013 msgid "Channel Name"
17014 msgstr "Ime kanala"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17017 msgid "SDP URL"
17018 msgstr "SDP URL"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17022 msgid "Save File"
17023 msgstr "Shrani datoteko"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17029 msgid "Save"
17030 msgstr "Shrani"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17034 msgid "Media Information"
17035 msgstr "Podrobnosti medija"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17038 msgid "Location"
17039 msgstr "Mesto"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17042 msgid "Save Metadata"
17043 msgstr "Shrani metapodatke"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17046 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17047 msgid "General"
17048 msgstr "Splošno"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17051 msgid "Codec Details"
17052 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17055 msgid "Read at media"
17056 msgstr "Preberi preko medija"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17060 msgid "Input bitrate"
17061 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17064 msgid "Demuxed"
17065 msgstr "Odvito"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17068 msgid "Stream bitrate"
17069 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17072 msgid "Decoded blocks"
17073 msgstr "Odkodirani bloki"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17076 msgid "Displayed frames"
17077 msgstr "Prikazane sličice"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17080 msgid "Lost frames"
17081 msgstr "Izgubljene sličice"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17085 msgid "Streaming"
17086 msgstr "Pretakanje"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17089 msgid "Sent packets"
17090 msgstr "Poslani paketi"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17093 msgid "Sent bytes"
17094 msgstr "Poslani biti"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17097 msgid "Send rate"
17098 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17101 msgid "Played buffers"
17102 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17105 msgid "Lost buffers"
17106 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17109 msgid "Error while saving meta"
17110 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17111
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17113 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17114 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17118 #: modules/mux/asf.c:58
17119 msgid "Author"
17120 msgstr "Avtor"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17125 msgid "Duration"
17126 msgstr "Trajanje"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17129 msgid "Save Playlist..."
17130 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17135 msgid "Delete"
17136 msgstr "Izbriši"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17139 msgid "Expand Node"
17140 msgstr "Razširi vozlišče"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17143 msgid "Download Cover Art"
17144 msgstr "Prejmi naslovnice"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17147 msgid "Fetch Meta Data"
17148 msgstr "Pridobi metapodatke"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17151 msgid "Reveal in Finder"
17152 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17155 msgid "Sort Node by Name"
17156 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17159 msgid "Sort Node by Author"
17160 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17163 msgid "Search in Playlist"
17164 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17167 msgid "File Format:"
17168 msgstr "Zapis datoteke:"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17171 msgid "Extended M3U"
17172 msgstr "Razširjen M3U"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17175 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17176 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17179 msgid "HTML Playlist"
17180 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17183 msgid "Save Playlist"
17184 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17187 msgid "Meta-information"
17188 msgstr "Meta-podrobnosti"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17193 msgid "Preferences"
17194 msgstr "Možnosti"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17197 msgid "Reset All"
17198 msgstr "Počisti vse"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Show Basic"
17203 msgstr "Osnovno"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17207 msgid "Reset Preferences"
17208 msgstr "Počisti možnosti"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17211 msgid ""
17212 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17213 "Are you sure you want to continue?"
17214 msgstr ""
17215 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
17216 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17219 msgid "Select a directory"
17220 msgstr "Izberite mapo"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17223 msgid "Select a file"
17224 msgstr "Izbor datoteke"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17227 msgid "Select"
17228 msgstr "Izberite"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17231 msgid "Not Set"
17232 msgstr "Ni določeno"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17236 msgid "Interface Settings"
17237 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17240 msgid "General Audio Settings"
17241 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17244 msgid "General Video Settings"
17245 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17248 msgid "Subtitles & OSD"
17249 msgstr "Podnapisi & OSD"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17253 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17254 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17257 msgid "Input & Codecs"
17258 msgstr "Dovodi in kodeki"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17261 msgid "Input & Codec settings"
17262 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17265 msgid "Enable Audio"
17266 msgstr "Omogoči zvok"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17269 msgid "General Audio"
17270 msgstr "Splošni zvok"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17273 msgid "Preferred Audio language"
17274 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17277 msgid "Enable Last.fm submissions"
17278 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17281 msgid "Visualization"
17282 msgstr "Ponazoritve"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17285 msgid "Default Volume"
17286 msgstr "Privzeta glasnost"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17289 msgid "Change"
17290 msgstr "Spremeni"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17293 msgid "Change Hotkey"
17294 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17298 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17302 msgid "Action"
17303 msgstr "Dejanje"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17306 msgid "Shortcut"
17307 msgstr "Bližnjica"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17310 msgid "Repair AVI Files"
17311 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17314 msgid "Default Caching Level"
17315 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17318 msgid "Caching"
17319 msgstr "Predpomnjenje"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17322 msgid ""
17323 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17324 "access module."
17325 msgstr ""
17326 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17327 "enoto posebej."
17328
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17330 msgid "HTTP Proxy"
17331 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17334 msgid "Password for HTTP Proxy"
17335 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17338 msgid "Codecs / Muxers"
17339 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17342 msgid "Post-Processing Quality"
17343 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Interface style"
17348 msgstr "Vrsta vmesnika"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Dark"
17353 msgstr "Darkwave"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Bright"
17358 msgstr "desno"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17361 msgid "Album art download policy"
17362 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Show video within the main window"
17367 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
17368
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17370 msgid "Show Fullscreen Controller"
17371 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17375 msgid "Privacy / Network Interaction"
17376 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17379 msgid "Automatically check for updates"
17380 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17383 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17387 msgid "Default Encoding"
17388 msgstr "Privzet nabor znakov"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17391 msgid "Display Settings"
17392 msgstr "Nastavitve zaslona"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17395 msgid "Font Color"
17396 msgstr "Barva pisave"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17399 msgid "Font Size"
17400 msgstr "Velikost pisave"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17403 msgid "Subtitle Languages"
17404 msgstr "Jeziki podnapisov"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17407 msgid "Preferred Subtitle Language"
17408 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17411 msgid "Enable OSD"
17412 msgstr "Omogoči OSD"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Force Bold"
17417 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17420 msgid ""
17421 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17422 "preferences."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17426 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17427 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17431 msgid "Display"
17432 msgstr "Zaslon"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17435 msgid "Enable Video"
17436 msgstr "Omogoči sliko"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17439 msgid "Output module"
17440 msgstr "Odvodne enote"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17443 msgid "Video snapshots"
17444 msgstr "Slikovni zajem"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17447 msgid "Folder"
17448 msgstr "Mapa"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17451 msgid "Format"
17452 msgstr "Zapis"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17455 msgid "Prefix"
17456 msgstr "Predpona"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17459 msgid "Sequential numbering"
17460 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17463 msgid "Last check on: %@"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17467 msgid "No check was performed yet."
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17473 msgid "Custom"
17474 msgstr "Po meri"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17478 msgid "Lowest latency"
17479 msgstr "Najnižja prikritost"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17483 msgid "Low latency"
17484 msgstr "Nizka prikritost"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17488 msgid "High latency"
17489 msgstr "Visoka prikritost"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17493 msgid "Higher latency"
17494 msgstr "Višja prikritost"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17497 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17498 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17499
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17502 msgid "Choose"
17503 msgstr "Izbor"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17508 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17511 msgid ""
17512 "Press new keys for\n"
17513 "\"%@\""
17514 msgstr ""
17515 "Pritisnite novo tipko za\n"
17516 "\"%@\""
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17519 msgid "Invalid combination"
17520 msgstr "Neveljaven izbor"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17523 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17524 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17528 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17529 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17530
17531 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17533 msgid "Audio/Video"
17534 msgstr "Zvok / Slika"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17537 msgid "Advance of audio over video:"
17538 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17542 msgid "s"
17543 msgstr "s"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17546 #, fuzzy
17547 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17548 msgstr ""
17549 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
17550 "da je zvok pred sliko."
17551
17552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17554 msgid "Subtitles/Video"
17555 msgstr "Podnapisi / posnetek"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17558 msgid "Advance of subtitles over video:"
17559 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17562 #, fuzzy
17563 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17564 msgstr ""
17565 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
17566 "da so podnapisi pred sliko."
17567
17568 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17569 msgid "Speed of the subtitles:"
17570 msgstr "Hitrost podnapisov:"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17573 #, fuzzy
17574 msgid "fps"
17575 msgstr " fps"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17579 msgid "Video Effects"
17580 msgstr "Slikovni učinki"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17583 msgid "Basic"
17584 msgstr "Osnovno"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17588 msgid "Geometry"
17589 msgstr "Geometrija"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Image Adjust"
17594 msgstr "Prilagajanje slike"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Brightness Threshold"
17600 msgstr "Prag osvetlitve"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17604 msgid "Sharpen"
17605 msgstr "Izostritev"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17610 msgid "Sigma"
17611 msgstr "Sigma"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17615 msgid "Banding removal"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17620 msgid "Radius"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Film Grain"
17627 msgstr "Grain"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Variance"
17633 msgstr "Trance"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Synchronize top and bottom"
17639 msgstr "Uskladi levo in desno"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17643 msgid "Synchronize left and right"
17644 msgstr "Uskladi levo in desno"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17648 msgid "Transform"
17649 msgstr "Preoblikovanje"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17652 msgid "Rotate by 90 degrees"
17653 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17656 msgid "Rotate by 180 degrees"
17657 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17660 msgid "Rotate by 270 degrees"
17661 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17664 msgid "Flip horizontally"
17665 msgstr "Zrcali vodoravno"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17668 msgid "Flip vertically"
17669 msgstr "Zrcali navpično"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17672 msgid "Magnification/Zoom"
17673 msgstr "Približevanje"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17677 msgid "Puzzle game"
17678 msgstr "Igra sestavljanka"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17683 msgid "Rows"
17684 msgstr "Vrstice"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17689 msgid "Columns"
17690 msgstr "Stolpci"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Black Slot"
17695 msgstr "Črni vtor"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17699 msgid "Color threshold"
17700 msgstr "Barvni prag"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17704 msgid "Similarity"
17705 msgstr "Podobnost"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Intensity"
17711 msgstr "interlingve"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17714 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17716 msgid "Gradient"
17717 msgstr "Preliv"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17720 msgid "Edge"
17721 msgstr "Rob"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17724 msgid "Hough"
17725 msgstr "Zastavljanje"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17729 msgid "Cartoon"
17730 msgstr "Risanka"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17734 msgid "Color extraction"
17735 msgstr "Izločanje barv"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17738 msgid "Invert colors"
17739 msgstr "Obrni barve"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Posterize"
17745 msgstr "stereo"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17748 msgid "Posterize level"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17753 msgid "Motion blur"
17754 msgstr "Megljenje gibanja"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17758 msgid "Factor"
17759 msgstr "Faktor"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17763 msgid "Motion Detect"
17764 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17768 msgid "Water effect"
17769 msgstr "Vodni učinek"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17773 msgid "Number of clones"
17774 msgstr "Število podvajanj"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17778 msgid "Add text"
17779 msgstr "Dodaj besedilo"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17783 msgid "Add logo"
17784 msgstr "Dodaj logo"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17788 msgid "Logo"
17789 msgstr "Logo"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17794 msgid "Transparency"
17795 msgstr "Prozornost"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17798 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17799 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17802 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17803 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17806 msgid ""
17807 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17808 "RAW)"
17809 msgstr ""
17810 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
17811 "RAW)"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17814 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17815 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17818 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17819 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17822 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17823 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17826 msgid ""
17827 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17828 "MPEG TS)"
17829 msgstr ""
17830 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
17831 "MPEG TS)"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17834 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17835 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17838 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17839 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17842 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17843 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17846 msgid ""
17847 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17848 "ASF and OGG)"
17849 msgstr ""
17850 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
17851 "OGG)"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17855 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17858 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17859 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17862 msgid ""
17863 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17864 "ASF, OGG and RAW)"
17865 msgstr ""
17866 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17867 "OGG in RAW)"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17870 msgid ""
17871 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17872 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17875 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17876 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17879 msgid ""
17880 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17881 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17884 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17885 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17888 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17889 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17892 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17893 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17896 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17897 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17900 msgid "MPEG Program Stream"
17901 msgstr "Programski MPEG pretok"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17904 msgid "MPEG Transport Stream"
17905 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17908 msgid "MPEG 1 Format"
17909 msgstr "MPEG 1 zapis"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17912 msgid ""
17913 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17914 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17915 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17916 "at http://yourip:8080 by default."
17917 msgstr ""
17918 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17919 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17920 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
17921
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17923 msgid ""
17924 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17925 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17926 "generally the most compatible"
17927 msgstr ""
17928 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17929 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
17930
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17932 msgid ""
17933 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17934 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17935 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17936 "at mms://yourip:8080 by default."
17937 msgstr ""
17938 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17939 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17940 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
17941
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17943 msgid ""
17944 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17945 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17946 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17947 "encapsulated in HTTP)."
17948 msgstr ""
17949 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
17950 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
17951 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
17952
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17954 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17955 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17958 msgid "Use this to stream to a single computer."
17959 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
17960
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17962 msgid ""
17963 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17964 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17965 "address beginning with 239.255."
17966 msgstr ""
17967 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
17968 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
17969 "vrednostmi 239.255."
17970
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17972 msgid ""
17973 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17974 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17975 "but it won't work over the Internet."
17976 msgstr ""
17977 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17978 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17979 "preko spleta."
17980
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17982 msgid ""
17983 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17984 "stream"
17985 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
17986
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17988 msgid ""
17989 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17990 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17991 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17992 msgstr ""
17993 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17994 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17995 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17998 msgid "Back"
17999 msgstr "Nazaj"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18003 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18004 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18007 #, fuzzy
18008 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18009 msgstr ""
18010 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
18011
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18015 msgid "More Info"
18016 msgstr "Več podrobnosti"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18019 msgid ""
18020 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18021 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18022 "access to more features."
18023 msgstr ""
18024 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18025 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18026
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18029 msgid "Stream to network"
18030 msgstr "Pretoči na omrežje"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18033 msgid "Transcode/Save to file"
18034 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18037 msgid "Choose input"
18038 msgstr "Izberi dovod"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18041 msgid "Choose here your input stream."
18042 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18043
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18046 msgid "Select a stream"
18047 msgstr "Izbor pretok"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18050 msgid "Existing playlist item"
18051 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18054 msgid "Partial Extract"
18055 msgstr "Delna pretvorba"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18058 msgid ""
18059 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18060 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18061 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18062 msgstr ""
18063 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18064 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18065 "končni čas je določen v sekundah."
18066
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18068 msgid "From"
18069 msgstr "Od"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18072 msgid "To"
18073 msgstr "a"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18076 #, fuzzy
18077 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18078 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
18079
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18082 msgid "Destination"
18083 msgstr "Cilj"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18086 msgid "Streaming method"
18087 msgstr "Metoda pretakanja"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18090 msgid "Address of the computer to stream to."
18091 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18092
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18094 msgid "UDP Unicast"
18095 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18098 msgid "UDP Multicast"
18099 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18103 msgid "Transcode"
18104 msgstr "Prekodiranje"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18107 #, fuzzy
18108 msgid ""
18109 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18110 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18111 msgstr ""
18112 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
18113 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
18114
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18116 msgid "Transcode audio"
18117 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18120 msgid "Transcode video"
18121 msgstr "Prekodiranje slike"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18124 #, fuzzy
18125 msgid ""
18126 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18127 "stream."
18128 msgstr ""
18129 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
18130
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18135 "stream."
18136 msgstr ""
18137 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
18138
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18140 msgid "Encapsulation format"
18141 msgstr "Oblika pakiranja"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18144 #, fuzzy
18145 msgid ""
18146 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18147 "previously chosen settings all formats won't be available."
18148 msgstr ""
18149 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
18150 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18153 msgid "Additional streaming options"
18154 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18157 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18158 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18159
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18162 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18163 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18167 msgid "SAP Announce"
18168 msgstr "Objavljanje SAP"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18172 msgid "Local playback"
18173 msgstr "Krajevno predvajanje"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18176 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18177 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18180 msgid "Additional transcode options"
18181 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18184 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18185 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18186
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18188 msgid "Select the file to save to"
18189 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18192 msgid ""
18193 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18194 "the receiving user as they become part of the image."
18195 msgstr ""
18196 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18197 "saj dejansko postanejo del slike."
18198
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18200 msgid ""
18201 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18202 "transcoding."
18203 msgstr ""
18204 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18205 "prekodiranja."
18206
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18208 msgid "Summary"
18209 msgstr "Povzetek"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18212 msgid "Encap. format"
18213 msgstr "Oblika ovijanja"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18216 msgid "Input stream"
18217 msgstr "Dovodni zapis"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18220 msgid "Save file to"
18221 msgstr "Shrani datoteko na"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18224 msgid "Include subtitles"
18225 msgstr "Vstavi podnapise"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18228 msgid "No input selected"
18229 msgstr "Ni izbran dovod"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18232 msgid ""
18233 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18234 "\n"
18235 "Choose one before going to the next page."
18236 msgstr ""
18237 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
18238 "\n"
18239 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
18240
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18242 msgid "No valid destination"
18243 msgstr "Ni veljavnega cilja"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18246 msgid ""
18247 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18248 "Multicast-IP.\n"
18249 "\n"
18250 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18251 "and the help texts in this window."
18252 msgstr ""
18253 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
18254 "posamezniku.\n"
18255 "\n"
18256 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
18257 "in besedilo pomoči v tem oknu."
18258
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18260 msgid ""
18261 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18262 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18263 "\n"
18264 "Correct your selection and try again."
18265 msgstr ""
18266 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
18267 "zvoka s kodeki slike.\n"
18268 "\n"
18269 "Popravite vnos in poskusite znova."
18270
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18272 msgid "Select the directory to save to"
18273 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18276 msgid "No folder selected"
18277 msgstr "Ni izbrane mape"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18280 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18281 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
18282
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18284 msgid ""
18285 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18286 "location."
18287 msgstr ""
18288 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18291 msgid "No file selected"
18292 msgstr "Ni izbrane datoteke"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18295 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18296 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
18297
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18299 msgid ""
18300 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18301 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
18302
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18304 msgid "Finish"
18305 msgstr "Končano"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18308 #, c-format
18309 msgid "%i items"
18310 msgstr "%i predmetov"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18314 msgid "yes"
18315 msgstr "da"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18320 msgid "no"
18321 msgstr "ne"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18324 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18325 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18328 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18329 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18332 #, fuzzy
18333 msgid "This allows streaming on a network."
18334 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
18335
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18337 #, fuzzy
18338 msgid ""
18339 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18340 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18341 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18342 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18343 msgstr ""
18344 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
18345 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
18346 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
18347 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
18348 "pretokov."
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18351 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18352 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18353
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18355 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18356 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18357
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18359 #, fuzzy
18360 msgid ""
18361 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18362 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18363 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18364 "this setting to 1."
18365 msgstr ""
18366 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18367 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18368 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18369 "vrednost na 1."
18370
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18372 msgid ""
18373 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18374 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18375 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18376 "extra interface.\n"
18377 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18378 "name will be used."
18379 msgstr ""
18380 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18381 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18382 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18383 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18384
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18386 msgid ""
18387 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18388 "streamed.\n"
18389 "\n"
18390 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18391 "streaming."
18392 msgstr ""
18393 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18394 "\n"
18395 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18396 "pretakanje."
18397
18398 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18399 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18400 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18401
18402 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18403 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18404 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
18405
18406 #: modules/gui/ncurses.c:72
18407 msgid "Filebrowser starting point"
18408 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18409
18410 #: modules/gui/ncurses.c:74
18411 msgid ""
18412 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18413 "show you initially."
18414 msgstr ""
18415 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18416
18417 #: modules/gui/ncurses.c:79
18418 msgid "Ncurses interface"
18419 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18420
18421 #: modules/gui/ncurses.c:768
18422 #, c-format
18423 msgid "  [%s]"
18424 msgstr "  [%s]"
18425
18426 #: modules/gui/ncurses.c:772
18427 #, c-format
18428 msgid "      %s: %s"
18429 msgstr "      %s: %s"
18430
18431 #: modules/gui/ncurses.c:806
18432 #, fuzzy
18433 msgid "  [Incoming]"
18434 msgstr "+-[Prihajajoče]"
18435
18436 #: modules/gui/ncurses.c:808
18437 #, fuzzy, c-format
18438 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18439 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:810
18442 #, fuzzy, c-format
18443 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18444 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
18445
18446 #: modules/gui/ncurses.c:812
18447 #, fuzzy, c-format
18448 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18449 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
18450
18451 #: modules/gui/ncurses.c:814
18452 #, fuzzy, c-format
18453 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18454 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
18455
18456 #: modules/gui/ncurses.c:820
18457 #, fuzzy
18458 msgid "  [Video Decoding]"
18459 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18460
18461 #: modules/gui/ncurses.c:822
18462 #, fuzzy, c-format
18463 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18464 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
18465
18466 #: modules/gui/ncurses.c:824
18467 #, fuzzy, c-format
18468 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18469 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
18470
18471 #: modules/gui/ncurses.c:826
18472 #, fuzzy, c-format
18473 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18474 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
18475
18476 #: modules/gui/ncurses.c:832
18477 #, fuzzy
18478 msgid "  [Audio Decoding]"
18479 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
18480
18481 #: modules/gui/ncurses.c:834
18482 #, fuzzy, c-format
18483 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18484 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
18485
18486 #: modules/gui/ncurses.c:836
18487 #, fuzzy, c-format
18488 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18489 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
18490
18491 #: modules/gui/ncurses.c:838
18492 #, fuzzy, c-format
18493 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18494 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
18495
18496 #: modules/gui/ncurses.c:843
18497 #, fuzzy
18498 msgid "  [Streaming]"
18499 msgstr "+-[Pretakanje]"
18500
18501 #: modules/gui/ncurses.c:845
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid "      packets sent     :    %5i"
18504 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
18505
18506 #: modules/gui/ncurses.c:846
18507 #, fuzzy, c-format
18508 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18509 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
18510
18511 #: modules/gui/ncurses.c:848
18512 #, fuzzy, c-format
18513 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18514 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
18515
18516 #: modules/gui/ncurses.c:866
18517 msgid "[Display]"
18518 msgstr "[Prikaz]"
18519
18520 #: modules/gui/ncurses.c:868
18521 #, fuzzy
18522 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18523 msgstr "     h,H         skrije/prikaže okno pomoči"
18524
18525 #: modules/gui/ncurses.c:869
18526 #, fuzzy
18527 msgid " i                      Show/Hide info box"
18528 msgstr "     i         skrije/prikaže okno podrobnosti"
18529
18530 #: modules/gui/ncurses.c:870
18531 #, fuzzy
18532 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18533 msgstr "     m         skrije/prikaže okno metapodatkov"
18534
18535 #: modules/gui/ncurses.c:871
18536 #, fuzzy
18537 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18538 msgstr "     L           skrije/prikaže okno sporočil"
18539
18540 #: modules/gui/ncurses.c:872
18541 #, fuzzy
18542 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18543 msgstr "     P           skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:873
18546 #, fuzzy
18547 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18548 msgstr "     B           skrije/prikaže brskalnik datotek"
18549
18550 #: modules/gui/ncurses.c:874
18551 #, fuzzy
18552 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18553 msgstr "     x           skrije/prikaže okno predmetov"
18554
18555 #: modules/gui/ncurses.c:875
18556 #, fuzzy
18557 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18558 msgstr "     S           skrije/prikaže okno statistike"
18559
18560 #: modules/gui/ncurses.c:876
18561 #, fuzzy
18562 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18563 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
18564
18565 #: modules/gui/ncurses.c:877
18566 #, fuzzy
18567 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18568 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
18569
18570 #: modules/gui/ncurses.c:881
18571 msgid "[Global]"
18572 msgstr "[Splošno]"
18573
18574 #: modules/gui/ncurses.c:883
18575 #, fuzzy
18576 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18577 msgstr "     q, Q, Esc   končaj"
18578
18579 #: modules/gui/ncurses.c:884
18580 #, fuzzy
18581 msgid " s                      Stop"
18582 msgstr "     s           zaustavi"
18583
18584 #: modules/gui/ncurses.c:885
18585 #, fuzzy
18586 msgid " <space>                Pause/Play"
18587 msgstr "     <space>     premor/predvajanje"
18588
18589 #: modules/gui/ncurses.c:886
18590 #, fuzzy
18591 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18592 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
18593
18594 #: modules/gui/ncurses.c:887
18595 #, fuzzy
18596 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18597 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
18598
18599 #: modules/gui/ncurses.c:888
18600 #, fuzzy
18601 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18602 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
18603
18604 #: modules/gui/ncurses.c:889
18605 #, fuzzy
18606 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18607 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
18608
18609 #. xgettext: You can use ← and → characters
18610 #: modules/gui/ncurses.c:891
18611 #, fuzzy, c-format
18612 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18613 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
18614
18615 #: modules/gui/ncurses.c:892
18616 #, fuzzy
18617 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18618 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
18619
18620 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18621 #: modules/gui/ncurses.c:894
18622 #, fuzzy
18623 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18624 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18625
18626 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18627 #: modules/gui/ncurses.c:896
18628 #, fuzzy
18629 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18630 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
18631
18632 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18633 #: modules/gui/ncurses.c:898
18634 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:902
18638 msgid "[Playlist]"
18639 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18640
18641 #: modules/gui/ncurses.c:904
18642 #, fuzzy
18643 msgid " r                      Toggle Random playing"
18644 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:905
18647 #, fuzzy
18648 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18649 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
18650
18651 #: modules/gui/ncurses.c:906
18652 #, fuzzy
18653 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18654 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
18655
18656 #: modules/gui/ncurses.c:907
18657 #, fuzzy
18658 msgid " o                      Order Playlist by title"
18659 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18660
18661 #: modules/gui/ncurses.c:908
18662 #, fuzzy
18663 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18664 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18665
18666 #: modules/gui/ncurses.c:909
18667 #, fuzzy
18668 msgid " g                      Go to the current playing item"
18669 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
18670
18671 #: modules/gui/ncurses.c:910
18672 #, fuzzy
18673 msgid " /                      Look for an item"
18674 msgstr "     /           iskanje predmeta"
18675
18676 #: modules/gui/ncurses.c:911
18677 #, fuzzy
18678 msgid " A                      Add an entry"
18679 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
18680
18681 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18682 #: modules/gui/ncurses.c:913
18683 #, fuzzy
18684 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18685 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
18686
18687 #: modules/gui/ncurses.c:914
18688 #, fuzzy
18689 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18690 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
18691
18692 #: modules/gui/ncurses.c:918
18693 msgid "[Filebrowser]"
18694 msgstr "[Brskanje datotek]"
18695
18696 #: modules/gui/ncurses.c:920
18697 #, fuzzy
18698 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18699 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18700
18701 #: modules/gui/ncurses.c:921
18702 #, fuzzy
18703 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18704 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18705
18706 #: modules/gui/ncurses.c:922
18707 #, fuzzy
18708 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18709 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
18710
18711 #: modules/gui/ncurses.c:926
18712 msgid "[Player]"
18713 msgstr "[Predvajalnik]"
18714
18715 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18716 #: modules/gui/ncurses.c:929
18717 #, fuzzy, c-format
18718 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18719 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
18720
18721 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18722 msgid "[Repeat] "
18723 msgstr "[Ponovi]"
18724
18725 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18726 msgid "[Random] "
18727 msgstr "[Naključno]"
18728
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18730 msgid "[Loop]"
18731 msgstr "[Ponavljanje]"
18732
18733 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18734 #, c-format
18735 msgid " Source   : %s"
18736 msgstr "Vir            : %s"
18737
18738 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18739 #, fuzzy, c-format
18740 msgid " Position : %s/%s"
18741 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18742
18743 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18744 #, fuzzy, c-format
18745 msgid " Volume   : %u%%"
18746 msgstr "Glasnost : %i%%"
18747
18748 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18749 #, fuzzy, c-format
18750 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18751 msgstr "Naslov    : %d/%d"
18752
18753 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18754 #, fuzzy, c-format
18755 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18756 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
18757
18758 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18759 #, fuzzy
18760 msgid " Source: <no current item> "
18761 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
18762
18763 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18764 msgid " [ h for help ]"
18765 msgstr "[h za pomoč]"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18768 msgid "Shift+L"
18769 msgstr "Shift+L"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18774 msgstr ""
18775 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18778 msgid "Previous Chapter/Title"
18779 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18782 msgid "Menu"
18783 msgstr "Meni"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18786 msgid "Next Chapter/Title"
18787 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18790 msgid "Teletext Activation"
18791 msgstr "Zagon teleteksta"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18794 msgid "Toggle Transparency "
18795 msgstr "Preklop prozornost"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18798 msgid ""
18799 "Play\n"
18800 "If the playlist is empty, open a medium"
18801 msgstr ""
18802 "Predvajanje\n"
18803 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Previous/Backward"
18808 msgstr "Predhodna sled"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Next/Forward"
18813 msgstr "Naprej"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18816 msgid "De-Fullscreen"
18817 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18820 msgid "Extended panel"
18821 msgstr "Razširjeni pregled"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18824 msgid "A->B Loop"
18825 msgstr "A->B Ponavljanje"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18828 msgid "Frame By Frame"
18829 msgstr "Sličica za sličico"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18832 msgid "Trickplay Reverse"
18833 msgstr "Trickplay zasuk"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18837 msgid "Step backward"
18838 msgstr "Korak nazaj"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18842 msgid "Step forward"
18843 msgstr "Korak naprej"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Loop/Repeat mode"
18848 msgstr "Ponovi izbrano"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18853 msgid "Open subtitles file"
18854 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18859 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18862 msgid "Stop playback"
18863 msgstr "Zaustavi predvajanje"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18866 msgid "Open a medium"
18867 msgstr "&Odpri medij"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18872 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18877 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18880 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18881 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18884 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18885 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18888 msgid "Show extended settings"
18889 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18892 msgid "Show playlist"
18893 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18896 msgid "Take a snapshot"
18897 msgstr "Zajem slike"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18900 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18901 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18904 msgid "Frame by frame"
18905 msgstr "Slika za sliko"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18908 msgid "Reverse"
18909 msgstr "Obrnjeno"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18912 msgid "Change the loop and repeat modes"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18916 msgid "Previous media in the playlist"
18917 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18920 msgid "Next media in the playlist"
18921 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18924 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18928 #, fuzzy
18929 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18930 msgid "Unmute"
18931 msgstr "Povrni glasnost"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18934 #, fuzzy
18935 msgctxt "Tooltip|Mute"
18936 msgid "Mute"
18937 msgstr "Nemo"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18940 msgid "Pause the playback"
18941 msgstr "Premor predvajanja"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18944 msgid ""
18945 "Loop from point A to point B continuously\n"
18946 "Click to set point A"
18947 msgstr ""
18948 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
18949 "Kliknite za izbor točke B."
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18952 msgid "Click to set point B"
18953 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18956 msgid "Stop the A to B loop"
18957 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18960 #: modules/video_filter/logo.c:48
18961 msgid "Logo filenames"
18962 msgstr "Logo imena datotek"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18965 #: modules/video_filter/erase.c:55
18966 msgid "Image mask"
18967 msgstr "Maska slike"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18970 msgid ""
18971 "No v4l2 instance found.\n"
18972 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18973 "\n"
18974 "Controls will automatically appear here."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18979 msgid "Preamp\n"
18980 msgstr "Predokrepitev\n"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18984 msgid "dB"
18985 msgstr "dB"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18990 msgid " ms"
18991 msgstr " ms"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18996 #, fuzzy
18997 msgid " dB"
18998 msgstr "dB"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19001 msgid ""
19002 "Knee\n"
19003 "radius"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19007 msgid ""
19008 "Makeup\n"
19009 "gain"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19013 msgid "Enable spatializer"
19014 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19017 #, fuzzy
19018 msgid "(Hastened)"
19019 msgstr "Hitreje (postopno)"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19022 #, fuzzy
19023 msgid "(Delayed)"
19024 msgstr "Zakasnitev"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Audio track synchronization:"
19029 msgstr "Usklajevanje &sledi"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Subtitle track syncronization:"
19034 msgstr "Usklajevanje &sledi"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Subtitles speed:"
19039 msgstr "Datoteka s podnapisi"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Subtitles duration factor:"
19044 msgstr "Poravnava podnapisov"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19047 msgid "Force update of this dialog's values"
19048 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19051 msgid ""
19052 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19053 "Set 0 to disable."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19057 msgid ""
19058 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19059 "Set 0 to disable."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19063 msgid ""
19064 "Recalculate subtitles duration according\n"
19065 "to their content and this value.\n"
19066 "Set 0 to disable."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19070 msgid "Comments"
19071 msgstr "Opombe"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19074 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19075 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19078 msgid ""
19079 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19080 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19081 msgstr ""
19082 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
19083 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Current media / stream statistics"
19088 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Input/Read"
19093 msgstr "Datoteka"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19096 msgid "Output/Written/Sent"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Media data size"
19102 msgstr "Meditativna"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19105 msgid "Demuxed data size"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Content bitrate"
19111 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Discarded (corrupted)"
19116 msgstr "Pokvarjena datoteka"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19119 msgid "Dropped (discontinued)"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Decoded"
19126 msgstr "Dekodirniki"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19130 #, fuzzy
19131 msgid "blocks"
19132 msgstr "Blok"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Displayed"
19137 msgstr "Zaslon"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19141 #, fuzzy
19142 msgid "frames"
19143 msgstr "B sličice"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Lost"
19149 msgstr "Najnižje"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Sent"
19155 msgstr "Nastavi"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19158 #, fuzzy
19159 msgid "packets"
19160 msgstr "Poslani paketi"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Upstream rate"
19165 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Played"
19170 msgstr "Predvajaj"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19174 #, fuzzy
19175 msgid "buffers"
19176 msgstr "Medpomnjenje"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19179 msgid "Current visualization"
19180 msgstr "Trenutna ponazoritev"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19183 #, fuzzy
19184 msgid ""
19185 "Current playback speed: %1\n"
19186 "Click to adjust"
19187 msgstr ""
19188 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
19189 "Kliknite za prilagajanje."
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19192 msgid "Revert to normal play speed"
19193 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19196 msgid "Download cover art"
19197 msgstr "Prejemi naslovnice"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19202 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19207 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19212 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19217 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19221 msgid "Select one or multiple files"
19222 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19225 msgid "File names:"
19226 msgstr "Imena datotek:"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19229 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19231 msgid "Filter:"
19232 msgstr "Filter:"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19235 msgid "Eject the disc"
19236 msgstr "Izvrzi disk"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Video standard"
19241 msgstr "Urejevalnik slike"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19244 msgid "Channels:"
19245 msgstr "Kanali:"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19248 msgid "Selected ports:"
19249 msgstr "Izbrana vrata :"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19252 msgid ".*"
19253 msgstr ".*"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19256 msgid "Use VLC pace"
19257 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19260 msgid "Auto connection"
19261 msgstr "Samodejno povezovanje"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19264 msgid "Device name"
19265 msgstr "Ime naprave"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19268 msgid "Radio device name"
19269 msgstr "Ime zvočne naprave"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19272 msgid "TV (digital)"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Tuner card"
19278 msgstr "ID uglaševala"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19281 msgid "Delivery system"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19285 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19286 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19289 msgid "Transponder symbol rate"
19290 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19293 msgid "Bandwidth"
19294 msgstr "Hitrost prenosa"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19297 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19298 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19299
19300 #. xgettext: frames per second
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19302 #, fuzzy
19303 msgid " f/s"
19304 msgstr " fps"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19307 msgid "Advanced Options"
19308 msgstr "Napredne možnosti"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19311 msgid "Double click to get media information"
19312 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Clear playlist"
19317 msgstr "Počisti seznam"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Change playlistview"
19322 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Search the playlist"
19327 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Create Directory"
19332 msgstr "Predhodno nalaganje map"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Create Folder"
19337 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Enter name for new directory:"
19342 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Enter name for new folder:"
19347 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19350 msgid "Add to playlist"
19351 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Sort by"
19356 msgstr "Razvrsti po imenu"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Ascending"
19361 msgstr "Odpiranje"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Descending"
19366 msgstr "Dekodiranje"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Display size"
19371 msgstr "Prikaz naprave"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Increase"
19376 msgstr "Povečaj glasnost"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Decrease"
19381 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19384 msgid "My Computer"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19388 msgid "Devices"
19389 msgstr "Naprave"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Local Network"
19394 msgstr "Omrežje"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Internet"
19399 msgstr "interlingve"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Subscribe to a podcast"
19404 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19407 msgid "Remove this podcast subscription"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Subscribe"
19413 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19416 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19420 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19424 msgid "Unsubscribe"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19428 msgid "URI"
19429 msgstr "URI"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Icon View"
19434 msgstr "Pogled"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19437 msgid "Detailed View"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19441 #, fuzzy
19442 msgid "List View"
19443 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19446 msgid "PictureFlow View "
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19450 msgid "Select File"
19451 msgstr "Izbor datoteke"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19454 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19455 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19458 msgid "Hotkey"
19459 msgstr "Hitre tipke"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19463 msgid "Global"
19464 msgstr "Splošno"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19467 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19468 msgid "Unset"
19469 msgstr "Počisti"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19472 msgid "Hotkey for "
19473 msgstr "Hitra tipka za"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19476 msgid "Press the new keys for "
19477 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19480 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19481 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19485 msgid "Key: "
19486 msgstr "Tipka: "
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19489 msgid "Subtitles && OSD"
19490 msgstr "Podnapisi && OSD"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19493 msgid "Input && Codecs"
19494 msgstr "Dovod && Kodeki"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19497 msgid "Video Settings"
19498 msgstr "Nastavitve slike"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19501 msgid "Audio Settings"
19502 msgstr "Nastavitve zvoka"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19505 msgid "Device:"
19506 msgstr "Naprava:"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19509 msgid "Input & Codecs Settings"
19510 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19513 msgid ""
19514 "If this property is blank, different values\n"
19515 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19516 "You can define a unique one or configure them \n"
19517 "individually in the advanced preferences."
19518 msgstr ""
19519 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19520 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19521 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19522 "v naprednih nastavitvah."
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19525 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19526 msgstr ""
19527 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19528 "prejmete preko"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19531 msgid "VLC skins website"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19535 #, fuzzy
19536 msgid "System's default"
19537 msgstr "Sistemski ID"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19540 msgid "Configure Hotkeys"
19541 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19545 msgid "Audio Files"
19546 msgstr "Zvočne datoteke"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19550 msgid "Video Files"
19551 msgstr "Video datoteke"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19555 msgid "Playlist Files"
19556 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19559 msgid "&Apply"
19560 msgstr "&Uporabi"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19569 msgid "&Cancel"
19570 msgstr "&Prekliči"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19574 msgid "Profile"
19575 msgstr "Profil"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19578 msgid "Edit selected profile"
19579 msgstr "Uredi izbrani profil"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19582 msgid "Delete selected profile"
19583 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19586 msgid "Create a new profile"
19587 msgstr "Ustvari nov profil"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19590 msgid " Profile Name Missing"
19591 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19594 msgid "You must set a name for the profile."
19595 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19598 msgid "File/Directory"
19599 msgstr "Datoteka/Mapa"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19602 #, fuzzy
19603 msgid "File/Folder"
19604 msgstr "Mapa"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19608 msgid "Source"
19609 msgstr "Vir"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19612 msgid "Source:"
19613 msgstr "Vir:"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19616 msgid "Type:"
19617 msgstr "Vrsta:"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19620 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19621 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19624 msgid "Filename"
19625 msgstr "Ime datoteke"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19629 msgid "Save file..."
19630 msgstr "Shrani datoteko ..."
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19634 #, fuzzy
19635 msgid ""
19636 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19637 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19641 msgstr ""
19642 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19643 "HTTP."
19644
19645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19647 msgid "Path"
19648 msgstr "Pot"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19651 #, fuzzy
19652 msgid ""
19653 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19654 msgstr ""
19655 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19658 #, fuzzy
19659 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19660 msgstr ""
19661 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19664 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19665 msgstr ""
19666 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19669 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19670 msgstr ""
19671 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Base port"
19676 msgstr "Vrata CDDB"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19679 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19680 msgstr ""
19681 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19682 "strežnika."
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19685 msgid "Mount Point"
19686 msgstr "Priklopna točka"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19689 msgid "Login:pass"
19690 msgstr "Prijava:geslo"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19693 msgid "Edit Bookmarks"
19694 msgstr "Uredi zaznamke"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19698 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19699 msgid "Create"
19700 msgstr "Ustvari"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19703 msgid "Create a new bookmark"
19704 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19707 msgid "Delete the selected item"
19708 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19711 msgid "Delete all the bookmarks"
19712 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19724 msgid "&Close"
19725 msgstr "&Zapri"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19728 msgid "Bytes"
19729 msgstr "Bajti"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19732 msgid "Convert"
19733 msgstr "Pretvori"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19737 msgid "Destination file:"
19738 msgstr "Ciljna datoteka:"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19741 msgid "Browse"
19742 msgstr "Prebrskaj"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19745 msgid "Display the output"
19746 msgstr "Prikaz odvoda"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19749 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19750 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
19751
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19753 msgid "Settings"
19754 msgstr "Nastavitve"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19757 msgid "&Start"
19758 msgstr "&Začetek"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19761 msgid "Errors"
19762 msgstr "Napake"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19765 msgid "Cl&ear"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19769 msgid "Hide future errors"
19770 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19773 msgid "Adjustments and Effects"
19774 msgstr "Prilagoditve in učinki"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19777 msgid "Graphic Equalizer"
19778 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19781 msgid "Synchronization"
19782 msgstr "Usklajevanje"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19785 msgid "v4l2 controls"
19786 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19792 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19795 msgid ""
19796 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19797 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19798 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19799 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19800 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19801 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19802 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19803 "</p>\n"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Network Access Policy"
19809 msgstr "Pravila omrežja"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Allow downloading media information"
19814 msgstr "Napredne podrobnosti"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Allow checking for VLC updates"
19819 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Save and Continue"
19824 msgstr "Nadaljuj"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19827 msgid "Go to Time"
19828 msgstr "Skok na čas"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19831 msgid "&Go"
19832 msgstr "&Skok"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19835 msgid "Go to time"
19836 msgstr "Skok na čas"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19839 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19840 msgid "About"
19841 msgstr "O programu"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19844 msgid ""
19845 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19846 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19847 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19848 "platform.\n"
19849 "\n"
19850 msgstr ""
19851 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
19852 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
19853 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
19854 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
19855 "\n"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19858 msgid ""
19859 "This version of VLC was compiled by:\n"
19860 " "
19861 msgstr ""
19862 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
19863 " "
19864
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19866 msgid "Compiler: "
19867 msgstr "Kodni prevajalnik:"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19870 msgid ""
19871 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19872 "\n"
19873 msgstr ""
19874 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
19875 "\n"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19878 msgid "Copyright (C) "
19879 msgstr "Avtorske pravice (c)"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19882 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19883 msgstr "VideoLAN Team.\n"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19886 msgid "&Recheck version"
19887 msgstr "&Ponovno preveri različico"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19890 msgid "&Yes"
19891 msgstr "&Da"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19894 msgid "&No"
19895 msgstr "&Ne"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19898 msgid "VLC media player updates"
19899 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19902 #, fuzzy
19903 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19904 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19907 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19908 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19911 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19912 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
19913
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19915 msgid "&General"
19916 msgstr "&Splošno"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19919 #, fuzzy
19920 msgid "&Metadata"
19921 msgstr "Metapodatki"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19924 #, fuzzy
19925 msgid "&Codec"
19926 msgstr "Kodek"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19929 #, fuzzy
19930 msgid "S&tatistics"
19931 msgstr "Statistika"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19934 msgid "&Save Metadata"
19935 msgstr "&Shrani metapodatke"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19938 msgid "Location:"
19939 msgstr "Mesto:"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19942 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19943 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Update the tree"
19948 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19951 msgid "Save log file as..."
19952 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
19953
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19955 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19956 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19959 msgid ""
19960 "Cannot write to file %1:\n"
19961 "%2."
19962 msgstr ""
19963 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19964 "%2."
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19967 #: share/lua/http/mobile.html:74
19968 msgid "Open Media"
19969 msgstr "Odpri medij"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19972 msgid "&File"
19973 msgstr "&Datoteka"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19976 msgid "&Disc"
19977 msgstr "&Disk"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19980 msgid "&Network"
19981 msgstr "&Omrežje"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19984 msgid "Capture &Device"
19985 msgstr "N&aprava za zajemanje"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19988 msgid "&Select"
19989 msgstr "&Izbor"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19993 msgid "&Enqueue"
19994 msgstr "&Uvrsti predmete"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19998 msgid "&Play"
19999 msgstr "&Predvajaj"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20003 msgid "&Stream"
20004 msgstr "&Pretok"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20007 msgid "&Convert"
20008 msgstr "&Pretvorba"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20011 msgid "&Convert / Save"
20012 msgstr "&Pretvori / Shrani"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20015 msgid "Open URL"
20016 msgstr "Odpri naslov URL"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20019 msgid "Enter URL here..."
20020 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20021
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20023 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20024 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
20025
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20027 msgid ""
20028 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20029 "or the path to a file on your computer,\n"
20030 "it will be automatically selected."
20031 msgstr ""
20032 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20033 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20034 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20037 msgid "Plugins and extensions"
20038 msgstr "Vstavki in razširitve"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Extensions"
20043 msgstr "AAC razširitev"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20046 msgid "Capability"
20047 msgstr "Zmožnost"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20050 msgid "Score"
20051 msgstr "Rezultati"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20054 msgid "&Search:"
20055 msgstr "&Poišči:"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20058 #, fuzzy
20059 msgid "More information..."
20060 msgstr "Več podrobnosti"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Reload extensions"
20065 msgstr "Prezrte razširitve"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Version"
20070 msgstr "Seja"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Website"
20075 msgstr "Bela"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20078 msgid "Deletes the selected item"
20079 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20082 msgid "Show settings"
20083 msgstr "Prikaz nastavitev"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20086 msgid "Simple"
20087 msgstr "Enostavno"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20090 msgid "Switch to simple preferences view"
20091 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20094 msgid "Switch to full preferences view"
20095 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20098 msgid "&Save"
20099 msgstr "&Shrani"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20102 msgid "Save and close the dialog"
20103 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20106 msgid "&Reset Preferences"
20107 msgstr "&Počisti lastnosti"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Cannot save Configuration"
20112 msgstr "Nastavitev nalaganja"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Preferences file could not be saved"
20117 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20120 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20121 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20124 msgid "Open Directory"
20125 msgstr "Odpri mapo"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Open Folder"
20130 msgstr "Odpri mapo ..."
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20133 msgid "Open playlist..."
20134 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20137 msgid "XSPF playlist"
20138 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20141 #, fuzzy
20142 msgid "M3U playlist"
20143 msgstr "seznam predvajanja"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20146 #, fuzzy
20147 msgid "M3U8 playlist"
20148 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20151 #, fuzzy
20152 msgid "HTML playlist"
20153 msgstr "HTML seznam predvajanja"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20156 msgid "Save playlist as..."
20157 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20158
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20160 msgid "Open subtitles..."
20161 msgstr "Odpri podnapise ..."
20162
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20164 msgid "Media Files"
20165 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20168 msgid "Subtitles Files"
20169 msgstr "Datoteke s podnapisi"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20172 msgid "All Files"
20173 msgstr "Vse datoteke"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20176 msgid "Stream Output"
20177 msgstr "Prikaz pretoka"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20180 msgid ""
20181 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20182 "on your private network, or on the Internet.\n"
20183 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20184 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20185 msgstr ""
20186 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
20187 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
20188 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20191 msgid ""
20192 "Stream output string.\n"
20193 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20194 "but you can change it manually."
20195 msgstr ""
20196 "Pretok odvodne niti.\n"
20197 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20198 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20201 msgid "Toolbars Editor"
20202 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20205 msgid "Toolbar Elements"
20206 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20209 msgid "Next widget style:"
20210 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20213 msgid "Flat Button"
20214 msgstr "Ploski gumbi"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20217 msgid "Big Button"
20218 msgstr "Velik gumbi"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20221 msgid "Native Slider"
20222 msgstr "Privzeti drsnik"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20225 msgid "Main Toolbar"
20226 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20229 msgid "Toolbar position:"
20230 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20233 msgid "Under the Video"
20234 msgstr "Pod posnetkom"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20237 msgid "Above the Video"
20238 msgstr "Nad posnetkom"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Line 1:"
20243 msgstr "Linearno"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Line 2:"
20248 msgstr "Linearno"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20251 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20252 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20255 msgid "Time Toolbar"
20256 msgstr "Orodna vrstica časa"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20259 msgid "Fullscreen Controller"
20260 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20263 msgid "Select profile:"
20264 msgstr "Izbor profila:"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20267 #, fuzzy
20268 msgid "New profile"
20269 msgstr "Izbor profila:"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20272 msgid "Delete the current profile"
20273 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20276 msgid "Cl&ose"
20277 msgstr "&Zapri"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20280 msgid "Profile Name"
20281 msgstr "Ime profila"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20284 msgid "Please enter the new profile name."
20285 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20288 msgid "Spacer"
20289 msgstr "Preslednik"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20292 msgid "Expanding Spacer"
20293 msgstr "Razširni preslednik"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20296 msgid "Splitter"
20297 msgstr "Razdelilnik"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20300 msgid "Time Slider"
20301 msgstr "Časovni drsnik"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20304 msgid "Small Volume"
20305 msgstr "Nizka glasnost"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20308 msgid "DVD menus"
20309 msgstr "DVD meni"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20312 msgid "Advanced Buttons"
20313 msgstr "Napredne možnosti"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20316 msgid "Broadcast"
20317 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20320 msgid "Schedule"
20321 msgstr "Urnik"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20324 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20325 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20328 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20329 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20332 msgid "Day / Month / Year:"
20333 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20336 msgid "Repeat:"
20337 msgstr "Ponovi:"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20340 msgid "Repeat delay:"
20341 msgstr "Ponovi zamik:"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20345 msgid " days"
20346 msgstr " dni"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20349 msgid "I&mport"
20350 msgstr "&Uvozi"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20353 msgid "E&xport"
20354 msgstr "&Izvozi"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20357 msgid "Save VLM configuration as..."
20358 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20361 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20362 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm);;Vse (*)"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20365 msgid "Open VLM configuration..."
20366 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20369 msgid "Broadcast: "
20370 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20373 msgid "Schedule: "
20374 msgstr "Urnik:"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20377 msgid "VOD: "
20378 msgstr "VOD: "
20379
20380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20381 msgid "Control menu for the player"
20382 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20385 msgid "Paused"
20386 msgstr "Premor"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20389 msgid "&Media"
20390 msgstr "&Odpri"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20393 msgid "P&layback"
20394 msgstr "P&redvajanje"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20397 msgid "&Audio"
20398 msgstr "&Zvok"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20401 msgid "&Video"
20402 msgstr "&Slika"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20405 msgid "&Tools"
20406 msgstr "&Orodja"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20409 msgid "V&iew"
20410 msgstr "&Pogled"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20413 msgid "&Help"
20414 msgstr "&Pomoč"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20417 msgid "Open &File..."
20418 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20419
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20421 msgid "Open &Disc..."
20422 msgstr "Odpri d&isk ..."
20423
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20425 msgid "Open &Network Stream..."
20426 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20427
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20429 msgid "Open &Capture Device..."
20430 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20431
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20433 #, fuzzy
20434 msgid "&Open (advanced)..."
20435 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20436
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20438 msgid "Open &Location from clipboard"
20439 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Open &Recent Media"
20444 msgstr "&Nedavni mediji"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20447 msgid "Conve&rt / Save..."
20448 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20449
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20451 #, fuzzy
20452 msgid "&Stream..."
20453 msgstr "Pretakanje ..."
20454
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Quit at the end of playlist"
20458 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20461 msgid "Close to systray"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20465 msgid "&Quit"
20466 msgstr "&Končaj"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20469 msgid "&Effects and Filters"
20470 msgstr "&Učinki in filtri"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20473 msgid "&Track Synchronization"
20474 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Program Guide"
20479 msgstr "Program"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20482 msgid "Plu&gins and extensions"
20483 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20486 msgid "Customi&ze Interface..."
20487 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20488
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20490 msgid "&Preferences"
20491 msgstr "&Lastnosti"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20494 #, fuzzy
20495 msgid "&View"
20496 msgstr "Pogled"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20499 msgid "Play&list"
20500 msgstr "&Seznam predvajanja"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20503 msgid "Ctrl+L"
20504 msgstr "Ctrl+L"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Mi&nimal Interface"
20509 msgstr "Okleščen vmesnik"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20512 msgid "Ctrl+H"
20513 msgstr "Ctrl+H"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20516 msgid "&Fullscreen Interface"
20517 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20520 msgid "&Advanced Controls"
20521 msgstr "&Napredne možnosti"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Docked Playlist"
20526 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Status Bar"
20531 msgstr "Stanje"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20534 msgid "Visualizations selector"
20535 msgstr "Izbor ponazoritev"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20538 msgid "Audio &Track"
20539 msgstr "&Zvočna sled"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20542 msgid "Audio &Channels"
20543 msgstr "&Zvočni kanali"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20546 msgid "Audio &Device"
20547 msgstr "&Zvočna naprava"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20550 msgid "&Visualizations"
20551 msgstr "&Ponazoritve"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20554 msgid "&Subtitles Track"
20555 msgstr "Sled &podnapisov"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20558 msgid "Video &Track"
20559 msgstr "&Slikovna sled"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20562 msgid "&Fullscreen"
20563 msgstr "&Celozaslonski način"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Always Fit &Window"
20568 msgstr "&Vedno na vrhu"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Always &on Top"
20573 msgstr "&Vedno na vrhu"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Display on &Desktop"
20578 msgstr "Ločljivost zaslona"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Set as Wall&paper"
20583 msgstr "DirectX tapeta"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20586 msgid "&Zoom"
20587 msgstr "&Približevanje"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20590 msgid "&Aspect Ratio"
20591 msgstr "&Razmerje velikosti"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20594 msgid "&Crop"
20595 msgstr "&Obreži"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20598 msgid "&Deinterlace"
20599 msgstr "&Razpletanje"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20602 #, fuzzy
20603 msgid "&Deinterlace mode"
20604 msgstr "Razpleteni način"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20607 msgid "&Post processing"
20608 msgstr "&Post obdelava"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Take &Snapshot"
20613 msgstr "Zajem slike"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20616 msgid "T&itle"
20617 msgstr "Na&slov"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20620 msgid "&Chapter"
20621 msgstr "&Poglavje"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20624 msgid "&Navigation"
20625 msgstr "&Krmarjenje"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20628 msgid "&Program"
20629 msgstr "&Program"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Custom &Bookmarks"
20634 msgstr "&Zaznamki"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20637 msgid "&Manage"
20638 msgstr "&Upravljaj"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20641 msgid "&Help..."
20642 msgstr "&Pomoč ..."
20643
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20645 msgid "Check for &Updates..."
20646 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20647
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20649 msgid "&Faster"
20650 msgstr "&Hitreje"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20653 msgid "N&ormal Speed"
20654 msgstr "&Običajna hitrost"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20657 msgid "Slo&wer"
20658 msgstr "&Počasneje"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20661 msgid "&Jump Forward"
20662 msgstr "Skok na&prej"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20665 msgid "Jump Bac&kward"
20666 msgstr "Skok na&zaj"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20669 msgid "&Stop"
20670 msgstr "&Ustavi"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20673 msgid "Pre&vious"
20674 msgstr "&Predhodni"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20677 msgid "Ne&xt"
20678 msgstr "&Naslednji"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Open a Media"
20683 msgstr "Odpri medij"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20686 msgid "&Open File..."
20687 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20688
20689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20690 msgid "Open &Network..."
20691 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20692
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20694 msgid "Leave Fullscreen"
20695 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Subti&tle"
20700 msgstr "Podnapis"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20703 msgid "&Playback"
20704 msgstr "&Predvajanje"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20707 msgid "Tools"
20708 msgstr "Orodja"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20711 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20712 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20715 msgid "Show VLC media player"
20716 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20719 #, fuzzy
20720 msgid "&Open a Media"
20721 msgstr "&Odpri medij"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20724 msgid "&Clear"
20725 msgstr "&Počisti"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20728 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20729 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20732 msgid ""
20733 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20734 "preferences dialog."
20735 msgstr ""
20736 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20737
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20739 msgid "Systray icon"
20740 msgstr "Ikona na pladnju"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20743 msgid ""
20744 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20745 "basic actions."
20746 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20747
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20749 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20750 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20753 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20754 msgstr ""
20755 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20756 "pladnju."
20757
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20759 msgid "Resize interface to the native video size"
20760 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20763 msgid ""
20764 "You have two choices:\n"
20765 " - The interface will resize to the native video size\n"
20766 " - The video will fit to the interface size\n"
20767 " By default, interface resize to the native video size."
20768 msgstr ""
20769 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
20770 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
20771 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
20772 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
20773
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20775 msgid "Show playing item name in window title"
20776 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20777
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20781 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
20782
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20784 msgid "Show notification popup on track change"
20785 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20788 msgid ""
20789 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20790 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20791 msgstr ""
20792 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20793 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20794 "pomanjšan ali skrit."
20795
20796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20797 msgid "Advanced options"
20798 msgstr "Napredne možnosti"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20801 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20802 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
20803
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20807 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
20808
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20810 msgid ""
20811 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20812 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20813 "extensions."
20814 msgstr ""
20815 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20816 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20817 "razširitvami."
20818
20819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20822 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
20823
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20825 msgid ""
20826 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20827 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20828 "with composite extensions."
20829 msgstr ""
20830 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20831 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20832 "razširitvami."
20833
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20835 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20836 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20839 msgid "Activate the updates availability notification"
20840 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20843 msgid ""
20844 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20845 "once every two weeks."
20846 msgstr ""
20847 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20848 "na štirinajst dni."
20849
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20851 msgid "Number of days between two update checks"
20852 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
20853
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20855 msgid "Automatically save the volume on exit"
20856 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20859 msgid "Ask for network policy at start"
20860 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20863 msgid "Save the recently played items in the menu"
20864 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20867 msgid "List of words separated by | to filter"
20868 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20871 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20872 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20875 msgid "Define the colors of the volume slider "
20876 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20879 msgid ""
20880 "Define the colors of the volume slider\n"
20881 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20882 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20883 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20884 msgstr ""
20885 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
20886 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
20887 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20888 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20889
20890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20891 msgid "Selection of the starting mode and look "
20892 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20895 msgid ""
20896 "Start VLC with:\n"
20897 " - normal mode\n"
20898 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20899 " - minimal mode with limited controls"
20900 msgstr ""
20901 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
20902 "- v običajnem načinu\n"
20903 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
20904 "- v poenostavljenem načinu"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20907 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20908 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20911 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20912 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20917 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20920 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20924 msgid "Load extensions on startup"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20930 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20935 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
20936
20937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Display background cone or art"
20940 msgstr "Privzeta barva ozadja"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20943 msgid ""
20944 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20945 "disabled to prevent burning screen."
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20949 msgid "Expanding background cone or art."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Background art fits window's size"
20955 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20958 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20962 msgid ""
20963 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20964 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20965 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20966 "and change the system volume when VLC is not selected."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Pause the video playback when minimized"
20972 msgstr "Premor predvajanja"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20975 msgid ""
20976 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20977 "minimizing the window."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Allow automatic icon changes"
20983 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20986 msgid ""
20987 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20991 msgid "Qt interface"
20992 msgstr "Vmesnik Qt"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20995 #, fuzzy
20996 msgid "errors"
20997 msgstr "Napake"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21000 msgid "warnings"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21004 msgid "debug"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21008 msgid "Open a skin file"
21009 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21010
21011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21012 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21013 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21014
21015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21016 msgid "Open playlist"
21017 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21018
21019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21020 msgid "Playlist Files|"
21021 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21022
21023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21024 msgid "Save playlist"
21025 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21026
21027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21028 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21029 msgstr ""
21030 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21031 "html"
21032
21033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21034 msgid "Skin to use"
21035 msgstr "Uporabi preobleko"
21036
21037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21038 msgid "Path to the skin to use."
21039 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21040
21041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21042 msgid "Config of last used skin"
21043 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21044
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21046 msgid ""
21047 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21048 "automatically, do not touch it."
21049 msgstr ""
21050 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21051 "ne spreminjajte."
21052
21053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21054 msgid "Show a systray icon for VLC"
21055 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21056
21057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21059 msgid "Show VLC on the taskbar"
21060 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21061
21062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21063 msgid "Enable transparency effects"
21064 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21065
21066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21067 msgid ""
21068 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21069 "when moving windows does not behave correctly."
21070 msgstr ""
21071 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21072 "ne deluje pravilno."
21073
21074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21076 msgid "Use a skinned playlist"
21077 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21078
21079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21080 msgid "Display video in a skinned window if any"
21081 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21082
21083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21084 msgid ""
21085 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21086 "play back video even though no video tag is implemented"
21087 msgstr ""
21088 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21089 "določene oznake videa"
21090
21091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21092 msgid "Skins"
21093 msgstr "Preobleke"
21094
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21096 msgid "Skinnable Interface"
21097 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21098
21099 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21100 msgid "Select skin"
21101 msgstr "Izberi preobleko"
21102
21103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21104 msgid "Open skin ..."
21105 msgstr "Odpri preobleko ..."
21106
21107 #: modules/lua/vlc.c:57
21108 msgid "Lua interface"
21109 msgstr "Vmesnik Lua"
21110
21111 #: modules/lua/vlc.c:58
21112 msgid "Lua interface module to load"
21113 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21114
21115 #: modules/lua/vlc.c:60
21116 msgid "Lua interface configuration"
21117 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21118
21119 #: modules/lua/vlc.c:61
21120 msgid ""
21121 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21122 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21123 msgstr ""
21124 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21125 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21126
21127 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21128 msgid "Source directory"
21129 msgstr "Izvorna mapa"
21130
21131 #: modules/lua/vlc.c:64
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Directory index"
21134 msgstr "DirectShow dovod"
21135
21136 #: modules/lua/vlc.c:65
21137 msgid "Allow to build directory index"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21141 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21142 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21143 msgid "Host"
21144 msgstr "Gostitelj"
21145
21146 #: modules/lua/vlc.c:68
21147 msgid ""
21148 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21149 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21150 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21151 msgstr ""
21152 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21153 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21154 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21155
21156 #: modules/lua/vlc.c:73
21157 msgid ""
21158 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21159 "4212."
21160 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21161
21162 #: modules/lua/vlc.c:76
21163 msgid ""
21164 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21165 "default value is \"admin\"."
21166 msgstr ""
21167 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
21168
21169 #: modules/lua/vlc.c:82
21170 #, fuzzy
21171 msgid "CLI input"
21172 msgstr "TCP dovod"
21173
21174 #: modules/lua/vlc.c:83
21175 msgid ""
21176 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21177 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21178 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/lua/vlc.c:91
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Lua"
21184 msgstr "laoščina"
21185
21186 #: modules/lua/vlc.c:92
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Lua interpreter"
21189 msgstr "Vmesnik Lua"
21190
21191 #: modules/lua/vlc.c:104
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Lua HTTP"
21194 msgstr "HTTP"
21195
21196 #: modules/lua/vlc.c:112
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Lua CLI"
21199 msgstr "Lua oblikovanje"
21200
21201 #: modules/lua/vlc.c:124
21202 msgid "Lua Telnet"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/lua/vlc.c:140
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Lua Meta Fetcher"
21208 msgstr "Lua Meta"
21209
21210 #: modules/lua/vlc.c:141
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21213 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
21214
21215 #: modules/lua/vlc.c:146
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Lua Meta Reader"
21218 msgstr "Lua Meta"
21219
21220 #: modules/lua/vlc.c:147
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Read meta data using lua scripts"
21223 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
21224
21225 #: modules/lua/vlc.c:153
21226 msgid "Lua Playlist"
21227 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21228
21229 #: modules/lua/vlc.c:154
21230 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21231 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21232
21233 #: modules/lua/vlc.c:159
21234 msgid "Lua Art"
21235 msgstr "Lua oblikovanje"
21236
21237 #: modules/lua/vlc.c:160
21238 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21239 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21240
21241 #: modules/lua/vlc.c:165
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Lua Extension"
21244 msgstr "AAC razširitev"
21245
21246 #: modules/lua/vlc.c:171
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Lua SD Module"
21249 msgstr "Enota vmesnika Lua"
21250
21251 #: modules/lua/vlc.c:181
21252 msgid "Freebox TV"
21253 msgstr "Freebox TV"
21254
21255 #: modules/lua/vlc.c:187
21256 msgid "French TV"
21257 msgstr "Francoska TV"
21258
21259 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Filename of the SQLite database"
21262 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
21263
21264 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21267 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
21268
21269 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Ignored extensions in the media library"
21272 msgstr "Prezrte razširitve"
21273
21274 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21275 msgid ""
21276 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21277 "scanning directories."
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21283 msgstr "Vedenje podmap"
21284
21285 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21286 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21290 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21294 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Username for the database"
21297 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
21298
21299 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21300 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Password for the database"
21303 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21304
21305 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Port for the database"
21308 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21309
21310 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21311 msgid "Auto add new medias"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Automatically add new medias to ML"
21317 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
21318
21319 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21320 msgid "Folder meta data"
21321 msgstr "Metapodatki mape"
21322
21323 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Album art filename"
21326 msgstr "Datoteka za odlaganje"
21327
21328 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21329 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21333 msgid "The username of your last.fm account"
21334 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
21335
21336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21337 msgid "The password of your last.fm account"
21338 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
21339
21340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21341 msgid "Scrobbler URL"
21342 msgstr "Scrobbler URL"
21343
21344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21345 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21346 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
21347
21348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21349 msgid "Audioscrobbler"
21350 msgstr "Audioscrobbler"
21351
21352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21353 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21354 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
21355
21356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21357 msgid "last.fm: Authentication failed"
21358 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
21359
21360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21361 msgid ""
21362 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21363 "relaunch VLC."
21364 msgstr ""
21365 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
21366 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
21367
21368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21369 msgid "Last.fm username not set"
21370 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
21371
21372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21373 msgid ""
21374 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21375 "VLC.\n"
21376 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21377 msgstr ""
21378 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21379 "ponovno zaženite program.\n"
21380 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21381
21382 #: modules/misc/gnutls.c:70
21383 #, fuzzy
21384 msgid "TLS cipher priorities"
21385 msgstr "Lastnosti uglaševala"
21386
21387 #: modules/misc/gnutls.c:71
21388 msgid ""
21389 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21390 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/misc/gnutls.c:82
21394 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/misc/gnutls.c:84
21398 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/misc/gnutls.c:85
21402 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/misc/gnutls.c:86
21406 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/misc/gnutls.c:91
21410 #, fuzzy
21411 msgid "GNU TLS transport layer security"
21412 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
21413
21414 #: modules/misc/gnutls.c:98
21415 #, fuzzy
21416 msgid "GNU TLS server"
21417 msgstr "Strežnik GnuTLS"
21418
21419 #: modules/misc/inhibit.c:96
21420 msgid "Power Management Inhibitor"
21421 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
21422
21423 #: modules/misc/inhibit.c:181
21424 msgid "Playing some media."
21425 msgstr "Predvajanje medijev."
21426
21427 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21428 msgid "MCE"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21432 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21436 #, fuzzy
21437 msgid "XDG-screensaver"
21438 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
21439
21440 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21441 #, fuzzy
21442 msgid "XDG screen saver inhibition"
21443 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21444
21445 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21446 msgid "X Screensaver disabler"
21447 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21448
21449 #: modules/misc/logger.c:113
21450 msgid "Log format"
21451 msgstr "Zapis dnevnika"
21452
21453 #: modules/misc/logger.c:115
21454 msgid ""
21455 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21456 "\"."
21457 msgstr ""
21458 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21459 "\"html\"."
21460
21461 #: modules/misc/logger.c:119
21462 msgid ""
21463 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21464 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21465 msgstr ""
21466 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
21467 "\"syslog\"."
21468
21469 #: modules/misc/logger.c:123
21470 msgid "Syslog facility"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/misc/logger.c:124
21474 #, fuzzy
21475 msgid ""
21476 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21477 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21478 msgstr ""
21479 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21480 "\"html\"."
21481
21482 #: modules/misc/logger.c:152
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Verbosity"
21485 msgstr "Podrobnost prikaza"
21486
21487 #: modules/misc/logger.c:153
21488 msgid ""
21489 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21490 "--verbose."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/misc/logger.c:157
21494 msgid "Logging"
21495 msgstr "Beleženje"
21496
21497 #: modules/misc/logger.c:158
21498 msgid "File logging"
21499 msgstr "Beleženje datotek"
21500
21501 #: modules/misc/logger.c:164
21502 msgid "Log filename"
21503 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21504
21505 #: modules/misc/logger.c:164
21506 msgid "Specify the log filename."
21507 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21508
21509 #: modules/misc/memcpy.c:42
21510 msgid "libc memcpy"
21511 msgstr "libc memcpy"
21512
21513 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21514 msgid "OSD configuration importer"
21515 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
21516
21517 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21518 msgid "XML OSD configuration importer"
21519 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
21520
21521 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21522 msgid "M3U playlist export"
21523 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21524
21525 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21526 #, fuzzy
21527 msgid "M3U8 playlist export"
21528 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21529
21530 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21531 msgid "XSPF playlist export"
21532 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21533
21534 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21535 msgid "HTML playlist export"
21536 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21537
21538 #: modules/misc/rtsp.c:61
21539 msgid "Maximum number of connections"
21540 msgstr "Največje število povezav."
21541
21542 #: modules/misc/rtsp.c:62
21543 msgid ""
21544 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21545 "0 means no limit."
21546 msgstr ""
21547 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21548 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21549
21550 #: modules/misc/rtsp.c:65
21551 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21552 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21553
21554 #: modules/misc/rtsp.c:67
21555 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21556 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21557
21558 #: modules/misc/rtsp.c:69
21559 msgid ""
21560 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21561 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21562 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21563 "The default is 5."
21564 msgstr ""
21565 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21566 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21567 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21568 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21569
21570 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21571 msgid "RTSP VoD"
21572 msgstr "RTSP VoD"
21573
21574 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21575 msgid "RTSP VoD server"
21576 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21577
21578 #: modules/misc/sqlite.c:115
21579 #, fuzzy
21580 msgid "SQLite database module"
21581 msgstr "Enota filtra pretoka"
21582
21583 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21584 msgid "Stats"
21585 msgstr "Statistika"
21586
21587 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21588 msgid "Stats encoder function"
21589 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21590
21591 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21592 msgid "Stats decoder"
21593 msgstr "Stanje dekodirnika"
21594
21595 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21596 msgid "Stats decoder function"
21597 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
21598
21599 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21600 msgid "Stats demux"
21601 msgstr "Stanje odvijanja"
21602
21603 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21604 msgid "Stats demux function"
21605 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21606
21607 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21608 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21609 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21610
21611 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21612 msgid "MMX EXT memcpy"
21613 msgstr "MMX EXT memcpy"
21614
21615 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21616 msgid "MMX memcpy"
21617 msgstr "MMX memcpy"
21618
21619 #: modules/mux/asf.c:57
21620 msgid "Title to put in ASF comments."
21621 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21622
21623 #: modules/mux/asf.c:59
21624 msgid "Author to put in ASF comments."
21625 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21626
21627 #: modules/mux/asf.c:61
21628 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21629 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21630
21631 #: modules/mux/asf.c:62
21632 msgid "Comment"
21633 msgstr "Opomba"
21634
21635 #: modules/mux/asf.c:63
21636 msgid "Comment to put in ASF comments."
21637 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21638
21639 #: modules/mux/asf.c:65
21640 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21641 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21642
21643 #: modules/mux/asf.c:66
21644 msgid "Packet Size"
21645 msgstr "Velikost paketov"
21646
21647 #: modules/mux/asf.c:67
21648 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21649 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21650
21651 #: modules/mux/asf.c:68
21652 msgid "Bitrate override"
21653 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21654
21655 #: modules/mux/asf.c:69
21656 msgid ""
21657 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21658 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21659 "in bytes"
21660 msgstr ""
21661 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21662 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
21663 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21664
21665 #: modules/mux/asf.c:73
21666 msgid "ASF muxer"
21667 msgstr "ASF zvijalnik"
21668
21669 #: modules/mux/asf.c:565
21670 msgid "Unknown Video"
21671 msgstr "Neznan posnetek"
21672
21673 #: modules/mux/avi.c:47
21674 msgid "AVI muxer"
21675 msgstr "AVI zvijalnik"
21676
21677 #: modules/mux/dummy.c:45
21678 msgid "Dummy/Raw muxer"
21679 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21680
21681 #: modules/mux/mp4.c:46
21682 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21683 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21684
21685 #: modules/mux/mp4.c:48
21686 msgid ""
21687 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21688 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21689 "downloading."
21690 msgstr ""
21691 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21692 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21693
21694 #: modules/mux/mp4.c:58
21695 msgid "MP4/MOV muxer"
21696 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21697
21698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21699 msgid "DTS delay (ms)"
21700 msgstr "DTS zamik (ms)"
21701
21702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21703 msgid ""
21704 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21705 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21706 "inside the client decoder."
21707 msgstr ""
21708 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21709 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21710 "dekodirniku odjemalca."
21711
21712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21713 msgid "PES maximum size"
21714 msgstr "Največja velikost PES"
21715
21716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21717 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21718 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21719
21720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21721 msgid "PS muxer"
21722 msgstr "PS zvijalnik"
21723
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21725 msgid "Video PID"
21726 msgstr "PID Slike"
21727
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21729 msgid ""
21730 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21731 "the video."
21732 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21733
21734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21735 msgid "Audio PID"
21736 msgstr "PID Zvoka"
21737
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21739 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21740 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
21741
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21743 msgid "SPU PID"
21744 msgstr "SPU PID"
21745
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21747 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21748 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21749
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21751 msgid "PMT PID"
21752 msgstr "PMT PID"
21753
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21755 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21756 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21757
21758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21759 msgid "TS ID"
21760 msgstr "TS ID"
21761
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21763 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21764 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21765
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21767 msgid "NET ID"
21768 msgstr "NET ID"
21769
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21771 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21772 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
21773
21774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21775 msgid "PMT Program numbers"
21776 msgstr "PMT programska števila"
21777
21778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21779 msgid ""
21780 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21781 "to be enabled."
21782 msgstr ""
21783 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21784 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21785
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21787 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21788 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21789
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21791 msgid ""
21792 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21793 "be enabled."
21794 msgstr ""
21795 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21796
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21798 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21799 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21800
21801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21802 msgid ""
21803 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21804 "be enabled."
21805 msgstr ""
21806 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21807 "od ES\"."
21808
21809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21810 msgid "Set PID to ID of ES"
21811 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21812
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21814 #, fuzzy
21815 msgid ""
21816 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21817 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21818 msgstr ""
21819 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
21820 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
21821
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21823 msgid "Data alignment"
21824 msgstr "Poravnava podatkov"
21825
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21827 msgid ""
21828 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21829 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21830 msgstr ""
21831 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21832 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21833
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21835 msgid "Shaping delay (ms)"
21836 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21837
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21839 msgid ""
21840 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21841 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21842 "especially for reference frames."
21843 msgstr ""
21844 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21845 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21846 "hitrost za referenčne sličice."
21847
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21849 msgid "Use keyframes"
21850 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21851
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21853 msgid ""
21854 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21855 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21856 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21857 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21858 "the biggest frames in the stream."
21859 msgstr ""
21860 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21861 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21862 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21863 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21864
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21866 #, fuzzy
21867 msgid "PCR interval (ms)"
21868 msgstr "PCR zamik (ms)"
21869
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21871 msgid ""
21872 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21873 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21874 msgstr ""
21875 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21876 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21877
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21879 msgid "Minimum B (deprecated)"
21880 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
21881
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21883 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21884 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21885
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21887 msgid "Maximum B (deprecated)"
21888 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
21889
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21891 msgid ""
21892 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21893 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21894 "inside the client decoder."
21895 msgstr ""
21896 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21897 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21898 "dekodirniku odjemalca."
21899
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21901 msgid "Crypt audio"
21902 msgstr "Šifriranje zvoka"
21903
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21905 msgid "Crypt audio using CSA"
21906 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21907
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21909 msgid "Crypt video"
21910 msgstr "Šifriranje slike"
21911
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21913 msgid "Crypt video using CSA"
21914 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21915
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21917 msgid "CSA Key in use"
21918 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21919
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21921 msgid ""
21922 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21923 "second/2 one."
21924 msgstr ""
21925 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21926 "ali soda/druga/2."
21927
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21929 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21930 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21931
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21933 msgid ""
21934 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21935 "header from the value before encrypting."
21936 msgstr ""
21937 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
21938 "pred samim dešifriranjem."
21939
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21941 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21942 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
21943
21944 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21945 msgid "Multipart JPEG muxer"
21946 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
21947
21948 #: modules/mux/ogg.c:51
21949 msgid "Ogg/OGM muxer"
21950 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
21951
21952 #: modules/mux/wav.c:46
21953 msgid "WAV muxer"
21954 msgstr "WAV zvijalnik"
21955
21956 #: modules/notify/growl.m:99
21957 msgid "Growl Notification Plugin"
21958 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
21959
21960 #: modules/notify/growl.m:309
21961 msgid "Now playing"
21962 msgstr "Trenutno se predvaja"
21963
21964 #: modules/notify/msn.c:66
21965 msgid "Title format string"
21966 msgstr "Oblika niza naslova"
21967
21968 #: modules/notify/msn.c:67
21969 msgid ""
21970 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21971 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21972 msgstr ""
21973 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
21974 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
21975
21976 #: modules/notify/msn.c:74
21977 msgid "MSN Now-Playing"
21978 msgstr "Predvajanje MSN"
21979
21980 #: modules/notify/notify.c:53
21981 msgid "Timeout (ms)"
21982 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
21983
21984 #: modules/notify/notify.c:54
21985 msgid "How long the notification will be displayed "
21986 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
21987
21988 #: modules/notify/notify.c:59
21989 msgid "Notify"
21990 msgstr "Obveščanje"
21991
21992 #: modules/notify/notify.c:60
21993 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21994 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
21995
21996 #: modules/notify/telepathy.c:71
21997 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21998 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
21999
22000 #: modules/notify/xosd.c:67
22001 msgid "Flip vertical position"
22002 msgstr "Zrcali navpično"
22003
22004 #: modules/notify/xosd.c:68
22005 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22006 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
22007
22008 #: modules/notify/xosd.c:71
22009 msgid "Vertical offset"
22010 msgstr "Navpični odmik"
22011
22012 #: modules/notify/xosd.c:72
22013 msgid ""
22014 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22015 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22016 msgstr ""
22017 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
22018 "privzeto 30 točk)"
22019
22020 #: modules/notify/xosd.c:76
22021 msgid "Shadow offset"
22022 msgstr "Odmik sence"
22023
22024 #: modules/notify/xosd.c:77
22025 msgid ""
22026 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22027 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
22028
22029 #: modules/notify/xosd.c:81
22030 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22031 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
22032
22033 #: modules/notify/xosd.c:83
22034 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22035 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
22036
22037 #: modules/notify/xosd.c:88
22038 msgid "XOSD interface"
22039 msgstr "XOSD vmesnik"
22040
22041 #: modules/packetizer/copy.c:48
22042 msgid "Copy packetizer"
22043 msgstr "Paketnik kopiranja"
22044
22045 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Dirac packetizer"
22048 msgstr "DTS paketnik zvoka"
22049
22050 #: modules/packetizer/flac.c:50
22051 msgid "Flac audio packetizer"
22052 msgstr "Flac zvočni paketnik"
22053
22054 #: modules/packetizer/h264.c:56
22055 msgid "H.264 video packetizer"
22056 msgstr "H.264 paketnik slike"
22057
22058 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22059 msgid "MLP/TrueHD parser"
22060 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22061
22062 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22063 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22064 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22065
22066 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22067 msgid "MPEG4 video packetizer"
22068 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22069
22070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22071 msgid "Sync on Intra Frame"
22072 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
22073
22074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22075 msgid ""
22076 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22077 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22078 msgstr ""
22079 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22080 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
22081
22082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22083 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22084 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22085
22086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22087 msgid "MPEG Video"
22088 msgstr "MPEG Video"
22089
22090 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22091 msgid "VC-1 packetizer"
22092 msgstr "Paketnik VC-1"
22093
22094 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22095 msgid "Bonjour services"
22096 msgstr "Bonjour storitve"
22097
22098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22100 #, fuzzy
22101 msgid "My Videos"
22102 msgstr "MPEG Video"
22103
22104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22106 #, fuzzy
22107 msgid "My Music"
22108 msgstr "Muzikal"
22109
22110 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Picture"
22113 msgstr "Nalepke"
22114
22115 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22117 #, fuzzy
22118 msgid "My Pictures"
22119 msgstr "Nalepke"
22120
22121 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22122 #, fuzzy
22123 msgid "MTP devices"
22124 msgstr "DVD naprava"
22125
22126 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22127 #, fuzzy
22128 msgid "MTP Device"
22129 msgstr "Naprava"
22130
22131 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22133 msgid "Podcast URLs list"
22134 msgstr "Seznam URL Podcast"
22135
22136 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22137 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22138 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22139
22140 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22141 msgid "Podcasts"
22142 msgstr "Podcasti"
22143
22144 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22145 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Audio capture"
22148 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
22149
22150 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22153 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
22154
22155 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22156 #, c-format
22157 msgid "Card %<PRIu32>"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22161 msgid "Generic"
22162 msgstr "Izvorno"
22163
22164 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22165 msgid "SAP multicast address"
22166 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22167
22168 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22169 msgid ""
22170 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22171 "However, you can specify a specific address."
22172 msgstr ""
22173 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22174 "mogoče določiti drug naslov."
22175
22176 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22177 msgid "SAP timeout (seconds)"
22178 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22179
22180 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22181 msgid ""
22182 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22183 msgstr ""
22184 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22185
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22187 msgid "Try to parse the announce"
22188 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22189
22190 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22191 msgid ""
22192 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22193 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22194 msgstr ""
22195 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22196 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22197
22198 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22199 msgid "SAP Strict mode"
22200 msgstr "Omejen SAP način"
22201
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22203 msgid ""
22204 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22205 "announcements."
22206 msgstr ""
22207 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22208
22209 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Network streams (SAP)"
22212 msgstr "Ime omrežja"
22213
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22215 msgid "SDP Descriptions parser"
22216 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
22217
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22219 msgid "Session"
22220 msgstr "Seja"
22221
22222 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22223 msgid "Tool"
22224 msgstr "Orodje"
22225
22226 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22227 msgid "User"
22228 msgstr "Uporabnik"
22229
22230 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Video capture"
22233 msgstr "Vrata prenosa slike"
22234
22235 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22238 msgstr "Prelivanje slike"
22239
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Audio capture (ALSA)"
22243 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
22244
22245 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22246 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22247 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22248 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Discs"
22251 msgstr "Disk"
22252
22253 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22254 #, fuzzy
22255 msgid "CD"
22256 msgstr "VCD"
22257
22258 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22259 msgid "DVD"
22260 msgstr "DVD"
22261
22262 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22263 msgid "Blu-Ray"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22267 #, fuzzy
22268 msgid "HD DVD"
22269 msgstr "DVD"
22270
22271 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Unknown type"
22274 msgstr "neznana vrsta"
22275
22276 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Universal Plug'n'Play"
22279 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
22280
22281 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22282 msgid "Local drives"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22286 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Screen capture"
22291 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
22292
22293 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22294 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Applications"
22300 msgstr "Program"
22301
22302 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22303 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Desktop"
22306 msgstr "zgoraj"
22307
22308 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22309 msgid "DASH"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22313 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22317 msgid "Decompression"
22318 msgstr "Razširjanje"
22319
22320 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22321 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/stream_filter/record.c:49
22325 msgid "Internal stream record"
22326 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
22327
22328 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22329 msgid "Autodel"
22330 msgstr "Samodejno brisanje"
22331
22332 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22333 msgid "Automatically add/delete input streams"
22334 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
22335
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22337 msgid ""
22338 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22339 "this stream later."
22340 msgstr ""
22341 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
22342 "\" pretoka kasneje."
22343
22344 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22345 msgid "Destination bridge-in name"
22346 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
22347
22348 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22349 msgid ""
22350 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22351 "in at a time, you can discard this option."
22352 msgstr ""
22353 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
22354 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22355
22356 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22357 msgid ""
22358 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22359 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22360 "need to raise caching values."
22361 msgstr ""
22362 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
22363 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
22364 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
22365
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22367 msgid "ID Offset"
22368 msgstr "Odmik ID"
22369
22370 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22371 msgid ""
22372 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22373 "IDs bridge_in will register."
22374 msgstr ""
22375 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
22376 "registracijo bridge_in ID pretoka."
22377
22378 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22379 msgid "Name of current instance"
22380 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22381
22382 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22383 msgid ""
22384 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22385 "at a time, you can discard this option."
22386 msgstr ""
22387 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22388 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22389
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22391 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22392 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
22393
22394 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22395 msgid ""
22396 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22397 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22398 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22399 "placeholder streams should have the same format. "
22400 msgstr ""
22401 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22402 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22403 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
22404 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
22405
22406 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22407 msgid "Placeholder delay"
22408 msgstr "Zamik nameščanja"
22409
22410 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22411 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22412 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
22413
22414 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22417 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
22418
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22420 msgid ""
22421 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22422 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22423 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22424 "frames in the streams."
22425 msgstr ""
22426 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
22427 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22428 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22429
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22431 msgid "Bridge"
22432 msgstr "Premoščanje"
22433
22434 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22435 msgid "Bridge stream output"
22436 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22437
22438 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22439 msgid "Bridge out"
22440 msgstr "Premoščanje izhoda"
22441
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22443 msgid "Bridge in"
22444 msgstr "Premoščanje vhoda"
22445
22446 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22447 #: modules/stream_out/setid.c:41
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Elementary Stream ID"
22450 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22451
22452 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22455 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22456
22457 #: modules/stream_out/delay.c:43
22458 msgid "Delay of the ES (ms)"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/stream_out/delay.c:45
22462 msgid ""
22463 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22464 "negative means advance."
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/stream_out/delay.c:55
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Delay a stream"
22470 msgstr "Izbor pretok"
22471
22472 #: modules/stream_out/description.c:54
22473 msgid "Description stream output"
22474 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22475
22476 #: modules/stream_out/display.c:41
22477 msgid "Enable/disable audio rendering."
22478 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22479
22480 #: modules/stream_out/display.c:43
22481 msgid "Enable/disable video rendering."
22482 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22483
22484 #: modules/stream_out/display.c:44
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Delay (ms)"
22487 msgstr "DTS zamik (ms)"
22488
22489 #: modules/stream_out/display.c:45
22490 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22491 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22492
22493 #: modules/stream_out/display.c:54
22494 msgid "Display stream output"
22495 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22496
22497 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22498 msgid "Duplicate stream output"
22499 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22500
22501 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22502 msgid "Output access method"
22503 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22504
22505 #: modules/stream_out/es.c:43
22506 msgid "This is the default output access method that will be used."
22507 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22508
22509 #: modules/stream_out/es.c:45
22510 msgid "Audio output access method"
22511 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22512
22513 #: modules/stream_out/es.c:47
22514 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22515 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22516
22517 #: modules/stream_out/es.c:48
22518 msgid "Video output access method"
22519 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22520
22521 #: modules/stream_out/es.c:50
22522 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22523 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22524
22525 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22526 msgid "Output muxer"
22527 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22528
22529 #: modules/stream_out/es.c:54
22530 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22531 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22532
22533 #: modules/stream_out/es.c:55
22534 msgid "Audio output muxer"
22535 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22536
22537 #: modules/stream_out/es.c:57
22538 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22539 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22540
22541 #: modules/stream_out/es.c:58
22542 msgid "Video output muxer"
22543 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22544
22545 #: modules/stream_out/es.c:60
22546 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22547 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22548
22549 #: modules/stream_out/es.c:62
22550 msgid "Output URL"
22551 msgstr "Odvodni URL"
22552
22553 #: modules/stream_out/es.c:64
22554 msgid "This is the default output URI."
22555 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22556
22557 #: modules/stream_out/es.c:65
22558 msgid "Audio output URL"
22559 msgstr "URL odvod zvoka"
22560
22561 #: modules/stream_out/es.c:67
22562 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22563 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22564
22565 #: modules/stream_out/es.c:68
22566 msgid "Video output URL"
22567 msgstr "URL odvoda slike"
22568
22569 #: modules/stream_out/es.c:70
22570 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22571 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22572
22573 #: modules/stream_out/es.c:79
22574 msgid "Elementary stream output"
22575 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22576
22577 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22578 #, c-format
22579 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22580 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22581
22582 #: modules/stream_out/gather.c:44
22583 msgid "Gathering stream output"
22584 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22585
22586 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22589 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22590
22591 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22592 msgid "Magazine"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22596 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22600 msgid "Page"
22601 msgstr "Stran"
22602
22603 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22604 msgid "Specify the page containing the language"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Row"
22610 msgstr "Vrstice"
22611
22612 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22613 msgid "Specify the row containing the language"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22617 msgid "Lang From Telx"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22621 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22625 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22626 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22627
22628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22630 msgid "Output video width."
22631 msgstr "Odvodna širina slike."
22632
22633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22635 msgid "Output video height."
22636 msgstr "Odvodna višina slike."
22637
22638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22639 msgid "Sample aspect ratio"
22640 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22641
22642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22643 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22644 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22645
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22648 msgid "Video filter"
22649 msgstr "Slikovni filter"
22650
22651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22652 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22653 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22654
22655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22656 msgid "Image chroma"
22657 msgstr "Barve slike"
22658
22659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22660 msgid ""
22661 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22662 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22663 msgstr ""
22664 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22665 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22666
22667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22668 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22669 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22670
22671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22672 #: modules/video_filter/rss.c:142
22673 msgid "X offset"
22674 msgstr "Odmik X osi"
22675
22676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22677 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22678 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22679
22680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22681 #: modules/video_filter/rss.c:144
22682 msgid "Y offset"
22683 msgstr "Odmik Y osi"
22684
22685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22686 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22687 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22688
22689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22690 msgid "Mosaic bridge"
22691 msgstr "Mosaic bridge"
22692
22693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22694 msgid "Mosaic bridge stream output"
22695 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22696
22697 #: modules/stream_out/raop.c:148
22698 msgid "Hostname or IP address of target device"
22699 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22700
22701 #: modules/stream_out/raop.c:151
22702 msgid ""
22703 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22704 "very loud."
22705 msgstr ""
22706 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22707 "neslišnega do zelo glasnega."
22708
22709 #: modules/stream_out/raop.c:155
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Password for target device."
22712 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22713
22714 #: modules/stream_out/raop.c:157
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Password file"
22717 msgstr "Geslo"
22718
22719 #: modules/stream_out/raop.c:158
22720 msgid "Read password for target device from file."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/stream_out/raop.c:161
22724 msgid "RAOP"
22725 msgstr "RAOP"
22726
22727 #: modules/stream_out/raop.c:162
22728 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22729 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
22730
22731 #: modules/stream_out/record.c:50
22732 msgid "Destination prefix"
22733 msgstr "Predpona cilja"
22734
22735 #: modules/stream_out/record.c:52
22736 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22737 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22738
22739 #: modules/stream_out/record.c:57
22740 msgid "Record stream output"
22741 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22742
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22744 msgid "This is the output URL that will be used."
22745 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22746
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22748 #, fuzzy
22749 msgid ""
22750 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22751 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22752 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22753 "SDP to be announced via SAP."
22754 msgstr ""
22755 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
22756 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
22757 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
22758
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22760 msgid "SAP announcing"
22761 msgstr "SAP objavljanje"
22762
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22764 msgid "Announce this session with SAP."
22765 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22766
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22768 msgid "Muxer"
22769 msgstr "Zvijalnik"
22770
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22772 msgid ""
22773 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22774 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22775 msgstr ""
22776 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22777 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
22778
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22780 msgid "Session name"
22781 msgstr "Ime seje"
22782
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22784 msgid ""
22785 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22786 "Descriptor)."
22787 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
22788
22789 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22790 msgid "Session description"
22791 msgstr "Opis seje"
22792
22793 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22794 msgid ""
22795 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22796 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22797 msgstr ""
22798 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22799 "v SDP (Zapisnik seje)."
22800
22801 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22802 msgid "Session URL"
22803 msgstr "URL seje"
22804
22805 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22806 #, fuzzy
22807 msgid ""
22808 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22809 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22810 "(Session Descriptor)."
22811 msgstr ""
22812 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
22813 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
22814
22815 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22816 msgid "Session email"
22817 msgstr "E-naslov seje"
22818
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22820 msgid ""
22821 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22822 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22823 msgstr ""
22824 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22825 "v SDP (Zapisnik seje)."
22826
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22828 msgid "Session phone number"
22829 msgstr "Telefonska številka seje"
22830
22831 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22832 msgid ""
22833 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22834 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22835 msgstr ""
22836 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22837 "SDP (Zapisnik seje)."
22838
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22840 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22841 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22842
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22844 msgid "Audio port"
22845 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22846
22847 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22848 msgid ""
22849 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22850 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
22851
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22853 msgid "Video port"
22854 msgstr "Vrata prenosa slike"
22855
22856 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22857 msgid ""
22858 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22859 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22860
22861 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22862 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22863 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
22864
22865 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22866 msgid ""
22867 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22868 "packets."
22869 msgstr ""
22870 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
22871 "potujejo RTP paketi."
22872
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22874 #, fuzzy
22875 msgid ""
22876 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22877 "milliseconds."
22878 msgstr ""
22879 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
22880
22881 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22882 msgid "Transport protocol"
22883 msgstr "Protokol prenosa"
22884
22885 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22886 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22887 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22888
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22890 msgid ""
22891 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22892 "master shared secret key."
22893 msgstr ""
22894 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
22895 "glavnim šifrirnim ključem."
22896
22897 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22898 msgid "MP4A LATM"
22899 msgstr "MP4A LATM"
22900
22901 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22902 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22903 msgstr ""
22904 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22905
22906 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22907 msgid "RTSP host address"
22908 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
22909
22910 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22911 msgid ""
22912 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22913 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22914 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22915 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22916 msgstr ""
22917 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
22918 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
22919 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
22920 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
22921
22922 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22923 #, fuzzy
22924 msgid "RTSP session timeout (s)"
22925 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
22926
22927 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22928 msgid ""
22929 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22930 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22931 "is 60 (one minute)."
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22935 msgid "RTP stream output"
22936 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22937
22938 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22939 msgid "Command UDP port"
22940 msgstr "Vrata UDP ukazov"
22941
22942 #: modules/stream_out/select.c:47
22943 #, fuzzy
22944 msgid ""
22945 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22946 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22947
22948 #: modules/stream_out/select.c:49
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Disable ES id"
22951 msgstr "Onemogoči"
22952
22953 #: modules/stream_out/select.c:51
22954 msgid "Disable ES id at startup."
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/stream_out/select.c:53
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Enable ES id"
22960 msgstr "Omogoči sliko"
22961
22962 #: modules/stream_out/select.c:55
22963 msgid "Only enable ES id at startup."
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/stream_out/select.c:61
22967 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/stream_out/setid.c:45
22971 msgid "New ES ID"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/stream_out/setid.c:47
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22977 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22978
22979 #: modules/stream_out/setid.c:51
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22982 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
22983
22984 #: modules/stream_out/setid.c:61
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Set ID"
22987 msgstr "Določi QP"
22988
22989 #: modules/stream_out/setid.c:62
22990 msgid "Set ES id"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/stream_out/setid.c:63
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Change the id of an elementary stream"
22996 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22997
22998 #: modules/stream_out/setid.c:74
22999 msgid "Set ES Lang"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/stream_out/setid.c:75
23003 msgid "Set Lang"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/stream_out/setid.c:76
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Change the language of an elementary stream"
23009 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
23010
23011 #: modules/stream_out/smem.c:60
23012 msgid "Video prerender callback"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/stream_out/smem.c:61
23016 #, fuzzy
23017 msgid ""
23018 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23019 "buffer where render will be done."
23020 msgstr ""
23021 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23022 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
23023
23024 #: modules/stream_out/smem.c:64
23025 msgid "Audio prerender callback"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/stream_out/smem.c:65
23029 #, fuzzy
23030 msgid ""
23031 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23032 "buffer where render will be done."
23033 msgstr ""
23034 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23035 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
23036
23037 #: modules/stream_out/smem.c:68
23038 msgid "Video postrender callback"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/stream_out/smem.c:69
23042 #, fuzzy
23043 msgid ""
23044 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23045 "called when the render is into the buffer."
23046 msgstr ""
23047 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23048 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
23049
23050 #: modules/stream_out/smem.c:72
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Audio postrender callback"
23053 msgstr "Zvočna sled"
23054
23055 #: modules/stream_out/smem.c:73
23056 #, fuzzy
23057 msgid ""
23058 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23059 "called when the render is into the buffer."
23060 msgstr ""
23061 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23062 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
23063
23064 #: modules/stream_out/smem.c:76
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Video Callback data"
23067 msgstr "Podatki povratnega klica"
23068
23069 #: modules/stream_out/smem.c:77
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Data for the video callback function."
23072 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23073
23074 #: modules/stream_out/smem.c:79
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Audio callback data"
23077 msgstr "Podatki povratnega klica"
23078
23079 #: modules/stream_out/smem.c:80
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Data for the audio callback function."
23082 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23083
23084 #: modules/stream_out/smem.c:82
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Time Synchronized output"
23087 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
23088
23089 #: modules/stream_out/smem.c:83
23090 msgid ""
23091 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23092 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/stream_out/smem.c:95
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Smem"
23098 msgstr "Pretok"
23099
23100 #: modules/stream_out/smem.c:96
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Stream output to memory buffer"
23103 msgstr "Prikaz pretoka"
23104
23105 #: modules/stream_out/standard.c:43
23106 msgid "Output method to use for the stream."
23107 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23108
23109 #: modules/stream_out/standard.c:46
23110 msgid "Muxer to use for the stream."
23111 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23112
23113 #: modules/stream_out/standard.c:47
23114 msgid "Output destination"
23115 msgstr "Cilj odvoda"
23116
23117 #: modules/stream_out/standard.c:49
23118 msgid ""
23119 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23120 msgstr ""
23121 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23122 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23123
23124 #: modules/stream_out/standard.c:50
23125 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23126 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23127
23128 #: modules/stream_out/standard.c:52
23129 msgid ""
23130 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23131 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23132 msgstr ""
23133 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23134 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23135
23136 #: modules/stream_out/standard.c:54
23137 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23138 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23139
23140 #: modules/stream_out/standard.c:56
23141 msgid ""
23142 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23143 "overrides this"
23144 msgstr ""
23145 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23146 "parameter prepiše možnost"
23147
23148 #: modules/stream_out/standard.c:63
23149 msgid "Session groupname"
23150 msgstr "Ime skupine seje"
23151
23152 #: modules/stream_out/standard.c:65
23153 msgid ""
23154 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23155 "if you choose to use SAP."
23156 msgstr ""
23157 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
23158 "SAP."
23159
23160 #: modules/stream_out/standard.c:97
23161 msgid "Standard stream output"
23162 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23163
23164 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23165 msgid "Files"
23166 msgstr "Datoteke"
23167
23168 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23169 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23170 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
23171
23172 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23173 msgid "Sizes"
23174 msgstr "Velikosti"
23175
23176 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23177 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23178 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
23179
23180 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23181 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23182 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
23183
23184 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23185 msgid "UDP port to listen to for commands."
23186 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
23187
23188 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23189 msgid "Command"
23190 msgstr "Ukaz"
23191
23192 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23193 msgid "Initial command to execute."
23194 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
23195
23196 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23197 msgid "GOP size"
23198 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
23199
23200 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23201 msgid "Number of P frames between two I frames."
23202 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
23203
23204 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23205 msgid "Quantizer scale"
23206 msgstr "Lestvica deljenja"
23207
23208 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23209 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23210 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
23211
23212 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23213 msgid "Mute audio"
23214 msgstr "Izklopi zvok"
23215
23216 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23217 msgid "Mute audio when command is not 0."
23218 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
23219
23220 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23221 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23222 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
23223
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23225 msgid "Video encoder"
23226 msgstr "Kodirnik slike"
23227
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23229 msgid ""
23230 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23231 "options)."
23232 msgstr ""
23233 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23234 "možnostmi)."
23235
23236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23237 msgid "Destination video codec"
23238 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23239
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23241 msgid "This is the video codec that will be used."
23242 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23243
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23245 msgid "Video bitrate"
23246 msgstr "Bitna hitrost slike"
23247
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23249 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23250 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23251
23252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23253 msgid "Video scaling"
23254 msgstr "Merilo slike"
23255
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23257 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23258 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23259
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23261 msgid "Video frame-rate"
23262 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23263
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23265 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23266 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23267
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23269 msgid "Deinterlace video"
23270 msgstr "Razpletena slika"
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23273 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23274 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23275
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23277 msgid "Deinterlace module"
23278 msgstr "Enota razpletanja"
23279
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23281 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23282 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23283
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23285 msgid "Maximum video width"
23286 msgstr "Največja širina slike"
23287
23288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23289 msgid "Maximum output video width."
23290 msgstr "Največja širina slike."
23291
23292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23293 msgid "Maximum video height"
23294 msgstr "Največja višina slike"
23295
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23297 msgid "Maximum output video height."
23298 msgstr "Največja višina slike"
23299
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23301 #, fuzzy
23302 msgid ""
23303 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23304 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23305 msgstr ""
23306 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
23307 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
23308 "vejicami."
23309
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23311 msgid "Audio encoder"
23312 msgstr "Kodirnik zvoka"
23313
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23315 msgid ""
23316 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23317 "options)."
23318 msgstr ""
23319 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23320 "možnostmi)."
23321
23322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23323 msgid "Destination audio codec"
23324 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23325
23326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23327 msgid "This is the audio codec that will be used."
23328 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23329
23330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23331 msgid "Audio bitrate"
23332 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23333
23334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23335 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23336 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
23337
23338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23339 msgid ""
23340 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23341 msgstr ""
23342 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23343 "48000)."
23344
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Audio Language"
23348 msgstr "Jezik zvoka"
23349
23350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23351 #, fuzzy
23352 msgid "This is the language of the audio stream."
23353 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
23354
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23356 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23357 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23358
23359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23360 msgid "Audio filter"
23361 msgstr "Filter zvoka"
23362
23363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23364 #, fuzzy
23365 msgid ""
23366 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23367 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23368 msgstr ""
23369 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
23370 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
23371 "vejicami."
23372
23373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23374 msgid "Subtitles encoder"
23375 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23376
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23378 msgid ""
23379 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23380 "options)."
23381 msgstr ""
23382 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23383 "možnostmi)."
23384
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23386 msgid "Destination subtitles codec"
23387 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
23388
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23390 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23391 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23392
23393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23394 #, fuzzy
23395 msgid ""
23396 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23397 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23398 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23399 "subpicture modules"
23400 msgstr ""
23401 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
23402 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
23403 "enot nalepk ločenih z vejicami."
23404
23405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23407 msgid "OSD menu"
23408 msgstr "OSD meni"
23409
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23411 msgid ""
23412 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23413 msgstr ""
23414 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23415
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23417 msgid "Number of threads"
23418 msgstr "Število niti"
23419
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23421 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23422 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23423
23424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23425 msgid "High priority"
23426 msgstr "Visoka prednost"
23427
23428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23429 msgid ""
23430 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23431 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23432
23433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23434 msgid "Synchronise on audio track"
23435 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
23436
23437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23438 msgid ""
23439 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23440 "on the audio track."
23441 msgstr ""
23442 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23443 "zvoka in slike."
23444
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23446 msgid ""
23447 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23448 "rate."
23449 msgstr ""
23450 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23451
23452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23453 msgid "Transcode stream output"
23454 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23455
23456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23457 msgid "Overlays/Subtitles"
23458 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23459
23460 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Font family for the font you want to use"
23463 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23464
23465 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Font file for the font you want to use"
23468 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23469
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23471 msgid "Font size in pixels"
23472 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23473
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23475 msgid ""
23476 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23477 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23478 "font size."
23479 msgstr ""
23480 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23481 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23482
23483 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Text opacity"
23486 msgstr "Oris"
23487
23488 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23489 msgid ""
23490 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23491 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23492 msgstr ""
23493 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
23494
23495 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23496 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23497 msgid "Text default color"
23498 msgstr "Privzeta barva besedila"
23499
23500 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23501 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23502 msgid ""
23503 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23504 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23505 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23506 "(red + green), #FFFFFF = white"
23507 msgstr ""
23508 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23509 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23510 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23511 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23512
23513 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23514 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23515 msgid "Relative font size"
23516 msgstr "Relativna velikost pisave"
23517
23518 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23519 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23520 #, fuzzy
23521 msgid ""
23522 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23523 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23524 msgstr ""
23525 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
23526 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
23527
23528 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Force bold"
23531 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
23532
23533 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Background opacity"
23536 msgstr "Ozadje"
23537
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Background color"
23541 msgstr "Ozadje"
23542
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Outline opacity"
23546 msgstr "Oris"
23547
23548 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Outline color"
23552 msgstr "Oris"
23553
23554 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23556 msgid "Outline thickness"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Shadow opacity"
23562 msgstr "Odmik sence"
23563
23564 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Shadow color"
23567 msgstr "Senca"
23568
23569 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Shadow angle"
23572 msgstr "Senca"
23573
23574 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Shadow distance"
23577 msgstr "Odmik sence"
23578
23579 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23580 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23581 msgid "Smaller"
23582 msgstr "Manjša"
23583
23584 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23585 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23586 msgid "Small"
23587 msgstr "Majhna"
23588
23589 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23590 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23591 msgid "Large"
23592 msgstr "Velika"
23593
23594 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23595 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23596 msgid "Larger"
23597 msgstr "Večje"
23598
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23600 msgid "Use YUVP renderer"
23601 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23602
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23604 msgid ""
23605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23606 "you want to encode into DVB subtitles"
23607 msgstr ""
23608 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23609 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23610
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23612 msgid "Thin"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23616 msgid "Thick"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23620 msgid "Text renderer"
23621 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23622
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23624 msgid "Freetype2 font renderer"
23625 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23626
23627 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23628 #, fuzzy
23629 msgid ""
23630 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23631 "This should take less than a few minutes."
23632 msgstr ""
23633 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
23634 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
23635
23636 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23637 msgid "Name for the font you want to use"
23638 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23639
23640 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Text renderer for Mac"
23643 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23644
23645 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23646 #, fuzzy
23647 msgid "CoreText font renderer"
23648 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23649
23650 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23651 msgid "SVG template file"
23652 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23653
23654 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23655 msgid ""
23656 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23657 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23658
23659 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Dummy font renderer"
23662 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
23663
23664 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23665 msgid "Filename for the font you want to use"
23666 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23667
23668 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23669 msgid "Win32 font renderer"
23670 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
23671
23672 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23673 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23674 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23675 msgid "Conversions from "
23676 msgstr "Pretvarjanje iz"
23677
23678 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23679 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23680 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23681
23682 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23683 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23684 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23685
23686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23687 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23688 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23689
23690 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23691 msgid "MMX conversions from "
23692 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23693
23694 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23695 msgid "SSE2 conversions from "
23696 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23697
23698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23699 msgid "AltiVec conversions from "
23700 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23701
23702 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23703 msgid "OpenMAX DL image processing"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23707 msgid "RV32 conversion filter"
23708 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23709
23710 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23711 msgid "Brightness threshold"
23712 msgstr "Prag osvetlitve"
23713
23714 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23715 #, fuzzy
23716 msgid ""
23717 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23718 "threshold value will be the brightness defined below."
23719 msgstr ""
23720 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
23721 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
23722
23723 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23724 msgid "Image contrast (0-2)"
23725 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23726
23727 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23728 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23729 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23730
23731 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23732 msgid "Image hue (0-360)"
23733 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23734
23735 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23736 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23737 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23738
23739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23740 msgid "Image saturation (0-3)"
23741 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23742
23743 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23744 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23745 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23746
23747 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23748 msgid "Image brightness (0-2)"
23749 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23750
23751 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23752 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23753 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23754
23755 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23756 msgid "Image gamma (0-10)"
23757 msgstr "Barva slike (0-10)"
23758
23759 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23760 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23761 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23762
23763 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23764 msgid "Image properties filter"
23765 msgstr "Filter lastnosti slike"
23766
23767 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23768 msgid "Image adjust"
23769 msgstr "Prilagajanje slike"
23770
23771 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23772 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23773 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23774
23775 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23776 msgid "Transparency mask"
23777 msgstr "Maska prozornosti"
23778
23779 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23780 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23781 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23782
23783 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23784 msgid "Alpha mask video filter"
23785 msgstr "Filter alfa maske slike"
23786
23787 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23788 msgid "Alpha mask"
23789 msgstr "Alfa maska"
23790
23791 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Window size"
23794 msgstr "Velikost slike"
23795
23796 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23799 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
23800
23801 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23802 msgid "Softening value"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23806 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23810 #, fuzzy
23811 msgid "antiflicker video filter"
23812 msgstr "Filter obračanja slike"
23813
23814 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23815 msgid "antiflicker"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23819 #, fuzzy
23820 msgid ""
23821 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23822 "your computer.\n"
23823 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23824 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23825 "\n"
23826 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23827 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23828 "\n"
23829 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23830 "where to get the required parts.\n"
23831 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23832 "in live action."
23833 msgstr ""
23834 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
23835 "računalnik.\n"
23836 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
23837 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
23838 "\n"
23839 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23840 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23841 "\n"
23842 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
23843 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
23844
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Device type"
23848 msgstr "Naprava"
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23851 msgid ""
23852 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23853 "delegate processing to the external process - with more options"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23857 msgid "AtmoWin Software"
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Classic AtmoLight"
23863 msgstr "AtmoLight"
23864
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Quattro AtmoLight"
23868 msgstr "AtmoLight"
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23871 msgid "DMX"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23875 #, fuzzy
23876 msgid "MoMoLight"
23877 msgstr "AtmoLight"
23878
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23880 msgid "fnordlicht"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Count of AtmoLight channels"
23886 msgstr "Število odvodnih kanalov"
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23889 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23893 msgid "DMX address for each channel"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23897 msgid ""
23898 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23899 "values"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Count of channels"
23905 msgstr "Število kanalov"
23906
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23908 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23912 #, fuzzy
23913 msgid "Count of fnordlicht's"
23914 msgstr "Število kanalov"
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23917 msgid ""
23918 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23922 msgid "Save Debug Frames"
23923 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23926 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23927 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23930 msgid "Debug Frame Folder"
23931 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23934 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23935 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23938 msgid "Extracted Image Width"
23939 msgstr "Razširjena širina slike"
23940
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23942 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23943 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23944
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23946 msgid "Extracted Image Height"
23947 msgstr "Razširjena višina slike"
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23950 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23951 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23954 msgid "Mark analyzed pixels"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23958 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23962 msgid "Color when paused"
23963 msgstr "Barva zaustavitve"
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23966 msgid ""
23967 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23968 "another beer?)"
23969 msgstr ""
23970 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
23971 "posnetka."
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23974 msgid "Pause-Red"
23975 msgstr "Premor-rdeča"
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23978 msgid "Red component of the pause color"
23979 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23982 msgid "Pause-Green"
23983 msgstr "Premor-zelena"
23984
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23986 msgid "Green component of the pause color"
23987 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23988
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23990 msgid "Pause-Blue"
23991 msgstr "Premor-modra"
23992
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23994 msgid "Blue component of the pause color"
23995 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23996
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23998 msgid "Pause-Fadesteps"
23999 msgstr "Premor-zatemnitev"
24000
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24002 msgid ""
24003 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24004 msgstr ""
24005 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24008 msgid "End-Red"
24009 msgstr "Konec-rdeča"
24010
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24012 msgid "Red component of the shutdown color"
24013 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
24014
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24016 msgid "End-Green"
24017 msgstr "Konec-zelena"
24018
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24020 msgid "Green component of the shutdown color"
24021 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
24022
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24024 msgid "End-Blue"
24025 msgstr "Konec-modra"
24026
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24028 msgid "Blue component of the shutdown color"
24029 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
24030
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24032 msgid "End-Fadesteps"
24033 msgstr "Konec-zatemnitev"
24034
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24036 msgid ""
24037 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24038 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24039 msgstr ""
24040 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
24041 "slogu (korak je 40ms)"
24042
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Number of zones on top"
24046 msgstr "Število podvajanj"
24047
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24051 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Number of zones on bottom"
24056 msgstr "Število podvajanj"
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24061 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24062
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24064 msgid "Zones on left / right side"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24068 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24072 msgid "Calculate a average zone"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24076 msgid ""
24077 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24078 "single channel AtmoLight)"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24082 msgid "Use Software White adjust"
24083 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
24084
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24086 msgid ""
24087 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24088 msgstr ""
24089 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
24090 "Nastavitev je priporočljiva."
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24093 msgid "White Red"
24094 msgstr "Bela rdeča"
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24097 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24098 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24101 msgid "White Green"
24102 msgstr "Bela zelena"
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24105 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24106 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24109 msgid "White Blue"
24110 msgstr "Bela modra"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24113 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24114 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24117 msgid "Serial Port/Device"
24118 msgstr "Serijska vrata/naprava"
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24121 msgid ""
24122 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24123 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24124 msgstr ""
24125 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
24126 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24129 msgid "Edge Weightning"
24130 msgstr "Robno tehtanje"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24133 msgid ""
24134 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24135 "the frame."
24136 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24139 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24140 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24143 msgid "Darkness Limit"
24144 msgstr "Omejitev zatemnitve"
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24147 msgid ""
24148 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24149 "than one for letterboxed videos."
24150 msgstr ""
24151 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
24152 "večja od ena za okvirjene posnetke."
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24155 msgid "Hue windowing"
24156 msgstr "Odtenek okna"
24157
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24160 msgid "Used for statistics."
24161 msgstr "Uporabljen za statistiko."
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24164 msgid "Sat windowing"
24165 msgstr "Zasičenost okna"
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24169 msgid "Filter length (ms)"
24170 msgstr "Filter dolžine (ms)"
24171
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24173 msgid ""
24174 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24175 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
24176
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24178 msgid "Filter threshold"
24179 msgstr "Pražni filter"
24180
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24182 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24183 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
24184
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24186 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24187 msgstr "Filter glajenja (v %)"
24188
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24190 msgid "Filter Smoothness"
24191 msgstr "Filter glajenja"
24192
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Output Color filter mode"
24196 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
24197
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24199 msgid ""
24200 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24201 msgstr ""
24202
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24204 msgid "No Filtering"
24205 msgstr "Brez filtriranja"
24206
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24208 msgid "Combined"
24209 msgstr "Združeno"
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24212 msgid "Percent"
24213 msgstr "Odstotek"
24214
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Frame delay (ms)"
24218 msgstr "Zamik sličic"
24219
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24221 msgid ""
24222 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24223 "20ms should do the trick."
24224 msgstr ""
24225 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24226 "okoli 20ms so ustrezne."
24227
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Channel 0: summary"
24231 msgstr "Povzetek kanala"
24232
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Channel 1: left"
24236 msgstr "Ime kanala levo"
24237
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Channel 2: right"
24241 msgstr "Kanal desno"
24242
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Channel 3: top"
24246 msgstr "Kanal zgoraj"
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Channel 4: bottom"
24251 msgstr "Kanal spodaj"
24252
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24256 msgstr ""
24257 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
24258
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24260 msgid "disabled"
24261 msgstr "onemogočeno"
24262
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Zone 4:summary"
24266 msgstr "Povzetek kanala"
24267
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Zone 3:left"
24271 msgstr "Ime kanala levo"
24272
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Zone 1:right"
24276 msgstr "Kanal desno"
24277
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24279 msgid "Zone 0:top"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Zone 2:bottom"
24285 msgstr "Kanal spodaj"
24286
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24288 msgid "Channel / Zone Assignment"
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24292 msgid ""
24293 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24294 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24295 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24296 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24297 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24298 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Zone 0: Top gradient"
24304 msgstr "Preliv zgoraj"
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Zone 1: Right gradient"
24309 msgstr "Preliv desno"
24310
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24314 msgstr "Preliv spodaj"
24315
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Zone 3: Left gradient"
24319 msgstr "Preliv levo"
24320
24321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24324 msgstr "Preliv povzetka"
24325
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24327 msgid ""
24328 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24329 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24330
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24332 #, fuzzy
24333 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24334 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24335
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24337 msgid ""
24338 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24339 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24345 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
24346
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24348 msgid ""
24349 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24350 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24351 msgstr ""
24352 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24353 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24354
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24356 msgid "AtmoLight Filter"
24357 msgstr "Filter AtmoLight"
24358
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24362 msgid "AtmoLight"
24363 msgstr "AtmoLight"
24364
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24366 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24370 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24371 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24372
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24374 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24375 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24376
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24378 #, fuzzy
24379 msgid "DMX options"
24380 msgstr "Možnosti"
24381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24383 #, fuzzy
24384 msgid "MoMoLight options"
24385 msgstr "Možnosti nastavljanja"
24386
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24388 #, fuzzy
24389 msgid "fnordlicht options"
24390 msgstr "Možnosti nastavljanja"
24391
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24393 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24397 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24398 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24399
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24401 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24402 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24403
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24405 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24406 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24407
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24409 msgid "Change gradients"
24410 msgstr "Spremeni prilivanje"
24411
24412 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Value of the audio channels levels"
24415 msgstr "Število zvočnih kanalov"
24416
24417 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24418 msgid ""
24419 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24420 "be separated with ':'."
24421 msgstr ""
24422
24423 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24424 #, fuzzy
24425 msgid "X coordinate of the bargraph."
24426 msgstr "X točka osi maske."
24427
24428 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24431 msgstr "Y točka osi maske."
24432
24433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Transparency of the bargraph"
24436 msgstr "Prozornost slike"
24437
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24439 #, fuzzy
24440 msgid ""
24441 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24442 "opacity)."
24443 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
24444
24445 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Bargraph position"
24448 msgstr "Lega logotipa"
24449
24450 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24451 #, fuzzy
24452 msgid ""
24453 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24454 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24455 "right)."
24456 msgstr ""
24457 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24458 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24459 "desno)."
24460
24461 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Alarm"
24464 msgstr "Alsa"
24465
24466 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24467 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24468 msgstr ""
24469
24470 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24471 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24475 msgid ""
24476 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24480 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24483 msgstr "Mozaični filter slike"
24484
24485 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Audio Bar Graph Video"
24488 msgstr "Zvok / Slika"
24489
24490 #: modules/video_filter/ball.c:98
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Ball color"
24493 msgstr "Barva V koordinate"
24494
24495 #: modules/video_filter/ball.c:99
24496 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/ball.c:101
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Edge visible"
24502 msgstr "Vedno vidno"
24503
24504 #: modules/video_filter/ball.c:102
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Set edge visibility."
24507 msgstr "Vedno vidno"
24508
24509 #: modules/video_filter/ball.c:104
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Ball speed"
24512 msgstr "&Običajna hitrost"
24513
24514 #: modules/video_filter/ball.c:105
24515 msgid ""
24516 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24517 "number of pixels by frame."
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/ball.c:108
24521 #, fuzzy
24522 msgid "Ball size"
24523 msgstr "Velikost prostora"
24524
24525 #: modules/video_filter/ball.c:109
24526 msgid ""
24527 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24528 "pixels"
24529 msgstr ""
24530
24531 #: modules/video_filter/ball.c:112
24532 #, fuzzy
24533 msgid "Gradient threshold"
24534 msgstr "Pražni filter"
24535
24536 #: modules/video_filter/ball.c:113
24537 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24538 msgstr ""
24539
24540 #: modules/video_filter/ball.c:115
24541 msgid "Augmented reality ball game"
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/ball.c:124
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Ball video filter"
24547 msgstr "Wall filter slike"
24548
24549 #: modules/video_filter/ball.c:125
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Ball"
24552 msgstr "vse"
24553
24554 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24555 msgid "Number of time to blend"
24556 msgstr "Število prelivanj"
24557
24558 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24559 msgid "The number of time the blend will be performed"
24560 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24561
24562 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24563 msgid "Alpha of the blended image"
24564 msgstr "Alfa prelite slike"
24565
24566 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24567 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24568 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24569
24570 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24571 msgid "Image to be blended onto"
24572 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24573
24574 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24575 msgid "The image which will be used to blend onto"
24576 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24577
24578 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24579 msgid "Chroma for the base image"
24580 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24581
24582 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24583 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24584 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24585
24586 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Image which will be blended"
24589 msgstr "Slika, ki bo prelita."
24590
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24592 msgid "The image blended onto the base image"
24593 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24594
24595 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24596 msgid "Chroma for the blend image"
24597 msgstr "Barva prelite slike"
24598
24599 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24602 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
24603
24604 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24605 msgid "Blending benchmark filter"
24606 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24607
24608 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24609 msgid "Blendbench"
24610 msgstr "Blendbench"
24611
24612 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24613 msgid "Benchmarking"
24614 msgstr "Preizkusni rezultat"
24615
24616 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24617 msgid "Base image"
24618 msgstr "Osnovna slika"
24619
24620 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24621 msgid "Blend image"
24622 msgstr "Prelivanje slike"
24623
24624 #: modules/video_filter/blend.c:45
24625 msgid "Video pictures blending"
24626 msgstr "Prelivanje slike"
24627
24628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24629 msgid ""
24630 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24631 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24632 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24633 "default)."
24634 msgstr ""
24635 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24636 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24637 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24638 "privzeta)."
24639
24640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24641 msgid "Bluescreen U value"
24642 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24643
24644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24645 msgid ""
24646 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24647 "Defaults to 120 for blue."
24648 msgstr ""
24649 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24650 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24651
24652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24653 msgid "Bluescreen V value"
24654 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24655
24656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24657 msgid ""
24658 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24659 "Defaults to 90 for blue."
24660 msgstr ""
24661 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24662 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24663
24664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24665 msgid "Bluescreen U tolerance"
24666 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24667
24668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24669 msgid ""
24670 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24671 "value between 10 and 20 seems sensible."
24672 msgstr ""
24673 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24674 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24675
24676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24677 msgid "Bluescreen V tolerance"
24678 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24679
24680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24681 msgid ""
24682 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24683 "value between 10 and 20 seems sensible."
24684 msgstr ""
24685 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24686 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24687
24688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24689 msgid "Bluescreen video filter"
24690 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24691
24692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24693 msgid "Bluescreen"
24694 msgstr "Modri zaslon"
24695
24696 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24697 msgid "Output width"
24698 msgstr "Širina izhoda"
24699
24700 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24701 msgid "Output (canvas) image width"
24702 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24703
24704 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24705 msgid "Output height"
24706 msgstr "Višina izhoda"
24707
24708 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24709 msgid "Output (canvas) image height"
24710 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24711
24712 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24713 msgid "Output picture aspect ratio"
24714 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24715
24716 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24717 msgid ""
24718 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24719 "have the same SAR as the input."
24720 msgstr ""
24721 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24722 "velikost enaka dovodu."
24723
24724 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24725 msgid "Pad video"
24726 msgstr "Obložen posnetek"
24727
24728 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24729 msgid ""
24730 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24731 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24732 msgstr ""
24733 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24734 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24735 "prilagojena velikosti platna."
24736
24737 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24738 msgid "Automatically resize and pad a video"
24739 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24740
24741 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24742 msgid "Canvas"
24743 msgstr "Platno"
24744
24745 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Canvas video filter"
24748 msgstr "Valovanje filter slike"
24749
24750 #: modules/video_filter/chain.c:43
24751 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24752 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24753
24754 #: modules/video_filter/clone.c:40
24755 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24756 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24757
24758 #: modules/video_filter/clone.c:43
24759 msgid "Video output modules"
24760 msgstr "Enote odvajanja slike"
24761
24762 #: modules/video_filter/clone.c:44
24763 msgid ""
24764 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24765 "separated list of modules."
24766 msgstr ""
24767 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24768 "ločite z vejico."
24769
24770 #: modules/video_filter/clone.c:47
24771 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24772 msgstr ""
24773
24774 #: modules/video_filter/clone.c:55
24775 msgid "Clone video filter"
24776 msgstr "Filter podvajanja slike"
24777
24778 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24779 msgid "Clone"
24780 msgstr "Podvajanje"
24781
24782 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24783 msgid ""
24784 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24785 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24786 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24787 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24788 msgstr ""
24789 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24790 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24791 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24792 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24793 "#FFFFFF = bela)."
24794
24795 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24796 #, fuzzy
24797 msgid "Select one color in the video"
24798 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
24799
24800 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24801 msgid "Color threshold filter"
24802 msgstr "Filter barvnega praga"
24803
24804 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24805 #, fuzzy
24806 msgid "Saturation threshold"
24807 msgstr "Prag nasičenosti"
24808
24809 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24810 msgid "Similarity threshold"
24811 msgstr "Prag podobnosti"
24812
24813 #: modules/video_filter/crop.c:71
24814 msgid "Crop geometry (pixels)"
24815 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
24816
24817 #: modules/video_filter/crop.c:72
24818 msgid ""
24819 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24820 "<left offset> + <top offset>."
24821 msgstr ""
24822 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
24823 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
24824
24825 #: modules/video_filter/crop.c:74
24826 msgid "Automatic cropping"
24827 msgstr "Samodejno obrezovanje"
24828
24829 #: modules/video_filter/crop.c:75
24830 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24831 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
24832
24833 #: modules/video_filter/crop.c:77
24834 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/crop.c:80
24838 msgid "Ratio max (x 1000)"
24839 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
24840
24841 #: modules/video_filter/crop.c:81
24842 msgid ""
24843 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24844 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24845 "4/3."
24846 msgstr ""
24847 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
24848 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
24849 "predstavlja razmerje 4/3."
24850
24851 #: modules/video_filter/crop.c:83
24852 msgid "Manual ratio"
24853 msgstr "Ročno razmerje"
24854
24855 #: modules/video_filter/crop.c:84
24856 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24857 msgstr ""
24858 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
24859 "4/3."
24860
24861 #: modules/video_filter/crop.c:86
24862 msgid "Number of images for change"
24863 msgstr "Število slik za spreminjanje"
24864
24865 #: modules/video_filter/crop.c:87
24866 #, fuzzy
24867 msgid ""
24868 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24869 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24870 "trigger recrop."
24871 msgstr ""
24872 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
24873 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
24874
24875 #: modules/video_filter/crop.c:89
24876 msgid "Number of lines for change"
24877 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
24878
24879 #: modules/video_filter/crop.c:90
24880 msgid ""
24881 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24882 "that ratio changed and trigger recrop."
24883 msgstr ""
24884 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
24885 "zagon ponovnega obrezovanja."
24886
24887 #: modules/video_filter/crop.c:92
24888 msgid "Number of non black pixels "
24889 msgstr "Število polnih barvnih točk"
24890
24891 #: modules/video_filter/crop.c:93
24892 msgid ""
24893 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24894 msgstr ""
24895 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
24896
24897 #: modules/video_filter/crop.c:96
24898 msgid "Skip percentage (%)"
24899 msgstr "Preskoči delež (%)"
24900
24901 #: modules/video_filter/crop.c:97
24902 #, fuzzy
24903 msgid ""
24904 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24905 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24906 msgstr ""
24907 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
24908 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
24909
24910 #: modules/video_filter/crop.c:99
24911 msgid "Luminance threshold "
24912 msgstr "Prag osvetlitve"
24913
24914 #: modules/video_filter/crop.c:100
24915 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24916 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
24917
24918 #: modules/video_filter/crop.c:104
24919 msgid "Crop video filter"
24920 msgstr "Filter obrezovanja slike"
24921
24922 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24923 msgid "Cropping failed"
24924 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
24925
24926 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24927 msgid "VLC could not open the video output module."
24928 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
24929
24930 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24931 msgid "Pixels to crop from top"
24932 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24933
24934 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24935 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24936 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24937
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24939 msgid "Pixels to crop from bottom"
24940 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24941
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24943 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24944 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24945
24946 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24947 msgid "Pixels to crop from left"
24948 msgstr "Obreži sliko levo"
24949
24950 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24951 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24952 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24953
24954 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24955 msgid "Pixels to crop from right"
24956 msgstr "Obreži sliko desno"
24957
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24959 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24960 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24961
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24963 msgid "Pixels to padd to top"
24964 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24965
24966 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24967 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24968 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24969
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24971 msgid "Pixels to padd to bottom"
24972 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24973
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24975 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24976 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24977
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24979 msgid "Pixels to padd to left"
24980 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24981
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24983 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24984 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24985
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24987 msgid "Pixels to padd to right"
24988 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24989
24990 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24991 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24992 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24993
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24995 msgid "Cropadd"
24996 msgstr "Obreži&Obloži"
24997
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24999 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25000 msgid "Video scaling filter"
25001 msgstr "Merilni filter slike"
25002
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25004 msgid "Padd"
25005 msgstr "Oblaganje"
25006
25007 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Latest"
25010 msgstr "Posodobitve"
25011
25012 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25013 #, fuzzy
25014 msgid "AltLine"
25015 msgstr "Linearno"
25016
25017 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Upconvert"
25020 msgstr "Pretvori"
25021
25022 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Low"
25025 msgstr "laoščina"
25026
25027 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25028 #, fuzzy
25029 msgid "Medium"
25030 msgstr "&Odpri"
25031
25032 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25033 #, fuzzy
25034 msgid "High"
25035 msgstr "Najvišje"
25036
25037 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25038 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25039 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
25040
25041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25042 msgid "Streaming deinterlace mode"
25043 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
25044
25045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25046 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25047 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
25048
25049 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25050 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25051 msgstr ""
25052
25053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25054 msgid ""
25055 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25056 "frame boundaries. \n"
25057 "\n"
25058 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25059 "such as videos from a camcorder. \n"
25060 "\n"
25061 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25062 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25063 "\n"
25064 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25065 "(bright) field, too. \n"
25066 "\n"
25067 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25068 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25072 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25076 msgid ""
25077 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25078 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25079 "Default: Low."
25080 msgstr ""
25081
25082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25083 msgid "Deinterlacing video filter"
25084 msgstr "Filter razpletanja slike."
25085
25086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25087 msgid "Input FIFO"
25088 msgstr "Dovod FIFO"
25089
25090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25091 msgid "FIFO which will be read for commands"
25092 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
25093
25094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25095 msgid "Output FIFO"
25096 msgstr "Odvod FIFO"
25097
25098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25099 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25100 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
25101
25102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25103 msgid "Dynamic video overlay"
25104 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
25105
25106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25109 msgid "Overlay"
25110 msgstr "Prekrivanje"
25111
25112 #: modules/video_filter/erase.c:56
25113 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25114 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
25115
25116 #: modules/video_filter/erase.c:59
25117 msgid "X coordinate of the mask."
25118 msgstr "X točka osi maske."
25119
25120 #: modules/video_filter/erase.c:61
25121 msgid "Y coordinate of the mask."
25122 msgstr "Y točka osi maske."
25123
25124 #: modules/video_filter/erase.c:63
25125 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_filter/erase.c:68
25129 msgid "Erase video filter"
25130 msgstr "Izbriši filter slike"
25131
25132 #: modules/video_filter/erase.c:69
25133 msgid "Erase"
25134 msgstr "Izbriši"
25135
25136 #: modules/video_filter/extract.c:62
25137 msgid "RGB component to extract"
25138 msgstr "Izločanje RGB komponente"
25139
25140 #: modules/video_filter/extract.c:63
25141 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25142 msgstr ""
25143 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
25144
25145 #: modules/video_filter/extract.c:74
25146 msgid "Extract RGB component video filter"
25147 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
25148
25149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25150 msgid "Gaussian's std deviation"
25151 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
25152
25153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25154 #, fuzzy
25155 msgid ""
25156 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25157 "to 3*sigma away in any direction."
25158 msgstr ""
25159 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
25160 "oddaljene v vseh smereh."
25161
25162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Add a blurring effect"
25165 msgstr "Doda učinek popačenja"
25166
25167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25168 msgid "Gaussian blur video filter"
25169 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
25170
25171 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25172 msgid "Gaussian Blur"
25173 msgstr "Gauss zameglitev"
25174
25175 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Radius in pixels"
25178 msgstr "v točkah)"
25179
25180 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Strength"
25183 msgstr "Dolžina koraka"
25184
25185 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25186 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Gradfun video filter"
25192 msgstr "Grain filter slike"
25193
25194 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25195 #, fuzzy
25196 msgid "Gradfun"
25197 msgstr "Preliv"
25198
25199 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25200 msgid "Distort mode"
25201 msgstr "Popačen način"
25202
25203 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25204 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25205 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25206
25207 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25208 msgid "Gradient image type"
25209 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25210
25211 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25212 msgid ""
25213 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25214 "keep colors."
25215 msgstr ""
25216 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25217 "obdrži barve."
25218
25219 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25220 msgid "Apply cartoon effect"
25221 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25222
25223 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25224 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25225 msgstr ""
25226 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25227
25228 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25229 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25233 msgid "Gradient video filter"
25234 msgstr "Filter prehoda slike"
25235
25236 #: modules/video_filter/grain.c:54
25237 msgid "Variance of the gaussian noise"
25238 msgstr ""
25239
25240 #: modules/video_filter/grain.c:58
25241 #, fuzzy
25242 msgid "Minimal period"
25243 msgstr "&Enostavni pogled"
25244
25245 #: modules/video_filter/grain.c:59
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25248 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25249
25250 #: modules/video_filter/grain.c:60
25251 #, fuzzy
25252 msgid "Maximal period"
25253 msgstr "Največja bitna hitrost"
25254
25255 #: modules/video_filter/grain.c:61
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25258 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25259
25260 #: modules/video_filter/grain.c:64
25261 msgid "Grain video filter"
25262 msgstr "Grain filter slike"
25263
25264 #: modules/video_filter/grain.c:65
25265 msgid "Grain"
25266 msgstr "Grain"
25267
25268 #: modules/video_filter/grain.c:66
25269 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25270 msgstr ""
25271
25272 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25275 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
25276
25277 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25278 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25279 msgstr ""
25280
25281 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25282 #, fuzzy
25283 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25284 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
25285
25286 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25287 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25288 msgstr ""
25289
25290 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25291 #, fuzzy
25292 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25293 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
25294
25295 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25296 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25297 msgstr ""
25298
25299 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25302 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
25303
25304 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25305 #, fuzzy
25306 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25307 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
25308
25309 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25310 msgid "HQ Denoiser 3D"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25314 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25315 msgstr ""
25316
25317 #: modules/video_filter/invert.c:50
25318 msgid "Invert video filter"
25319 msgstr "Filter obračanja slike"
25320
25321 #: modules/video_filter/invert.c:51
25322 msgid "Color inversion"
25323 msgstr "Obračanje barv"
25324
25325 #: modules/video_filter/logo.c:49
25326 msgid ""
25327 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25328 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25329 "simply enter its filename."
25330 msgstr ""
25331 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
25332 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
25333 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
25334
25335 #: modules/video_filter/logo.c:52
25336 msgid "Logo animation # of loops"
25337 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
25338
25339 #: modules/video_filter/logo.c:53
25340 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25341 msgstr ""
25342 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
25343 "onemogočeno."
25344
25345 #: modules/video_filter/logo.c:55
25346 msgid "Logo individual image time in ms"
25347 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
25348
25349 #: modules/video_filter/logo.c:56
25350 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25351 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
25352
25353 #: modules/video_filter/logo.c:59
25354 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25355 msgstr ""
25356 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25357
25358 #: modules/video_filter/logo.c:62
25359 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25360 msgstr ""
25361 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25362
25363 #: modules/video_filter/logo.c:64
25364 #, fuzzy
25365 msgid "Opacity of the logo"
25366 msgstr "Prozornost logotipa"
25367
25368 #: modules/video_filter/logo.c:65
25369 #, fuzzy
25370 msgid ""
25371 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25372 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
25373
25374 #: modules/video_filter/logo.c:67
25375 msgid "Logo position"
25376 msgstr "Lega logotipa"
25377
25378 #: modules/video_filter/logo.c:69
25379 msgid ""
25380 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25381 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25382 msgstr ""
25383 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25384 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25385 "desno)."
25386
25387 #: modules/video_filter/logo.c:73
25388 #, fuzzy
25389 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25390 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
25391
25392 #: modules/video_filter/logo.c:92
25393 #, fuzzy
25394 msgid "Logo sub source"
25395 msgstr "Filter logotipa"
25396
25397 #: modules/video_filter/logo.c:93
25398 msgid "Logo overlay"
25399 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25400
25401 #: modules/video_filter/logo.c:111
25402 msgid "Logo video filter"
25403 msgstr "Filter slike logotipa"
25404
25405 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25406 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25407 msgstr "Filter približanja slike"
25408
25409 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25410 msgid "Magnify"
25411 msgstr "Povečaj"
25412
25413 #: modules/video_filter/marq.c:88
25414 msgid ""
25415 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25416 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25417 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25418 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25419 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25420 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25421 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25422 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25423 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25424 msgstr ""
25425 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25426 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25427 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25428 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25429 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25430 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25431 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25432 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
25433 "$_ = nova vrstica) "
25434
25435 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25436 msgid "X offset, from the left screen edge."
25437 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25438
25439 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25440 msgid "Y offset, down from the top."
25441 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25442
25443 #: modules/video_filter/marq.c:107
25444 msgid "Timeout"
25445 msgstr "Časovna omejitev"
25446
25447 #: modules/video_filter/marq.c:108
25448 msgid ""
25449 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25450 "(remains forever)."
25451 msgstr ""
25452 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25453 "je 0 (neprestano prikazane)."
25454
25455 #: modules/video_filter/marq.c:111
25456 msgid "Refresh period in ms"
25457 msgstr "Čas osveži v ms"
25458
25459 #: modules/video_filter/marq.c:112
25460 #, fuzzy
25461 msgid ""
25462 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25463 "using meta data or time format string sequences."
25464 msgstr ""
25465 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
25466 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
25467
25468 #: modules/video_filter/marq.c:128
25469 msgid "Marquee position"
25470 msgstr "Lega oznak"
25471
25472 #: modules/video_filter/marq.c:130
25473 msgid ""
25474 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25476 "6 = top-right)."
25477 msgstr ""
25478 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25479 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25480 "desno)."
25481
25482 #: modules/video_filter/marq.c:141
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Display text above the video"
25485 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25486
25487 #: modules/video_filter/marq.c:148
25488 msgid "Marquee"
25489 msgstr "Oznake"
25490
25491 #: modules/video_filter/marq.c:149
25492 msgid "Marquee display"
25493 msgstr "Prikaz oznak"
25494
25495 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25496 msgid "Misc"
25497 msgstr "Razno"
25498
25499 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25500 #, fuzzy
25501 msgid "Mirror orientation"
25502 msgstr "Več podrobnosti"
25503
25504 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25505 msgid ""
25506 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25507 "horizontal"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25511 msgid "Vertical"
25512 msgstr "Navpično"
25513
25514 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25515 msgid "Horizontal"
25516 msgstr "Vodoravno"
25517
25518 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25519 #, fuzzy
25520 msgid "Direction"
25521 msgstr "Mapa"
25522
25523 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25524 msgid "Direction of the mirroring"
25525 msgstr ""
25526
25527 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25528 #, fuzzy
25529 msgid "Left to right/Top to bottom"
25530 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25531
25532 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25533 msgid "Right to left/Bottom to top"
25534 msgstr ""
25535
25536 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25537 #, fuzzy
25538 msgid "Mirror video filter"
25539 msgstr "Filter obrezovanja slike"
25540
25541 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Mirror video"
25544 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
25545
25546 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25547 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25548 msgstr ""
25549
25550 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25551 msgid ""
25552 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25553 "opaque (default)."
25554 msgstr ""
25555 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25556 "(privzeto)."
25557
25558 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25559 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25560 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25561
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25563 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25564 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25565
25566 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25567 msgid "Top left corner X coordinate"
25568 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25569
25570 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25571 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25572 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25573
25574 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25575 msgid "Top left corner Y coordinate"
25576 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25577
25578 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25579 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25580 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25581
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25583 msgid "Border width"
25584 msgstr "Širina robu"
25585
25586 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25587 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25588 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25589
25590 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25591 msgid "Border height"
25592 msgstr "Višina robu"
25593
25594 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25595 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25596 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25597
25598 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25599 msgid "Mosaic alignment"
25600 msgstr "Poravnav mozaika"
25601
25602 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25603 msgid ""
25604 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25606 "6 = top-right)."
25607 msgstr ""
25608 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25609 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25610 "desno)."
25611
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25613 msgid "Positioning method"
25614 msgstr "Metoda postavitve"
25615
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25617 msgid ""
25618 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25619 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25620 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25621 msgstr ""
25622 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25623 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25624 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25625
25626 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25627 #: modules/video_filter/wall.c:47
25628 msgid "Number of rows"
25629 msgstr "Število vrstic"
25630
25631 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25632 #, fuzzy
25633 msgid ""
25634 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25635 "to \"fixed\")."
25636 msgstr ""
25637 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
25638 "\"določeno\")."
25639
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25641 #: modules/video_filter/wall.c:43
25642 msgid "Number of columns"
25643 msgstr "Število stolpcev"
25644
25645 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25646 #, fuzzy
25647 msgid ""
25648 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25649 "set to \"fixed\"."
25650 msgstr ""
25651 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
25652 "postavitve \"določeno\")."
25653
25654 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25655 msgid "Keep aspect ratio"
25656 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25657
25658 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25659 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25660 msgstr ""
25661 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
25662 "elementov."
25663
25664 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25665 msgid "Keep original size"
25666 msgstr "Ohrani originalno velikost"
25667
25668 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25669 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25670 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
25671
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25673 msgid "Elements order"
25674 msgstr "Razvrstitev elementov"
25675
25676 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25677 msgid ""
25678 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25679 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25680 "bridge\" module."
25681 msgstr ""
25682 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
25683 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25684
25685 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25686 msgid "Offsets in order"
25687 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25688
25689 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25690 msgid ""
25691 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25692 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25693 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25694 msgstr ""
25695 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
25696 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
25697 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25698
25699 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25700 msgid ""
25701 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25702 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25703 "input."
25704 msgstr ""
25705 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25706 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
25707
25708 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25709 msgid "fixed"
25710 msgstr "določeno"
25711
25712 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25713 msgid "offsets"
25714 msgstr "odmiki"
25715
25716 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25717 #, fuzzy
25718 msgid "Mosaic video sub source"
25719 msgstr "Mozaični filter slike"
25720
25721 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25722 msgid "Mosaic"
25723 msgstr "Mozaik"
25724
25725 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25726 msgid "Blur factor (1-127)"
25727 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25728
25729 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25730 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25731 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25732
25733 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25734 msgid "Motion blur filter"
25735 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25736
25737 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25738 msgid "Motion detect video filter"
25739 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25740
25741 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25742 msgid "OpenCV face detection example filter"
25743 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25744
25745 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25746 msgid "OpenCV example"
25747 msgstr "OpenCV primer"
25748
25749 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25750 msgid "Haar cascade filename"
25751 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25752
25753 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25754 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25755 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25756
25757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25758 msgid "Use input chroma unaltered"
25759 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
25760
25761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25762 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25763 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25764
25765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25766 msgid "RGB32"
25767 msgstr "RGB32"
25768
25769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25770 msgid "Don't display any video"
25771 msgstr "Brez prikaza slike"
25772
25773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25774 msgid "Display the input video"
25775 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
25776
25777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25778 msgid "Display the processed video"
25779 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25780
25781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25782 msgid "Show only errors"
25783 msgstr "Prikži le napake"
25784
25785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25786 msgid "Show errors and warnings"
25787 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
25788
25789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25790 msgid "Show everything including debug messages"
25791 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25792
25793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25794 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25795 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25796
25797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25798 msgid "OpenCV"
25799 msgstr "OpenCV"
25800
25801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25802 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25803 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
25804
25805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25806 msgid ""
25807 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25808 "OpenCV filter"
25809 msgstr ""
25810 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25811 "filtra OpenCV"
25812
25813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25814 msgid "OpenCV filter chroma"
25815 msgstr "OpenCV filter barve"
25816
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25818 msgid ""
25819 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25820 msgstr ""
25821 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25822
25823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25824 msgid "Wrapper filter output"
25825 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25826
25827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25828 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25829 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25830
25831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25832 msgid "Wrapper filter verbosity"
25833 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
25834
25835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25836 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25837 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
25838
25839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25840 msgid "OpenCV internal filter name"
25841 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25842
25843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25844 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25845 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25846
25847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25848 msgid "Configuration file"
25849 msgstr "Nastavitvena datoteka"
25850
25851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25852 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25853 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
25854
25855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25856 msgid "Path to OSD menu images"
25857 msgstr "Pot do slik OSM menija"
25858
25859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25860 msgid ""
25861 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25862 "configuration file."
25863 msgstr ""
25864 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
25865
25866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25867 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25868 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
25869
25870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25871 msgid "Menu position"
25872 msgstr "Lega menija"
25873
25874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25875 msgid ""
25876 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25878 "6 = top-right)."
25879 msgstr ""
25880 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25881 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25882 "desno)."
25883
25884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25885 msgid "Menu timeout"
25886 msgstr "Časovna omejitev menija"
25887
25888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25889 msgid ""
25890 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25891 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25892 "visible."
25893 msgstr ""
25894 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
25895 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
25896
25897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25898 msgid "Menu update interval"
25899 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
25900
25901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25902 msgid ""
25903 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25904 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25905 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25906 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25907 msgstr ""
25908 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
25909 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
25910 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
25911 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
25912
25913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25914 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25915 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25916
25917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25918 msgid ""
25919 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25920 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25921 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25922 "is fully transparent (value 0)."
25923 msgstr ""
25924 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
25925 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25926 "neprozorno (255)."
25927
25928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25929 msgid "On Screen Display menu"
25930 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
25931
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25933 msgid ""
25934 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25935 msgstr ""
25936 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25937
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25939 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25940 msgstr ""
25941 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25942
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25944 msgid "Active windows"
25945 msgstr "Dejavna okna"
25946
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25948 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25949 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
25950
25951 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25952 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25956 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25957 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25958
25959 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25960 msgid "Panoramix"
25961 msgstr "Panoramix"
25962
25963 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25964 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25965 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25966
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25968 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25969 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
25970
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25972 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25973 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25974
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25976 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25977 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
25978
25979 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25980 msgid "Attenuation"
25981 msgstr "Nasičenost"
25982
25983 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25984 msgid ""
25985 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25986 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25987 msgstr ""
25988 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
25989 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25990
25991 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25992 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25993 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25994
25995 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25996 #, fuzzy
25997 msgid ""
25998 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25999 msgstr ""
26000 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
26001 "območja."
26002
26003 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26004 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26005 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
26006
26007 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26008 #, fuzzy
26009 msgid ""
26010 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26011 msgstr ""
26012 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
26013 "območja."
26014
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26016 msgid "Attenuation, end (in %)"
26017 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
26018
26019 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26022 msgstr ""
26023 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
26024 "območja."
26025
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26027 msgid "middle position (in %)"
26028 msgstr "srednja lega (v %)"
26029
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26031 msgid ""
26032 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26033 "of blended zone"
26034 msgstr ""
26035 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
26036 "(Lagrange) obledelega območja."
26037
26038 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26039 msgid "Gamma (Red) correction"
26040 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
26041
26042 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26043 msgid ""
26044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26045 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26046
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26048 msgid "Gamma (Green) correction"
26049 msgstr "Popravek barve (zelena)"
26050
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26052 msgid ""
26053 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26054 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26055
26056 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26057 msgid "Gamma (Blue) correction"
26058 msgstr "Popravek barve (modra)"
26059
26060 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26061 msgid ""
26062 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26063 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26064
26065 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26066 msgid "Black Crush for Red"
26067 msgstr "Potemnitev rdeče"
26068
26069 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26070 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26071 msgstr ""
26072 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26073
26074 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26075 msgid "Black Crush for Green"
26076 msgstr "Potemnitev zelene"
26077
26078 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26079 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26080 msgstr ""
26081 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26082
26083 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26084 msgid "Black Crush for Blue"
26085 msgstr "Potemnitev modre"
26086
26087 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26088 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26089 msgstr ""
26090 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26091
26092 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26093 msgid "White Crush for Red"
26094 msgstr "Osvetlitev rdeče"
26095
26096 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26097 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26098 msgstr ""
26099 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26100
26101 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26102 msgid "White Crush for Green"
26103 msgstr "Osvetlitev zelene"
26104
26105 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26106 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26107 msgstr ""
26108 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26109
26110 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26111 msgid "White Crush for Blue"
26112 msgstr "Osvetlitev modre"
26113
26114 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26116 msgstr ""
26117 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26118
26119 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26120 msgid "Black Level for Red"
26121 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
26122
26123 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26124 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26125 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26126
26127 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26128 msgid "Black Level for Green"
26129 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
26130
26131 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26132 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26133 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26134
26135 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26136 msgid "Black Level for Blue"
26137 msgstr "Raven potemnitve za modro"
26138
26139 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26140 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26141 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26142
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26144 msgid "White Level for Red"
26145 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
26146
26147 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26148 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26149 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26150
26151 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26152 msgid "White Level for Green"
26153 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
26154
26155 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26156 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26157 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26158
26159 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26160 msgid "White Level for Blue"
26161 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
26162
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26164 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26165 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26166
26167 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26168 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26169 msgstr ""
26170
26171 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26172 #, fuzzy
26173 msgid "Posterize video filter"
26174 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
26175
26176 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26177 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26181 msgid "Post processing quality"
26182 msgstr "Kakovost po obdelavi"
26183
26184 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26185 #, fuzzy
26186 msgid ""
26187 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26188 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26189 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26190 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26191 msgstr ""
26192 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
26193 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
26194 "bolj kakovostno sliko."
26195
26196 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26197 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26198 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
26199
26200 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26201 msgid "Video post processing filter"
26202 msgstr "Poprocesni filter slike"
26203
26204 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26205 msgid "Postproc"
26206 msgstr "Postproc"
26207
26208 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26209 msgid "Lowest"
26210 msgstr "Najnižje"
26211
26212 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26213 msgid "Highest"
26214 msgstr "Najvišje"
26215
26216 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26217 msgid "Psychedelic video filter"
26218 msgstr "Psihedelični filter slike"
26219
26220 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26221 msgid "Number of puzzle rows"
26222 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
26223
26224 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26225 msgid "Number of puzzle columns"
26226 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
26227
26228 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26229 msgid "Make one tile a black slot"
26230 msgstr "Določi predel kot črno območje"
26231
26232 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26233 msgid ""
26234 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26235 msgstr ""
26236 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
26237 "črnim območjem."
26238
26239 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26240 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26241 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26242
26243 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26244 msgid "Puzzle"
26245 msgstr "Sestavljanka"
26246
26247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26248 msgid "VNC Host"
26249 msgstr "Gostitelj VNC"
26250
26251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26252 msgid "VNC hostname or IP address."
26253 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
26254
26255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26256 msgid "VNC Port"
26257 msgstr "Vrata VNC"
26258
26259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26260 #, fuzzy
26261 msgid "VNC port number."
26262 msgstr "Številka vrat VNC"
26263
26264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26265 msgid "VNC Password"
26266 msgstr "Geslo VNC"
26267
26268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26269 msgid "VNC password."
26270 msgstr "Geslo VNC"
26271
26272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26273 msgid "VNC poll interval"
26274 msgstr "VNC zamik preverjanja"
26275
26276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26277 msgid ""
26278 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26279 msgstr ""
26280 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
26281 "vrednost je 300 ms. "
26282
26283 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26284 msgid "VNC polling"
26285 msgstr "VNC preverjanje"
26286
26287 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26288 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26289 msgstr ""
26290 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
26291 "odjemalca."
26292
26293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26294 msgid ""
26295 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26296 msgstr ""
26297 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
26298 "VDR ffnetdev odjemalca."
26299
26300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26301 msgid "Key events"
26302 msgstr "Ključni dogodki"
26303
26304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26305 msgid "Send key events to VNC host."
26306 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
26307
26308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26309 msgid ""
26310 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26311 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26312 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26313 "is fully transparent (value 0)."
26314 msgstr ""
26315 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
26316 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
26317 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
26318
26319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26320 msgid "Remote-OSD over VNC"
26321 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
26322
26323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26324 msgid "Remote-OSD"
26325 msgstr "Oddaljeni OSD"
26326
26327 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26328 msgid "Ripple video filter"
26329 msgstr "Filter kodranja slike"
26330
26331 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26332 msgid "Ripple"
26333 msgstr "Kodranje"
26334
26335 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26336 msgid "Angle in degrees"
26337 msgstr "Kot v stopinjah"
26338
26339 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26340 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26341 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26342
26343 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26344 msgid "Rotate video filter"
26345 msgstr "Filter obračanja slike"
26346
26347 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26348 msgid "Rotate"
26349 msgstr "Zavrti"
26350
26351 #: modules/video_filter/rss.c:129
26352 msgid "Feed URLs"
26353 msgstr "URL virov"
26354
26355 #: modules/video_filter/rss.c:130
26356 #, fuzzy
26357 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26358 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
26359
26360 #: modules/video_filter/rss.c:131
26361 msgid "Speed of feeds"
26362 msgstr "Hitrost virov"
26363
26364 #: modules/video_filter/rss.c:132
26365 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26366 msgstr ""
26367 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
26368 "tok)."
26369
26370 #: modules/video_filter/rss.c:133
26371 msgid "Max length"
26372 msgstr "Največja dolžina"
26373
26374 #: modules/video_filter/rss.c:134
26375 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26376 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26377
26378 #: modules/video_filter/rss.c:136
26379 msgid "Refresh time"
26380 msgstr "Čas osveževanja"
26381
26382 #: modules/video_filter/rss.c:137
26383 msgid ""
26384 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26385 "feeds are never updated."
26386 msgstr ""
26387 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26388 "posodobi."
26389
26390 #: modules/video_filter/rss.c:139
26391 msgid "Feed images"
26392 msgstr "Vir slik"
26393
26394 #: modules/video_filter/rss.c:140
26395 msgid "Display feed images if available."
26396 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26397
26398 #: modules/video_filter/rss.c:147
26399 msgid ""
26400 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26401 "totally opaque."
26402 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
26403
26404 #: modules/video_filter/rss.c:160
26405 msgid "Text position"
26406 msgstr "Lega besedila"
26407
26408 #: modules/video_filter/rss.c:162
26409 msgid ""
26410 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26411 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26412 "right)."
26413 msgstr ""
26414 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26415 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
26416 "desno)."
26417
26418 #: modules/video_filter/rss.c:166
26419 msgid "Title display mode"
26420 msgstr "Način prikaza naslova"
26421
26422 #: modules/video_filter/rss.c:167
26423 msgid ""
26424 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26425 "images are enabled, 1 otherwise."
26426 msgstr ""
26427 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26428 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26429
26430 #: modules/video_filter/rss.c:169
26431 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: modules/video_filter/rss.c:184
26435 msgid "Don't show"
26436 msgstr "Brez prikaza"
26437
26438 #: modules/video_filter/rss.c:184
26439 msgid "Always visible"
26440 msgstr "Vedno vidno"
26441
26442 #: modules/video_filter/rss.c:184
26443 msgid "Scroll with feed"
26444 msgstr "Drsenje z virom"
26445
26446 #: modules/video_filter/rss.c:193
26447 msgid "RSS / Atom"
26448 msgstr ""
26449
26450 #: modules/video_filter/rss.c:225
26451 msgid "RSS and Atom feed display"
26452 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26453
26454 #: modules/video_filter/scene.c:57
26455 msgid "Image format"
26456 msgstr "Zapis slike"
26457
26458 #: modules/video_filter/scene.c:58
26459 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26460 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26461
26462 #: modules/video_filter/scene.c:60
26463 msgid "Image width"
26464 msgstr "Širina slike"
26465
26466 #: modules/video_filter/scene.c:61
26467 msgid ""
26468 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26469 "characteristics."
26470 msgstr ""
26471 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26472 "prilagojena značilnostim slike."
26473
26474 #: modules/video_filter/scene.c:65
26475 msgid "Image height"
26476 msgstr "Višina slike"
26477
26478 #: modules/video_filter/scene.c:66
26479 msgid ""
26480 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26481 "video characteristics."
26482 msgstr ""
26483 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26484 "prilagojena značilnostim slike."
26485
26486 #: modules/video_filter/scene.c:70
26487 msgid "Recording ratio"
26488 msgstr "Razmerje snemanja"
26489
26490 #: modules/video_filter/scene.c:71
26491 msgid ""
26492 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26493 msgstr ""
26494 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26495 "slike."
26496
26497 #: modules/video_filter/scene.c:74
26498 msgid "Filename prefix"
26499 msgstr "Predpona imena datoteke"
26500
26501 #: modules/video_filter/scene.c:75
26502 msgid ""
26503 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26504 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26505 msgstr ""
26506 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26507 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26508
26509 #: modules/video_filter/scene.c:79
26510 msgid "Directory path prefix"
26511 msgstr "Predpona poti mape"
26512
26513 #: modules/video_filter/scene.c:80
26514 msgid ""
26515 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26516 "will be automatically saved in users homedir."
26517 msgstr ""
26518 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
26519 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
26520
26521 #: modules/video_filter/scene.c:84
26522 msgid "Always write to the same file"
26523 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26524
26525 #: modules/video_filter/scene.c:85
26526 msgid ""
26527 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26528 "this case, the number is not appended to the filename."
26529 msgstr ""
26530 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26531 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26532
26533 #: modules/video_filter/scene.c:89
26534 #, fuzzy
26535 msgid "Send your video to picture files"
26536 msgstr "Filtri nalepk"
26537
26538 #: modules/video_filter/scene.c:93
26539 msgid "Scene filter"
26540 msgstr "Filtri scene"
26541
26542 #: modules/video_filter/scene.c:94
26543 msgid "Scene video filter"
26544 msgstr "Filter scen slike"
26545
26546 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26547 msgid "Sepia intensity"
26548 msgstr ""
26549
26550 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26551 msgid "Intensity of sepia effect"
26552 msgstr ""
26553
26554 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Sepia video filter"
26557 msgstr "Filter scen slike"
26558
26559 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26560 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26561 msgstr ""
26562
26563 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26564 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26565 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26566
26567 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26568 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26569 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26570
26571 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26572 msgid "Augment contrast between contours."
26573 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26574
26575 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26576 msgid "Sharpen video filter"
26577 msgstr "Filter ostrenja slike"
26578
26579 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26580 #, fuzzy
26581 msgid "Change subtitles delay"
26582 msgstr "Zamik podnapisov"
26583
26584 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26585 #, fuzzy
26586 msgid "Delay calculation mode"
26587 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
26588
26589 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26590 msgid ""
26591 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26592 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26593 "subtitle delay from its content (text)."
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26597 #, fuzzy
26598 msgid "Calculation factor"
26599 msgstr "Delitveni posrednik I"
26600
26601 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26602 msgid ""
26603 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26604 msgstr ""
26605
26606 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26607 #, fuzzy
26608 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26609 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
26610
26611 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26612 #, fuzzy
26613 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26614 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26615
26616 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26617 msgid "Minimum alpha value"
26618 msgstr ""
26619
26620 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26621 msgid ""
26622 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26623 "is fully opaque."
26624 msgstr ""
26625
26626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26627 msgid "Interval between two disappearances"
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26631 msgid ""
26632 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26633 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26634 "requirement)."
26635 msgstr ""
26636
26637 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26638 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26639 msgstr ""
26640
26641 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26642 msgid ""
26643 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26644 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26645 "gap)."
26646 msgstr ""
26647
26648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26649 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26650 msgstr ""
26651
26652 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26653 msgid ""
26654 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26655 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26656 "overlap)."
26657 msgstr ""
26658
26659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Absolute delay"
26662 msgstr "Zamik podnapisov"
26663
26664 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26665 #, fuzzy
26666 msgid "Relative to source delay"
26667 msgstr "Relativna velikost pisave"
26668
26669 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26670 msgid "Relative to source content"
26671 msgstr ""
26672
26673 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26674 #, fuzzy
26675 msgid "Subsdelay"
26676 msgstr "Zamik podnapisov"
26677
26678 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Overlap fix"
26681 msgstr "Nikoli ne popravi"
26682
26683 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26684 msgid "Scaling mode"
26685 msgstr "Način merjenja"
26686
26687 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26688 msgid "Scaling mode to use."
26689 msgstr "Uporaba načina merjenja."
26690
26691 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26692 msgid "Fast bilinear"
26693 msgstr "Hitro dvosmerno"
26694
26695 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26696 msgid "Bilinear"
26697 msgstr "Dvosmerno"
26698
26699 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26700 msgid "Bicubic (good quality)"
26701 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26702
26703 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26704 msgid "Experimental"
26705 msgstr "Eksperimentalna"
26706
26707 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26708 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26709 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26710
26711 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26712 msgid "Area"
26713 msgstr "Območje"
26714
26715 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26716 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26717 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26718
26719 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26720 msgid "Gauss"
26721 msgstr "Gauss"
26722
26723 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26724 msgid "SincR"
26725 msgstr "SincR"
26726
26727 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26728 msgid "Lanczos"
26729 msgstr "Lanczos"
26730
26731 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26732 msgid "Bicubic spline"
26733 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26734
26735 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26736 msgid "Swscale"
26737 msgstr "SWmerilo"
26738
26739 #: modules/video_filter/transform.c:47
26740 msgid "Transform type"
26741 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26742
26743 #: modules/video_filter/transform.c:48
26744 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26745 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
26746
26747 #: modules/video_filter/transform.c:55
26748 msgid "Video transformation filter"
26749 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26750
26751 #: modules/video_filter/transform.c:56
26752 msgid "Transformation"
26753 msgstr "Preoblikovanje"
26754
26755 #: modules/video_filter/transform.c:57
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Rotate or flip the video"
26758 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
26759
26760 #: modules/video_filter/wall.c:44
26761 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26762 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26763
26764 #: modules/video_filter/wall.c:48
26765 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26766 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26767
26768 #: modules/video_filter/wall.c:52
26769 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26770 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
26771
26772 #: modules/video_filter/wall.c:55
26773 msgid "Element aspect ratio"
26774 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26775
26776 #: modules/video_filter/wall.c:56
26777 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26778 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26779
26780 #: modules/video_filter/wall.c:65
26781 msgid "Wall video filter"
26782 msgstr "Wall filter slike"
26783
26784 #: modules/video_filter/wall.c:66
26785 msgid "Image wall"
26786 msgstr "Stena slike"
26787
26788 #: modules/video_filter/wave.c:53
26789 msgid "Wave video filter"
26790 msgstr "Valovanje filter slike"
26791
26792 #: modules/video_filter/wave.c:54
26793 msgid "Wave"
26794 msgstr "Valovanje"
26795
26796 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26797 msgid "YUVP converter"
26798 msgstr "YUVP pretvornik"
26799
26800 #: modules/video_output/aa.c:56
26801 msgid "ASCII Art"
26802 msgstr "ASCII Art"
26803
26804 #: modules/video_output/aa.c:59
26805 msgid "ASCII-art video output"
26806 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
26807
26808 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26809 #, fuzzy
26810 msgid "Android Surface video output"
26811 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
26812
26813 #: modules/video_output/caca.c:50
26814 msgid "Color ASCII art video output"
26815 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
26816
26817 #: modules/video_output/directfb.c:50
26818 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26819 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
26820
26821 #: modules/video_output/drawable.c:34
26822 msgid "Window handle (HWND)"
26823 msgstr ""
26824
26825 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26826 msgid ""
26827 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26828 "will be created."
26829 msgstr ""
26830
26831 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26832 msgid "Drawable"
26833 msgstr "Izrisljivo"
26834
26835 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Embedded window video"
26838 msgstr "Vložena slika X okna"
26839
26840 #: modules/video_output/egl.c:46
26841 msgid "EGL"
26842 msgstr ""
26843
26844 #: modules/video_output/egl.c:47
26845 msgid "EGL extension for OpenGL"
26846 msgstr ""
26847
26848 #: modules/video_output/fb.c:60
26849 #, fuzzy
26850 msgid "Run fb on current tty"
26851 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
26852
26853 #: modules/video_output/fb.c:62
26854 msgid ""
26855 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26856 "handling with caution)"
26857 msgstr ""
26858 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
26859 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
26860
26861 #: modules/video_output/fb.c:65
26862 #, fuzzy
26863 msgid "Framebuffer resolution to use"
26864 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
26865
26866 #: modules/video_output/fb.c:67
26867 msgid ""
26868 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26869 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26870 msgstr ""
26871 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
26872 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
26873
26874 #: modules/video_output/fb.c:70
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26877 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
26878
26879 #: modules/video_output/fb.c:72
26880 msgid ""
26881 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26882 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26883 "in software."
26884 msgstr ""
26885 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
26886 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
26887 "programsko predpomnjenje."
26888
26889 #: modules/video_output/fb.c:76
26890 #, fuzzy
26891 msgid "Image format (default RGB)"
26892 msgstr "Zapis slike"
26893
26894 #: modules/video_output/fb.c:77
26895 msgid ""
26896 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26897 "has no way to report its chroma."
26898 msgstr ""
26899
26900 #: modules/video_output/fb.c:95
26901 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26902 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
26903
26904 #: modules/video_output/gl.c:40
26905 #, fuzzy
26906 msgid "OpenGL extension"
26907 msgstr "AAC razširitev"
26908
26909 #: modules/video_output/gl.c:41
26910 #, fuzzy
26911 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26912 msgstr "AAC razširitev"
26913
26914 #: modules/video_output/gl.c:42
26915 #, fuzzy
26916 msgid "OpenGL ES extension"
26917 msgstr "AAC razširitev"
26918
26919 #: modules/video_output/gl.c:44
26920 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26921 msgstr ""
26922
26923 #: modules/video_output/gl.c:51
26924 msgid "OpenGL ES2"
26925 msgstr ""
26926
26927 #: modules/video_output/gl.c:52
26928 #, fuzzy
26929 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26930 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
26931
26932 #: modules/video_output/gl.c:62
26933 #, fuzzy
26934 msgid "OpenGL ES"
26935 msgstr "Odpri"
26936
26937 #: modules/video_output/gl.c:63
26938 #, fuzzy
26939 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26940 msgstr "Vložen odvod slike"
26941
26942 #: modules/video_output/gl.c:72
26943 #, fuzzy
26944 msgid "OpenGL"
26945 msgstr "Odpri"
26946
26947 #: modules/video_output/gl.c:73
26948 #, fuzzy
26949 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26950 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
26951
26952 #: modules/video_output/ios.m:66
26953 #, fuzzy
26954 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26955 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26956
26957 #: modules/video_output/kva.c:50
26958 msgid "Enable a workaround for T23"
26959 msgstr ""
26960
26961 #: modules/video_output/kva.c:52
26962 msgid ""
26963 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26964 "size is equal to or smaller than the movie size."
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/video_output/kva.c:55
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Video mode"
26970 msgstr "Kodek slike"
26971
26972 #: modules/video_output/kva.c:57
26973 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26974 msgstr ""
26975
26976 #: modules/video_output/kva.c:62
26977 msgid "SNAP"
26978 msgstr ""
26979
26980 #: modules/video_output/kva.c:62
26981 #, fuzzy
26982 msgid "WarpOverlay!"
26983 msgstr "Prekrivanje"
26984
26985 #: modules/video_output/kva.c:62
26986 msgid "DIVE"
26987 msgstr ""
26988
26989 #: modules/video_output/kva.c:72
26990 #, fuzzy
26991 msgid "K Video Acceleration video output"
26992 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
26993
26994 #: modules/video_output/macosx.m:78
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26997 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26998
26999 #: modules/video_output/macosx.m:131
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Video output is not supported"
27002 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
27003
27004 #: modules/video_output/macosx.m:131
27005 msgid ""
27006 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27007 "output."
27008 msgstr ""
27009
27010 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27011 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27015 #, fuzzy
27016 msgid "Direct2D video output"
27017 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
27018
27019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27020 #, fuzzy
27021 msgid "Enable desktop mode "
27022 msgstr "Omogoči megabass način"
27023
27024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27025 #, fuzzy
27026 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27027 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
27028
27029 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27030 msgid "Use hardware blending support"
27031 msgstr ""
27032
27033 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27034 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27035 msgstr ""
27036
27037 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27038 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27039 msgstr ""
27040
27041 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Direct3D video output"
27044 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
27045
27046 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27047 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27048 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
27049
27050 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27051 msgid ""
27052 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27053 "doesn't have any effect when using overlays."
27054 msgstr ""
27055 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
27056 "uporabo prekrivanja."
27057
27058 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27059 msgid "Use video buffers in system memory"
27060 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
27061
27062 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27063 #, fuzzy
27064 msgid ""
27065 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27066 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27067 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27068 "doesn't have any effect when using overlays."
27069 msgstr ""
27070 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
27071 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
27072 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
27073 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
27074 "prekrivanja."
27075
27076 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27077 msgid "Use triple buffering for overlays"
27078 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
27079
27080 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27081 msgid ""
27082 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27083 "better video quality (no flickering)."
27084 msgstr ""
27085 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
27086 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
27087
27088 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27089 msgid "Name of desired display device"
27090 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
27091
27092 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27093 msgid ""
27094 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27095 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27096 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27097 msgstr ""
27098 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
27099 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
27100 "\\.\\DISPLAY2\"."
27101
27102 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27103 msgid ""
27104 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27105 "interface"
27106 msgstr ""
27107
27108 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27109 #, fuzzy
27110 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27111 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
27112
27113 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27114 msgid "Wallpaper"
27115 msgstr "Tapeta"
27116
27117 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27118 msgid "OpenGL video output"
27119 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
27120
27121 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27122 msgid "Windows GAPI video output"
27123 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
27124
27125 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27126 msgid "Windows GDI video output"
27127 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
27128
27129 #: modules/video_output/sdl.c:56
27130 msgid "SDL chroma format"
27131 msgstr "SDL oblika barv"
27132
27133 #: modules/video_output/sdl.c:58
27134 msgid ""
27135 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27136 "improve performances by using the most efficient one."
27137 msgstr ""
27138 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
27139 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
27140
27141 #: modules/video_output/sdl.c:65
27142 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27143 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
27144
27145 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27146 msgid "Dummy image chroma format"
27147 msgstr "Dummy oblika barve slike"
27148
27149 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27150 msgid ""
27151 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27152 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27153 msgstr ""
27154 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
27155 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
27156
27157 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Dummy video output"
27160 msgstr "Dummy odvod slike"
27161
27162 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27163 #, fuzzy
27164 msgid "Statistics video output"
27165 msgstr "Stanje odvoda slike"
27166
27167 #: modules/video_output/vmem.c:43
27168 msgid "Video memory buffer width."
27169 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
27170
27171 #: modules/video_output/vmem.c:46
27172 msgid "Video memory buffer height."
27173 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
27174
27175 #: modules/video_output/vmem.c:48
27176 msgid "Pitch"
27177 msgstr "Uglašenost"
27178
27179 #: modules/video_output/vmem.c:49
27180 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27181 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
27182
27183 #: modules/video_output/vmem.c:51
27184 msgid "Chroma"
27185 msgstr "Barva"
27186
27187 #: modules/video_output/vmem.c:52
27188 msgid ""
27189 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27190 msgstr ""
27191 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
27192
27193 #: modules/video_output/vmem.c:59
27194 msgid "Video memory output"
27195 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
27196
27197 #: modules/video_output/vmem.c:60
27198 msgid "Video memory"
27199 msgstr "Slikovni pomnilnik"
27200
27201 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27202 msgid "GLX"
27203 msgstr ""
27204
27205 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27206 #, fuzzy
27207 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27208 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
27209
27210 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27211 msgid "X11 display"
27212 msgstr "X11 zaslon"
27213
27214 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27215 msgid ""
27216 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27217 "will be used."
27218 msgstr ""
27219
27220 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27221 #, fuzzy
27222 msgid "X11 window ID"
27223 msgstr "XCB okno"
27224
27225 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27226 #, fuzzy
27227 msgid "X window"
27228 msgstr "XCB okno"
27229
27230 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27231 msgid "X11 video window (XCB)"
27232 msgstr ""
27233
27234 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27235 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27236 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27237 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27238 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27239 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27240 msgctxt "ASCII"
27241 msgid "VLC media player"
27242 msgstr "Predvajalnik VLC"
27243
27244 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27245 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27246 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27247 msgctxt "ASCII"
27248 msgid "VLC"
27249 msgstr "VLC"
27250
27251 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27252 msgid "VLC"
27253 msgstr "VLC"
27254
27255 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27256 #, fuzzy
27257 msgid "X11"
27258 msgstr "F11"
27259
27260 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27261 #, fuzzy
27262 msgid "X11 video output (XCB)"
27263 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
27264
27265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27266 msgid "XVideo adaptor number"
27267 msgstr "XVideo vmesnik"
27268
27269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27270 #, fuzzy
27271 msgid ""
27272 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27273 "functional adaptor."
27274 msgstr ""
27275 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
27276 "vrednost DISPLAY."
27277
27278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27279 #, fuzzy
27280 msgid "XVideo format id"
27281 msgstr "Vrata prenosa slike"
27282
27283 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27284 #, fuzzy
27285 msgid ""
27286 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27287 "match for the video being played."
27288 msgstr ""
27289 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
27290 "vrednost DISPLAY."
27291
27292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27293 #, fuzzy
27294 msgid "XVideo"
27295 msgstr "Slika"
27296
27297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27298 #, fuzzy
27299 msgid "XVideo output (XCB)"
27300 msgstr "Spona odvoda slike"
27301
27302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27303 #, fuzzy
27304 msgid "Video acceleration not available"
27305 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
27306
27307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27311 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27312 "%<PRIu32>.\n"
27313 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27314 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27315 msgstr ""
27316
27317 #: modules/video_output/yuv.c:41
27318 msgid "device, fifo or filename"
27319 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
27320
27321 #: modules/video_output/yuv.c:42
27322 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27323 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
27324
27325 #: modules/video_output/yuv.c:44
27326 #, fuzzy
27327 msgid "Chroma used"
27328 msgstr "Uporabljena Barva."
27329
27330 #: modules/video_output/yuv.c:46
27331 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27332 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
27333
27334 #: modules/video_output/yuv.c:48
27335 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27336 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
27337
27338 #: modules/video_output/yuv.c:49
27339 msgid ""
27340 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27341 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27342 "frame into the output destination."
27343 msgstr ""
27344 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
27345 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
27346 "odvod."
27347
27348 #: modules/video_output/yuv.c:59
27349 msgid "YUV output"
27350 msgstr "YUV odvod"
27351
27352 #: modules/video_output/yuv.c:60
27353 msgid "YUV video output"
27354 msgstr "YUV odvod slike"
27355
27356 #: modules/visualization/goom.c:45
27357 msgid "Goom display width"
27358 msgstr "Širina Goom prikaza"
27359
27360 #: modules/visualization/goom.c:46
27361 msgid "Goom display height"
27362 msgstr "Višina Goom prikaza"
27363
27364 #: modules/visualization/goom.c:47
27365 msgid ""
27366 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27367 "will be prettier but more CPU intensive)."
27368 msgstr ""
27369 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
27370 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27371
27372 #: modules/visualization/goom.c:50
27373 msgid "Goom animation speed"
27374 msgstr "Goom hitrost animacije"
27375
27376 #: modules/visualization/goom.c:51
27377 msgid ""
27378 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27379 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27380
27381 #: modules/visualization/goom.c:57
27382 msgid "Goom"
27383 msgstr "Goom"
27384
27385 #: modules/visualization/goom.c:58
27386 msgid "Goom effect"
27387 msgstr "Učinek Goom"
27388
27389 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27390 #, fuzzy
27391 msgid "projectM configuration file"
27392 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
27393
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27395 #, fuzzy
27396 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27397 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
27398
27399 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27400 msgid "projectM preset path"
27401 msgstr ""
27402
27403 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27404 msgid "Path to the projectM preset directory"
27405 msgstr ""
27406
27407 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Title font"
27410 msgstr "Naslov"
27411
27412 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27413 #, fuzzy
27414 msgid "Font used for the titles"
27415 msgstr "Hitrost podnapisov:"
27416
27417 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Font menu"
27420 msgstr "Velikost pisave"
27421
27422 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Font used for the menus"
27425 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
27426
27427 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27428 #, fuzzy
27429 msgid "The width of the video window, in pixels."
27430 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27431
27432 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27433 #, fuzzy
27434 msgid "The height of the video window, in pixels."
27435 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27436
27437 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27438 #, fuzzy
27439 msgid "Mesh width"
27440 msgstr "Širina slike"
27441
27442 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27443 #, fuzzy
27444 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27445 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
27446
27447 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27448 #, fuzzy
27449 msgid "Mesh height"
27450 msgstr "Višina vrhov"
27451
27452 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27453 #, fuzzy
27454 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27455 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
27456
27457 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27458 #, fuzzy
27459 msgid "Texture size"
27460 msgstr "Gibi"
27461
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27463 #, fuzzy
27464 msgid "The size of the texture, in pixels."
27465 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27466
27467 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27468 msgid "projectM"
27469 msgstr ""
27470
27471 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27472 msgid "libprojectM effect"
27473 msgstr ""
27474
27475 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27476 msgid "Effects list"
27477 msgstr "Seznam učinkov"
27478
27479 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27480 #, fuzzy
27481 msgid ""
27482 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27483 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27484 msgstr ""
27485 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27486 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
27487
27488 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27489 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27490 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27491
27492 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27493 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27494 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27495
27496 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27497 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27498 msgstr ""
27499
27500 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27501 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27502 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
27503
27504 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27505 msgid "Number of blank pixels between bands."
27506 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27507
27508 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27509 msgid "Amplification"
27510 msgstr "Okrepitev"
27511
27512 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27513 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27514 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27515
27516 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27519 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
27520
27521 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27522 msgid "Enable original graphic spectrum"
27523 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
27524
27525 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27526 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27527 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27528
27529 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27530 #, fuzzy
27531 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27532 msgstr "Izris trakov spektrometra."
27533
27534 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Draw the base of the bands"
27537 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
27538
27539 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27540 msgid "Base pixel radius"
27541 msgstr "Radij bazne točke"
27542
27543 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27544 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27545 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
27546
27547 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27548 msgid "Spectral sections"
27549 msgstr "Spektralno območje"
27550
27551 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27552 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27553 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
27554
27555 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27556 msgid "Peak height"
27557 msgstr "Višina vrhov"
27558
27559 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27560 msgid "Total pixel height of the peak items."
27561 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
27562
27563 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27564 msgid "Peak extra width"
27565 msgstr "Širina vrha"
27566
27567 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27568 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27569 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27570
27571 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27572 msgid "V-plane color"
27573 msgstr "Barva V koordinate"
27574
27575 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27576 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27577 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
27578
27579 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27580 msgid "Visualizer"
27581 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
27582
27583 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27584 msgid "Visualizer filter"
27585 msgstr "Filter ponazoritev"
27586
27587 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27588 msgid "Spectrum analyser"
27589 msgstr "Spektralna analiza"
27590
27591 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27592 msgid "#paste your VLM commands here"
27593 msgstr ""
27594
27595 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27596 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27597 msgstr ""
27598
27599 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27600 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27601 #, fuzzy
27602 msgid "Play List"
27603 msgstr "Seznam predvajanja"
27604
27605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27606 #, fuzzy
27607 msgid "Stream Name"
27608 msgstr "Ime pretoka"
27609
27610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27612 msgid "Output"
27613 msgstr "Odvod"
27614
27615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27616 msgid "Video Codec"
27617 msgstr "Kodek slike"
27618
27619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27620 msgid "Audio Codec"
27621 msgstr "Kodek zvoka"
27622
27623 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27624 #, fuzzy
27625 msgid "Subtitle Codec"
27626 msgstr "Kodek podnapisov"
27627
27628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27629 #, fuzzy
27630 msgid "Output Method"
27631 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
27632
27633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Video Bit Rate"
27636 msgstr "Bitna hitrost slike:"
27637
27638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27639 #, fuzzy
27640 msgid "Audio Bit Rate"
27641 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
27642
27643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27644 msgid "Multiplexer"
27645 msgstr ""
27646
27647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Video FPS"
27650 msgstr "PID Slike"
27651
27652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Audio Sample Rate"
27655 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
27656
27657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27658 #, fuzzy
27659 msgid "MUX Options"
27660 msgstr "Možnosti"
27661
27662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27663 #, fuzzy
27664 msgid "Video Scale"
27665 msgstr "Vrata prenosa slike"
27666
27667 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27669 #, fuzzy
27670 msgid "Output Port"
27671 msgstr "Izhodni zapis"
27672
27673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27674 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27675 #, fuzzy
27676 msgid "Output Destination"
27677 msgstr "Cilj odvoda"
27678
27679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27681 #, fuzzy
27682 msgid "Output File"
27683 msgstr "Odvodna datoteka"
27684
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27686 #, fuzzy
27687 msgid "Input Media"
27688 msgstr "Dovodni zapis"
27689
27690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27691 #, fuzzy
27692 msgid "Error:"
27693 msgstr "Napaka"
27694
27695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27696 msgid "Sample ui-state-error style."
27697 msgstr ""
27698
27699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27700 #, fuzzy
27701 msgid "File Name"
27702 msgstr "Ime datoteke"
27703
27704 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27705 #, fuzzy
27706 msgid "Preamp:"
27707 msgstr "Predokrepitev"
27708
27709 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Rows:"
27712 msgstr "Vrstice"
27713
27714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27715 #, fuzzy
27716 msgid "x offset"
27717 msgstr "Odmik X osi"
27718
27719 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27720 msgid "row border"
27721 msgstr ""
27722
27723 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27724 #, fuzzy
27725 msgid "width"
27726 msgstr "Širina"
27727
27728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27729 #, fuzzy
27730 msgid "Columns:"
27731 msgstr "Stolpci"
27732
27733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27734 #, fuzzy
27735 msgid "y offset"
27736 msgstr "Odmik X osi"
27737
27738 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27739 #, fuzzy
27740 msgid "column border"
27741 msgstr "Razvrstitev elementov"
27742
27743 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27744 #, fuzzy
27745 msgid "height"
27746 msgstr "Višina"
27747
27748 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27749 #, fuzzy
27750 msgid "Background"
27751 msgstr "Ozadje"
27752
27753 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27754 #, fuzzy
27755 msgid "Mosaic Tiles"
27756 msgstr "Mosaic bridge"
27757
27758 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27759 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Playback Rate"
27762 msgstr "Predvajanje"
27763
27764 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27765 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Audio Delay"
27768 msgstr "Zamik zvoka naprej"
27769
27770 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27771 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27772 #, fuzzy
27773 msgid "Subtitle Delay"
27774 msgstr "Zamik podnapisov"
27775
27776 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27777 #, fuzzy
27778 msgid "Time:"
27779 msgstr "Čas"
27780
27781 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27782 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27783 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27784 #, fuzzy
27785 msgid "VLC media player - Web Interface"
27786 msgstr "Predvajalnik VLC "
27787
27788 #: share/lua/http/index.html:234
27789 #, fuzzy
27790 msgid "Viewer"
27791 msgstr "Pogled"
27792
27793 #: share/lua/http/index.html:237
27794 #, fuzzy
27795 msgid "Loading flowplayer..."
27796 msgstr "Naloži datoteko ..."
27797
27798 #: share/lua/http/index.html:237
27799 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27800 msgstr ""
27801
27802 #: share/lua/http/index.html:243
27803 #, fuzzy
27804 msgid "Library"
27805 msgstr "Zbirka medijev"
27806
27807 #: share/lua/http/index.html:264
27808 msgid ""
27809 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27810 "instead of the main interface."
27811 msgstr ""
27812
27813 #: share/lua/http/index.html:265
27814 msgid ""
27815 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27816 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27817 "right: <i>Manage Streams</i>"
27818 msgstr ""
27819
27820 #: share/lua/http/index.html:269
27821 msgid ""
27822 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27823 "stream."
27824 msgstr ""
27825
27826 #: share/lua/http/index.html:270
27827 msgid ""
27828 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27829 msgstr ""
27830
27831 #: share/lua/http/index.html:273
27832 msgid ""
27833 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27834 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27835 "the stream."
27836 msgstr ""
27837
27838 #: share/lua/http/index.html:276
27839 msgid ""
27840 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27841 "button again."
27842 msgstr ""
27843
27844 #: share/lua/http/index.html:279
27845 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27846 msgstr ""
27847
27848 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27849 #, fuzzy
27850 msgid "Preamp: "
27851 msgstr "Predokrepitev"
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27854 msgid "Authors"
27855 msgstr "Avtorji"
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27858 msgid ""
27859 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27860 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27861 "create the best free software."
27862 msgstr ""
27863 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
27864 "VLC."
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27867 msgid "Thanks"
27868 msgstr "Zahvala"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27871 #, fuzzy
27872 msgid "Licence"
27873 msgstr "Dovoljenje"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27876 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27881 msgid "Form"
27882 msgstr "Oblika"
27883
27884 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27885 msgid "Preset"
27886 msgstr "Prednastavljeno"
27887
27888 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27889 #, fuzzy
27890 msgid "Verbosity:"
27891 msgstr "Podrobnost prikaza"
27892
27893 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27894 msgid "&Save as..."
27895 msgstr "&Shrani kot ..."
27896
27897 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Modules Tree"
27900 msgstr "Zgradba enot"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27903 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27904 msgid "Dialog"
27905 msgstr "Pogovorno okno"
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27908 msgid "Show extended options"
27909 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27912 msgid "Show &more options"
27913 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27916 msgid "Change the caching for the media"
27917 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27920 msgid "Start Time"
27921 msgstr "Začetni čas"
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27924 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27925 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27928 msgid "Extra media"
27929 msgstr "Dodaten medij"
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27932 msgid "Select the file"
27933 msgstr "Izberite datoteko"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27936 msgid "MRL"
27937 msgstr "MRL"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27940 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27941 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27944 msgid "Edit Options"
27945 msgstr "Uredi možnosti"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27948 msgid "Change the start time for the media"
27949 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27952 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27953 msgstr ""
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27956 msgid "Capture mode"
27957 msgstr "Način zajemanja"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27960 msgid "Select the capture device type"
27961 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27964 msgid "Device Selection"
27965 msgstr "Izbor naprave"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27968 msgid "Options"
27969 msgstr "Možnosti"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27972 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27973 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27976 msgid "Advanced options..."
27977 msgstr "Podrobni pogled ..."
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27980 msgid "Disc Selection"
27981 msgstr "Izbor diska"
27982
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27984 msgid "SVCD/VCD"
27985 msgstr "SVCD/VCD"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27988 #, fuzzy
27989 msgid "Disable Disc Menus"
27990 msgstr "Uporabi DVD menije"
27991
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27993 #, fuzzy
27994 msgid "No disc menus"
27995 msgstr "Brez DVD menijev"
27996
27997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27998 msgid "Disc device"
27999 msgstr "Diskovna naprava"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28002 msgid "Starting Position"
28003 msgstr "Začetno mesto"
28004
28005 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28006 msgid "Audio and Subtitles"
28007 msgstr "Zvok in podnapisi"
28008
28009 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28010 msgid "Choose one or more media file to open"
28011 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28014 msgid "File Selection"
28015 msgstr "Izbor datoteke"
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28018 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28019 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28022 msgid "Add..."
28023 msgstr "Dodaj ..."
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28026 msgid "Add a subtitles file"
28027 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28030 msgid "Use a sub&titles file"
28031 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28034 msgid "Select the subtitles file"
28035 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28038 msgid "Network Protocol"
28039 msgstr "Omrežni protokol"
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28042 #, fuzzy
28043 msgid "Please enter a network URL:"
28044 msgstr "Vnesite naslov."
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28047 msgid ""
28048 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28049 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28050 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28051 "\">\n"
28052 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28053 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28054 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28055 "p > span { color: #838383; }\n"
28056 "</style></head><body>\n"
28057 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28058 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28059 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28060 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28061 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28062 msgstr ""
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28065 msgid "MPEG-TS"
28066 msgstr "MPEG-TS"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28069 msgid "MPEG-PS"
28070 msgstr "MPEG-PS"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28073 msgid "WAV"
28074 msgstr "WAV"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28077 msgid "Webm"
28078 msgstr ""
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28081 msgid "ASF/WMV"
28082 msgstr "ASF/WMV"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28085 msgid "Ogg/Ogm"
28086 msgstr "Ogg/Ogm"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28089 msgid "RAW"
28090 msgstr "RAW"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28093 msgid "MPEG 1"
28094 msgstr "MPEG 1"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28097 msgid "FLV"
28098 msgstr "FLV"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28101 msgid "AVI"
28102 msgstr "AVI"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28105 msgid "MP4/MOV"
28106 msgstr "MP4/MOV"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28109 msgid "MJPEG"
28110 msgstr "MJPEG"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28113 msgid "MKV"
28114 msgstr "MKV"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28117 msgid "Encapsulation"
28118 msgstr "Metoda pakiranja"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28121 msgid " kb/s"
28122 msgstr " kb/s"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28125 msgid "Frame Rate"
28126 msgstr "Hitrost sličic"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28129 #, fuzzy
28130 msgid " fps"
28131 msgstr " fps"
28132
28133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28134 msgid ""
28135 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28136 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28137 msgstr ""
28138 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
28139 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
28140
28141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28142 msgid "00000; "
28143 msgstr "00000; "
28144
28145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28146 msgid "Keep original video track"
28147 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
28148
28149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28150 msgid "Video codec"
28151 msgstr "Slikovni kodek"
28152
28153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28154 msgid "Keep original audio track"
28155 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
28156
28157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Sample Rate"
28160 msgstr "Vzorčna hitrost"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28163 msgid "Audio codec"
28164 msgstr "Zvočni kodek"
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Overlay subtitles on the video"
28169 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28172 msgid "Destinations"
28173 msgstr "Cilj"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28176 msgid "New destination"
28177 msgstr "Nov cilj"
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28180 msgid ""
28181 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28182 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28183 msgstr ""
28184 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
28185 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28188 msgid "Display locally"
28189 msgstr "Predvajaj krajevno"
28190
28191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28192 msgid "Activate Transcoding"
28193 msgstr "Dejavno prekodiranje"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28196 #, fuzzy
28197 msgid "Destination Setup"
28198 msgstr "Cilj"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28201 msgid "Miscellaneous Options"
28202 msgstr "Ostale možnosti"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28205 msgid "Stream all elementary streams"
28206 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28209 msgid "Group name"
28210 msgstr "Ime skupine"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28213 msgid "Generated stream output string"
28214 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28217 #, fuzzy
28218 msgid "Option Setup"
28219 msgstr "Nastavitev asociacij"
28220
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28222 msgid "Keep audio level between sessions"
28223 msgstr ""
28224
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28226 msgid "Always reset audio start level to:"
28227 msgstr ""
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28230 msgid " %"
28231 msgstr " %"
28232
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28234 #, fuzzy
28235 msgid "Output module:"
28236 msgstr "Odvodne enote"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Visualization:"
28241 msgstr "Ponazoritve"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28244 #, fuzzy
28245 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28246 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28249 #, fuzzy
28250 msgid "Dolby Surround:"
28251 msgstr "Dolby Surround"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Replay gain mode:"
28256 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28259 msgid "Headphone surround effect"
28260 msgstr "Učinek slušalk"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28263 msgid "Normalize volume to:"
28264 msgstr ""
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28267 #, fuzzy
28268 msgid "Preferred audio language:"
28269 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28272 msgid "Password:"
28273 msgstr "Geslo:"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Username:"
28278 msgstr "Uporabniško ime"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28281 #, fuzzy
28282 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28283 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28286 #, fuzzy
28287 msgid "Codecs"
28288 msgstr "Kodek"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28291 msgid "x264 profile and level selection"
28292 msgstr ""
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28295 msgid "x264 preset and tuning selection"
28296 msgstr ""
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28299 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28300 msgstr ""
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28303 #, fuzzy
28304 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28305 msgstr "Filter kroženja oblek"
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28308 #, fuzzy
28309 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28310 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28313 #, fuzzy
28314 msgid "Video quality post-processing level"
28315 msgstr "Poprocesni filter slike"
28316
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28318 msgid "Optical drive"
28319 msgstr ""
28320
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28322 #, fuzzy
28323 msgid "Default optical device"
28324 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28327 #, fuzzy
28328 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28329 msgstr "Filter lastnosti slike"
28330
28331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28332 #, fuzzy
28333 msgid "HTTP proxy URL"
28334 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28337 #, fuzzy
28338 msgid "HTTP (default)"
28339 msgstr "privzeto"
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28342 #, fuzzy
28343 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28344 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28347 #, fuzzy
28348 msgid "Live555 stream transport"
28349 msgstr "Prenos UDP-Lite"
28350
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28352 #, fuzzy
28353 msgid "Default caching policy"
28354 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28357 msgid "Instances"
28358 msgstr "Sočasni zagoni"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28361 msgid "Allow only one instance"
28362 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28365 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28366 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Album art download policy:"
28371 msgstr "Album art pravila prejemanja"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28374 msgid "Save recently played items"
28375 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28378 msgid "Separate words by | (without space)"
28379 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Activate updates notifier"
28384 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Every "
28389 msgstr "Prekrivanje"
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28392 #, fuzzy
28393 msgid "Menus language:"
28394 msgstr "Jezik zvoka"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28397 msgid "Pause on the last frame of a video"
28398 msgstr ""
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28401 #, fuzzy
28402 msgid "File extensions association"
28403 msgstr "Asociacije datotek:"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28406 #, fuzzy
28407 msgid "Set up associations..."
28408 msgstr "Asociacije datotek:"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28411 #, fuzzy
28412 msgid "Configure Media Library"
28413 msgstr "Zbirka medijev"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28416 msgid "Look and feel"
28417 msgstr ""
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28420 #, fuzzy
28421 msgid "Use custom skin"
28422 msgstr "Izberi preobleko"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28426 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
28427
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28429 #, fuzzy
28430 msgid "Use native style"
28431 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28434 #, fuzzy
28435 msgid "Show controls in full screen mode"
28436 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28439 #, fuzzy
28440 msgid "Start in minimal view mode"
28441 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28444 msgid "Pause playback when minimized"
28445 msgstr ""
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28448 msgid "Integrate video in interface"
28449 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28452 msgid "Resize interface to video size"
28453 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Show systray icon"
28458 msgstr "Ikona na pladnju"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28461 msgid "Systray popup when minimized"
28462 msgstr ""
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Force window style:"
28467 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Skin resource file:"
28472 msgstr "Datoteka preobleke"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28475 #, fuzzy
28476 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28477 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28480 #, fuzzy
28481 msgid "Show media title on video start"
28482 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
28483
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28485 msgid "Subtitles Language"
28486 msgstr "Jeziki podnapisov"
28487
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28489 msgid "Preferred subtitles language"
28490 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
28491
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28493 msgid "Default encoding"
28494 msgstr "Privzeto kodiranje"
28495
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28497 #, fuzzy
28498 msgid "Subtitles effects"
28499 msgstr "Kodek podnapisov"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28502 msgid "Font color"
28503 msgstr "Barva pisave"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28506 msgid "Add a shadow"
28507 msgstr ""
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28510 #, fuzzy
28511 msgid "Add a background"
28512 msgstr "Ozadje"
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28523 msgid " px"
28524 msgstr " točk"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28527 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28528 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28531 msgid "DirectX"
28532 msgstr "DirectX"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28535 msgid "Display device"
28536 msgstr "Prikaz naprave"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28539 msgid "Enable wallpaper mode"
28540 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28543 #, fuzzy
28544 msgid "Deinterlacing"
28545 msgstr "Način razpletanja"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28548 msgid "Force Aspect Ratio"
28549 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28552 msgid "vlc-snap"
28553 msgstr "vlc-snap"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28556 msgid "1"
28557 msgstr "1"
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28560 msgid "Stuff"
28561 msgstr "Stvari"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28564 msgid "Edit settings"
28565 msgstr "Urejanje nastavitev"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28568 msgid "Control"
28569 msgstr "Nadzor"
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28572 msgid "Run manually"
28573 msgstr "Zaženi ročno"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28576 msgid "Setup schedule"
28577 msgstr "Nastavitev urnika"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28580 msgid "Run on schedule"
28581 msgstr "Zaženi po urniku"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28584 msgid "Status"
28585 msgstr "Stanje"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28588 msgid "P/P"
28589 msgstr "P/P"
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28592 msgid "Prev"
28593 msgstr "Predhodni"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28596 msgid "Add Input"
28597 msgstr "Dodaj vnos"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28600 msgid "Edit Input"
28601 msgstr "Uredi vnos"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28604 msgid "Clear List"
28605 msgstr "Počisti seznam"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28608 #, fuzzy
28609 msgid "Check for VLC updates"
28610 msgstr "Preveri za posodobitve"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28613 msgid "Launching an update request..."
28614 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28617 #, fuzzy
28618 msgid "Do you want to download it ?"
28619 msgstr ""
28620 "\n"
28621 "Ali jo želite prejeti?\n"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28624 #, fuzzy
28625 msgid "Essential"
28626 msgstr "prostorsko"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28630 msgid ">HHHHHH;#"
28631 msgstr ">HHHHHH;#"
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28634 #, fuzzy
28635 msgid "Negate colors"
28636 msgstr "Obrni barve"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28639 #, fuzzy
28640 msgid "Colors"
28641 msgstr "Barva"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28644 msgid "Interactive Zoom"
28645 msgstr "Interaktivno približanje"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28648 msgid "Wall"
28649 msgstr "Zid"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28652 msgid "Angle"
28653 msgstr "Kot"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28656 msgid "Black slot"
28657 msgstr "Črni vtor"
28658
28659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28661 #, fuzzy
28662 msgid "..."
28663 msgstr "Dodaj ..."
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28666 msgid "full"
28667 msgstr "polno"
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28670 msgid "Logo erase"
28671 msgstr "Izbris logotipa"
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28674 msgid "Mask"
28675 msgstr "Maska"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28678 #, fuzzy
28679 msgid "Edge weightning"
28680 msgstr "Robno tehtanje"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28683 #, fuzzy
28684 msgid "Output Color Filtermode"
28685 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
28686
28687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28688 #, fuzzy
28689 msgid "Brightness (%)"
28690 msgstr "Svetlost"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28693 #, fuzzy
28694 msgid "Darkness limit"
28695 msgstr "Omejitev zatemnitve"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28698 msgid "Mark analyzed Pixels"
28699 msgstr ""
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28702 #, fuzzy
28703 msgid "Filter threshold (%)"
28704 msgstr "Pražni filter"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28707 #, fuzzy
28708 msgid "Filter smoothness (%)"
28709 msgstr "Filter glajenja (v %)"
28710
28711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28712 msgid "Motion detect"
28713 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28714
28715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28716 msgid "Anti-Flickering"
28717 msgstr ""
28718
28719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28720 #, fuzzy
28721 msgid "Soften"
28722 msgstr "Mehka"
28723
28724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28725 #, fuzzy
28726 msgid "Spatial blur"
28727 msgstr "Prostornik"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28730 #, fuzzy
28731 msgid "Mirror"
28732 msgstr "Napaka"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28735 msgid "VLM configurator"
28736 msgstr "Nastavitve VLM"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28739 msgid "Media Manager Edition"
28740 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28743 msgid "Name:"
28744 msgstr "Ime:"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28747 msgid "Input:"
28748 msgstr "Dovod:"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28751 msgid "Select Input"
28752 msgstr "Izbor dovoda"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28755 msgid "Output:"
28756 msgstr "Odvod:"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28759 msgid "Select Output"
28760 msgstr "Izbor odvoda"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28763 msgid "Time Control"
28764 msgstr "Nadzor časa"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28767 msgid "Mux Control"
28768 msgstr "Nadzor zvijanja"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28771 msgid "Muxer:"
28772 msgstr "Zvijalnik:"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28775 msgid "AAAA; "
28776 msgstr "AAAA; "
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28779 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28780 msgid "Loop"
28781 msgstr "Ponavljanje"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28784 msgid "Media Manager List"
28785 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
28786
28787 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28788 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28789 #, fuzzy
28790 msgid "Media Browser"
28791 msgstr " Prebrskaj "
28792
28793 #: share/lua/http/index.html:177
28794 msgid "No"
28795 msgstr "Ne"
28796
28797 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28798 #, fuzzy
28799 msgid "Full Screen"
28800 msgstr "Celozaslonski način"
28801
28802 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28803 #, fuzzy
28804 msgid "Easy Stream"
28805 msgstr "Pretok"
28806
28807 #: share/lua/http/index.html:211
28808 msgid "Hide / Show Library"
28809 msgstr ""
28810
28811 #: share/lua/http/index.html:212
28812 msgid "Hide / Show Viewer"
28813 msgstr ""
28814
28815 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Manage Streams"
28819 msgstr "Pretok"
28820
28821 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28822 #, fuzzy
28823 msgid "Track Synchronisation"
28824 msgstr "Usklajevanje &sledi"
28825
28826 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28827 #, fuzzy
28828 msgid "VLM Batch Commands"
28829 msgstr "Ukazi"
28830
28831 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28832 #, fuzzy
28833 msgid "Seek Time"
28834 msgstr "Začetni čas"
28835
28836 #: share/lua/http/index.html:249
28837 #, fuzzy
28838 msgid "Empty Playlist"
28839 msgstr "Seznam predvajanja"
28840
28841 #: share/lua/http/index.html:250
28842 #, fuzzy
28843 msgid "Queue Selected"
28844 msgstr "Ni izbrane datoteke"
28845
28846 #: share/lua/http/index.html:251
28847 #, fuzzy
28848 msgid "Play Selected"
28849 msgstr "Predvajanje"
28850
28851 #: share/lua/http/index.html:252
28852 #, fuzzy
28853 msgid "Refresh List"
28854 msgstr "Osveži seznam"
28855
28856 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28857 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28858 #, fuzzy
28859 msgid "Graphical Equalizer"
28860 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
28861
28862 #: share/lua/http/view.html:26
28863 #, fuzzy
28864 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28865 msgstr "Predvajalnik VLC "
28866
28867 #: share/lua/http/view.html:65
28868 #, fuzzy
28869 msgid "Streaming Output"
28870 msgstr "Prikaz pretoka"
28871
28872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28873 #, fuzzy
28874 msgid "Create Stream"
28875 msgstr "Privzeti zapis"
28876
28877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28878 #, fuzzy
28879 msgid "Media File"
28880 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
28881
28882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28883 #, fuzzy
28884 msgid "Capture Screen"
28885 msgstr "N&aprava za zajemanje"
28886
28887 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28888 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28889 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28890 msgid "Close"
28891 msgstr "Zapri"
28892
28893 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28894 #, fuzzy
28895 msgid "Error!"
28896 msgstr "Napaka"
28897
28898 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28899 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28900 #, fuzzy
28901 msgid "Create Mosaic"
28902 msgstr "Ustvari"
28903
28904 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28905 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28906 msgid "Okay"
28907 msgstr ""
28908
28909 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28910 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28911 #, fuzzy
28912 msgid "Stream Input Configuration"
28913 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
28914
28915 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28916 #, fuzzy
28917 msgid "Remove Stream"
28918 msgstr "Ni izbrane datoteke"
28919
28920 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28921 #, fuzzy
28922 msgid "Create New Stream"
28923 msgstr "Ustvari nov profil"
28924
28925 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28926 #, fuzzy
28927 msgid "Delete All Streams"
28928 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
28929
28930 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28931 #, fuzzy
28932 msgid "Configure Stream Defaults"
28933 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
28934
28935 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28936 #, fuzzy
28937 msgid "Refresh Streams"
28938 msgstr "Čas osveževanja"
28939
28940 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28941 #, fuzzy
28942 msgid "Enqueue"
28943 msgstr "&Uvrsti predmete"
28944
28945 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28946 #~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
28947
28948 #~ msgid "Quiet mode."
28949 #~ msgstr "Tihi način."
28950
28951 #~ msgid "Preload Directory"
28952 #~ msgstr "Predhodno nalaganje map"
28953
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid "Motion blue"
28956 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
28957
28958 #~ msgid "Apply"
28959 #~ msgstr "Uporabi"
28960
28961 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28962 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
28963
28964 #~ msgid "Effect"
28965 #~ msgstr "Učinki"
28966
28967 #~ msgid "Exposure"
28968 #~ msgstr "Osvetljenost"
28969
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Exposure."
28972 #~ msgstr "Osvetljenost"
28973
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "Zoom playlist"
28976 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
28977
28978 #~ msgid " - Empty - "
28979 #~ msgstr " - Prazno -"
28980
28981 #~ msgid "key"
28982 #~ msgstr "Ključ"
28983
28984 #~ msgid "Telnet Interface"
28985 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
28986
28987 #~ msgid "Web Interface"
28988 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
28989
28990 #~ msgid "Audio output saved volume"
28991 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
28992
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28995 #~ "should not change this option manually."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
28998 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29002 #~ "DISPLAY environment variable."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
29005 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29009 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
29012 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
29013
29014 #~ msgid "Video output filter module"
29015 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
29016
29017 #~ msgid "UDP port"
29018 #~ msgstr "vrata UDP"
29019
29020 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29021 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
29022
29023 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29024 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
29025
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29029 #~ "routing table."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
29032 #~ "usmerjevalno preglednico."
29033
29034 #~ msgid "Force IPv6"
29035 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
29036
29037 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29038 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
29039
29040 #~ msgid "Force IPv4"
29041 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
29042
29043 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29044 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
29045
29046 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29047 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
29048
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29051 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
29054 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
29055
29056 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29057 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
29058
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29061 #~ "advantage of them."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29064 #~ "izkoristi."
29065
29066 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29067 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29071 #~ "advantage of them."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29074 #~ "izkoristi."
29075
29076 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29077 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
29078
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29081 #~ "advantage of them."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29084 #~ "izkoristi."
29085
29086 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29087 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29088
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29091 #~ "advantage of them."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29094 #~ "izkoristi."
29095
29096 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29097 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
29098
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29101 #~ "advantage of them."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29104 #~ "izkoristi."
29105
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29108 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29109
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29113 #~ "advantage of them."
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29116 #~ "izkoristi."
29117
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29120 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29121
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29125 #~ "advantage of them."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29128 #~ "izkoristi."
29129
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29132 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29133
29134 #, fuzzy
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29137 #~ "advantage of them."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29140 #~ "izkoristi."
29141
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29144 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
29145
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29149 #~ "advantage of them."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29152 #~ "izkoristi."
29153
29154 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29155 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
29156
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29159 #~ "advantage of them."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
29162
29163 #~ msgid "Go back in browsing history"
29164 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
29165
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29168 #~ "history."
29169 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
29170
29171 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29172 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
29173
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29176 #~ "history."
29177 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
29178
29179 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29180 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "%s\n"
29184 #~ "Done %s (100.0%%)"
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "%s\n"
29187 #~ "Končano %s (100.0%%)"
29188
29189 #~ msgid "Caching value in ms"
29190 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
29191
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
29196 #~ "milisekundah."
29197
29198 #~ msgid "Alsa"
29199 #~ msgstr "Alsa"
29200
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29208 #~ "with n>=0."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
29211 #~ "[n] z n>=0."
29212
29213 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29214 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
29215
29216 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29217 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
29218
29219 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29220 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
29221
29222 #~ msgid "Inversion mode"
29223 #~ msgstr "Način obračanja"
29224
29225 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29226 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
29227
29228 #~ msgid "Budget mode"
29229 #~ msgstr "Budget način"
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
29235 #~ "kartico."
29236
29237 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29238 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
29239
29240 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29241 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
29242
29243 #~ msgid "LNB voltage"
29244 #~ msgstr "LNB napetost"
29245
29246 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29247 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29251 #~ "supported by all frontends."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
29254 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
29255
29256 #~ msgid "22 kHz tone"
29257 #~ msgstr "22 kHz ton"
29258
29259 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29260 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
29261
29262 #~ msgid "Transponder FEC"
29263 #~ msgstr "Transponder FEC"
29264
29265 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29266 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
29267
29268 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29269 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
29270
29271 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29272 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29273
29274 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29275 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
29276
29277 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29278 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29279
29280 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29281 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
29282
29283 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29284 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29285
29286 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29287 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
29288
29289 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29290 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
29291
29292 #~ msgid "QAM16"
29293 #~ msgstr "QAM16"
29294
29295 #~ msgid "QAM32"
29296 #~ msgstr "QAM32"
29297
29298 #~ msgid "QAM64"
29299 #~ msgstr "QAM64"
29300
29301 #~ msgid "QAM128"
29302 #~ msgstr "QAM128"
29303
29304 #~ msgid "QAM256"
29305 #~ msgstr "QAM256"
29306
29307 #~ msgid "BPSK"
29308 #~ msgstr "BPSK"
29309
29310 #~ msgid "QPSK"
29311 #~ msgstr "QPSK"
29312
29313 #~ msgid "8VSB"
29314 #~ msgstr "8VSB"
29315
29316 #~ msgid "16VSB"
29317 #~ msgstr "16VSB"
29318
29319 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29320 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
29321
29322 #~ msgid "1/2"
29323 #~ msgstr "1/2"
29324
29325 #~ msgid "2/3"
29326 #~ msgstr "2/3"
29327
29328 #~ msgid "3/4"
29329 #~ msgstr "3/4"
29330
29331 #~ msgid "5/6"
29332 #~ msgstr "5/6"
29333
29334 #~ msgid "7/8"
29335 #~ msgstr "7/8"
29336
29337 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29338 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
29339
29340 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29341 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29342
29343 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29344 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
29345
29346 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29347 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
29348
29349 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29350 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
29351
29352 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29353 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29354
29355 #~ msgid "1/4"
29356 #~ msgstr "1/4"
29357
29358 #~ msgid "1/8"
29359 #~ msgstr "1/8"
29360
29361 #~ msgid "1/16"
29362 #~ msgstr "1/16"
29363
29364 #~ msgid "1/32"
29365 #~ msgstr "1/32"
29366
29367 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29368 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
29369
29370 #~ msgid "2k"
29371 #~ msgstr "2k"
29372
29373 #~ msgid "8k"
29374 #~ msgstr "8k"
29375
29376 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29377 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
29378
29379 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29380 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
29381
29382 #~ msgid "2"
29383 #~ msgstr "2"
29384
29385 #~ msgid "4"
29386 #~ msgstr "4"
29387
29388 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29389 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
29390
29391 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29392 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
29393
29394 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29395 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
29396
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29399 #~ "milliseconds."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
29402
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29405 #~ "milliseconds."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
29408 #~ "milisekundah."
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
29414
29415 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29416 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
29417
29418 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29419 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
29420
29421 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29427 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
29428
29429 #~ msgid "HTTP password"
29430 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
29431
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29434 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
29435
29436 #~ msgid "HTTP ACL"
29437 #~ msgstr "HTTP ACL"
29438
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29441 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
29444 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
29445 #~ "strežnik."
29446
29447 #~ msgid "Certificate file"
29448 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
29449
29450 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29451 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
29452
29453 #~ msgid "Private key file"
29454 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
29455
29456 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29457 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
29458
29459 #~ msgid "Root CA file"
29460 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
29461
29462 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29463 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
29464
29465 #~ msgid "CRL file"
29466 #~ msgstr "Datoteka CRL"
29467
29468 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29469 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29473 #~ "of the new syntax."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
29476 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
29477
29478 #~ msgid "Invalid polarization"
29479 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
29480
29481 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29482 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
29483
29484 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29485 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Scanning DVB"
29489 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
29490
29491 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
29494 #~ "milisekundah."
29495
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29498 #~ "milliseconds."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
29501 #~ "milisekundah."
29502
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
29507 #~ "milisekundah."
29508
29509 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29510 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29514 #~ "constructs (default 0)."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
29517 #~ "(privzeto 0)."
29518
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29521 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29522 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29523 #~ msgstr ""
29524 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
29525 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
29526 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
29527
29528 #~ msgid "Fake"
29529 #~ msgstr "Ponaredek"
29530
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Fake video input"
29533 #~ msgstr "Ponarejeni dovod"
29534
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
29539 #~ "milisekundah."
29540
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "Directory input"
29543 #~ msgstr "DirectShow dovod"
29544
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29547 #~ msgstr ""
29548 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29549
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29552 #~ "milliseconds."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
29555 #~ "milisekundah."
29556
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29561
29562 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29563 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
29564
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Max number of redirection"
29567 #~ msgstr "Največje število povezav."
29568
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
29574 #~ "milisekundah."
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29578 #~ "milliseconds."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
29581 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
29582
29583 #~ msgid "Use file memory mapping"
29584 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
29585
29586 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
29589 #~ "naprav."
29590
29591 #~ msgid "MMap"
29592 #~ msgstr "MMap"
29593
29594 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29595 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
29596
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29599 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
29600
29601 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
29604 #~ "milisekundah."
29605
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29608 #~ msgstr ""
29609 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
29610 #~ "milisekundah."
29611
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29614 #~ "milliseconds."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
29617 #~ "milisekundah."
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29623
29624 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29625 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
29626
29627 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
29630 #~ "predvajanje)."
29631
29632 #~ msgid ""
29633 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29636
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29639 #~ "milliseconds."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
29642 #~ "milisekundah."
29643
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29649
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29654
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29659
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29664
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29669
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29672 #~ "device will be used."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
29675 #~ "uporabljene slikovne naprave."
29676
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29679 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
29682 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
29683
29684 #~ msgid ""
29685 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29686 #~ "svideo)."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
29689 #~ "svideo)"
29690
29691 #~ msgid "Audio Channel"
29692 #~ msgstr "Zvočni kanali"
29693
29694 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29695 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
29696
29697 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29698 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
29699
29700 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29701 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
29702
29703 #~ msgid "Brightness of the video input."
29704 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
29705
29706 #~ msgid "Color of the video input."
29707 #~ msgstr "Barva posnetka."
29708
29709 #~ msgid "Contrast of the video input."
29710 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
29711
29712 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29713 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
29714
29715 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29716 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
29717
29718 #~ msgid "Decimation"
29719 #~ msgstr "Razsajanje"
29720
29721 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29722 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
29723
29724 #~ msgid "Quality"
29725 #~ msgstr "Kakovost"
29726
29727 #~ msgid "Quality of the stream."
29728 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
29729
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29732 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
29735 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29736
29737 #~ msgid "Video4Linux"
29738 #~ msgstr "Video4Linux"
29739
29740 #~ msgid "Video4Linux input"
29741 #~ msgstr "Video4Linux dovod"
29742
29743 #~ msgid "IO Method"
29744 #~ msgstr "IO način"
29745
29746 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29747 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
29748
29749 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
29752 #~ "gonilnik."
29753
29754 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29755 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
29756
29757 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29758 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29759
29760 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29761 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29762
29763 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29764 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29765
29766 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29769
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29772 #~ "the v4l2 driver)."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
29775 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
29776
29777 #~ msgid "Do white balance"
29778 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
29779
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29782 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29783 #~ msgstr ""
29784 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
29785 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29786
29787 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29790
29791 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29794
29795 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29796 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29797
29798 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29801
29802 #~ msgid "Auto gain"
29803 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
29804
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29807 #~ "driver)."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29810
29811 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29812 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29813
29814 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29815 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29816
29817 #~ msgid "Horizontal centering"
29818 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29824 #~ "gonilnikom)."
29825
29826 #~ msgid "Vertical centering"
29827 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
29828
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29833 #~ "gonilnikom)."
29834
29835 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29836 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29837
29838 #~ msgid "Balance"
29839 #~ msgstr "Ravnotežje"
29840
29841 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29842 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29843
29844 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29845 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29846
29847 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29850
29851 #~ msgid "Treble"
29852 #~ msgstr "Visoki toni"
29853
29854 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29855 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29856
29857 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29858 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29859
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
29864 #~ "milisekundah."
29865
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29868 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
29871 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29872
29873 #~ msgid "AUTO"
29874 #~ msgstr "Samodejno"
29875
29876 #~ msgid "READ"
29877 #~ msgstr "Preberi"
29878
29879 #~ msgid "MMAP"
29880 #~ msgstr "MMAP"
29881
29882 #~ msgid "USERPTR"
29883 #~ msgstr "USERPTR"
29884
29885 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29886 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
29887
29888 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29891
29892 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29893 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29894
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29897 #~ "empty if you don't have one."
29898 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29899
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29902 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
29905 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
29906 #~ "nimate."
29907
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29910 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
29913 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
29914
29915 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29916 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
29917
29918 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29919 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
29920
29921 #~ msgid "default"
29922 #~ msgstr "privzeto"
29923
29924 #~ msgid "No Audio Device"
29925 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
29926
29927 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
29930
29931 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29932 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
29933
29934 #~ msgid "Unknown soundcard"
29935 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
29936
29937 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29938 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
29939
29940 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29941 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
29942
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29945 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29946 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
29949 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
29950 #~ "možnost."
29951
29952 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29953 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
29954
29955 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29956 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
29957
29958 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29961
29962 #~ msgid "Reload image file"
29963 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
29964
29965 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29966 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
29967
29968 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29969 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
29970
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
29975 #~ "zaslonske točke."
29976
29977 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29978 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
29979
29980 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29981 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
29982
29983 #~ msgid "Fake video decoder"
29984 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
29985
29986 #~ msgid "Lock function"
29987 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
29988
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29991 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
29994 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
29995
29996 #~ msgid "Unlock function"
29997 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
29998
29999 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30000 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
30001
30002 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30003 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
30004
30005 #~ msgid "Memory video decoder"
30006 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
30007
30008 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30009 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
30010
30011 #~ msgid "Enable debug"
30012 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
30013
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30016 #~ "calls                 1\n"
30017 #~ "packet assembly info  2\n"
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
30020 #~ "klici                 1\n"
30021 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30025 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30026 #~ "frame appropriately."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
30029 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
30030 #~ "prerazporedi sličice."
30031
30032 #~ msgid "Text is always opaque"
30033 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
30034
30035 #~ msgid "Subpage"
30036 #~ msgstr "Podstran"
30037
30038 #~ msgid "1.00x"
30039 #~ msgstr "1.00x"
30040
30041 #~ msgid "Host address"
30042 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
30043
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30046 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30047 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
30050 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
30051 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
30052
30053 #~ msgid "Handlers"
30054 #~ msgstr "Upravljalniki"
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30058 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
30061 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30062
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Export album art as /art"
30065 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
30066
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30069 #~ "id=<id> URLs."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
30072 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
30073
30074 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30075 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30076
30077 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30078 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30079
30080 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30081 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30082
30083 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30084 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
30085
30086 #~ msgid "HTTP"
30087 #~ msgstr "HTTP"
30088
30089 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30090 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
30091
30092 #~ msgid "HTTP SSL"
30093 #~ msgstr "HTTP SSL"
30094
30095 #~ msgid "Signals"
30096 #~ msgstr "Signali"
30097
30098 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30099 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
30100
30101 #~ msgid "VLM remote control interface"
30102 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
30103
30104 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30105 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
30106
30107 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30108 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
30109
30110 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30111 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
30112
30113 #~ msgid "AVI Index"
30114 #~ msgstr "AVI kazalo"
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30118 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30119 #~ "\n"
30120 #~ "This might take a long time."
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
30123 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
30124 #~ "\n"
30125 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
30126
30127 #~ msgid "Repair"
30128 #~ msgstr "Popravi"
30129
30130 #~ msgid "Don't repair"
30131 #~ msgstr "Ne popravi"
30132
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30135 #~ "value should be set in millisecond units."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
30138 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
30139
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30142 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
30145 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30149 #~ "varies."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
30152 #~ "menja."
30153
30154 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30155 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
30156
30157 #~ msgid "CSA ck"
30158 #~ msgstr "CSA ck"
30159
30160 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30161 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
30162
30163 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30164 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
30165
30166 #~ msgid "Rewind"
30167 #~ msgstr "Previj nazaj"
30168
30169 #~ msgid "Fast Forward"
30170 #~ msgstr "Hitro naprej"
30171
30172 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30173 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
30174
30175 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
30178
30179 #~ msgid "Extended controls"
30180 #~ msgstr "Razširjen pregled"
30181
30182 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30183 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
30184
30185 #~ msgid "General editing filters"
30186 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
30187
30188 #~ msgid "Distortion filters"
30189 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
30190
30191 #~ msgid "Blur"
30192 #~ msgstr "Zameglitev"
30193
30194 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30195 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
30196
30197 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30198 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
30199
30200 #~ msgid "Image cropping"
30201 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
30202
30203 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30204 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
30205
30206 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30207 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
30208
30209 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30210 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
30211
30212 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30213 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
30214
30215 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30216 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
30217
30218 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30219 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
30220
30221 #~ msgid "Adjust Image"
30222 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
30223
30224 #~ msgid "Audio Filter"
30225 #~ msgstr "Filter zvoka"
30226
30227 #~ msgid "About the video filters"
30228 #~ msgstr "O filtrih slike"
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30232 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30233 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30234 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30235 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
30238 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
30239 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
30240 #~ "nastavitvami."
30241
30242 #~ msgid "Controller..."
30243 #~ msgstr "Nadzornik ..."
30244
30245 #~ msgid "Equalizer..."
30246 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
30247
30248 #~ msgid "Extended Controls..."
30249 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
30250
30251 #~ msgid "Volume: %d%%"
30252 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
30253
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30256 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
30259 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
30260
30261 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30262 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
30263
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30266 #~ "interacted with in this mode."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
30269 #~ "namiznih ikon."
30270
30271 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30272 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
30273
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30276 #~ "This feature can be disabled here."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
30279 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
30280
30281 #~ msgid "No device connected"
30282 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
30283
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30286 #~ "\n"
30287 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30288 #~ "is installed and try again."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
30291 #~ "\n"
30292 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
30293 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
30294
30295 #~ msgid "Screen Capture Input"
30296 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
30297
30298 #~ msgid "No %@s found"
30299 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
30300
30301 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30302 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
30303
30304 #~ msgid "iSight Capture Input"
30305 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
30306
30307 #~ msgid "No items in the playlist"
30308 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
30309
30310 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30311 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
30312
30313 #~ msgid "1 item"
30314 #~ msgstr "1 predmet"
30315
30316 #~ msgid "Empty Folder"
30317 #~ msgstr "Prazna mapa"
30318
30319 #~ msgid "Default Server Port"
30320 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
30321
30322 #~ msgid "Add controls to the video window"
30323 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
30324
30325 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30326 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
30327
30328 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
30331
30332 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30333 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
30334
30335 #~ msgid "Input Settings not saved"
30336 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
30337
30338 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30339 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
30340
30341 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30342 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
30343
30344 #~ msgid " State    : Playing %s"
30345 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
30346
30347 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30348 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
30349
30350 #~ msgid " State    : Paused %s"
30351 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
30352
30353 #~ msgid " Help "
30354 #~ msgstr " Pomoč"
30355
30356 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30357 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
30358
30359 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30360 #~ msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
30361
30362 #~ msgid "     a           Volume Up"
30363 #~ msgstr "     a           povečaj glasnost"
30364
30365 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30366 #~ msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
30367
30368 #~ msgid "[Boxes]"
30369 #~ msgstr "[Okna]"
30370
30371 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30372 #~ msgstr "[Ostalo]"
30373
30374 #~ msgid " Information "
30375 #~ msgstr "Podrobnosti"
30376
30377 #~ msgid "No item currently playing"
30378 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
30379
30380 #~ msgid " Logs "
30381 #~ msgstr " Dnevniki "
30382
30383 #~ msgid " Browse "
30384 #~ msgstr " Prebrskaj "
30385
30386 #~ msgid " Objects "
30387 #~ msgstr " Predmeti"
30388
30389 #~ msgid " Stats "
30390 #~ msgstr "Statistika"
30391
30392 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30393 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
30394
30395 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30396 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
30397
30398 #~ msgid " Playlist (By category) "
30399 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
30400
30401 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30402 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
30403
30404 #~ msgid "Find: %s"
30405 #~ msgstr "Poišči: %s"
30406
30407 #~ msgid "Open: %s"
30408 #~ msgstr "Odpri: %s"
30409
30410 #~ msgid "DVB Type:"
30411 #~ msgstr "DVB Tip:"
30412
30413 #~ msgid "Input caching:"
30414 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
30415
30416 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30417 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
30418
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30422 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30423 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30424 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30425 #~ "</p>\n"
30426 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30427 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
30430 #~ "spleta.</p>\n"
30431 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
30432 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
30433 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
30434 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
30435 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
30436 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
30437
30438 #~ msgid "A new version of VLC("
30439 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
30440
30441 #~ msgid "&Extra Metadata"
30442 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
30443
30444 #~ msgid "&Codec Details"
30445 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
30446
30447 #~ msgid "&Statistics"
30448 #~ msgstr "&Statistika"
30449
30450 #~ msgid "C&lear"
30451 #~ msgstr "&Počisti"
30452
30453 #~ msgid "Verbosity Level"
30454 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Message filter"
30458 #~ msgstr "Filtri scene"
30459
30460 #~ msgid "&Update"
30461 #~ msgstr "&Posodobi"
30462
30463 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30464 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30468 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
30469
30470 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30471 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
30472
30473 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30474 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
30475
30476 #~ msgid "&Streaming..."
30477 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30481 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
30482
30483 #~ msgid "Sna&pshot"
30484 #~ msgstr "&Zajem slike"
30485
30486 #~ msgid "Sca&le"
30487 #~ msgstr "&Merilo"
30488
30489 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30490 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
30491
30492 #~ msgid "Configure podcasts..."
30493 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
30494
30495 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30496 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30500 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
30503 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
30504 #~ "uravnavanje glasnosti."
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30508 #~ msgid "Clear"
30509 #~ msgstr "Počisti"
30510
30511 #~ msgid "Skins loader demux"
30512 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
30513
30514 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30515 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
30516
30517 #~ msgid "Dummy interface function"
30518 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
30519
30520 #~ msgid "Dummy demux function"
30521 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
30522
30523 #~ msgid "Dummy decoder function"
30524 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
30525
30526 #~ msgid "Dump decoder function"
30527 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
30528
30529 #~ msgid "Dummy encoder function"
30530 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
30531
30532 #~ msgid "Dummy audio output function"
30533 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
30534
30535 #~ msgid "Dummy video output function"
30536 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
30537
30538 #~ msgid "Stats video output function"
30539 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
30540
30541 #~ msgid "Font Effect"
30542 #~ msgstr "Učinki pisave"
30543
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30546 #~ "readability."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
30549 #~ "berljivosti."
30550
30551 #~ msgid "Fat Outline"
30552 #~ msgstr "Močan oris"
30553
30554 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30555 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
30556
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30559 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
30562 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
30563
30564 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30565 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
30566
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30569 #~ "hold."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "OSSO"
30575 #~ msgstr "OSS"
30576
30577 #~ msgid "Lua Interface Module"
30578 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30582 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
30583
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30586 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
30587
30588 #~ msgid "Server"
30589 #~ msgstr "Strežnik"
30590
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30593 #~ "notifications are sent locally."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
30596 #~ "poslana krajevno."
30597
30598 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30599 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
30600
30601 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30602 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
30603
30604 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30605 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
30606
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30609 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30610 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30611 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30612 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30613 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30614 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
30617 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
30618 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
30619 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
30620 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
30621 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
30622 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
30623 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
30624 #~ "glasnost. "
30625
30626 #~ msgid "Simple XML Parser"
30627 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
30628
30629 #~ msgid "IPv4 SAP"
30630 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30631
30632 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30633 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
30634
30635 #~ msgid "IPv6 SAP"
30636 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30637
30638 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30639 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
30640
30641 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30642 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
30643
30644 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30645 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
30646
30647 #~ msgid "Use SAP cache"
30648 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
30649
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30652 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30653 #~ "streams."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
30656 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
30657
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30660 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
30663 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
30664
30665 #~ msgid "HD1000 video output"
30666 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
30667
30668 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30669 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
30670
30671 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
30674 #~ "(običajno /dev/fb0)."
30675
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30678 #~ "N770/N8xx hardware)."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
30681 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
30682
30683 #~ msgid "Embed the overlay"
30684 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
30685
30686 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30687 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
30688
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30691 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
30692
30693 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30694 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
30695
30696 #~ msgid "OpenGL Provider"
30697 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
30698
30699 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30700 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
30701
30702 #~ msgid "Snapshot width"
30703 #~ msgstr "Širina zajete slike"
30704
30705 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30706 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
30707
30708 #~ msgid "Snapshot height"
30709 #~ msgstr "Višina zajete slike"
30710
30711 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30712 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
30713
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30716 #~ "\"RV32\")."
30717 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
30718
30719 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30720 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
30721
30722 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
30725
30726 #~ msgid "Snapshot output"
30727 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
30728
30729 #~ msgid "SVGAlib video output"
30730 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
30731
30732 #~ msgid "ID of the video output X window"
30733 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
30734
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30737 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
30740 #~ "določilo okna (0 je brez)."
30741
30742 #~ msgid "Use shared memory"
30743 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
30744
30745 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
30748 #~ "strežnikom."
30749
30750 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30751 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
30752
30753 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30754 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
30755
30756 #~ msgid "Band separator"
30757 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
30758
30759 #~ msgid "Enable peaks"
30760 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
30761
30762 #~ msgid "Enable bands"
30763 #~ msgstr "Omogoči trakove"
30764
30765 #~ msgid "Enable base"
30766 #~ msgstr "Omogoči bazo"
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Font size:"
30770 #~ msgstr "Velikost pisave"
30771
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Text alignment:"
30774 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
30780
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30783 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30784
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Default port (server mode)"
30787 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
30788
30789 #~ msgid "Embed video in interface"
30790 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
30791
30792 #~ msgid "Refresh"
30793 #~ msgstr "Osveži"
30794
30795 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
30798 #~ "znova."
30799
30800 #~ msgid "Color fun"
30801 #~ msgstr "Barvanje"
30802
30803 #~ msgid "Vout/Overlay"
30804 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
30805
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Subpicture filters"
30808 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
30809
30810 #~ msgid "Video filters"
30811 #~ msgstr "Slikovni filtri"
30812
30813 #~ msgid "Vout filters"
30814 #~ msgstr "Vout filtri"
30815
30816 #~ msgid "Update"
30817 #~ msgstr "Posodobi"
30818
30819 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30820 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
30821
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30824 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
30825
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30828 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
30831 #~ "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
30832
30833 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30834 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
30835
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30838 #~ "background."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
30841
30842 #~ msgid "...when VLC is in background"
30843 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
30844
30845 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30846 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
30847
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30850 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30853 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
30854
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30859
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "SessionManager"
30862 #~ msgstr "Ime seje"
30863
30864 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30865 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
30866
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30869 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30870 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30871 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30872 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30873 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30874 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30875 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30876 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30877 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30878 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30879 #~ "The default method is: key."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
30882 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
30883 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
30884 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
30885 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
30886 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
30887 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
30888 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
30889 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
30890 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
30891 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
30892
30893 #~ msgid "title"
30894 #~ msgstr "naslov"
30895
30896 #~ msgid "Key"
30897 #~ msgstr "Ključ"
30898
30899 #~ msgid "Set"
30900 #~ msgstr "Nastavi"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "SDL video driver name"
30904 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
30905
30906 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30907 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
30908
30909 #~ msgid "Select the port used"
30910 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
30911
30912 #~ msgid "Other codecs"
30913 #~ msgstr "Ostali kodeki"
30914
30915 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30916 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
30917
30918 #~ msgid "Random off"
30919 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
30920
30921 #~ msgid "Advanced open..."
30922 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
30923
30924 #~ msgid "Add directory..."
30925 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
30926
30927 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30928 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
30929
30930 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30931 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
30932
30933 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30934 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
30935
30936 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30937 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
30938
30939 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30940 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
30941
30942 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30943 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
30944
30945 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30946 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
30947
30948 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30949 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
30950
30951 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30952 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
30953
30954 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30955 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
30956
30957 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30958 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
30959
30960 #~ msgid "Show interface with mouse"
30961 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
30962
30963 #~ msgid ""
30964 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30965 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
30968 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
30969
30970 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
30973
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30976 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30977 #~ "handling support is the default value."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
30980 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
30981 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
30982
30983 #~ msgid "Full support"
30984 #~ msgstr "Polna podpora"
30985
30986 #~ msgid "Fullscreen-only"
30987 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
30988
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30991 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30994 #~ "pogon."
30995
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30998 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31001 #~ "pogon."
31002
31003 #~ msgid "Enable FPU support"
31004 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
31005
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31008 #~ "advantage of it."
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
31011 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
31012
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31015 #~ "output for the time being."
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
31018 #~ "slikovnim odvodom."
31019
31020 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31021 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
31022
31023 #~ msgid "%.1f kB"
31024 #~ msgstr "%.1f kB"
31025
31026 #~ msgid "CD reading failed"
31027 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
31028
31029 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31030 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
31031
31032 #~ msgid "overlap"
31033 #~ msgstr "prekrivanje"
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31037 #~ "meta info          1\n"
31038 #~ "events             2\n"
31039 #~ "MRL                4\n"
31040 #~ "external call      8\n"
31041 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31042 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31043 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31044 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31045 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
31048 #~ "metapodatki          1\n"
31049 #~ "dogodki             2\n"
31050 #~ "MRL                4\n"
31051 #~ "zunanji klic      8\n"
31052 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
31053 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31054 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
31055 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31056 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31057
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31060 #~ "units."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
31063
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31066 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31067 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31068 #~ "more than 25 blocks per access."
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
31071 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
31072 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
31073 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
31074
31075 #~ msgid ""
31076 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31077 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31078 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31079 #~ "   %A : The album information\n"
31080 #~ "   %C : Category\n"
31081 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31082 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31083 #~ "   %G : Genre\n"
31084 #~ "   %M : The current MRL\n"
31085 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31086 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31087 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31088 #~ "   %T : The track number\n"
31089 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31090 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31091 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31092 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31093 #~ "   %% : a % \n"
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31096 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31097 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
31098 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
31099 #~ "   %C : Kategorija\n"
31100 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
31101 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
31102 #~ "   %G : Zvrst\n"
31103 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31104 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31105 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31106 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
31107 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31108 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31109 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31110 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31111 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
31112 #~ "   %% : a % \n"
31113
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31116 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31117 #~ "   %M : The current MRL\n"
31118 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31119 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31120 #~ "   %T : The track number\n"
31121 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31122 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31123 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31124 #~ "   %% : a % \n"
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31127 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31128 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31129 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31130 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31131 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31132 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31133 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31134 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31135 #~ "   %% : % \n"
31136
31137 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31138 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
31139
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31142 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31143 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31144 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
31147 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
31148 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
31149 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
31150
31151 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31152 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
31153
31154 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31155 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
31156
31157 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31158 #~ msgstr "Zvočni CD"
31159
31160 #~ msgid "Additional debug"
31161 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
31162
31163 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31164 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
31165
31166 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
31169 #~ "CDDB"
31170
31171 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31172 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
31173
31174 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31175 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
31176
31177 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31178 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
31179
31180 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31181 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
31182
31183 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31184 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
31185
31186 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
31189
31190 #~ msgid "CDDB"
31191 #~ msgstr "CDDB"
31192
31193 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
31196
31197 #~ msgid "CDDB lookups"
31198 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
31199
31200 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31201 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
31202
31203 #~ msgid "CDDB server"
31204 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
31205
31206 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31207 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
31208
31209 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31210 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
31211
31212 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31213 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
31214
31215 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31216 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
31217
31218 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31219 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
31220
31221 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31222 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
31223
31224 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
31227 #~ "protokola."
31228
31229 #~ msgid "CDDB server timeout"
31230 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
31231
31232 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31233 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
31234
31235 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31236 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
31237
31238 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31239 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
31240
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31243 #~ "both are available"
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
31246 #~ "ko sta oba na voljo."
31247
31248 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31249 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
31250
31251 #~ msgid "Track %i"
31252 #~ msgstr "Sled %i"
31253
31254 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31255 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
31256
31257 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31258 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
31259
31260 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31261 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
31262
31263 #~ msgid "Max level"
31264 #~ msgstr "Najvišja raven"
31265
31266 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31267 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
31268
31269 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31270 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
31271
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31274 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
31277 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
31278
31279 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31280 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
31281
31282 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
31283 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
31284
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31287 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31288 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31289 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31290 #~ "vmem video output module."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
31293 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
31294 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
31295 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
31296 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
31297
31298 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31299 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
31300
31301 #~ msgid "Tarkin decoder"
31302 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
31303
31304 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31305 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
31306
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31309 #~ "threading."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
31312 #~ "več niti."
31313
31314 #~ msgid ""
31315 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31316 #~ "possibly before an I-frame."
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
31319
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
31322 #~ "(fast)\n"
31323 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31324 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31325 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
31328 #~ "radij 1 (hitro)\n"
31329 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
31330 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
31331 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
31332
31333 #~ msgid ""
31334 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31335 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31336 #~ "quality). Range 1 to 7."
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
31339 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
31340 #~ "med 1 in 7."
31341
31342 #~ msgid ""
31343 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31344 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31345 #~ "quality). Range 1 to 6."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
31348 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
31349 #~ "med 1 in 6."
31350
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31353 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31354 #~ "quality). Range 1 to 5."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
31357 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
31358 #~ "med 1 in 5."
31359
31360 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31361 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
31362
31363 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31364 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
31365
31366 #~ msgid "%.2fx"
31367 #~ msgstr "%.2fx"
31368
31369 #~ msgid "Act as master"
31370 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
31371
31372 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
31375
31376 #~ msgid "Unknown command!"
31377 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
31378
31379 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31380 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
31381
31382 #~ msgid "Ask"
31383 #~ msgstr "Vprašaj"
31384
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31387 #~ "the connection."
31388 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
31389
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31392 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
31393
31394 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31395 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
31396
31397 #~ msgid "MPEG-4 V"
31398 #~ msgstr "MPEG-4 V"
31399
31400 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31401 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
31402
31403 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31404 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
31405
31406 #~ msgid "Open Subtitles"
31407 #~ msgstr "Odpri podnapise"
31408
31409 #~ msgid "Prev Title"
31410 #~ msgstr "Predhodni naslov"
31411
31412 #~ msgid "Next Title"
31413 #~ msgstr "Naslednji naslov"
31414
31415 #~ msgid "Go to Title"
31416 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
31417
31418 #~ msgid "Go to Chapter"
31419 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
31420
31421 #~ msgid "Speed"
31422 #~ msgstr "Hitrost"
31423
31424 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31425 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
31426
31427 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31428 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
31429
31430 #~ msgid "Select None"
31431 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
31432
31433 #~ msgid "Sort Reverse"
31434 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
31435
31436 #~ msgid "Sort by Path"
31437 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
31438
31439 #~ msgid "Randomize"
31440 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
31441
31442 #~ msgid "Remove All"
31443 #~ msgstr "Odstrani vse"
31444
31445 #~ msgid "Defaults"
31446 #~ msgstr "Privzeto"
31447
31448 #~ msgid "Show Interface"
31449 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
31450
31451 #~ msgid "50%"
31452 #~ msgstr "50%"
31453
31454 #~ msgid "100%"
31455 #~ msgstr "100%"
31456
31457 #~ msgid "200%"
31458 #~ msgstr "200%"
31459
31460 #~ msgid "Vertical Sync"
31461 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
31462
31463 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31464 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
31465
31466 #~ msgid "Stay On Top"
31467 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
31468
31469 #~ msgid "Take Screen Shot"
31470 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
31471
31472 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31475 #~ "0.9."
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31479 #~ "security issues."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31482 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
31483
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31486 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31487 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31490 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
31491 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
31492
31493 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31494 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
31495
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31498 #~ "\n"
31499 #~ "%@"
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
31502 #~ "\n"
31503 #~ "%@"
31504
31505 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31506 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
31507
31508 #~ msgid "Check for Updates"
31509 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
31510
31511 #~ msgid "Download now"
31512 #~ msgstr "Prejemi takoj"
31513
31514 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31515 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
31516
31517 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
31520
31521 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31522 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
31523
31524 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31525 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
31526
31527 #~ msgid "Autoplay selected file"
31528 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
31529
31530 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31531 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
31532
31533 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31534 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
31535
31536 #~ msgid "Permissions"
31537 #~ msgstr "Dovoljenja"
31538
31539 #~ msgid "Owner"
31540 #~ msgstr "Lastnik"
31541
31542 #~ msgid "00:00:00"
31543 #~ msgstr "00:00:00"
31544
31545 #~ msgid "MRL:"
31546 #~ msgstr "MRL:"
31547
31548 #~ msgid "Port:"
31549 #~ msgstr "Vrata:"
31550
31551 #~ msgid "Address:"
31552 #~ msgstr "Naslov:"
31553
31554 #~ msgid "unicast"
31555 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
31556
31557 #~ msgid "multicast"
31558 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
31559
31560 #~ msgid "Network: "
31561 #~ msgstr "Omrežje:"
31562
31563 #~ msgid "udp"
31564 #~ msgstr "udp"
31565
31566 #~ msgid "udp6"
31567 #~ msgstr "udp6"
31568
31569 #~ msgid "rtp"
31570 #~ msgstr "rtp"
31571
31572 #~ msgid "rtp4"
31573 #~ msgstr "rtp4"
31574
31575 #~ msgid "ftp"
31576 #~ msgstr "ftp"
31577
31578 #~ msgid "http"
31579 #~ msgstr "http"
31580
31581 #~ msgid "sout"
31582 #~ msgstr "sout"
31583
31584 #~ msgid "mms"
31585 #~ msgstr "mms"
31586
31587 #~ msgid "Protocol:"
31588 #~ msgstr "Protokol:"
31589
31590 #~ msgid "Transcode:"
31591 #~ msgstr "Prekodiranje:"
31592
31593 #~ msgid "enable"
31594 #~ msgstr "omogoči"
31595
31596 #~ msgid "Video:"
31597 #~ msgstr "Video:"
31598
31599 #~ msgid "Audio:"
31600 #~ msgstr "Zvok:"
31601
31602 #~ msgid "Channel:"
31603 #~ msgstr "Kanal:"
31604
31605 #~ msgid "Norm:"
31606 #~ msgstr "Oblika:"
31607
31608 #~ msgid "Size:"
31609 #~ msgstr "Velikost:"
31610
31611 #~ msgid "Frequency:"
31612 #~ msgstr "Frekvenca:"
31613
31614 #~ msgid "Samplerate:"
31615 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
31616
31617 #~ msgid "Quality:"
31618 #~ msgstr "Kakovost:"
31619
31620 #~ msgid "Tuner:"
31621 #~ msgstr "Uglaševalo:"
31622
31623 #~ msgid "Sound:"
31624 #~ msgstr "Zvok:"
31625
31626 #~ msgid "MJPEG:"
31627 #~ msgstr "MJPEG:"
31628
31629 #~ msgid "Decimation:"
31630 #~ msgstr "Razsajanje:"
31631
31632 #~ msgid "pal"
31633 #~ msgstr "pal"
31634
31635 #~ msgid "ntsc"
31636 #~ msgstr "ntsc"
31637
31638 #~ msgid "secam"
31639 #~ msgstr "secam"
31640
31641 #~ msgid "240x192"
31642 #~ msgstr "240x192"
31643
31644 #~ msgid "320x240"
31645 #~ msgstr "320x240"
31646
31647 #~ msgid "qsif"
31648 #~ msgstr "qsif"
31649
31650 #~ msgid "qcif"
31651 #~ msgstr "qcif"
31652
31653 #~ msgid "sif"
31654 #~ msgstr "sif"
31655
31656 #~ msgid "cif"
31657 #~ msgstr "cif"
31658
31659 #~ msgid "vga"
31660 #~ msgstr "vga"
31661
31662 #~ msgid "kHz"
31663 #~ msgstr "kHz"
31664
31665 #~ msgid "Hz/s"
31666 #~ msgstr "Hz/s"
31667
31668 #~ msgid "mono"
31669 #~ msgstr "mono"
31670
31671 #~ msgid "Camera"
31672 #~ msgstr "Fotoaparat"
31673
31674 #~ msgid "Video Codec:"
31675 #~ msgstr "Video kodek:"
31676
31677 #~ msgid "huffyuv"
31678 #~ msgstr "huffyuv"
31679
31680 #~ msgid "mp1v"
31681 #~ msgstr "mp1v"
31682
31683 #~ msgid "mp2v"
31684 #~ msgstr "mp2v"
31685
31686 #~ msgid "mp4v"
31687 #~ msgstr "mp4v"
31688
31689 #~ msgid "H263"
31690 #~ msgstr "H263"
31691
31692 #~ msgid "WMV1"
31693 #~ msgstr "WMV1"
31694
31695 #~ msgid "WMV2"
31696 #~ msgstr "WMV2"
31697
31698 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31699 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
31700
31701 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31702 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
31703
31704 #~ msgid "Audio Codec:"
31705 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
31706
31707 #~ msgid "Deinterlace:"
31708 #~ msgstr "Razpletanje:"
31709
31710 #~ msgid "Access:"
31711 #~ msgstr "Dostop:"
31712
31713 #~ msgid "URL:"
31714 #~ msgstr "URL:"
31715
31716 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31717 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
31718
31719 #~ msgid "127.0.0.1"
31720 #~ msgstr "127.0.0.1"
31721
31722 #~ msgid "localhost"
31723 #~ msgstr "localhost"
31724
31725 #~ msgid "localhost.localdomain"
31726 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31727
31728 #~ msgid "239.0.0.42"
31729 #~ msgstr "239.0.0.42"
31730
31731 #~ msgid "TS"
31732 #~ msgstr "TS"
31733
31734 #~ msgid "MPEG1"
31735 #~ msgstr "MPEG1"
31736
31737 #~ msgid "OGG"
31738 #~ msgstr "OGG"
31739
31740 #~ msgid "MOV"
31741 #~ msgstr "MOV"
31742
31743 #~ msgid "ASF"
31744 #~ msgstr "ASF"
31745
31746 #~ msgid "kbits/s"
31747 #~ msgstr "kbits/s"
31748
31749 #~ msgid "alaw"
31750 #~ msgstr "alaw"
31751
31752 #~ msgid "ulaw"
31753 #~ msgstr "ulaw"
31754
31755 #~ msgid "mpga"
31756 #~ msgstr "mpga"
31757
31758 #~ msgid "mp3"
31759 #~ msgstr "mp3"
31760
31761 #~ msgid "a52"
31762 #~ msgstr "a52"
31763
31764 #~ msgid "vorb"
31765 #~ msgstr "vorb"
31766
31767 #~ msgid "bits/s"
31768 #~ msgstr "bits/s"
31769
31770 #~ msgid "SAP Announce:"
31771 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
31772
31773 #~ msgid "SLP Announce:"
31774 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
31775
31776 #~ msgid "Announce Channel:"
31777 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
31778
31779 #~ msgid " Clear "
31780 #~ msgstr " Počisti "
31781
31782 #~ msgid " Save "
31783 #~ msgstr " Shrani "
31784
31785 #~ msgid " Apply "
31786 #~ msgstr " Uporabi "
31787
31788 #~ msgid " Cancel "
31789 #~ msgstr " Prekliči "
31790
31791 #~ msgid "Preference"
31792 #~ msgstr "Lastnosti"
31793
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31796 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31797 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31800 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31801 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31802 #~ "copyleft/gpl.html)."
31803
31804 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31805 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31806
31807 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31808 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31809
31810 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31811 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31812
31813 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31814 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
31815
31816 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31817 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31818
31819 #~ msgid "Corrupted"
31820 #~ msgstr "Pokvarjeno"
31821
31822 #~ msgid "Show the current item"
31823 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
31824
31825 #~ msgid "Audio Port"
31826 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
31827
31828 #~ msgid "Video Port"
31829 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
31830
31831 #~ msgid "Classic look"
31832 #~ msgstr "Običajni videz"
31833
31834 #~ msgid "Complete look with information area"
31835 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31836
31837 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31838 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31839
31840 #~ msgid "Select play mode"
31841 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
31842
31843 #~ msgid "Alignment:"
31844 #~ msgstr "Poravnava:"
31845
31846 #~ msgid "Default volume"
31847 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
31848
31849 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31850 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31851
31852 #~ msgid "Save volume on exit"
31853 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
31854
31855 #~ msgid "last.fm"
31856 #~ msgstr "last.fm"
31857
31858 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31859 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
31860
31861 #~ msgid "Disc Devices"
31862 #~ msgstr "Diskovne naprave"
31863
31864 #~ msgid "Server default port"
31865 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
31866
31867 #~ msgid "Post-Processing quality"
31868 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
31869
31870 #~ msgid "Repair AVI files"
31871 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
31872
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "\n"
31875 #~ "(WinCE interface)\n"
31876 #~ "\n"
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "\n"
31879 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
31880 #~ "\n"
31881
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31884 #~ "\n"
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
31887 #~ "\n"
31888
31889 #~ msgid "Compiled by "
31890 #~ msgstr "Kodno prevedel"
31891
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31894 #~ "http://www.videolan.org/"
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31897 #~ "http://www.videolan.org/"
31898
31899 #~ msgid "Open:"
31900 #~ msgstr "Odpri:"
31901
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31904 #~ "targets:"
31905 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
31906
31907 #~ msgid "Choose directory"
31908 #~ msgstr "Izbor mape"
31909
31910 #~ msgid ""
31911 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31912 #~ "window."
31913 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
31914
31915 #~ msgid "WinCE interface"
31916 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
31917
31918 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31919 #~ msgstr "Okna WinCE"
31920
31921 #~ msgid "Dummy access function"
31922 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
31923
31924 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31925 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
31926
31927 #~ msgid "Old playlist export"
31928 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
31929
31930 #~ msgid "HAL devices detection"
31931 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
31932
31933 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31934 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
31935
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31938 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
31941 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
31942
31943 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31944 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
31945
31946 #~ msgid "Mac Text renderer"
31947 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
31948
31949 #~ msgid "Quartz font renderer"
31950 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
31951
31952 #~ msgid "C module that does nothing"
31953 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
31954
31955 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31956 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
31957
31958 #~ msgid "SAP Announcements"
31959 #~ msgstr "Objave SAP"
31960
31961 #~ msgid "Les Guignols"
31962 #~ msgstr "Les Guignols"
31963
31964 #~ msgid "Canal +"
31965 #~ msgstr "Canal +"
31966
31967 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31968 #~ msgstr "Shoutcast radio"
31969
31970 #~ msgid "Shoutcast TV"
31971 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31972
31973 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31974 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
31975
31976 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31977 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
31978
31979 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31980 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
31981
31982 #~ msgid "Filter mode"
31983 #~ msgstr "Filtrirni način"
31984
31985 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31986 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
31987
31988 #~ msgid "summary"
31989 #~ msgstr "povzetek"
31990
31991 #~ msgid "left"
31992 #~ msgstr "levo"
31993
31994 #~ msgid "bottom"
31995 #~ msgstr "spodaj"
31996
31997 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31998 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
31999
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32002 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
32005 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
32006
32007 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32008 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
32009
32010 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32011 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
32012
32013 #~ msgid "video-filter-event"
32014 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
32015
32016 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32017 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
32018
32019 #~ msgid ""
32020 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32021 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32022 #~ msgstr ""
32023 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
32024 #~ "območja)"
32025
32026 #~ msgid "Xinerama option"
32027 #~ msgstr "Xinerama možnost"
32028
32029 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32030 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
32031
32032 #~ msgid "Embedded Windows video"
32033 #~ msgstr "Vložena slika oken"
32034
32035 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32036 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
32037
32038 #~ msgid "DirectX video output"
32039 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
32040
32041 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
32042 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
32043
32044 #~ msgid "QT Embedded display"
32045 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
32046
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32049 #~ "the DISPLAY environment variable."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
32052 #~ "sistemskega okolja."
32053
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32056 #~ "has its drawbacks.\n"
32057 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32058 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32059 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32060 #~ "show on top of the video."
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
32063 #~ "slabe strani.\n"
32064 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
32065 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
32066 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
32067 #~ "stvari nad sliko."
32068
32069 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32070 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
32071
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32074 #~ "screen, 1 for the second."
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32077 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
32078
32079 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32080 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
32081
32082 #~ msgid ""
32083 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32084 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
32087 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
32088 #~ "pravilno)."
32089
32090 #~ msgid "XVimage chroma format"
32091 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
32092
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32095 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
32098 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
32099
32100 #~ msgid ""
32101 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32102 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32103 #~ msgstr ""
32104 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
32105 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
32106
32107 #~ msgid "X11 display name"
32108 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
32109
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32112 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
32115 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
32116
32117 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32118 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
32119
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32122 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32125 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
32126
32127 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32128 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
32129
32130 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32131 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
32132
32133 #~ msgid "XVMC extension video output"
32134 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
32135
32136 #~ msgid "XCB"
32137 #~ msgstr "XCB"
32138
32139 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32140 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
32141
32142 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32143 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
32144
32145 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32146 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
32147
32148 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32149 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
32150
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32153 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
32156 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
32157 #~ "nastavljena pravilno)."
32158
32159 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32160 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
32161
32162 #~ msgid "Thanks for your report!"
32163 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
32164
32165 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32166 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
32167
32168 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32169 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
32170
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32173 #~ "originalbitrate."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
32176 #~ "bitne hitrosti."
32177
32178 #~ msgid "Shaping delay"
32179 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
32180
32181 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32182 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
32183
32184 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32185 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
32186
32187 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32188 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
32189
32190 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32191 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
32192
32193 #~ msgid "Transrate"
32194 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
32195
32196 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32197 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
32198
32199 #~ msgid "Video On Demand"
32200 #~ msgstr "Video na zahtevo"
32201
32202 #~ msgid "Autodetect"
32203 #~ msgstr "samodejna zaznava"
32204
32205 #~ msgid "Login:"
32206 #~ msgstr "Prijava:"
32207
32208 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32209 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
32210
32211 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32212 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
32213
32214 #~ msgid "New Node"
32215 #~ msgstr "Novo vozlišče"
32216
32217 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32218 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
32219
32220 #~ msgid "UDP/RTP"
32221 #~ msgstr "UDP/RTP"
32222
32223 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32224 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
32225
32226 #~ msgid "General interface settings"
32227 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
32228
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32231 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
32234 #~ "nastavitve kodirnikov."
32235
32236 #~ msgid "Other advanced settings"
32237 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
32238
32239 #~ msgid "Media &Information..."
32240 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
32241
32242 #~ msgid "&Messages..."
32243 #~ msgstr "&Sporočila ..."
32244
32245 #~ msgid "&Extended Settings..."
32246 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
32247
32248 #~ msgid "&Bookmarks..."
32249 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
32250
32251 #~ msgid "&About..."
32252 #~ msgstr "&O programu ..."
32253
32254 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32255 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
32256
32257 #~ msgid "Additional &Sources"
32258 #~ msgstr "Dodatni &viri"
32259
32260 #~ msgid "American English"
32261 #~ msgstr "ameriška angleščina"
32262
32263 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32264 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
32265
32266 #~ msgid "British English"
32267 #~ msgstr "britanska angleščina"
32268
32269 #~ msgid "Chinese Traditional"
32270 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
32271
32272 #~ msgid "Galician"
32273 #~ msgstr "galščina"
32274
32275 #~ msgid "Occitan"
32276 #~ msgstr "okcitanščina"
32277
32278 #~ msgid "Punjabi"
32279 #~ msgstr "pandžabščina"
32280
32281 #~ msgid "Access filter module"
32282 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
32283
32284 #~ msgid "Minimize number of threads"
32285 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
32286
32287 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32288 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
32289
32290 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32291 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
32292
32293 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32294 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
32295
32296 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32297 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
32298
32299 #~ msgid "16"
32300 #~ msgstr "16"
32301
32302 #~ msgid "32"
32303 #~ msgstr "32"
32304
32305 #~ msgid "64"
32306 #~ msgstr "64"
32307
32308 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32309 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32310
32311 #~ msgid ""
32312 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32313 #~ msgstr ""
32314 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
32315 #~ "milisekundah."
32316
32317 #~ msgid "dv"
32318 #~ msgstr "dv"
32319
32320 #~ msgid "Illegal Polarization"
32321 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
32322
32323 #~ msgid "EyeTV access module"
32324 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
32325
32326 #~ msgid ""
32327 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32328 #~ "device will be used."
32329 #~ msgstr ""
32330 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
32331
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
32336 #~ "44100)"
32337
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32340 #~ "will be used."
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
32343 #~ "uporabljena /dev/video0."
32344
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32347 #~ "\" will be used for OSS."
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
32350 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
32351
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32354 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
32357 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
32358
32359 #~ msgid "Audio method"
32360 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
32361
32362 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32363 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32364
32365 #~ msgid ""
32366 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32367 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32370 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32371
32372 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32373 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32374
32375 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32378
32379 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32380 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
32381
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32384 #~ "seconds."
32385 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32386
32387 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32388 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
32389
32390 #~ msgid "Force use of dump module"
32391 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
32392
32393 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32394 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32395
32396 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32397 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32398
32399 #~ msgid ""
32400 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32401 #~ "megabyte were performed."
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32404 #~ "določa nastavitev."
32405
32406 #~ msgid "Record directory"
32407 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
32408
32409 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32410 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
32411
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32414 #~ "control pace or pause."
32415 #~ msgstr ""
32416 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32417 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32418
32419 #~ msgid "Timeshift"
32420 #~ msgstr "Časovni zamik"
32421
32422 #~ msgid "spatializer"
32423 #~ msgstr "prostorski prikaz"
32424
32425 #~ msgid "aRts audio output"
32426 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
32427
32428 #~ msgid "EsounD audio output"
32429 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
32430
32431 #~ msgid "Esound server"
32432 #~ msgstr "Esound strežnik"
32433
32434 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32435 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
32436
32437 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32438 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
32439
32440 #~ msgid "Dirac video encoder"
32441 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
32442
32443 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32444 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
32445
32446 #~ msgid "Kate comment"
32447 #~ msgstr "Kate opomba"
32448
32449 #~ msgid "Speex comment"
32450 #~ msgstr "Speex opomba"
32451
32452 #~ msgid "Theora comment"
32453 #~ msgstr "Theora opomba"
32454
32455 #~ msgid "Vorbis comment"
32456 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32457
32458 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32459 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
32460
32461 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32462 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
32463
32464 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32465 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
32466
32467 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32468 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
32469
32470 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
32471 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
32472
32473 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32474 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32475
32476 #~ msgid "4:3 subtitles"
32477 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
32478
32479 #~ msgid "16:9 subtitles"
32480 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
32481
32482 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32483 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
32484
32485 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
32486 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
32487
32488 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
32489 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
32490
32491 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32492 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
32493
32494 #~ msgid "Quick Open File..."
32495 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
32496
32497 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32498 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32499
32500 #~ msgid "Allow timeshifting"
32501 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32502
32503 #~ msgid "Access Filter"
32504 #~ msgstr "Filtri dostopa"
32505
32506 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32507 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
32508
32509 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32510 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
32511
32512 #~ msgid "Based on Git commit: "
32513 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32514
32515 #~ msgid "Login"
32516 #~ msgstr "Prijava"
32517
32518 #~ msgid "Switch to complete preferences"
32519 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
32520
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32523 #~ "Are you sure you want to continue?"
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
32526 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
32527
32528 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32529 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
32530
32531 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32532 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
32533
32534 #~ msgid "Open playlist file"
32535 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
32536
32537 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32538 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
32539
32540 #~ msgid "&Playlist"
32541 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
32542
32543 #~ msgid "Show P&laylist"
32544 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
32545
32546 #~ msgid "Play&list..."
32547 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
32548
32549 #~ msgid "&Preferences..."
32550 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
32551
32552 #~ msgid "Minimal View..."
32553 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
32554
32555 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32556 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32557
32558 #~ msgid "Customize"
32559 #~ msgstr "Prilagodi"
32560
32561 #~ msgid "Card Selection"
32562 #~ msgstr "Izbor kartice"
32563
32564 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32565 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32566
32567 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32568 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32569
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
32572 #~ "playlist|*.xspf"
32573 #~ msgstr ""
32574 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
32575 #~ "XSPF liste|*.xspf"
32576
32577 #~ msgid "WinCE interface module"
32578 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
32579
32580 #~ msgid "RRD output file"
32581 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
32582
32583 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32584 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32585
32586 #~ msgid "Bonjour"
32587 #~ msgstr "Bonjour"
32588
32589 #~ msgid ""
32590 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32591 #~ "SAP announcements."
32592 #~ msgstr ""
32593 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32594 #~ "objavljanja."
32595
32596 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32597 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
32598
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
32601 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
32602 #~ "built-in default)."
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
32605 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
32606 #~ "vrednost)."
32607
32608 #~ msgid "Image video output"
32609 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
32610
32611 #~ msgid "Cube"
32612 #~ msgstr "Kocka"
32613
32614 #~ msgid "Transparent Cube"
32615 #~ msgstr "Prozorna kocka"
32616
32617 #~ msgid "Cylinder"
32618 #~ msgstr "Valj"
32619
32620 #~ msgid "Torus"
32621 #~ msgstr "Torus"
32622
32623 #~ msgid "Sphere"
32624 #~ msgstr "Krogla"
32625
32626 #~ msgid "SQUAREXY"
32627 #~ msgstr "SQUAREXY"
32628
32629 #~ msgid "SQUARER"
32630 #~ msgstr "SQUARER"
32631
32632 #~ msgid "ASINXY"
32633 #~ msgstr "ASINXY"
32634
32635 #~ msgid "ASINR"
32636 #~ msgstr "ASINR"
32637
32638 #~ msgid "SINEXY"
32639 #~ msgstr "SINEXY"
32640
32641 #~ msgid "SINER"
32642 #~ msgstr "SINER"
32643
32644 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32645 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32646
32647 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32648 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32649
32650 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32651 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32652
32653 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32654 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32655
32656 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32657 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
32658
32659 #~ msgid ""
32660 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32661 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32662
32663 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32664 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
32665
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32668 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32669
32670 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32671 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
32672
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32675 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32676
32677 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32678 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32679
32680 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32681 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32682
32683 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32684 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32685
32686 #~ msgid "Number of bands"
32687 #~ msgstr "Število trakov"
32688
32689 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32690 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32691
32692 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32693 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32694
32695 #~ msgid "Quartz video"
32696 #~ msgstr "Quartz slika"
32697
32698 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
32699 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
32700
32701 #~ msgid "MusicBrainz"
32702 #~ msgstr "MusicBrainz"
32703
32704 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32705 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
32706
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32709 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32710 #~ msgstr ""
32711 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
32712 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
32713 #~ "podobno."
32714
32715 #~ msgid "Audio CD - Track "
32716 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
32717
32718 #~ msgid ""
32719 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32720 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32721 #~ msgstr ""
32722 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32723 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32724
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32727 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32728 #~ msgstr ""
32729 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32730 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32731
32732 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32733 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32734
32735 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32736 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32737
32738 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32739 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
32740
32741 #~ msgid "Seam Carving"
32742 #~ msgstr "Seam Carving"
32743
32744 #~ msgid "VLC - Controller"
32745 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
32746
32747 #~ msgid "A to B"
32748 #~ msgstr "A to B"
32749
32750 #~ msgid "Extended settings"
32751 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
32752
32753 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32754 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
32755
32756 #~ msgid "&Update List"
32757 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
32758
32759 #~ msgid "Choose subtitles file"
32760 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
32761
32762 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32763 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32764
32765 #~ msgid "Undock from Interface"
32766 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
32767
32768 #~ msgid "Ctrl+U"
32769 #~ msgstr "Ctrl+U"
32770
32771 #~ msgid "Add Interfaces"
32772 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
32773
32774 #~ msgid "&Equalizer"
32775 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
32776
32777 #~ msgid "&Title"
32778 #~ msgstr "&Naslov"
32779
32780 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32781 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
32782
32783 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32784 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
32785
32786 #~ msgid "Add node"
32787 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
32788
32789 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32790 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32791
32792 #~ msgid "Ok"
32793 #~ msgstr "V redu"
32794
32795 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
32796 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
32797
32798 #~ msgid "Subscreen width."
32799 #~ msgstr "Širina zaslona"
32800
32801 #~ msgid "Subscreen height."
32802 #~ msgstr "Višina zaslona."
32803
32804 #~ msgid "Get Stream Information"
32805 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
32806
32807 #~ msgid "%i items in the playlist"
32808 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
32809
32810 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32811 #~ msgstr ""
32812 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
32813 #~ "nastavitev."
32814
32815 #~ msgid "Enabled"
32816 #~ msgstr "Omogočeno"
32817
32818 #~ msgid "Position:"
32819 #~ msgstr "Lega:"
32820
32821 #~ msgid "Timestamp:"
32822 #~ msgstr "Časovni žig:"
32823
32824 #~ msgid "Color:"
32825 #~ msgstr "Barva:"
32826
32827 #~ msgid "Opaqueness:"
32828 #~ msgstr "Neprozornost:"
32829
32830 #~ msgid "Marquee:"
32831 #~ msgstr "Oznake:"
32832
32833 #~ msgid "Timeout:"
32834 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
32835
32836 #~ msgid "Not Available"
32837 #~ msgstr "Ni na voljo"
32838
32839 #~ msgid "Input and Codecs"
32840 #~ msgstr "Dovod in kodek"
32841
32842 #~ msgid "close"
32843 #~ msgstr "zapri"
32844
32845 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32846 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32847
32848 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32849 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
32850
32851 #~ msgid "Check for updates..."
32852 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
32853
32854 #~ msgid "No DVD Menus"
32855 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
32856
32857 #~ msgid "Disk Device"
32858 #~ msgstr "Diskovna naprava"
32859
32860 #~ msgid "Native or Skins"
32861 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
32862
32863 #~ msgid "Subtitles languages"
32864 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
32865
32866 #~ msgid "Skip Frames"
32867 #~ msgstr "Preskoči sličice"
32868
32869 #~ msgid "Display Device"
32870 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
32871
32872 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32873 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
32874
32875 #~ msgid "use Pause Color"
32876 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
32877
32878 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32879 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
32880
32881 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32882 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32883
32884 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32885 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
32886
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32889 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32890 #~ msgstr ""
32891 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32892 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32893
32894 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32895 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
32896
32897 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32898 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
32899
32900 #~ msgid ""
32901 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32902 #~ "<option>...]]...\n"
32903 #~ "long form example:\n"
32904 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32905 #~ "short form example:\n"
32906 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32907 #~ "more examples:\n"
32908 #~ "tn:64:128:256\n"
32909 #~ "Filters                        Options\n"
32910 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32911 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32912 #~ "enabler\n"
32913 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32914 #~ "enabled\n"
32915 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32916 #~ "disabled\n"
32917 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32918 #~ "filter\n"
32919 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32920 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32921 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32922 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32923 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32924 #~ "filter\n"
32925 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32926 #~ "filter 1\n"
32927 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32928 #~ "filter 1\n"
32929 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32930 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32931 #~ "contrast\n"
32932 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32933 #~ "(0..255)\n"
32934 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32935 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32936 #~ "deinterlace\n"
32937 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32938 #~ "deinterlacer\n"
32939 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32940 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32941 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32942 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32943 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32944 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32945 #~ "filtering\n"
32946 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32949 #~ "<možnost>...]]...\n"
32950 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32951 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32952 #~ "primer kratke oblike:\n"
32953 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32954 #~ "več primerov:\n"
32955 #~ "tn:64:128:256\n"
32956 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
32957 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
32958 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
32959 #~ "moči \n"
32960 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
32961 #~ "(chrominance)\n"
32962 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
32963 #~ "(chrominance)\n"
32964 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
32965 #~ "(deblocking)\n"
32966 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32967 #~ "(deblocking)\n"
32968 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32969 #~ "(deblocking)\n"
32970 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32971 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32972 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
32973 #~ "(deblocking)\n"
32974 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
32975 #~ "(deblocking) 1\n"
32976 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
32977 #~ "(deblocking) 1\n"
32978 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
32979 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
32980 #~ "kontrast\n"
32981 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
32982 #~ "(0..255)\n"
32983 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
32984 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32985 #~ "razpletanje\n"
32986 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32987 #~ "razpletanje\n"
32988 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
32989 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
32990 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32991 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32992 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
32993 #~ "hrupnosti\n"
32994 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
32995 #~ "filtriranje\n"
32996 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
32997 #~ "pakernika\n"
32998
32999 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33000 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
33001
33002 #~ msgid "Image adjustment"
33003 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
33004
33005 #~ msgid "Video Device"
33006 #~ msgstr "Slikovna naprava"
33007
33008 #~ msgid "EyeTV"
33009 #~ msgstr "EyeTV"
33010
33011 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33012 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
33013
33014 #~ msgid "Go to time:"
33015 #~ msgstr "Skok na čas:"
33016
33017 #~ msgid "2 pass"
33018 #~ msgstr "2 prehoda"
33019
33020 #~ msgid "&OK"
33021 #~ msgstr "&OK"
33022
33023 #~ msgid "&Delete"
33024 #~ msgstr "&Izbriši"
33025
33026 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33027 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
33028
33029 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33030 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
33031
33032 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33033 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
33034
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
33037 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
33038 #~ "between these bookmarks"
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
33041 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
33042
33043 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33044 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
33045
33046 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
33049 #~ "zaznamkov."
33050
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33053 #~ "work."
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
33056 #~ "delovanje zaznamkov."
33057
33058 #~ msgid ""
33059 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33060 #~ "bookmarks to keep the same input."
33061 #~ msgstr ""
33062 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
33063 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
33064
33065 #~ msgid "Input has changed "
33066 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
33067
33068 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33069 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
33070
33071 #~ msgid "Stream and Media Info"
33072 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
33073
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33076 #~ "Messages window."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
33079
33080 #~ msgid "Don't show further errors"
33081 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
33082
33083 #~ msgid "Playlist item info"
33084 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
33085
33086 #~ msgid "Save &As..."
33087 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
33088
33089 #~ msgid "Save Messages As..."
33090 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
33091
33092 #~ msgid "Options:"
33093 #~ msgstr "Možnosti:"
33094
33095 #~ msgid "Open..."
33096 #~ msgstr "Odpri ..."
33097
33098 #~ msgid "Stream/Save"
33099 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
33100
33101 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33102 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
33103
33104 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33105 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
33106
33107 #~ msgid "Customize:"
33108 #~ msgstr "Prilagodi:"
33109
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33112 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33113 #~ "controls above."
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
33116 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
33117 #~ "zgornjih možnosti."
33118
33119 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33120 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
33121
33122 #~ msgid "Advanced Settings..."
33123 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
33124
33125 #~ msgid "File:"
33126 #~ msgstr "Datoteka:"
33127
33128 #~ msgid "Disc type"
33129 #~ msgstr "Vrsta diska"
33130
33131 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33132 #~ msgstr "Razišči disk"
33133
33134 #~ msgid ""
33135 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
33136 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
33137 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
33138 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
33139 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
33140 #~ msgstr ""
33141 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
33142 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
33143 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
33144 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
33145 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
33146 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
33147
33148 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33149 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33150
33151 #~ msgid "RTSP"
33152 #~ msgstr "RTSP"
33153
33154 #~ msgid "DVD device to use"
33155 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
33156
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
33159 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
33162 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
33163
33164 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33165 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
33166
33167 #~ msgid ""
33168 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
33169 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
33170 #~ msgstr ""
33171 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
33172 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
33173
33174 #~ msgid "Title number."
33175 #~ msgstr "Številka naslova."
33176
33177 #~ msgid ""
33178 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
33179 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
33180 #~ "subtitle will be shown."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
33183 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
33184 #~ "prikaže podnapisov."
33185
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
33188 #~ msgstr ""
33189 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
33190 #~ "od 0 do 7."
33191
33192 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
33193 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
33194
33195 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
33196 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
33197
33198 #~ msgid "Track number."
33199 #~ msgstr "Številka sledi."
33200
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
33203 #~ "subtitle will be shown."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
33206 #~ "prikaže podnapisov."
33207
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
33212 #~ "1. "
33213
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
33216 #~ "is given, then all tracks are played."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
33219 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
33220
33221 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
33224
33225 #~ msgid "&Simple Add File..."
33226 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
33227
33228 #~ msgid "&Add URL..."
33229 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
33230
33231 #~ msgid "&Save Playlist..."
33232 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
33233
33234 #~ msgid "Sort by &Title"
33235 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
33236
33237 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33238 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
33239
33240 #~ msgid "D&elete"
33241 #~ msgstr "I&zbriši"
33242
33243 #~ msgid "S&ort"
33244 #~ msgstr "R&azvrsti"
33245
33246 #~ msgid "&Selection"
33247 #~ msgstr "&Izbor"
33248
33249 #~ msgid "&View items"
33250 #~ msgstr "&Preglej predmete"
33251
33252 #~ msgid "Play this Branch"
33253 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
33254
33255 #~ msgid "Preparse"
33256 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
33257
33258 #~ msgid "Sort this Branch"
33259 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
33260
33261 #~ msgid "Info"
33262 #~ msgstr "Podrobnosti"
33263
33264 #~ msgid "%i items in playlist"
33265 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
33266
33267 #~ msgid "root"
33268 #~ msgstr "koren"
33269
33270 #~ msgid "Playlist is empty"
33271 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
33272
33273 #~ msgid "Can't save"
33274 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
33275
33276 #~ msgid "New node"
33277 #~ msgstr "Novo vozlišče"
33278
33279 #~ msgid "Alt"
33280 #~ msgstr "Alt"
33281
33282 #~ msgid "Ctrl"
33283 #~ msgstr "Ctrl"
33284
33285 #~ msgid ""
33286 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33287 #~ "\"chain\" can be modified."
33288 #~ msgstr ""
33289 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
33290 #~ "\"."
33291
33292 #~ msgid "Stream output MRL"
33293 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
33294
33295 #~ msgid "Target:"
33296 #~ msgstr "Cilj:"
33297
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
33300 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
33303 #~ "nastavitev pretoka."
33304
33305 #~ msgid "MMSH"
33306 #~ msgstr "MMSH"
33307
33308 #~ msgid "Channel name"
33309 #~ msgstr "Ime kanala"
33310
33311 #~ msgid ""
33312 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33313 #~ "subtitles."
33314 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
33315
33316 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33317 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
33318
33319 #~ msgid "Open file"
33320 #~ msgstr "Odpri datoteko"
33321
33322 #~ msgid ""
33323 #~ "\n"
33324 #~ "You have the latest version of VLC\n"
33325 #~ msgstr ""
33326 #~ "\n"
33327 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
33328
33329 #~ msgid "VLM stream"
33330 #~ msgstr "VLM pretok"
33331
33332 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33333 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
33334
33335 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33336 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
33337
33338 #~ msgid ""
33339 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33340 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33341 #~ "access all of them."
33342 #~ msgstr ""
33343 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
33344 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
33345 #~ "do vseh."
33346
33347 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33348 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
33349
33350 #~ msgid ""
33351 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33352 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33353 #~ "format.\n"
33354 #~ "\n"
33355 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33356 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33357 #~ msgstr ""
33358 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
33359 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
33360 #~ "\n"
33361 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
33362 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
33363
33364 #~ msgid "You must choose a stream"
33365 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
33366
33367 #~ msgid "Unable to find playlist"
33368 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
33369
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33372 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33373 #~ "\n"
33374 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33375 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
33378 #~ "sekundah).\n"
33379 #~ "\n"
33380 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
33381 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
33382 #~ "pretoka pa ne).\n"
33383
33384 #~ msgid ""
33385 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33386 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33387 #~ msgstr ""
33388 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
33389 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
33390
33391 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33392 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
33393
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33396 #~ "about it."
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
33399
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33402 #~ "about it."
33403 #~ msgstr ""
33404 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
33405
33406 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33407 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
33408
33409 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
33410 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
33411
33412 #~ msgid ""
33413 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33414 #~ "choices, some formats might not be available."
33415 #~ msgstr ""
33416 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
33417 #~ "voljo vsi formati."
33418
33419 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33420 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
33421
33422 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33423 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
33424
33425 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33426 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
33427
33428 #~ msgid ""
33429 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
33430 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
33431 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
33432 #~ "this setting to 1."
33433 #~ msgstr ""
33434 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
33435 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
33436 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
33437 #~ "vrednost na 1."
33438
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
33441 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
33442 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
33443 #~ "SAP extra interface.\n"
33444 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
33445 #~ "default name will be used."
33446 #~ msgstr ""
33447 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
33448 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
33449 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
33450 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
33451 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
33452 #~ "ime."
33453
33454 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33455 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
33456
33457 #~ msgid ""
33458 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
33459 #~ "more correlated their movement will be."
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
33462 #~ "gibanje."
33463
33464 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33465 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
33466
33467 #~ msgid "Distortion"
33468 #~ msgstr "Popačenje"
33469
33470 #~ msgid "Image inversion"
33471 #~ msgstr "Preobračanje slike"
33472
33473 #~ msgid "Blurring"
33474 #~ msgstr "Zameglitev"
33475
33476 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33477 #~ msgstr "Poveča del slike."
33478
33479 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33480 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
33481
33482 #~ msgid "Video Options"
33483 #~ msgstr "Možnosti slike"
33484
33485 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33486 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
33487
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33490 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
33493 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
33494
33495 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33496 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
33497
33498 #~ msgid "Smooth :"
33499 #~ msgstr "Glajenje:"
33500
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "Preamp\n"
33503 #~ "12.0dB"
33504 #~ msgstr ""
33505 #~ "Predokrepitev\n"
33506 #~ "12.0dB"
33507
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33510 #~ "these settings to take effect.\n"
33511 #~ "\n"
33512 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33513 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33514 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33515 #~ msgstr ""
33516 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
33517 #~ "zagnati pretok.\n"
33518 #~ "\n"
33519 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
33520 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
33521
33522 #~ msgid "More Information"
33523 #~ msgstr "Več podrobnosti"
33524
33525 #~ msgid "Stopped"
33526 #~ msgstr "Zaustavljen"
33527
33528 #~ msgid "Playing"
33529 #~ msgstr "Predvajanje"
33530
33531 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33532 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
33533
33534 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33535 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
33536
33537 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33538 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
33539
33540 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33541 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
33542
33543 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33544 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
33545
33546 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33547 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
33548
33549 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33550 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
33551
33552 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33553 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
33554
33555 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33556 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
33557
33558 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33559 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
33560
33561 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33562 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
33563
33564 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33565 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
33566
33567 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33568 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
33569
33570 #~ msgid "Online Help"
33571 #~ msgstr "Spletna pomoč"
33572
33573 #~ msgid "Embedded playlist"
33574 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
33575
33576 #~ msgid "Previous playlist item"
33577 #~ msgstr "Predhodni predmet"
33578
33579 #~ msgid "Play slower"
33580 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
33581
33582 #~ msgid "Play faster"
33583 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
33584
33585 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33586 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
33587
33588 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33589 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
33590
33591 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33592 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
33593
33594 #~ msgid ""
33595 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33596 #~ "\n"
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
33599 #~ "\n"
33600
33601 #~ msgid "(c) "
33602 #~ msgstr "(c) "
33603
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33606 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33607 #~ "\n"
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
33610 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33611 #~ "\n"
33612
33613 #~ msgid "About %s"
33614 #~ msgstr "O %s"
33615
33616 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33617 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
33618
33619 #~ msgid "Media &Info..."
33620 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
33626
33627 #~ msgid ""
33628 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
33631
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33634 #~ "and RAW)"
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
33637 #~ "OGG in RAW)"
33638
33639 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33640 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
33641
33642 #~ msgid ""
33643 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33644 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
33645
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33648 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
33649
33650 #~ msgid ""
33651 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33652 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
33653
33654 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33655 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
33656
33657 #~ msgid "RTP Unicast"
33658 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
33659
33660 #~ msgid "Stream to a single computer."
33661 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
33662
33663 #~ msgid "RTP Multicast"
33664 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
33665
33666 #~ msgid ""
33667 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33668 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33669 #~ "does not work over the Internet."
33670 #~ msgstr ""
33671 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
33672 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
33673 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
33674
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33677 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33678 #~ "beginning with 239.255."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
33681 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
33682
33683 #~ msgid ""
33684 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
33685 #~ "needs to send the stream several times."
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
33688 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
33689
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33692 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33693 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33694 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33695 #~ msgstr ""
33696 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
33697 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
33698 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
33699 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
33700
33701 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33702 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
33703
33704 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33705 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
33706
33707 #~ msgid "Extended GUI"
33708 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
33709
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
33714 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
33715
33716 #~ msgid "Taskbar"
33717 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
33718
33719 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33720 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
33721
33722 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33723 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
33724
33725 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33726 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
33727
33728 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33729 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33733 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33734 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33735 #~ "available on the toolbar (or both)."
33736 #~ msgstr ""
33737 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
33738 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
33739 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
33740 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
33741
33742 #~ msgid "Both"
33743 #~ msgstr "Oboje"
33744
33745 #~ msgid "wxWidgets interface module"
33746 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
33747
33748 #~ msgid "last config"
33749 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
33750
33751 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33752 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
33753
33754 #~ msgid ""
33755 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33756 #~ "if you choose to use SAP."
33757 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
33758
33759 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33760 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
33761
33762 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33763 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
33764
33765 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33766 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
33767
33768 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33769 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
33770
33771 #~ msgid "Video canvas width"
33772 #~ msgstr "Širina platna slike"
33773
33774 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33775 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
33776
33777 #~ msgid "Video canvas height"
33778 #~ msgstr "Višina platna slike"
33779
33780 #~ msgid ""
33781 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33782 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
33783
33784 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33785 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
33786
33787 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33788 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
33789
33790 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33791 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
33792
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
33795 #~ "network."
33796 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
33797
33798 #~ msgid "Never"
33799 #~ msgstr "Nikoli"
33800
33801 #~ msgid "Track Number"
33802 #~ msgstr "Številka sledi"
33803
33804 #~ msgid "Synchro."
33805 #~ msgstr "Usklajevanje."
33806
33807 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
33808 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
33809
33810 #~ msgid "Interfaces"
33811 #~ msgstr "Vmesniki"
33812
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33815 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33818 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33819
33820 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
33821 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
33822
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
33825 #~ "be harmful when used in a malicious way."
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
33828 #~ "škodujejo sistemu."
33829
33830 #~ msgid "Allow"
33831 #~ msgstr "Dovoli"
33832
33833 #~ msgid "Prompt"
33834 #~ msgstr "Pozivnik"
33835
33836 #~ msgid "Security options"
33837 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
33838
33839 #~ msgid ""
33840 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
33841 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
33842 #~ msgstr ""
33843 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
33844 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
33845
33846 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
33847 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
33848
33849 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33850 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
33851
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33854 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33855 #~ "the user's knowledge."
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
33858 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
33859 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
33860
33861 #~ msgid "Advanced Information"
33862 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
33863
33864 #~ msgid "Some random name"
33865 #~ msgstr "Naključno ime"
33866
33867 #~ msgid "Find a name"
33868 #~ msgstr "Poišči ime"
33869
33870 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33871 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
33872
33873 #~ msgid "DCCP transport"
33874 #~ msgstr "DCCP prenos"
33875
33876 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
33877 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33878
33879 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
33880 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33881
33882 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
33883 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33884
33885 #~ msgid "Switch interface"
33886 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
33887
33888 #~ msgid ""
33889 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33890 #~ "Restrictions Management measure."
33891 #~ msgstr ""
33892 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
33893 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
33894
33895 #~ msgid "France"
33896 #~ msgstr "Francija"
33897
33898 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33899 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
33900
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33903 #~ "specify a comma-separated list of files."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
33906 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
33907
33908 #~ msgid "Checking for Updates..."
33909 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
33910
33911 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33912 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
33913
33914 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
33915 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
33916
33917 #~ msgid "Always display the video"
33918 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
33919
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33922 #~ "window."
33923 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
33924
33925 #~ msgid "statistics update on"
33926 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
33927
33928 #~ msgid "statistics update off"
33929 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
33930
33931 #~ msgid "X"
33932 #~ msgstr "X"
33933
33934 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
33935 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
33936
33937 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33938 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
33939
33940 #~ msgid ""
33941 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
33942 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
33943 #~ "album: 32; Rating: 256."
33944 #~ msgstr ""
33945 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
33946 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
33947 #~ "album: 32; Ocena: 256."
33948
33949 #~ msgid "Visualisation"
33950 #~ msgstr "Ponazoritve"
33951
33952 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33953 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"