]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Video Filter: use rgb to define colors
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Language: sl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1006
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
31 "dovoljenja;\n"
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Možnosti VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvok"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavitve zvoka"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Razno"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 "\" na zaslonu."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Enote dostopa"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
192 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Filtri pretoka"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
204 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
205 "res prepričani v svoje znanje."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Odvijalnik"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Slikovni kodeki"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Kodeki zvoka"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Kodek podnapisov"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Splošni dovod"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zvijalniki"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
288 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
303 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
304 "priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
334 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
335 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Seznam predvajanja"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
374 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
375 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Odkrivanje storitev"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
392 "seznam predvajanja."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Napredno"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Značilnosti CPE"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
412 "uporabljajte skrajno previdno!"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Napredne nastavitve"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
421 msgid "Network"
422 msgstr "Omrežje"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
428 "VLC."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
450 "podnapisov."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
470 "privzete besedilne datoteke."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Na voljo ni pomoči"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
479
480 #: include/vlc_interface.h:126
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
485 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
489 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Hitri &pogled ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Odpr&i mapo ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Odpri &mapo ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "Izbor mape"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 #, fuzzy
517 msgid "Select Folder"
518 msgstr "Izbor datoteke"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Podrobnosti &medija"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "&Sporočila"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:58
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Skoči na določen &čas"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "&Zaznamki"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "&VLM nastavitve"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 msgid "&About"
546 msgstr "&O programu"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
556 msgid "Play"
557 msgstr "Predvajaj"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Pridobi podrobnosti"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 #, fuzzy
565 msgid "Remove Selected"
566 msgstr "Ni izbrane datoteke"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Podrobnosti ..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 msgid "Sort"
574 msgstr "Razvrsti"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:70
577 #, fuzzy
578 msgid "Create Directory..."
579 msgstr "Odpri &mapo ..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:71
582 #, fuzzy
583 msgid "Create Folder..."
584 msgstr "Odpri mapo ..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 #, fuzzy
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Izbor mape ..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
593 msgstr ""
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Pretakanje ..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Shrani ..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
605 msgid "Repeat All"
606 msgstr "Ponovi vse"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
610 msgid "Repeat One"
611 msgstr "Ponovi izbrano"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 #, fuzzy
615 msgid "No Repeat"
616 msgstr "Brez ponavljanja"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
622 msgid "Random"
623 msgstr "Naključno"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
626 msgid "Random Off"
627 msgstr "Zvezno predvajanje"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 #, fuzzy
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Dodaj datoteko ..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 #, fuzzy
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "Dodaj &mapo ..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "Dodaj datoteko ..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
668 msgid "Search"
669 msgstr "Poišči"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Filter iskanja"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "&Odkrivanje storitev"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
685 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Podvajanje slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Pomnoževanje slike"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "Povečevanje"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ""
704 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Valovanje"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Obračanje barv slike"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
732 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
733 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:129
736 msgid ""
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
739 msgstr ""
740 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
741 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:132
744 msgid ""
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "settings."
748 msgstr ""
749 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
750 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:136
753 msgid ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
771 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
772 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
773 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
774 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
775 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
776 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
777 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
778 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
779 msgstr ""
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
782 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
783 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
784 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
785 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
786 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
787 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
789 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
790 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
791 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
792 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
793 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
795 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
796 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
797 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
798 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
799 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
800 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
801 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
802 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
803 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
804 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
805 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
806
807 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
808 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
809 #: modules/video_filter/postproc.c:228
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Onemogoči"
812
813 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Spektrometer"
816
817 #: src/audio_output/common.c:91
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Obseg"
820
821 #: src/audio_output/common.c:94
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Spekter"
824
825 #: src/audio_output/common.c:97
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Vu meter"
828
829 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Uravnalnik zvoka"
833
834 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Filtri zvoka"
837
838 #: src/audio_output/common.c:153
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Ponovno predvajanje"
841
842 #: src/audio_output/filters.c:142
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:143
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
849 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
850
851 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "Zvočni kanali"
856
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
859 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
860 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
878 msgid "Left"
879 msgstr "Levo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
891 msgid "Right"
892 msgstr "Desno"
893
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Obratni stereo"
901
902 #: src/config/file.c:528
903 msgid "boolean"
904 msgstr "boolova vrednost"
905
906 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
907 msgid "integer"
908 msgstr "celo število"
909
910 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
911 msgid "float"
912 msgstr "plavajoče"
913
914 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
915 msgid "string"
916 msgstr "niz"
917
918 #: src/config/help.c:129
919 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
920 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
921
922 #: src/config/help.c:133
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid ""
925 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
926 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
927 "They will be enqueued in the playlist.\n"
928 "The first item specified will be played first.\n"
929 "\n"
930 "Options-styles:\n"
931 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
932 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
933 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
934 "            and that overrides previous settings.\n"
935 "\n"
936 "Stream MRL syntax:\n"
937 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
938 "  [:option=value ...]\n"
939 "\n"
940 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
941 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
942 "\n"
943 "URL syntax:\n"
944 "  file:///path/file              Plain media file\n"
945 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
946 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
947 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
948 "  screen://                      Screen capture\n"
949 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
950 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
951 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
952 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
953 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
954 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
955 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
959 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
960 "predvajanja.\n"
961 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
962 "\n"
963 "Možnosti-slogi:\n"
964 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
965 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
966 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
967 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
968 "\n"
969 "Skladnja pretoka MRL:\n"
970 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
971 "možnost=vrednost ...]\n"
972 "\n"
973 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
974 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
975 "\n"
976 "URL skladnja:\n"
977 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
978 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
979 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
980 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
981 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
982 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
983 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
984 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
985 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
986 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
987 "strežnika\n"
988 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
989 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
990
991 #: src/config/help.c:517
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (privzeto omogočeno)"
994
995 #: src/config/help.c:518
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
998
999 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1000 #: src/config/help.c:699
1001 msgid "Note:"
1002 msgstr "Opomba:"
1003
1004 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1005 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1006 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1007
1008 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1012 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1013
1014 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1015 #, fuzzy
1016 msgid ""
1017 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1018 "modules."
1019 msgstr ""
1020 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1021 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1022
1023 #: src/config/help.c:793
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1026 msgstr "VLC različica %s\n"
1027
1028 #: src/config/help.c:795
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1031 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1032
1033 #: src/config/help.c:797
1034 #, c-format
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1037
1038 #: src/config/help.c:829
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1045
1046 #: src/config/help.c:843
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1053
1054 #: src/input/control.c:217
1055 #, c-format
1056 msgid "Bookmark %i"
1057 msgstr "Zaznamek %i"
1058
1059 #: src/input/decoder.c:267
1060 #, fuzzy
1061 msgid "packetizer"
1062 msgstr "Paketnik"
1063
1064 #: src/input/decoder.c:267
1065 #, fuzzy
1066 msgid "decoder"
1067 msgstr "Dekodirniki"
1068
1069 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1071 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1073 #: modules/stream_out/es.c:378
1074 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1075 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1076
1077 #: src/input/decoder.c:277
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "VLC could not open the %s module."
1080 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1081
1082 #: src/input/decoder.c:468
1083 msgid "VLC could not open the decoder module."
1084 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1085
1086 #: src/input/decoder.c:722
1087 msgid "No suitable decoder module"
1088 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1089
1090 #: src/input/decoder.c:723
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1094 "there is no way for you to fix this."
1095 msgstr ""
1096 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1097 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1098
1099 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1100 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1102 msgid "Track"
1103 msgstr "Sled"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:1166
1106 #, c-format
1107 msgid "%s [%s %d]"
1108 msgstr "%s [%s %d]"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1111 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1113 msgid "Program"
1114 msgstr "Program"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1117 msgid "Scrambled"
1118 msgstr "Kodirano"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:1369
1121 msgid "Yes"
1122 msgstr "Da"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2024
1125 #, c-format
1126 msgid "Closed captions %u"
1127 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2884
1130 #, c-format
1131 msgid "Stream %d"
1132 msgstr "Predvajanje %d"
1133
1134 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1135 msgid "Subtitle"
1136 msgstr "Podnapis"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1139 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1140 msgid "Type"
1141 msgstr "Vrsta"
1142
1143 #: src/input/es_out.c:2911
1144 msgid "Original ID"
1145 msgstr "Običajni ID"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1150 msgid "Codec"
1151 msgstr "Kodek"
1152
1153 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1154 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1155 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1156 msgid "Language"
1157 msgstr "Jezik"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "Opis"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1165 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1166 msgid "Channels"
1167 msgstr "Kanali"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1170 #: modules/audio_output/amem.c:45
1171 msgid "Sample rate"
1172 msgstr "Vzorčna hitrost"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:2946
1175 #, c-format
1176 msgid "%u Hz"
1177 msgstr "%u Hz"
1178
1179 #: src/input/es_out.c:2956
1180 msgid "Bits per sample"
1181 msgstr "Bitov na vzorec"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1184 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1187 msgid "Bitrate"
1188 msgstr "Bitna hitrost"
1189
1190 #: src/input/es_out.c:2961
1191 #, c-format
1192 msgid "%u kb/s"
1193 msgstr "%u kb/s"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:2973
1196 msgid "Track replay gain"
1197 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1198
1199 #: src/input/es_out.c:2975
1200 msgid "Album replay gain"
1201 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1202
1203 #: src/input/es_out.c:2976
1204 #, c-format
1205 msgid "%.2f dB"
1206 msgstr "%.2f dB"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1209 msgid "Resolution"
1210 msgstr "Ločljivost"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:2990
1213 msgid "Display resolution"
1214 msgstr "Ločljivost zaslona"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1217 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1218 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1219 msgid "Frame rate"
1220 msgstr "Hitrost sličic"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:3011
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Decoded format"
1225 msgstr "Dekodirniki"
1226
1227 #: src/input/input.c:2465
1228 msgid "Your input can't be opened"
1229 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1230
1231 #: src/input/input.c:2466
1232 #, c-format
1233 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1234 msgstr ""
1235 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1236
1237 #: src/input/input.c:2583
1238 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1239 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1240
1241 #: src/input/input.c:2584
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1245 msgstr ""
1246 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1247 "datoteki."
1248
1249 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1251 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "Naslov"
1257
1258 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1260 msgid "Artist"
1261 msgstr "Izvajalec"
1262
1263 #: src/input/meta.c:56
1264 msgid "Genre"
1265 msgstr "Zvrst"
1266
1267 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1268 msgid "Copyright"
1269 msgstr "Avtorske pravice"
1270
1271 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1272 msgid "Album"
1273 msgstr "Album"
1274
1275 #: src/input/meta.c:59
1276 msgid "Track number"
1277 msgstr "Številka sledi"
1278
1279 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1280 msgid "Rating"
1281 msgstr "Ocena"
1282
1283 #: src/input/meta.c:62
1284 msgid "Date"
1285 msgstr "Datum"
1286
1287 #: src/input/meta.c:63
1288 msgid "Setting"
1289 msgstr "Nastavitev"
1290
1291 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1292 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1293 msgid "URL"
1294 msgstr "URL"
1295
1296 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1297 msgid "Now Playing"
1298 msgstr "Trenutno se predvaja"
1299
1300 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1301 msgid "Publisher"
1302 msgstr "Založnik"
1303
1304 #: src/input/meta.c:68
1305 msgid "Encoded by"
1306 msgstr "Kodirali"
1307
1308 #: src/input/meta.c:69
1309 msgid "Artwork URL"
1310 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1311
1312 #: src/input/meta.c:70
1313 msgid "Track ID"
1314 msgstr "ID Sledi"
1315
1316 #: src/input/var.c:158
1317 msgid "Bookmark"
1318 msgstr "Zaznamek"
1319
1320 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1321 msgid "Programs"
1322 msgstr "Programi"
1323
1324 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1326 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1327 msgid "Chapter"
1328 msgstr "Poglavje"
1329
1330 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1331 msgid "Navigation"
1332 msgstr "Krmiljenje"
1333
1334 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1336 msgid "Video Track"
1337 msgstr "Slikovna sled"
1338
1339 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1341 msgid "Audio Track"
1342 msgstr "Zvočna sled"
1343
1344 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1347 msgid "Subtitles Track"
1348 msgstr "Podnapisi"
1349
1350 #: src/input/var.c:273
1351 msgid "Next title"
1352 msgstr "Naslednji naslov"
1353
1354 #: src/input/var.c:278
1355 msgid "Previous title"
1356 msgstr "Predhodni naslov"
1357
1358 #: src/input/var.c:312
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Title %i%s"
1361 msgstr "Naslov %i"
1362
1363 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1364 #, c-format
1365 msgid "Chapter %i"
1366 msgstr "Poglavje %i"
1367
1368 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1369 msgid "Next chapter"
1370 msgstr "Naslednje poglavje"
1371
1372 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1373 msgid "Previous chapter"
1374 msgstr "Predhodno poglavje"
1375
1376 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1377 #, c-format
1378 msgid "Media: %s"
1379 msgstr "Medij: %s"
1380
1381 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1383 msgid "Add Interface"
1384 msgstr "Razširitve"
1385
1386 #: src/interface/interface.c:87
1387 msgid "Console"
1388 msgstr "Konzola"
1389
1390 #: src/interface/interface.c:91
1391 msgid "Telnet"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/interface/interface.c:94
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Web"
1397 msgstr "Mokro"
1398
1399 #: src/interface/interface.c:97
1400 msgid "Debug logging"
1401 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:100
1404 msgid "Mouse Gestures"
1405 msgstr "Gibi miške"
1406
1407 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1408 #: src/libvlc.c:294
1409 msgid "C"
1410 msgstr "sl"
1411
1412 #: src/libvlc.c:864
1413 msgid ""
1414 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1415 "interface."
1416 msgstr ""
1417 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1418 "vmesnika.'"
1419
1420 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1421 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1422 msgid "Zoom"
1423 msgstr "Približaj"
1424
1425 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1426 msgid "1:4 Quarter"
1427 msgstr "1:4 Četrtina"
1428
1429 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1430 msgid "1:2 Half"
1431 msgstr "1:2 Polovica"
1432
1433 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1434 msgid "1:1 Original"
1435 msgstr "1:1 Original"
1436
1437 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1438 msgid "2:1 Double"
1439 msgstr "2:1 Dvojno"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1442 msgid "Auto"
1443 msgstr "Samodejno"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:175
1446 msgid ""
1447 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1448 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1449 "related options."
1450 msgstr ""
1451 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1452 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1453 "nastavitve posamezne enote."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:179
1456 msgid "Interface module"
1457 msgstr "Enote vmesnika"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:181
1460 msgid ""
1461 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1462 "automatically select the best module available."
1463 msgstr ""
1464 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1465 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1468 msgid "Extra interface modules"
1469 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:187
1472 #, fuzzy
1473 msgid ""
1474 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1475 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1476 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1477 "\", \"gestures\" ...)"
1478 msgstr ""
1479 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1480 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1481 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1482 "\" ...)."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1485 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1486 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:196
1489 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1490 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1493 msgid ""
1494 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1495 "1=warnings, 2=debug)."
1496 msgstr ""
1497 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1498 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:201
1501 msgid "Choose which objects should print debug message"
1502 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:204
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1508 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1509 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1510 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1511 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1512 "message."
1513 msgstr ""
1514 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1515 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1516 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1517 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1518 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:211
1521 msgid "Be quiet"
1522 msgstr "Brez sporočanja"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:213
1525 msgid "Turn off all warning and information messages."
1526 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:215
1529 msgid "Default stream"
1530 msgstr "Privzeti zapis"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1534 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:220
1537 msgid ""
1538 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1539 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1540 msgstr ""
1541 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1542 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:224
1545 msgid "Color messages"
1546 msgstr "Barvna sporočila"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:226
1549 msgid ""
1550 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1551 "needs Linux color support for this to work."
1552 msgstr ""
1553 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1554 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:229
1557 msgid "Show advanced options"
1558 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:231
1561 msgid ""
1562 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1563 "available options, including those that most users should never touch."
1564 msgstr ""
1565 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1566 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:235
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:237
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1576 msgstr ""
1577 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1578 "potrebuje podatke uporabnika."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:247
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1586 msgstr ""
1587 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1588 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1589 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1590 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1597 msgid ""
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1600 msgstr ""
1601 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1602 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Omogoči zvok"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:261
1610 msgid ""
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1613 msgstr ""
1614 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1615 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:266
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "Privzeta glasnost"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:271
1630 msgid ""
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 msgstr ""
1633 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1634 "1024."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:274
1637 msgid "Audio output volume step"
1638 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid ""
1642 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1643 "0 to 1024."
1644 msgstr ""
1645 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1646 "1024."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:280
1649 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1650 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:282
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1656 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657 msgstr ""
1658 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1659 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:286
1662 msgid "High quality audio resampling"
1663 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:288
1666 msgid ""
1667 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1668 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1669 "resampling algorithm will be used instead."
1670 msgstr ""
1671 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1672 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1673 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:293
1676 msgid "Audio desynchronization compensation"
1677 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:295
1680 msgid ""
1681 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1682 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 msgstr ""
1684 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1685 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:298
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:300
1692 msgid ""
1693 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1694 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1695 "played)."
1696 msgstr ""
1697 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1698 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1699 "omogočata)."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:306
1707 msgid ""
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1710 msgstr ""
1711 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1712 "če jo podpira zvočni zapis."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1715 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1716 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:311
1719 msgid ""
1720 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1721 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1722 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1723 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 msgstr ""
1725 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1726 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1727 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1728 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1731 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1732 msgid "On"
1733 msgstr "Vklopljeno"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1736 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1737 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1738 msgid "Off"
1739 msgstr "Izključeno"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:323
1742 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 msgstr ""
1744 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1745 "predvajanja zvoka."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:326
1748 msgid "Audio visualizations "
1749 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:328
1752 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1753 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:332
1756 msgid "Replay gain mode"
1757 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:334
1760 msgid "Select the replay gain mode"
1761 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:336
1764 msgid "Replay preamp"
1765 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:338
1768 msgid ""
1769 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1770 "replay gain information"
1771 msgstr ""
1772 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1773 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:341
1776 msgid "Default replay gain"
1777 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:343
1780 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1781 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:345
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:347
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1789 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:350
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Enable time stretching audio"
1794 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:352
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1800 "audio pitch"
1801 msgstr ""
1802 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1803 "učinka na višino predvajanih tonov."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1807 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1811 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1812 msgid "None"
1813 msgstr "Noben"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:367
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "options."
1822 msgstr ""
1823 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1824 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1825 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1826 "lahko tudi druge možnosti slike."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Enota odvajanja slike"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:375
1833 msgid ""
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1836 msgstr ""
1837 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1838 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Omogoči sliko"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:380
1846 msgid ""
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1849 msgstr ""
1850 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1851 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1857 msgid "Video width"
1858 msgstr "Širina slike"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:385
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1866 "značilnostim slike."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1872 msgid "Video height"
1873 msgstr "Višina slike"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:390
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1881 "značilnostim slike."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1884 msgid "Video X coordinate"
1885 msgstr "X točka osi slike"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1890 "coordinate)."
1891 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:398
1894 msgid "Video Y coordinate"
1895 msgstr "Y točka osi slike"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:400
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1900 "coordinate)."
1901 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:403
1904 msgid "Video title"
1905 msgstr "Naslov posnetka"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1908 msgid ""
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "interface)."
1911 msgstr ""
1912 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1913 "vmesnik)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:408
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "Postavitev slike"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:410
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1925 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1926 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1927 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1936 msgid "Center"
1937 msgstr "Sredinsko"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1949 msgid "Top"
1950 msgstr "Na vrhu"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1959 msgid "Bottom"
1960 msgstr "Na dnu"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Top-Left"
1969 msgstr "Zgoraj levo"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Top-Right"
1978 msgstr "Zgoraj desno"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgid "Bottom-Left"
1987 msgstr "Spodaj levo"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "Spodaj desno"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:418
1999 msgid "Zoom video"
2000 msgstr "Približaj sliko"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:420
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:422
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:424
2011 msgid ""
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2016 "ohranja del procesorske moči."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:427
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Vložena slika"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:429
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:431
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:433
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:435
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:437
2039 msgid ""
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 msgstr ""
2043 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2044 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2045 "privzeto."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2049 msgid "Always on top"
2050 msgstr "Vedno na vrhu"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:442
2053 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2054 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:444
2057 msgid "Enable wallpaper mode "
2058 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:446
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2064 msgstr ""
2065 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2066 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2067 "določena slika ozadja."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:449
2070 msgid "Show media title on video"
2071 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:451
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:453
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:455
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2084 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2085 "sekund)."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:457
2088 msgid "Position of video title"
2089 msgstr "Lega okna posnetka."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:459
2092 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2093 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:461
2096 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2097 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:464
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2102 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2106 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2108 msgid "Deinterlace"
2109 msgstr "Razpletanje"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "Razpleteni način"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:479
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 msgid "Discard"
2124 msgstr "Zavrzi"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Blend"
2129 msgstr "Prelivanje"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Mean"
2133 msgstr "Sredina"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Bob"
2137 msgstr "Bob"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 msgid "Linear"
2141 msgstr "Linearno"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 msgid "Phosphor"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:496
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:497
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:499
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:500
2164 msgid ""
2165 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2166 "computer being suspended because of inactivity."
2167 msgstr ""
2168 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2169 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Prikazovanje oken"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:505
2176 msgid ""
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2179 msgstr ""
2180 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2181 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:508
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Video splitter module"
2186 msgstr "Enota filtriranja slike"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 #, fuzzy
2190 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2191 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:512
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Enota filtriranja slike"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:514
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 msgstr ""
2202 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2203 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:534
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:536
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr ""
2240 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2241 "slik."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Zajem slike z"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 msgstr ""
2252 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2253 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Višina zajete slike"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:546
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "ratio."
2264 msgstr ""
2265 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2266 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:550
2269 msgid "Video cropping"
2270 msgstr "Obrezovanje slike"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:552
2273 msgid ""
2274 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2275 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 msgstr ""
2277 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2278 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:556
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:558
2285 msgid ""
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 msgstr ""
2292 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2293 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2294 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2295 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2296 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:565
2299 msgid "Video Auto Scaling"
2300 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:567
2303 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2304 msgstr ""
2305 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:569
2308 msgid "Video scaling factor"
2309 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:571
2312 msgid ""
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2315 msgstr ""
2316 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2317 "prilagajanja.\n"
2318 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:576
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "crop ratios list."
2329 msgstr ""
2330 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2331 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:579
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:581
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2341 "aspect ratio list."
2342 msgstr ""
2343 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:584
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Popravi HDTV višino"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2356 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2357 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:591
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:593
2364 msgid ""
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2368 msgstr ""
2369 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2370 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2371 "sorazmerje."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2374 msgid "Skip frames"
2375 msgstr "Preskoči sličice"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:599
2378 msgid ""
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2381 msgstr ""
2382 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2383 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:602
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:604
2390 msgid ""
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2393 msgstr ""
2394 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2395 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:607
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Tiho usklajevanje"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:609
2402 msgid ""
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2405 msgstr ""
2406 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2407 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Key press events"
2412 msgstr "Ključni dogodki"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:614
2415 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2419 msgid "Mouse events"
2420 msgstr "Dogodki miške"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:618
2423 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:626
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2429 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2430 "channel."
2431 msgstr ""
2432 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2433 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:630
2436 #, fuzzy
2437 msgid "File caching (ms)"
2438 msgstr "Filter dolžine (ms)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:632
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2443 msgstr ""
2444 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2445 "milisekundah."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:634
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Live capture caching (ms)"
2450 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:636
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2455 msgstr ""
2456 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2457 "milisekundah."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:638
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Disc caching (ms)"
2462 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:640
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2467 msgstr ""
2468 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2469 "milisekundah."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:642
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Network caching (ms)"
2474 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:644
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2479 msgstr ""
2480 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2481 "milisekundah."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:646
2484 msgid "Clock reference average counter"
2485 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:648
2488 msgid ""
2489 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2490 "to 10000."
2491 msgstr ""
2492 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2493 "na 10000."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:651
2496 msgid "Clock synchronisation"
2497 msgstr "Usklajevanje časa"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:653
2500 msgid ""
2501 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2502 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2503 msgstr ""
2504 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2505 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:657
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Clock jitter"
2510 msgstr "Razdelilnik"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2513 msgid ""
2514 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2515 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:662
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2523 msgid ""
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 msgstr ""
2527 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2528 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2529 "usklajevanja."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2532 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2535 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2536 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2540 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2541 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2542 msgid "Default"
2543 msgstr "Privzeto"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2548 msgid "Enable"
2549 msgstr "Omogoči"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:671
2552 msgid "MTU of the network interface"
2553 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:673
2556 msgid ""
2557 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2558 "over the network (in bytes)."
2559 msgstr ""
2560 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2561 "omrežja (v bajtih)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2564 msgid "Hop limit (TTL)"
2565 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2568 msgid ""
2569 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2570 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2571 "in default)."
2572 msgstr ""
2573 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2574 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2575 "vrednost)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:684
2578 msgid "Multicast output interface"
2579 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:686
2582 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2583 msgstr ""
2584 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2585 "preglednico."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:688
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2589 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:689
2592 msgid ""
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 msgstr ""
2596 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2597 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2598 "omrežja."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:695
2601 msgid ""
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2604 msgstr ""
2605 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2606 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:701
2609 msgid ""
2610 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2611 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2612 "(like DVB streams for example)."
2613 msgstr ""
2614 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2615 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2616 "(primer: DVB pretok)"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2619 msgid "Audio track"
2620 msgstr "Zvočna sled"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:709
2623 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2627 msgid "Subtitles track"
2628 msgstr "Podnapisi"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:714
2631 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2632 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:717
2635 msgid "Audio language"
2636 msgstr "Jezik zvoka"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:719
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2643 "language)."
2644 msgstr ""
2645 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2646 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:722
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Jezik podnapisov"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:724
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2656 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2657 msgstr ""
2658 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2659 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:728
2662 msgid "Audio track ID"
2663 msgstr "ID zvočne sledi"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:730
2666 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2667 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:732
2670 msgid "Subtitles track ID"
2671 msgstr "ID sledi podnapisa"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:734
2674 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2675 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:736
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Preferred video resolution"
2680 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:738
2683 msgid ""
2684 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2685 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2686 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2687 "resolutions."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:744
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Best available"
2693 msgstr ") je na voljo."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:744
2696 msgid "Full HD (1080p)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:744
2700 msgid "HD (720p)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:745
2704 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:746
2708 msgid "Low definition (320 lines)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:749
2712 msgid "Input repetitions"
2713 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:751
2716 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2717 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:753
2720 msgid "Start time"
2721 msgstr "Začetni čas"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:755
2724 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2725 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:757
2728 msgid "Stop time"
2729 msgstr "Končni čas"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:759
2732 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2733 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:761
2736 msgid "Run time"
2737 msgstr "Čas predvajanja"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:763
2740 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2741 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:765
2744 msgid "Fast seek"
2745 msgstr "Hitro iskanje"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:767
2748 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2749 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:769
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Playback speed"
2754 msgstr "Predvajanje"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:771
2757 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:773
2761 msgid "Input list"
2762 msgstr "Seznam dovodov"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:775
2765 msgid ""
2766 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2767 "together after the normal one."
2768 msgstr ""
2769 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2770 "predvajanju."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:778
2773 msgid "Input slave (experimental)"
2774 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:780
2777 msgid ""
2778 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2779 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2780 "inputs."
2781 msgstr ""
2782 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2783 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2784 "z '#'."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:784
2787 msgid "Bookmarks list for a stream"
2788 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:786
2791 msgid ""
2792 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2793 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2794 "{...}\""
2795 msgstr ""
2796 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2797 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2801 msgid "Record directory or filename"
2802 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2805 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2806 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:794
2809 msgid "Prefer native stream recording"
2810 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:796
2813 msgid ""
2814 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2815 "output module"
2816 msgstr ""
2817 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:799
2820 msgid "Timeshift directory"
2821 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:801
2824 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2825 msgstr ""
2826 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:803
2829 msgid "Timeshift granularity"
2830 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:805
2833 msgid ""
2834 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2835 "to store the timeshifted streams."
2836 msgstr ""
2837 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2838 "zamikom."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Change title according to current media"
2843 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:809
2846 msgid ""
2847 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2848 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2849 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2850 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:816
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2857 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2858 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2859 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2860 msgstr ""
2861 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2862 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2863 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2864 "možnosti."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2867 msgid "Force subtitle position"
2868 msgstr "Določena lega podnapisov"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:824
2871 msgid ""
2872 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2873 "over the movie. Try several positions."
2874 msgstr ""
2875 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2876 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:827
2879 msgid "Enable sub-pictures"
2880 msgstr "Omogoči pod-slike"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:829
2883 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2884 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2890 msgid "On Screen Display"
2891 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:833
2894 msgid ""
2895 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2896 "Display)."
2897 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:836
2900 msgid "Text rendering module"
2901 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:838
2904 msgid ""
2905 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2906 "instance."
2907 msgstr ""
2908 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2909 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:840
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Subpictures source module"
2914 msgstr "Enota filtra nalepk"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:842
2917 #, fuzzy
2918 msgid ""
2919 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2920 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2921 msgstr ""
2922 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2923 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:845
2926 msgid "Subpictures filter module"
2927 msgstr "Enota filtra nalepk"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:847
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2933 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2934 msgstr ""
2935 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2936 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:850
2939 msgid "Autodetect subtitle files"
2940 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:852
2943 msgid ""
2944 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2945 "(based on the filename of the movie)."
2946 msgstr ""
2947 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2948 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:855
2951 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2952 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:857
2955 msgid ""
2956 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2957 "Options are:\n"
2958 "0 = no subtitles autodetected\n"
2959 "1 = any subtitle file\n"
2960 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2961 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2962 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2963 msgstr ""
2964 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2965 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2966 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2967 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2968 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2969 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2970 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Subtitle autodetection paths"
2974 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid ""
2978 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2979 "found in the current directory."
2980 msgstr ""
2981 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:870
2984 msgid "Use subtitle file"
2985 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:872
2988 msgid ""
2989 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2990 "subtitle file."
2991 msgstr ""
2992 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2993 "samodejno zaznati poti."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:876
2996 msgid "DVD device"
2997 msgstr "DVD naprava"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:877
3000 msgid "VCD device"
3001 msgstr "VCD naprava"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:878
3004 msgid "Audio CD device"
3005 msgstr "Zvočna CD naprava"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:882
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3011 "the drive letter (e.g. D:)"
3012 msgstr ""
3013 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3014 "dvopičjem (primer: D:)"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:885
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3021 msgstr ""
3022 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3023 "dvopičjem (primer: D:)"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:888
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3029 "after the drive letter (e.g. D:)"
3030 msgstr ""
3031 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3032 "dvopičjem (primer: D:)"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:895
3035 msgid "This is the default DVD device to use."
3036 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:897
3039 msgid "This is the default VCD device to use."
3040 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:899
3043 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3044 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:913
3047 msgid "TCP connection timeout"
3048 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:915
3051 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3052 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:917
3055 #, fuzzy
3056 msgid "HTTP server address"
3057 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:918
3060 #, fuzzy
3061 msgid "RTSP server address"
3062 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:920
3065 msgid ""
3066 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3067 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3068 "them to a specific network interface."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:924
3072 #, fuzzy
3073 msgid "HTTP server port"
3074 msgstr "Strežnik HTTP"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:926
3077 msgid ""
3078 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3079 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3080 "by the operating system."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:931
3084 #, fuzzy
3085 msgid "HTTPS server port"
3086 msgstr "Strežnik HTTP"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:933
3089 msgid ""
3090 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3091 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3092 "restricted by the operating system."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:938
3096 #, fuzzy
3097 msgid "RTSP server port"
3098 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:940
3101 msgid ""
3102 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3103 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3104 "by the operating system."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:945
3108 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:947
3112 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:949
3116 msgid "HTTP/TLS server private key"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:951
3120 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:953
3124 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3128 msgid ""
3129 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3130 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:958
3134 #, fuzzy
3135 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3136 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:960
3139 msgid ""
3140 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3141 "revoked certificates in TLS sessions."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:963
3145 msgid "SOCKS server"
3146 msgstr "Strežnik SOCKS"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:965
3149 msgid ""
3150 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3151 "used for all TCP connections"
3152 msgstr ""
3153 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3154 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:968
3157 msgid "SOCKS user name"
3158 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:970
3161 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3162 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:972
3165 msgid "SOCKS password"
3166 msgstr "Geslo SOCKS"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:974
3169 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3170 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:976
3173 msgid "Title metadata"
3174 msgstr "Metapodatek naslova"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:978
3177 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3178 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:980
3181 msgid "Author metadata"
3182 msgstr "Metapodatek avtorja"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:982
3185 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3186 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:984
3189 msgid "Artist metadata"
3190 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:986
3193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3194 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:988
3197 msgid "Genre metadata"
3198 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:990
3201 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3202 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:992
3205 msgid "Copyright metadata"
3206 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:994
3209 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3210 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:996
3213 msgid "Description metadata"
3214 msgstr "Metapodatek opisa"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:998
3217 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3218 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1000
3221 msgid "Date metadata"
3222 msgstr "Metapodatek datuma"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1002
3225 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3226 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1004
3229 msgid "URL metadata"
3230 msgstr "Metapodatek URL"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1006
3233 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3234 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1010
3237 msgid ""
3238 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3239 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3240 "can break playback of all your streams."
3241 msgstr ""
3242 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3243 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1014
3246 msgid "Preferred decoders list"
3247 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1016
3250 msgid ""
3251 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3252 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3253 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3254 msgstr ""
3255 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3256 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3257 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1021
3260 msgid "Preferred encoders list"
3261 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1023
3264 msgid ""
3265 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3266 msgstr ""
3267 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3268 "predvajalnik."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1032
3271 msgid ""
3272 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3273 "subsystem."
3274 msgstr ""
3275 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "Default stream output chain"
3279 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid ""
3283 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3284 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3285 "all streams."
3286 msgstr ""
3287 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3288 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3289 "pretoke."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1041
3292 msgid "Enable streaming of all ES"
3293 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1043
3296 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3297 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Display while streaming"
3301 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3305 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1049
3308 msgid "Enable video stream output"
3309 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 msgid ""
3313 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3315 msgstr ""
3316 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable audio stream output"
3320 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3323 msgid ""
3324 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3326 msgstr ""
3327 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1059
3330 msgid "Enable SPU stream output"
3331 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1061
3334 msgid ""
3335 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3336 "facility when this last one is enabled."
3337 msgstr ""
3338 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1064
3341 msgid "Keep stream output open"
3342 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1066
3345 msgid ""
3346 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3347 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3348 "specified)"
3349 msgstr ""
3350 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3351 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3352 "določeno)"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1070
3355 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3356 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1072
3359 msgid ""
3360 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3361 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3362 msgstr ""
3363 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3364 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Preferred packetizer list"
3368 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1077
3371 msgid ""
3372 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3373 msgstr ""
3374 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3375 "paketnike."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1080
3378 msgid "Mux module"
3379 msgstr "Enota zvijanja"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1082
3382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3383 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1084
3386 msgid "Access output module"
3387 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1086
3390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3391 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1088
3394 msgid "Control SAP flow"
3395 msgstr "Nadzor SAP toka"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1090
3398 msgid ""
3399 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3400 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3401 msgstr ""
3402 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3403 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1094
3406 msgid "SAP announcement interval"
3407 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1096
3410 msgid ""
3411 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3412 "between SAP announcements."
3413 msgstr ""
3414 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3415 "privzeto določen zamik objavljanja."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1105
3418 msgid ""
3419 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3420 "always leave all these enabled."
3421 msgstr ""
3422 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3423 "priporočljivo pustiti omogočene."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1110
3426 msgid ""
3427 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3428 "you really know what you are doing."
3429 msgstr ""
3430 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3431 "spreminjati."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1113
3434 msgid "Memory copy module"
3435 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1115
3438 msgid ""
3439 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3440 "select the fastest one supported by your hardware."
3441 msgstr ""
3442 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3443 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3444 "strojni opremi."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1118
3447 msgid "Access module"
3448 msgstr "Enota dostopa"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1120
3451 msgid ""
3452 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3453 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3454 "option unless you really know what you are doing."
3455 msgstr ""
3456 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3457 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1124
3460 msgid "Stream filter module"
3461 msgstr "Enota filtra pretoka"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1126
3464 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3465 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1128
3468 msgid "Demux module"
3469 msgstr "Enota odvijanja"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1130
3472 msgid ""
3473 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3474 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3475 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3476 "you really know what you are doing."
3477 msgstr ""
3478 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3479 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3480 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 #, fuzzy
3484 msgid "VoD server module"
3485 msgstr "Enota filtriranja slike"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1137
3488 msgid ""
3489 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3490 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1140
3494 msgid "Allow real-time priority"
3495 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1142
3498 msgid ""
3499 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3500 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3501 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3502 "only activate this if you know what you're doing."
3503 msgstr ""
3504 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3505 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3506 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3507 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1148
3510 msgid "Adjust VLC priority"
3511 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1150
3514 msgid ""
3515 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3516 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3517 "VLC instances."
3518 msgstr ""
3519 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3520 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3521 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1154
3524 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3525 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1156
3528 msgid ""
3529 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3530 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1159
3533 msgid "Modules search path"
3534 msgstr "Pot iskanja enot"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1161
3537 msgid ""
3538 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3539 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3540 msgstr ""
3541 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3542 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1164
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Data search path"
3547 msgstr "Pot iskanja enot"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1166
3550 msgid "Override the default data/share search path."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1168
3554 msgid "VLM configuration file"
3555 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1170
3558 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3559 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1172
3562 msgid "Use a plugins cache"
3563 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1174
3566 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3567 msgstr ""
3568 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1176
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Locally collect statistics"
3573 msgstr "Zberi statistiko"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1178
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3578 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1180
3581 msgid "Run as daemon process"
3582 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1182
3585 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3586 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1184
3589 msgid "Write process id to file"
3590 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1186
3593 msgid "Writes process id into specified file."
3594 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1188
3597 msgid "Log to file"
3598 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1190
3601 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3602 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1192
3605 msgid "Log to syslog"
3606 msgstr "Zabeleži v syslog"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1194
3609 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3610 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1196
3613 msgid "Allow only one running instance"
3614 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1199
3617 msgid ""
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3621 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3622 "running instance or enqueue it."
3623 msgstr ""
3624 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3625 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3626 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3627 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1206
3630 msgid ""
3631 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3632 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3633 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3634 "This option will allow you to play the file with the already running "
3635 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3636 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3637 msgstr ""
3638 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3639 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3640 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3641 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3642 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1215
3645 msgid "VLC is started from file association"
3646 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1217
3649 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3650 msgstr ""
3651 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1220
3654 msgid "One instance when started from file"
3655 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1222
3658 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3659 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1224
3662 msgid "Increase the priority of the process"
3663 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1226
3666 msgid ""
3667 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3668 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3669 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3670 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3671 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3672 "machine."
3673 msgstr ""
3674 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3675 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3676 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3677 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3678 "sistema."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1234
3681 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3682 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1236
3685 msgid ""
3686 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3687 "playing current item."
3688 msgstr ""
3689 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3690 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1245
3693 msgid ""
3694 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3695 "overridden in the playlist dialog box."
3696 msgstr ""
3697 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3698 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1248
3701 msgid "Automatically preparse files"
3702 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1250
3705 msgid ""
3706 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3707 "metadata)."
3708 msgstr ""
3709 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3710 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1253
3713 msgid "Album art policy"
3714 msgstr "Art pravila albuma"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1255
3717 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3718 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1261
3721 msgid "Manual download only"
3722 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1262
3725 msgid "When track starts playing"
3726 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1263
3729 msgid "As soon as track is added"
3730 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1265
3733 msgid "Services discovery modules"
3734 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1267
3737 #, fuzzy
3738 msgid ""
3739 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3740 "Typical value is \"sap\"."
3741 msgstr ""
3742 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3743 "vrednosti so sap, hal, ..."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1270
3746 msgid "Play files randomly forever"
3747 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1272
3750 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3751 msgstr ""
3752 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1274
3755 msgid "Repeat all"
3756 msgstr "Ponovi vse"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1276
3759 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3760 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1278
3763 msgid "Repeat current item"
3764 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1280
3767 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3768 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1282
3771 msgid "Play and stop"
3772 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1284
3775 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3776 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1286
3779 msgid "Play and exit"
3780 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1288
3783 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3784 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1290
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Play and pause"
3789 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1292
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3794 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1294
3797 msgid "Auto start"
3798 msgstr "Samodejni zagon"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1295
3801 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3802 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1298
3805 msgid "Use media library"
3806 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1300
3809 msgid ""
3810 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3811 "VLC."
3812 msgstr ""
3813 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3814 "zagonu predvajalnika."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1303
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Load Media Library"
3819 msgstr "Zbirka medijev"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1305
3822 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3826 msgid "Display playlist tree"
3827 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1309
3830 msgid ""
3831 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3832 "directory."
3833 msgstr ""
3834 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1318
3837 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3838 msgstr ""
3839 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3840 "\"hitre tipke\"."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3848 msgid "Fullscreen"
3849 msgstr "Celozaslonski način"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1322
3852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3853 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1323
3856 msgid "Leave fullscreen"
3857 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1324
3860 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3861 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3864 msgid "Play/Pause"
3865 msgstr "Predvajanje/Premor"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1326
3868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3869 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1327
3872 msgid "Pause only"
3873 msgstr "Samo premor"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1328
3876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3877 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1329
3880 msgid "Play only"
3881 msgstr "Samo predvajaj"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1330
3884 msgid "Select the hotkey to use to play."
3885 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3890 msgid "Faster"
3891 msgstr "Hitreje"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3894 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3895 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3900 msgid "Slower"
3901 msgstr "Počasneje"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3904 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3905 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1335
3908 msgid "Normal rate"
3909 msgstr "Običajna velikost"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1336
3912 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3913 msgstr ""
3914 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3915 "vrednost."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3918 msgid "Faster (fine)"
3919 msgstr "Hitreje (postopno)"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3922 msgid "Slower (fine)"
3923 msgstr "Počasneje (postopno)"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3928 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3933 msgid "Next"
3934 msgstr "Naslednji"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1342
3937 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3938 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3943 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3946 msgid "Previous"
3947 msgstr "Predhodni"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1344
3950 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3951 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3959 msgid "Stop"
3960 msgstr "Zaustavi"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1346
3963 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3964 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3969 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3972 msgid "Position"
3973 msgstr "Položaj"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1348
3976 msgid "Select the hotkey to display the position."
3977 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1350
3980 msgid "Very short backwards jump"
3981 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1352
3984 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3985 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1353
3988 msgid "Short backwards jump"
3989 msgstr "Kratek skok nazaj"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1355
3992 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3993 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1356
3996 msgid "Medium backwards jump"
3997 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1358
4000 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4001 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1359
4004 msgid "Long backwards jump"
4005 msgstr "Dolg skok nazaj"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1361
4008 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4009 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1363
4012 msgid "Very short forward jump"
4013 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1365
4016 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4017 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1366
4020 msgid "Short forward jump"
4021 msgstr "Kratek skok naprej"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1368
4024 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4025 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1369
4028 msgid "Medium forward jump"
4029 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1371
4032 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4033 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1372
4036 msgid "Long forward jump"
4037 msgstr "Dolg skok naprej"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1374
4040 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4041 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4044 msgid "Next frame"
4045 msgstr "Naslednja sličica"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1377
4048 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4049 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1379
4052 msgid "Very short jump length"
4053 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1380
4056 msgid "Very short jump length, in seconds."
4057 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1381
4060 msgid "Short jump length"
4061 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1382
4064 msgid "Short jump length, in seconds."
4065 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1383
4068 msgid "Medium jump length"
4069 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1384
4072 msgid "Medium jump length, in seconds."
4073 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1385
4076 msgid "Long jump length"
4077 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1386
4080 msgid "Long jump length, in seconds."
4081 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4086 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4087 msgid "Quit"
4088 msgstr "Končaj"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1389
4091 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4092 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1390
4095 msgid "Navigate up"
4096 msgstr "Skok navzgor"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1391
4099 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4100 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1392
4103 msgid "Navigate down"
4104 msgstr "Skok navzdol"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1393
4107 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4108 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1394
4111 msgid "Navigate left"
4112 msgstr "Skok levo"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1395
4115 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4116 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1396
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Skok desno"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1397
4123 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4124 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1398
4127 msgid "Activate"
4128 msgstr "Pokaži"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1399
4131 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4132 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4135 msgid "Go to the DVD menu"
4136 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1401
4139 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4140 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1402
4143 msgid "Select previous DVD title"
4144 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1403
4147 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4148 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1404
4151 msgid "Select next DVD title"
4152 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1405
4155 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4156 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1406
4159 msgid "Select prev DVD chapter"
4160 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1407
4163 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4164 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1408
4167 msgid "Select next DVD chapter"
4168 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1409
4171 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4172 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1410
4175 msgid "Volume up"
4176 msgstr "Povečaj glasnost"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1411
4179 msgid "Select the key to increase audio volume."
4180 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1412
4183 msgid "Volume down"
4184 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1413
4187 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4188 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4193 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4194 msgid "Mute"
4195 msgstr "Nemo"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1415
4198 msgid "Select the key to mute audio."
4199 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1416
4202 msgid "Subtitle delay up"
4203 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1417
4206 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4207 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1418
4210 msgid "Subtitle delay down"
4211 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1419
4214 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4215 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1420
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Subtitle position up"
4220 msgstr "Možnosti podnapisov"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1421
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4225 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1422
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Subtitle position down"
4230 msgstr "Možnosti podnapisov"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1423
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4235 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1424
4238 msgid "Audio delay up"
4239 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1425
4242 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4243 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1426
4246 msgid "Audio delay down"
4247 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1427
4250 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4251 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1434
4254 msgid "Play playlist bookmark 1"
4255 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1435
4258 msgid "Play playlist bookmark 2"
4259 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1436
4262 msgid "Play playlist bookmark 3"
4263 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1437
4266 msgid "Play playlist bookmark 4"
4267 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1438
4270 msgid "Play playlist bookmark 5"
4271 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1439
4274 msgid "Play playlist bookmark 6"
4275 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1440
4278 msgid "Play playlist bookmark 7"
4279 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1441
4282 msgid "Play playlist bookmark 8"
4283 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1442
4286 msgid "Play playlist bookmark 9"
4287 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1443
4290 msgid "Play playlist bookmark 10"
4291 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1444
4294 msgid "Select the key to play this bookmark."
4295 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1445
4298 msgid "Set playlist bookmark 1"
4299 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1446
4302 msgid "Set playlist bookmark 2"
4303 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1447
4306 msgid "Set playlist bookmark 3"
4307 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1448
4310 msgid "Set playlist bookmark 4"
4311 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1449
4314 msgid "Set playlist bookmark 5"
4315 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1450
4318 msgid "Set playlist bookmark 6"
4319 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1451
4322 msgid "Set playlist bookmark 7"
4323 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1452
4326 msgid "Set playlist bookmark 8"
4327 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1453
4330 msgid "Set playlist bookmark 9"
4331 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1454
4334 msgid "Set playlist bookmark 10"
4335 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1455
4338 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4339 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1457
4342 msgid "Playlist bookmark 1"
4343 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1458
4346 msgid "Playlist bookmark 2"
4347 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1459
4350 msgid "Playlist bookmark 3"
4351 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1460
4354 msgid "Playlist bookmark 4"
4355 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1461
4358 msgid "Playlist bookmark 5"
4359 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1462
4362 msgid "Playlist bookmark 6"
4363 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1463
4366 msgid "Playlist bookmark 7"
4367 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1464
4370 msgid "Playlist bookmark 8"
4371 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1465
4374 msgid "Playlist bookmark 9"
4375 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1466
4378 msgid "Playlist bookmark 10"
4379 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1468
4382 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4383 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1470
4386 msgid "Cycle audio track"
4387 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1471
4390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4391 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1472
4394 msgid "Cycle subtitle track"
4395 msgstr "Kroži med podnapisi"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1473
4398 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4399 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1474
4402 msgid "Cycle source aspect ratio"
4403 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1475
4406 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4407 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1476
4410 msgid "Cycle video crop"
4411 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1477
4414 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4415 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1478
4418 msgid "Toggle autoscaling"
4419 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1479
4422 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4423 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1480
4426 msgid "Increase scale factor"
4427 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1481
4430 msgid "Increase scale factor."
4431 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1482
4434 msgid "Decrease scale factor"
4435 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1483
4438 msgid "Decrease scale factor."
4439 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1484
4442 msgid "Cycle deinterlace modes"
4443 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1485
4446 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4447 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1486
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Show controller in fullscreen"
4452 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1487
4455 msgid "Show interface"
4456 msgstr "Pokaži vmesnik"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1488
4459 msgid "Raise the interface above all other windows."
4460 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1489
4463 msgid "Hide interface"
4464 msgstr "Skrij vmesnik"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1490
4467 msgid "Lower the interface below all other windows."
4468 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1491
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Boss key"
4473 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1492
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Hide the interface and pause playback."
4478 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1493
4481 msgid "Take video snapshot"
4482 msgstr "Zajemanje slike"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1494
4485 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4486 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4491 #: modules/stream_out/record.c:60
4492 msgid "Record"
4493 msgstr "Snemanje"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1497
4496 msgid "Record access filter start/stop."
4497 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1499
4500 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4501 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1500
4504 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4505 msgstr ""
4506 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1503
4509 msgid "Toggle random playlist playback"
4510 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4513 msgid "Un-Zoom"
4514 msgstr "Oddalji"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4517 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4518 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4521 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4522 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4525 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4526 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4529 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4530 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4533 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4534 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4537 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4538 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4541 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4542 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4545 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4546 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1531
4549 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4550 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1533
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4555 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4558 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4559 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1537
4562 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4563 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1538
4566 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4567 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1539
4570 msgid "Highlight widget on the right"
4571 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1541
4574 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4575 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1542
4578 msgid "Highlight widget on the left"
4579 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1544
4582 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4583 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1545
4586 msgid "Highlight widget on top"
4587 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1547
4590 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4591 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1548
4594 msgid "Highlight widget below"
4595 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1550
4598 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4599 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1551
4602 msgid "Select current widget"
4603 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1553
4606 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4607 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1555
4610 msgid "Cycle through audio devices"
4611 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1556
4614 msgid "Cycle through available audio devices"
4615 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4621 msgid "Snapshot"
4622 msgstr "Zajem slike"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1704
4625 msgid "Window properties"
4626 msgstr "Lastnosti oken"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1762
4629 msgid "Subpictures"
4630 msgstr "Nalepke"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4633 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4634 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4636 msgid "Subtitles"
4637 msgstr "Podnapisi"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4640 msgid "Overlays"
4641 msgstr "Prekrivanje"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1797
4644 msgid "Track settings"
4645 msgstr "Nastavitve sledi"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1829
4648 msgid "Playback control"
4649 msgstr "Nadzor predvajanja"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1857
4652 msgid "Default devices"
4653 msgstr "Privzete naprave"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1866
4656 msgid "Network settings"
4657 msgstr "Omrežne nastavitve"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1891
4660 msgid "Socks proxy"
4661 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4664 msgid "Metadata"
4665 msgstr "Metapodatki"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2000
4668 msgid "Decoders"
4669 msgstr "Dekodirniki"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4673 msgid "Input"
4674 msgstr "Datoteka"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2043
4677 msgid "VLM"
4678 msgstr "VLM"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2073
4681 msgid "CPU"
4682 msgstr "CPE"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2092
4685 msgid "Special modules"
4686 msgstr "Posebne enote"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4689 msgid "Plugins"
4690 msgstr "Vstavki"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2105
4693 msgid "Performance options"
4694 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2234
4697 msgid "Hot keys"
4698 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2665
4701 msgid "Jump sizes"
4702 msgstr "Velikost skokov"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2742
4705 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4706 msgstr ""
4707 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4708 "help-verbose)"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2745
4711 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4712 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2747
4715 msgid ""
4716 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4717 "--help-verbose)"
4718 msgstr ""
4719 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4720 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2750
4723 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4724 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2752
4727 msgid "print a list of available modules"
4728 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2754
4731 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4732 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2756
4735 msgid ""
4736 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4737 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4738 msgstr ""
4739 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4740 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4741 "zadetke."
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:2760
4744 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4745 msgstr ""
4746 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2762
4749 msgid "reset the current config to the default values"
4750 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2764
4753 msgid "use alternate config file"
4754 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:2766
4757 msgid "resets the current plugins cache"
4758 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2768
4761 msgid "print version information"
4762 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2806
4765 msgid "main program"
4766 msgstr "glavni program"
4767
4768 #: src/misc/update.c:467
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "%.1f GiB"
4771 msgstr "%.1f GB"
4772
4773 #: src/misc/update.c:469
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "%.1f MiB"
4776 msgstr "%.1f MB"
4777
4778 #: src/misc/update.c:471
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "%.1f KiB"
4781 msgstr "%.1f GB"
4782
4783 #: src/misc/update.c:473
4784 #, c-format
4785 msgid "%ld B"
4786 msgstr "%ld B"
4787
4788 #: src/misc/update.c:564
4789 msgid "Saving file failed"
4790 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4791
4792 #: src/misc/update.c:565
4793 #, c-format
4794 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4795 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4796
4797 #: src/misc/update.c:581
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "%s\n"
4801 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4802 msgstr ""
4803 "%s\n"
4804 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4805
4806 #: src/misc/update.c:584
4807 msgid "Downloading ..."
4808 msgstr "Prejemanje  ..."
4809
4810 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4814 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4821 msgid "Cancel"
4822 msgstr "Prekliči"
4823
4824 #: src/misc/update.c:603
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "%s\n"
4828 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4829 msgstr ""
4830 "%s\n"
4831 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4832
4833 #: src/misc/update.c:635
4834 msgid "File could not be verified"
4835 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4836
4837 #: src/misc/update.c:636
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4841 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4842 msgstr ""
4843 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4844 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4845
4846 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4847 msgid "Invalid signature"
4848 msgstr "Neveljaven podpis"
4849
4850 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4854 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4855 msgstr ""
4856 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4857 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4858
4859 #: src/misc/update.c:672
4860 msgid "File not verifiable"
4861 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4862
4863 #: src/misc/update.c:673
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4867 "was deleted."
4868 msgstr ""
4869 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4870
4871 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4872 msgid "File corrupted"
4873 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4874
4875 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4876 #, c-format
4877 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4878 msgstr ""
4879 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4880 "izbrisal."
4881
4882 #: src/misc/update.c:708
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Update VLC media player"
4885 msgstr "Predvajalnik VLC"
4886
4887 #: src/misc/update.c:709
4888 msgid ""
4889 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4890 "install it now?"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/misc/update.c:710
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Install"
4896 msgstr "Industrijska"
4897
4898 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4900 msgid "Media Library"
4901 msgstr "Zbirka medijev"
4902
4903 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4904 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4905 msgid "Undefined"
4906 msgstr "Nedoločeno"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:40
4909 msgid "Afar"
4910 msgstr "afarščina"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:41
4913 msgid "Abkhazian"
4914 msgstr "abkhajščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:42
4917 msgid "Afrikaans"
4918 msgstr "afriščina"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:43
4921 msgid "Albanian"
4922 msgstr "albanščina"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:44
4925 msgid "Amharic"
4926 msgstr "amharščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:45
4929 msgid "Arabic"
4930 msgstr "arabščina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:46
4933 msgid "Armenian"
4934 msgstr "armenščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:47
4937 msgid "Assamese"
4938 msgstr "asamščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:48
4941 msgid "Avestan"
4942 msgstr "avestanščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:49
4945 msgid "Aymara"
4946 msgstr "ajmarščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:50
4949 msgid "Azerbaijani"
4950 msgstr "azerbajdžanščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:51
4953 msgid "Bashkir"
4954 msgstr "baškirščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:52
4957 msgid "Basque"
4958 msgstr "baskovščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:53
4961 msgid "Belarusian"
4962 msgstr "beloruščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:54
4965 msgid "Bengali"
4966 msgstr "bengalščina"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:55
4969 msgid "Bihari"
4970 msgstr "biharščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:56
4973 msgid "Bislama"
4974 msgstr "bislamščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:57
4977 msgid "Bosnian"
4978 msgstr "bosanščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:58
4981 msgid "Breton"
4982 msgstr "bretonščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:59
4985 msgid "Bulgarian"
4986 msgstr "bolgarščina"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:60
4989 msgid "Burmese"
4990 msgstr "burmanščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:61
4993 msgid "Catalan"
4994 msgstr "katalonščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:62
4997 msgid "Chamorro"
4998 msgstr "čamorščina"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:63
5001 msgid "Chechen"
5002 msgstr "čečenščina"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:64
5005 msgid "Chinese"
5006 msgstr "kitajščina"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:65
5009 msgid "Church Slavic"
5010 msgstr "staro slovanščina"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:66
5013 msgid "Chuvash"
5014 msgstr "čuvaščina"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:67
5017 msgid "Cornish"
5018 msgstr "kornščina"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:68
5021 msgid "Corsican"
5022 msgstr "korziščina"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:69
5025 msgid "Czech"
5026 msgstr "češčina"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:70
5029 msgid "Danish"
5030 msgstr "danščina"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:71
5033 msgid "Dutch"
5034 msgstr "nizozemščina"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:72
5037 msgid "Dzongkha"
5038 msgstr "dzongkha"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:73
5041 msgid "English"
5042 msgstr "angleščina"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:74
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Esperanto"
5047 msgstr "esperanto (latin-3)"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:75
5050 msgid "Estonian"
5051 msgstr "estonščina"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:76
5054 msgid "Faroese"
5055 msgstr "farščina"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:77
5058 msgid "Fijian"
5059 msgstr "fidžijščina"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:78
5062 msgid "Finnish"
5063 msgstr "finščina"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:79
5066 msgid "French"
5067 msgstr "francoščina"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:80
5070 msgid "Frisian"
5071 msgstr "frisianščina"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:81
5074 msgid "Georgian"
5075 msgstr "gruzijščina"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:82
5078 msgid "German"
5079 msgstr "nemščina"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:83
5082 msgid "Gaelic (Scots)"
5083 msgstr "galščina"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:84
5086 msgid "Irish"
5087 msgstr "irščina"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:85
5090 msgid "Gallegan"
5091 msgstr "galanščina"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:86
5094 msgid "Manx"
5095 msgstr "manska gelščina"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:87
5098 msgid "Greek, Modern ()"
5099 msgstr "grščina, moderna"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:88
5102 msgid "Guarani"
5103 msgstr "gvaranščina"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:89
5106 msgid "Gujarati"
5107 msgstr "gudžaratščina"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:90
5110 msgid "Hebrew"
5111 msgstr "hebrejščina"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:91
5114 msgid "Herero"
5115 msgstr "hererščina"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:92
5118 msgid "Hindi"
5119 msgstr "hindujščina"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:93
5122 msgid "Hiri Motu"
5123 msgstr "hiri motu"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:94
5126 msgid "Hungarian"
5127 msgstr "madžarščina"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:95
5130 msgid "Icelandic"
5131 msgstr "islandščina"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:96
5134 msgid "Inuktitut"
5135 msgstr "inuktituščina"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:97
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Interlingue"
5140 msgstr "interlingva"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:98
5143 msgid "Interlingua"
5144 msgstr "interlingva"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:99
5147 msgid "Indonesian"
5148 msgstr "indonezijščina"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:100
5151 msgid "Inupiaq"
5152 msgstr "inupajščina"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:101
5155 msgid "Italian"
5156 msgstr "italijanščina"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:102
5159 msgid "Javanese"
5160 msgstr "javanščina"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:103
5163 msgid "Japanese"
5164 msgstr "japonščina"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:104
5167 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5168 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:105
5171 msgid "Kannada"
5172 msgstr "kanareščina"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:106
5175 msgid "Kashmiri"
5176 msgstr "kašmirščina"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:107
5179 msgid "Kazakh"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:108
5183 msgid "Khmer"
5184 msgstr "kmerščina"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:109
5187 msgid "Kikuyu"
5188 msgstr "gikujščina"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:110
5191 msgid "Kinyarwanda"
5192 msgstr "kinjarvanda"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:111
5195 msgid "Kirghiz"
5196 msgstr "kirghizijščina"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:112
5199 msgid "Komi"
5200 msgstr "komiščina"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:113
5203 msgid "Korean"
5204 msgstr "korejščina"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:114
5207 msgid "Kuanyama"
5208 msgstr "kvanjama"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:115
5211 msgid "Kurdish"
5212 msgstr "kurdščina"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:116
5215 msgid "Lao"
5216 msgstr "laoščina"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:117
5219 msgid "Latin"
5220 msgstr "latinščina"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:118
5223 msgid "Latvian"
5224 msgstr "latvijščina"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:119
5227 msgid "Lingala"
5228 msgstr "lingala"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:120
5231 msgid "Lithuanian"
5232 msgstr "litvanščina"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:121
5235 msgid "Letzeburgesch"
5236 msgstr "luksemburščina"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:122
5239 msgid "Macedonian"
5240 msgstr "makedonščina"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:123
5243 msgid "Marshall"
5244 msgstr "maršalščina"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:124
5247 msgid "Malayalam"
5248 msgstr "malajščina"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:125
5251 msgid "Maori"
5252 msgstr "maorščina"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:126
5255 msgid "Marathi"
5256 msgstr "maratščina"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:127
5259 msgid "Malay"
5260 msgstr "malajščina"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:128
5263 msgid "Malagasy"
5264 msgstr "malgaščina"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:129
5267 msgid "Maltese"
5268 msgstr "malteščina"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:130
5271 msgid "Moldavian"
5272 msgstr "moldavščina"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:131
5275 msgid "Mongolian"
5276 msgstr "mongolščina"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:132
5279 msgid "Nauru"
5280 msgstr "navrujščina"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:133
5283 msgid "Navajo"
5284 msgstr "navajščina"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:134
5287 msgid "Ndebele, South"
5288 msgstr "ndebelščina, južna"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:135
5291 msgid "Ndebele, North"
5292 msgstr "ndebelščina, severna"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:136
5295 msgid "Ndonga"
5296 msgstr "ndongščina"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:137
5299 msgid "Nepali"
5300 msgstr "nepalščina"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:138
5303 msgid "Norwegian"
5304 msgstr "norveščina"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:139
5307 msgid "Norwegian Nynorsk"
5308 msgstr "norveščina norsk"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:140
5311 msgid "Norwegian Bokmaal"
5312 msgstr "norveščina bokmal"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:141
5315 msgid "Chichewa; Nyanja"
5316 msgstr "čičevajščina"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:142
5319 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5320 msgstr "okcitanščina"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:143
5323 msgid "Oriya"
5324 msgstr "orijščina"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:144
5327 msgid "Oromo"
5328 msgstr "oromščina"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:146
5331 msgid "Ossetian; Ossetic"
5332 msgstr "osetinščina"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:147
5335 msgid "Panjabi"
5336 msgstr "pandžabščina"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:148
5339 msgid "Persian"
5340 msgstr "perzijščina"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:149
5343 msgid "Pali"
5344 msgstr "palščina"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:150
5347 msgid "Polish"
5348 msgstr "poljščina"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:151
5351 msgid "Portuguese"
5352 msgstr "portugalščina"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:152
5355 msgid "Pushto"
5356 msgstr "paštu"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:153
5359 msgid "Quechua"
5360 msgstr "kečvanščina"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:154
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Original audio"
5365 msgstr "Običajna velikost"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:155
5368 msgid "Raeto-Romance"
5369 msgstr "retoromanščina"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:156
5372 msgid "Romanian"
5373 msgstr "romunščina"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:157
5376 msgid "Rundi"
5377 msgstr "rundščina"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:158
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Russian"
5382 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:159
5385 msgid "Sango"
5386 msgstr "sango"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:160
5389 msgid "Sanskrit"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:161
5393 msgid "Serbian"
5394 msgstr "srbščina"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:162
5397 msgid "Croatian"
5398 msgstr "hrvaščina"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:163
5401 msgid "Sinhalese"
5402 msgstr "singalščina"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:164
5405 msgid "Slovak"
5406 msgstr "slovaščina"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:165
5409 msgid "Slovenian"
5410 msgstr "slovenščina"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:166
5413 msgid "Northern Sami"
5414 msgstr "samščina, severna"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:167
5417 msgid "Samoan"
5418 msgstr "samojščina"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:168
5421 msgid "Shona"
5422 msgstr "šonščina"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:169
5425 msgid "Sindhi"
5426 msgstr "sindščina"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:170
5429 msgid "Somali"
5430 msgstr "somalščina"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:171
5433 msgid "Sotho, Southern"
5434 msgstr "sotojščina, južna"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:172
5437 msgid "Spanish"
5438 msgstr "španščina"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:173
5441 msgid "Sardinian"
5442 msgstr "sardinščina"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:174
5445 msgid "Swati"
5446 msgstr "svaziščina"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:175
5449 msgid "Sundanese"
5450 msgstr "sundščina"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:176
5453 msgid "Swahili"
5454 msgstr "svahili"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:177
5457 msgid "Swedish"
5458 msgstr "švedščina"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:178
5461 msgid "Tahitian"
5462 msgstr "tahitijščina"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:179
5465 msgid "Tamil"
5466 msgstr "tamilščina"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:180
5469 msgid "Tatar"
5470 msgstr "tatarščina"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:181
5473 msgid "Telugu"
5474 msgstr "telugujščina"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:182
5477 msgid "Tajik"
5478 msgstr "tadžikistanščina"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:183
5481 msgid "Tagalog"
5482 msgstr "tagaloščina"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:184
5485 msgid "Thai"
5486 msgstr "tajščina"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:185
5489 msgid "Tibetan"
5490 msgstr "tibetanščina"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:186
5493 msgid "Tigrinya"
5494 msgstr "tigrinjščina"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:187
5497 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5498 msgstr "tonganščina"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:188
5501 msgid "Tswana"
5502 msgstr "tsvanščina"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:189
5505 msgid "Tsonga"
5506 msgstr "tsongščina"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:190
5509 msgid "Turkish"
5510 msgstr "turščina"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:191
5513 msgid "Turkmen"
5514 msgstr "turkmenščina"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:192
5517 msgid "Twi"
5518 msgstr "tvijščina"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:193
5521 msgid "Uighur"
5522 msgstr "ujgurščina"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:194
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Ukrainian"
5527 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:195
5530 msgid "Urdu"
5531 msgstr "urdujščina"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:196
5534 msgid "Uzbek"
5535 msgstr "uzbekistanščina"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:197
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Vietnamese"
5540 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:198
5543 msgid "Volapuk"
5544 msgstr "volapuk"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:199
5547 msgid "Welsh"
5548 msgstr "valižanščina"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:200
5551 msgid "Wolof"
5552 msgstr "volofanščina"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:201
5555 msgid "Xhosa"
5556 msgstr "koščina"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:202
5559 msgid "Yiddish"
5560 msgstr "jidiščina"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:203
5563 msgid "Yoruba"
5564 msgstr "jorubščina"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:204
5567 msgid "Zhuang"
5568 msgstr "džangščina"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:205
5571 msgid "Zulu"
5572 msgstr "zulujščina"
5573
5574 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5576 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5578 msgid "Crop"
5579 msgstr "Obreži"
5580
5581 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5583 msgid "Aspect-ratio"
5584 msgstr "Razmerje velikosti"
5585
5586 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5587 msgid "Autoscale video"
5588 msgstr "Samodejna velikost slike"
5589
5590 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5591 msgid "Scale factor"
5592 msgstr "Vrednost povečeve"
5593
5594 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5595 msgid "3D Now! memcpy"
5596 msgstr "3D Now! memcpy"
5597
5598 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5599 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5600 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5601
5602 #: modules/access/alsa.c:73
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Capture format (default s16l)"
5605 msgstr "Zapis slike"
5606
5607 #: modules/access/alsa.c:75
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Capture format of audio stream."
5610 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5611
5612 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5613 #: modules/access_output/shout.c:95
5614 msgid "Samplerate"
5615 msgstr "Vzorčna hitrost"
5616
5617 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5618 msgid ""
5619 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5620 "48000)"
5621 msgstr ""
5622 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
5623 "48000)"
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:82
5626 msgid ""
5627 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5628 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5629 "use alsa://hw:0,1 ."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/alsa.c:95
5633 msgid "PCM U8"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/alsa.c:95
5637 msgid "PCM S8"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/alsa.c:95
5641 #, fuzzy
5642 msgid "GSM Audio"
5643 msgstr "Zvok"
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:96
5646 msgid "PCM U16 LE"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/alsa.c:96
5650 msgid "PCM S16 LE"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:97
5654 msgid "PCM U16 BE"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:97
5658 msgid "PCM S16 BE"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/alsa.c:98
5662 msgid "PCM U24 LE"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/alsa.c:98
5666 msgid "PCM S24 LE"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/alsa.c:99
5670 msgid "PCM U24 BE"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:99
5674 msgid "PCM S24 BE"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:100
5678 msgid "PCM U32 LE"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/alsa.c:100
5682 msgid "PCM S32 LE"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/alsa.c:101
5686 msgid "PCM U32 BE"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/alsa.c:101
5690 msgid "PCM S32 BE"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/alsa.c:102
5694 msgid "PCM F32 LE"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/alsa.c:102
5698 msgid "PCM F32 BE"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/alsa.c:103
5702 msgid "PCM F64 LE"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/alsa.c:103
5706 msgid "PCM F64 BE"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/alsa.c:107
5710 msgid "ALSA"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/alsa.c:108
5714 #, fuzzy
5715 msgid "ALSA audio capture input"
5716 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
5717
5718 #: modules/access/attachment.c:44
5719 msgid "Attachment"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/attachment.c:45
5723 msgid "Attachment input"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/avio.h:39
5727 #, fuzzy
5728 msgid "FFmpeg"
5729 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
5730
5731 #: modules/access/avio.h:40
5732 #, fuzzy
5733 msgid "FFmpeg access"
5734 msgstr "Dostop zip"
5735
5736 #: modules/access/avio.h:48
5737 #, fuzzy
5738 msgid "libavformat access output"
5739 msgstr "Dostopni odvod"
5740
5741 #: modules/access/bd/bd.c:56
5742 msgid "BD"
5743 msgstr "BD"
5744
5745 #: modules/access/bd/bd.c:57
5746 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5747 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5748
5749 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5751 msgid "Audio CD"
5752 msgstr "Glasbeni CD"
5753
5754 #: modules/access/cdda.c:63
5755 msgid "Audio CD input"
5756 msgstr "Zvočni CD dovod"
5757
5758 #: modules/access/cdda.c:69
5759 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5760 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5761
5762 #: modules/access/cdda.c:78
5763 msgid "CDDB Server"
5764 msgstr "Strežnik CDDB"
5765
5766 #: modules/access/cdda.c:79
5767 msgid "Address of the CDDB server to use."
5768 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5769
5770 #: modules/access/cdda.c:80
5771 msgid "CDDB port"
5772 msgstr "Vrata CDDB"
5773
5774 #: modules/access/cdda.c:81
5775 msgid "CDDB Server port to use."
5776 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5777
5778 #: modules/access/cdda.c:490
5779 #, c-format
5780 msgid "Audio CD - Track %02i"
5781 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5782
5783 #: modules/access/dc1394.c:69
5784 msgid "dc1394 input"
5785 msgstr "dc1394 dovod"
5786
5787 #: modules/access/decklink.cpp:43
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Input card to use"
5790 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
5791
5792 #: modules/access/decklink.cpp:45
5793 msgid ""
5794 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5795 "0."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/decklink.cpp:48
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Desired input video mode"
5801 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
5802
5803 #: modules/access/decklink.cpp:50
5804 msgid ""
5805 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5806 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/decklink.cpp:54
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Audio connection"
5812 msgstr "Samodejno povezovanje"
5813
5814 #: modules/access/decklink.cpp:56
5815 msgid ""
5816 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5817 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/decklink.cpp:60
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5823 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:62
5826 msgid ""
5827 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5831 msgid "Number of audio channels"
5832 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5833
5834 #: modules/access/decklink.cpp:67
5835 msgid ""
5836 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5837 "disables audio input."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/decklink.cpp:70
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Video connection"
5843 msgstr "Samodejno povezovanje"
5844
5845 #: modules/access/decklink.cpp:72
5846 msgid ""
5847 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5848 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5852 #, fuzzy
5853 msgid "SDI"
5854 msgstr "SDP"
5855
5856 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5857 msgid "HDMI"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:81
5861 msgid "Optical SDI"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:81
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Component"
5867 msgstr "Sestavljen dovod"
5868
5869 #: modules/access/decklink.cpp:81
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Composite"
5872 msgstr "Sestavljen dovod"
5873
5874 #: modules/access/decklink.cpp:81
5875 #, fuzzy
5876 msgid "S-video"
5877 msgstr "slika"
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:88
5880 msgid "Embedded"
5881 msgstr "Vgrajen"
5882
5883 #: modules/access/decklink.cpp:88
5884 msgid "AES/EBU"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:88
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Analog"
5890 msgstr "Pogovorno okno"
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5894 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5895 msgid "Aspect ratio"
5896 msgstr "Razmerje velikosti"
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5900 msgstr ""
5901 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:96
5904 msgid "DeckLink"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:97
5908 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5912 msgid "Cable"
5913 msgstr "Kabel"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5916 msgid "Antenna"
5917 msgstr "Antena"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5920 msgid "TV"
5921 msgstr "TV"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5924 msgid "FM radio"
5925 msgstr "FM radio"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5928 msgid "AM radio"
5929 msgstr "AM radio"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5932 msgid "DSS"
5933 msgstr "DSS"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5937 msgid "Video device name"
5938 msgstr "Ime slikovne naprave"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5941 msgid ""
5942 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5943 "don't specify anything, the default device will be used."
5944 msgstr ""
5945 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5946 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5947 "vrednost."
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5951 msgid "Audio device name"
5952 msgstr "Ime zvočne naprave"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5955 msgid ""
5956 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5957 "don't specify anything, the default device will be used. "
5958 msgstr ""
5959 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5960 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5961 "vrednost."
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5965 msgid "Video size"
5966 msgstr "Velikost slike"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5969 msgid ""
5970 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5971 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5972 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5973 msgstr ""
5974 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5975 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5976 "vrednost."
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5979 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5980 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5983 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5984 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5987 msgid "Video input chroma format"
5988 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5991 msgid ""
5992 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5993 "(default), RV24, etc.)"
5994 msgstr ""
5995 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5996 "(privzeto), RV24, etc.)."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5999 msgid "Video input frame rate"
6000 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6003 msgid ""
6004 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6005 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6006 msgstr ""
6007 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6008 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6011 msgid "Device properties"
6012 msgstr "Lastnosti naprave"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6015 msgid ""
6016 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6017 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6020 msgid "Tuner properties"
6021 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6024 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6025 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6028 msgid "Tuner TV Channel"
6029 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6032 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6033 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Tuner Frequency"
6038 msgstr "Frekvenca"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6041 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6045 #: modules/stream_out/standard.c:96
6046 msgid "Standard"
6047 msgstr "Običajno"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6052 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6055 msgid "Tuner country code"
6056 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6059 msgid ""
6060 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6061 "mapping (0 means default)."
6062 msgstr ""
6063 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6064 "predstavlja privzeto)."
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6067 msgid "Tuner input type"
6068 msgstr "Vrsta uglaševala"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6071 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6072 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6075 msgid "Video input pin"
6076 msgstr "Spona dovoda slike"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6079 msgid ""
6080 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6081 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6082 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6083 "will not be changed."
6084 msgstr ""
6085 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6086 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6087 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6088 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6091 msgid "Audio input pin"
6092 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6096 msgstr ""
6097 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6100 msgid "Video output pin"
6101 msgstr "Spona odvoda slike"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6104 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6105 msgstr ""
6106 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6109 msgid "Audio output pin"
6110 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6113 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6114 msgstr ""
6115 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6118 msgid "AM Tuner mode"
6119 msgstr "AM način uglaševanja"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6122 msgid ""
6123 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6124 "or DSS (4)."
6125 msgstr ""
6126 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6127 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6130 msgid ""
6131 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6132 msgstr ""
6133 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6134 "vrednost ni 0)"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6138 msgid "Audio sample rate"
6139 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6142 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6143 msgstr ""
6144 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6145 "0)"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6148 msgid "Audio bits per sample"
6149 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6152 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6153 msgstr ""
6154 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6155 "ni 0)"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6158 msgid "DirectShow"
6159 msgstr "DirectShow"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6162 msgid "DirectShow input"
6163 msgstr "DirectShow dovod"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6166 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6167 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6168 msgid "Refresh list"
6169 msgstr "Osveži seznam"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6172 msgid "Configure"
6173 msgstr "Nastavitve"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6177 msgid "Capture failed"
6178 msgstr "Neuspešen zajem"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6181 msgid "No video or audio device selected."
6182 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6185 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6186 msgstr ""
6187 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
6188 "dnevniški datoteki."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6191 #, c-format
6192 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6193 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6196 #, c-format
6197 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6198 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6199
6200 #: modules/access/dtv/access.c:35
6201 #, fuzzy
6202 msgid "DVB adapter"
6203 msgstr "XVMC številka vmesnika"
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:37
6206 msgid ""
6207 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6208 "must be selected. Numbering start from zero."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:40
6212 msgid "Do not demultiplex"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:42
6216 msgid ""
6217 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6218 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:45
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Network name"
6224 msgstr "Ime omrežja"
6225
6226 #: modules/access/dtv/access.c:46
6227 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6228 msgstr ""
6229 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:48
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Network name to create"
6234 msgstr "Omrežno ime"
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:49
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6239 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:51
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Frequency (Hz)"
6244 msgstr "Frekvenca"
6245
6246 #: modules/access/dtv/access.c:53
6247 msgid ""
6248 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6249 "frequency. This is required to tune the receiver."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:56
6253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Modulation / Constellation"
6256 msgstr "Vrsta modulacije"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:57
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Layer A modulation"
6261 msgstr "Spreminjanje slike"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:58
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Layer B modulation"
6266 msgstr "Spreminjanje slike"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:59
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Layer C modulation"
6271 msgstr "Spreminjanje slike"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:61
6274 msgid ""
6275 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6276 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6277 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:76
6281 msgid "Symbol rate (bauds)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:78
6285 msgid ""
6286 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6287 "DVB-S and DVB-S2."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:81
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Spectrum inversion"
6293 msgstr "Spektralna analiza"
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:83
6296 msgid ""
6297 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6298 "be configured manually."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6302 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6303 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6304 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6306 msgid "Automatic"
6307 msgstr "Samodejno"
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:89
6310 #, fuzzy
6311 msgid "FEC code rate"
6312 msgstr "FEC hitrost"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:90
6315 #, fuzzy
6316 msgid "High-priority code rate"
6317 msgstr "Visoka prednost"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:91
6320 msgid "Low-priority code rate"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:92
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Layer A code rate"
6326 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:93
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Layer B code rate"
6331 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:94
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Layer C code rate"
6336 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:96
6339 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:106
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Transmission mode"
6345 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:114
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Bandwidth (MHz)"
6350 msgstr "Hitrost prenosa"
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:119
6353 #, fuzzy
6354 msgid "10 MHz"
6355 msgstr "6 MHz"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:119
6358 msgid "8 MHz"
6359 msgstr "8 MHz"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:119
6362 msgid "7 MHz"
6363 msgstr "7 MHz"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:119
6366 msgid "6 MHz"
6367 msgstr "6 MHz"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:120
6370 #, fuzzy
6371 msgid "5 MHz"
6372 msgstr "6 MHz"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:120
6375 #, fuzzy
6376 msgid "1.712 MHz"
6377 msgstr "7 MHz"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:123
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Guard interval"
6382 msgstr "Ključni zamik"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:131
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Hierarchy mode"
6387 msgstr "Razpleteni način"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:139
6390 msgid "Layer A segments count"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:140
6394 msgid "Layer B segments count"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:141
6398 msgid "Layer C segments count"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:143
6402 msgid "Layer A time interleaving"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:144
6406 msgid "Layer B time interleaving"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:145
6410 msgid "Layer C time interleaving"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:147
6414 msgid "Pilot"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:149
6418 msgid "Roll-off factor"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:154
6422 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:154
6426 msgid "0.20"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:154
6430 msgid "0.25"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:157
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Transport stream ID"
6436 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:159
6439 msgid "Polarization (Voltage)"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:161
6443 msgid ""
6444 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6445 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:164
6449 msgid "Unspecified (0V)"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:165
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Vertical (13V)"
6455 msgstr "Navpično"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:165
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Horizontal (18V)"
6460 msgstr "Vodoravno"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:166
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6465 msgstr "Krožno desno"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:166
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6470 msgstr "Krožno levo"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:168
6473 msgid "High LNB voltage"
6474 msgstr "Visoka LNB napetost"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:170
6477 msgid ""
6478 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6479 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6480 "Not all receivers support this."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:174
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6486 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:175
6489 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:177
6493 msgid ""
6494 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6495 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6496 "RF cable is the result."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:180
6500 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:182
6504 msgid ""
6505 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6506 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6507 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:185
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Continuous 22kHz tone"
6513 msgstr "Neprekinjen pretok"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:187
6516 msgid ""
6517 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6518 "the higher frequency band from a universal LNB."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:190
6522 msgid "DiSEqC LNB number"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:192
6526 msgid ""
6527 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6528 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6529 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6533 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6534 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6535 msgid "Unspecified"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:203
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Network identifier"
6541 msgstr "Določevanje omrežja"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:204
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Satellite azimuth"
6546 msgstr "Azimut satelita"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:205
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6551 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:206
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Satellite elevation"
6556 msgstr "Višina satelita"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:207
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6561 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:208
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Satellite longitude"
6566 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:210
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6571 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:212
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Satellite range code"
6576 msgstr "Območna koda satelita"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:213
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6581 msgstr ""
6582 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6583 "preklopna koda"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:217
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Major channel"
6588 msgstr "ATSC glavni kanal"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:218
6591 #, fuzzy
6592 msgid "ATSC minor channel"
6593 msgstr "ATSC pomožni kanal"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:219
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Physical channel"
6598 msgstr "ATSC fizični kanal"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:225
6601 #, fuzzy
6602 msgid "DTV"
6603 msgstr "TV"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:226
6606 msgid "Digital Television and Radio"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:261
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Terrestrial reception parameters"
6612 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:273
6615 #, fuzzy
6616 msgid "DVB-T reception parameters"
6617 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:286
6620 #, fuzzy
6621 msgid "ISDB-T reception parameters"
6622 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:327
6625 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:339
6629 msgid "DVB-S2 parameters"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:347
6633 msgid "ISDB-S parameters"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:352
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Satellite equipment control"
6639 msgstr "Višina satelita"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:390
6642 #, fuzzy
6643 msgid "ATSC reception parameters"
6644 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:444
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Digital broadcasting"
6649 msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:445
6652 msgid ""
6653 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6654 "Please check the preferences."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/dv.c:60
6658 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6659 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6660
6661 #: modules/access/dv.c:61
6662 msgid "DV"
6663 msgstr "DV"
6664
6665 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6666 msgid "DVD angle"
6667 msgstr "DVD kot"
6668
6669 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6670 msgid "Default DVD angle."
6671 msgstr "Privzet DVD kot"
6672
6673 #: modules/access/dvdnav.c:75
6674 msgid "Start directly in menu"
6675 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6676
6677 #: modules/access/dvdnav.c:77
6678 msgid ""
6679 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6680 "useless warning introductions."
6681 msgstr ""
6682 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6683 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6684
6685 #: modules/access/dvdnav.c:86
6686 msgid "DVD with menus"
6687 msgstr "DVD z meniji"
6688
6689 #: modules/access/dvdnav.c:87
6690 msgid "DVDnav Input"
6691 msgstr "DVDnav dovod"
6692
6693 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6694 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6695 msgid "Playback failure"
6696 msgstr "Napaka predvajanja"
6697
6698 #: modules/access/dvdnav.c:332
6699 msgid ""
6700 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6701 msgstr ""
6702 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6703 "celotnega diska."
6704
6705 #: modules/access/dvdread.c:70
6706 msgid "DVD without menus"
6707 msgstr "DVD brez menija"
6708
6709 #: modules/access/dvdread.c:71
6710 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6711 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6712
6713 #: modules/access/dvdread.c:196
6714 #, c-format
6715 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6716 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6717
6718 #: modules/access/dvdread.c:458
6719 #, c-format
6720 msgid "DVDRead could not read block %d."
6721 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6722
6723 #: modules/access/dvdread.c:520
6724 #, c-format
6725 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6726 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6727
6728 #: modules/access/eyetv.m:56
6729 msgid "Channel number"
6730 msgstr "Številka kanala"
6731
6732 #: modules/access/eyetv.m:58
6733 msgid ""
6734 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6735 "for Composite input"
6736 msgstr ""
6737 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6738 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6739
6740 #: modules/access/eyetv.m:63
6741 msgid "EyeTV input"
6742 msgstr "EyeTV dovod"
6743
6744 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6745 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6746 msgid "File reading failed"
6747 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6748
6749 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6752 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6753
6754 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6755 msgid "VLC could not read the file."
6756 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6757
6758 #: modules/access/fs.c:33
6759 msgid "Subdirectory behavior"
6760 msgstr "Vedenje podmap"
6761
6762 #: modules/access/fs.c:35
6763 msgid ""
6764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6768 msgstr ""
6769 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6770 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6771 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6772 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6773
6774 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6775 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6776 msgid "none"
6777 msgstr "noben"
6778
6779 #: modules/access/fs.c:42
6780 msgid "collapse"
6781 msgstr "zloži"
6782
6783 #: modules/access/fs.c:42
6784 msgid "expand"
6785 msgstr "razširi"
6786
6787 #: modules/access/fs.c:44
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Ignored extensions"
6790 msgstr "Prezrte razširitve"
6791
6792 #: modules/access/fs.c:46
6793 msgid ""
6794 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6795 "directory.\n"
6796 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6797 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6798 msgstr ""
6799 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6800 "mape.\n"
6801 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6802 "vejico."
6803
6804 #: modules/access/fs.c:52
6805 msgid "File input"
6806 msgstr "Datotečni dovod"
6807
6808 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6809 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6810 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6811 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6814 msgid "File"
6815 msgstr "Datoteka"
6816
6817 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Directory"
6820 msgstr "Datoteka/Mapa"
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:58
6823 msgid "FTP user name"
6824 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6827 msgid "User name that will be used for the connection."
6828 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:61
6831 msgid "FTP password"
6832 msgstr "Geslo FTP"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6835 msgid "Password that will be used for the connection."
6836 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:64
6839 msgid "FTP account"
6840 msgstr "Račun FTP"
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:65
6843 msgid "Account that will be used for the connection."
6844 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:70
6847 msgid "FTP input"
6848 msgstr "FTP dovod"
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:85
6851 msgid "FTP upload output"
6852 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6855 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6856 msgid "Network interaction failed"
6857 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:133
6860 msgid "VLC could not connect with the given server."
6861 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:143
6864 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6865 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:208
6868 msgid "Your account was rejected."
6869 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:217
6872 msgid "Your password was rejected."
6873 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:224
6876 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6877 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6878
6879 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6880 msgid "GnomeVFS input"
6881 msgstr "GnomeVFS dovod"
6882
6883 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6884 msgid "HTTP proxy"
6885 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6886
6887 #: modules/access/http.c:74
6888 msgid ""
6889 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6890 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6891 msgstr ""
6892 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6893 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6894 "sistemska nastavitev."
6895
6896 #: modules/access/http.c:78
6897 msgid "HTTP proxy password"
6898 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6899
6900 #: modules/access/http.c:80
6901 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6902 msgstr ""
6903 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6904
6905 #: modules/access/http.c:82
6906 msgid "Auto re-connect"
6907 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6908
6909 #: modules/access/http.c:84
6910 msgid ""
6911 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6912 msgstr ""
6913 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6914
6915 #: modules/access/http.c:87
6916 msgid "Continuous stream"
6917 msgstr "Neprekinjen pretok"
6918
6919 #: modules/access/http.c:88
6920 msgid ""
6921 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6922 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6923 "other types of HTTP streams."
6924 msgstr ""
6925 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6926 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6927 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6928
6929 #: modules/access/http.c:93
6930 msgid "Forward Cookies"
6931 msgstr "Posreduj piškotke"
6932
6933 #: modules/access/http.c:94
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6936 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6937
6938 #: modules/access/http.c:96
6939 #, fuzzy
6940 msgid "HTTP referer value"
6941 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6942
6943 #: modules/access/http.c:97
6944 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/http.c:99
6948 #, fuzzy
6949 msgid "User Agent"
6950 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6951
6952 #: modules/access/http.c:100
6953 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/http.c:103
6957 msgid "HTTP input"
6958 msgstr "HTTP dovod"
6959
6960 #: modules/access/http.c:105
6961 msgid "HTTP(S)"
6962 msgstr "HTTP(S)"
6963
6964 #: modules/access/http.c:538
6965 msgid "HTTP authentication"
6966 msgstr "HTTP overitev"
6967
6968 #: modules/access/http.c:539
6969 #, c-format
6970 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6971 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6972
6973 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6974 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6975 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6976 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6977 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6978 msgid "Dummy"
6979 msgstr "Poskusno"
6980
6981 #: modules/access/idummy.c:43
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Dummy input"
6984 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6987 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6988 msgid "ID"
6989 msgstr "ID"
6990
6991 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6994 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6995
6996 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6997 msgid "Group"
6998 msgstr "Skupina"
6999
7000 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Set the group of the elementary stream"
7003 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7004
7005 #: modules/access/imem.c:57
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Category"
7008 msgstr "Poglavje"
7009
7010 #: modules/access/imem.c:59
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Set the category of the elementary stream"
7013 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:64
7016 msgid "Unknown"
7017 msgstr "Neznano"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:64
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Data"
7022 msgstr "Datum"
7023
7024 #: modules/access/imem.c:69
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7027 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:73
7030 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/imem.c:77
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7036 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7037
7038 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Channels count"
7041 msgstr "Kanali"
7042
7043 #: modules/access/imem.c:81
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7046 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7049 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7052 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7054 msgid "Width"
7055 msgstr "Širina"
7056
7057 #: modules/access/imem.c:84
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7060 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7061
7062 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7063 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7064 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7066 msgid "Height"
7067 msgstr "Višina"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:87
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7072 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7073
7074 #: modules/access/imem.c:89
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Display aspect ratio"
7077 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:91
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7082 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7083
7084 #: modules/access/imem.c:95
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7087 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:97
7090 msgid "Callback cookie string"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/imem.c:99
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Text identifier for the callback functions"
7096 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:101
7099 msgid "Callback data"
7100 msgstr "Podatki povratnega klica"
7101
7102 #: modules/access/imem.c:103
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Data for the get and release functions"
7105 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:105
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Get function"
7110 msgstr "Možnost zaklepanja"
7111
7112 #: modules/access/imem.c:107
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Address of the get callback function"
7115 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:109
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Release function"
7120 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:111
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Address of the release callback function"
7125 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7126
7127 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7129 msgid "Size"
7130 msgstr "Velikost"
7131
7132 #: modules/access/imem.c:115
7133 msgid "Size of stream in bytes"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Memory input"
7139 msgstr "Ni dovoda"
7140
7141 #: modules/access/jack.c:59
7142 msgid "Pace"
7143 msgstr "Ritem"
7144
7145 #: modules/access/jack.c:61
7146 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7147 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
7148
7149 #: modules/access/jack.c:62
7150 msgid "Auto Connection"
7151 msgstr "Samodejno povezovanje"
7152
7153 #: modules/access/jack.c:64
7154 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7155 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7156
7157 #: modules/access/jack.c:67
7158 msgid "JACK audio input"
7159 msgstr "JACK zvočni vnos"
7160
7161 #: modules/access/jack.c:69
7162 msgid "JACK Input"
7163 msgstr "JACK vnos"
7164
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7166 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7167 msgid "Link #"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7171 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7172 msgid ""
7173 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7174 "0)."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7178 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Video ID"
7181 msgstr "PID Slike"
7182
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7185 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7192 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
7193
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Audio configuration"
7198 msgstr "&VLM nastavitve"
7199
7200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7202 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Teletext configuration"
7208 msgstr "Zagon teleteksta"
7209
7210 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7211 msgid ""
7212 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Teletext language"
7218 msgstr "Teletekst stran"
7219
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7221 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7225 #, fuzzy
7226 msgid "SDI Input"
7227 msgstr "Datoteka"
7228
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7230 #, fuzzy
7231 msgid "SDI Demux"
7232 msgstr "Odvito"
7233
7234 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7235 #, fuzzy
7236 msgid "HD-SDI Input"
7237 msgstr "DVDnav dovod"
7238
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7240 msgid "HD-SDI"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/mms/mms.c:49
7244 msgid "Force selection of all streams"
7245 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7246
7247 #: modules/access/mms/mms.c:51
7248 msgid ""
7249 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7250 "You can choose to select all of them."
7251 msgstr ""
7252 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7253 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7254
7255 #: modules/access/mms/mms.c:54
7256 msgid "Maximum bitrate"
7257 msgstr "Največja bitna hitrost"
7258
7259 #: modules/access/mms/mms.c:56
7260 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7261 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7262
7263 #: modules/access/mms/mms.c:60
7264 msgid ""
7265 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7266 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7267 "tried."
7268 msgstr ""
7269 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7270 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7271 "sistemska nastavitev."
7272
7273 #: modules/access/mms/mms.c:64
7274 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7275 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7276
7277 #: modules/access/mms/mms.c:65
7278 msgid ""
7279 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7280 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7281 msgstr ""
7282 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7283 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7284
7285 #: modules/access/mms/mms.c:69
7286 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7287 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7288
7289 #: modules/access/mtp.c:64
7290 msgid "MTP input"
7291 msgstr "MTP dovod"
7292
7293 #: modules/access/mtp.c:65
7294 msgid "MTP"
7295 msgstr "MTP"
7296
7297 #: modules/access/oss.c:76
7298 msgid "OSS"
7299 msgstr "OSS"
7300
7301 #: modules/access/oss.c:77
7302 msgid "OSS input"
7303 msgstr "OSS dovod"
7304
7305 #: modules/access/pulse.c:36
7306 msgid ""
7307 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7308 "open a specific source named SOURCE."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/pulse.c:43
7312 #, fuzzy
7313 msgid "PulseAudio"
7314 msgstr "Zvok"
7315
7316 #: modules/access/pulse.c:44
7317 #, fuzzy
7318 msgid "PulseAudio input"
7319 msgstr "Dovod zvoka"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7322 msgid "Device"
7323 msgstr "Naprava"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:59
7326 msgid "PVR video device"
7327 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:61
7330 msgid "Radio device"
7331 msgstr "Radijska naprava"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:62
7334 msgid "PVR radio device"
7335 msgstr "Radijska naprava PVR"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7338 msgid "Norm"
7339 msgstr "Norma"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:65
7342 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7343 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:69
7346 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7347 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:73
7350 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7351 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7355 msgid "Frequency"
7356 msgstr "Frekvenca"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:77
7359 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7360 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7363 msgid "Framerate"
7364 msgstr "Hitrost sličic"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:80
7367 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7368 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:83
7371 msgid "Key interval"
7372 msgstr "Ključni zamik"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:84
7375 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7376 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:86
7379 msgid "B Frames"
7380 msgstr "B sličice"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:87
7383 msgid ""
7384 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7385 "number of B-Frames."
7386 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:91
7389 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7390 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:93
7393 msgid "Bitrate peak"
7394 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:94
7397 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7398 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:96
7401 msgid "Bitrate mode"
7402 msgstr "Način bitne hitrosti"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:97
7405 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7406 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:99
7409 msgid "Audio bitmask"
7410 msgstr "Bitna maska zvoka"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:100
7413 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7414 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7417 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7418 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7419 msgid "Volume"
7420 msgstr "Glasnost"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:104
7423 msgid "Audio volume (0-65535)."
7424 msgstr "Glasnost (0-65535)."
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:106
7427 msgid "Channel"
7428 msgstr "Kanal"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:107
7431 msgid ""
7432 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7433 msgstr ""
7434 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7435 "svideo)"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:113
7438 msgid "SECAM"
7439 msgstr "SECAM"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:113
7442 msgid "PAL"
7443 msgstr "PAL"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:113
7446 msgid "NTSC"
7447 msgstr "NTSC"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:116
7450 msgid "vbr"
7451 msgstr "vbr"
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:116
7454 msgid "cbr"
7455 msgstr "cbr"
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:121
7458 msgid "PVR"
7459 msgstr "PVR"
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:122
7462 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7463 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7464
7465 #: modules/access/qtcapture.m:43
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Video Capture width"
7468 msgstr "Zajem slike z"
7469
7470 #: modules/access/qtcapture.m:44
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Video Capture width in pixel"
7473 msgstr "Prelivanje slike"
7474
7475 #: modules/access/qtcapture.m:45
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Video Capture height"
7478 msgstr "Višina zajete slike"
7479
7480 #: modules/access/qtcapture.m:46
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Video Capture height in pixel"
7483 msgstr "Višina zajete slike"
7484
7485 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7486 msgid "Quicktime Capture"
7487 msgstr "Zajem Quicktime"
7488
7489 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7490 msgid "No Input device found"
7491 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7492
7493 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7494 msgid ""
7495 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7496 "check your connectors and drivers."
7497 msgstr ""
7498 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7499 "in gonilnike."
7500
7501 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7502 msgid "Uncompressed RAR"
7503 msgstr "Nekompresiran RAR"
7504
7505 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Default SWF Referrer URL"
7508 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
7509
7510 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7511 msgid ""
7512 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7513 "SWF file that contained the stream."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7517 msgid "Default Page Referrer URL"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7521 msgid ""
7522 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7523 "page housing the SWF file."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7527 msgid "RTMP input"
7528 msgstr "RTMP dovod"
7529
7530 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7531 msgid "RTMP"
7532 msgstr "RTMP"
7533
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7535 msgid "RTCP (local) port"
7536 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7537
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7539 msgid ""
7540 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7541 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7542 msgstr ""
7543 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7544 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
7545
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7547 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7548 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7549
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7551 msgid ""
7552 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7553 "shared secret key."
7554 msgstr ""
7555 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
7556 "skritim ključem."
7557
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7559 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7560 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7561
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7563 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7564 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
7565
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7567 msgid "Maximum RTP sources"
7568 msgstr "Največje število RTP virov"
7569
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7571 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7572 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7573
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7575 msgid "RTP source timeout (sec)"
7576 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7577
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7579 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7580 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7581
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7583 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7584 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7585
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7587 msgid ""
7588 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7589 "future) by this many packets from the last received packet."
7590 msgstr ""
7591 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7592 "paketi zadnje prejetega paketa."
7593
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7595 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7596 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7597
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7599 msgid ""
7600 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7601 "by this many packets from the last received packet."
7602 msgstr ""
7603 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7604 "paketi zadnje prejetega paketa."
7605
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7607 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7611 msgid ""
7612 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7613 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7617 msgid "RTP"
7618 msgstr "RTP"
7619
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7621 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7622 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7623
7624 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7625 msgid "Real RTSP"
7626 msgstr "Pravi RTSP"
7627
7628 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7629 msgid "Connection failed"
7630 msgstr "Neuspešna povezava"
7631
7632 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7633 #, c-format
7634 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7635 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7636
7637 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7638 msgid "Session failed"
7639 msgstr "Neuspešna seja"
7640
7641 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7642 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7643 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7644
7645 #: modules/access/screen/screen.c:43
7646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7647 msgid "Desired frame rate for the capture."
7648 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7649
7650 #: modules/access/screen/screen.c:46
7651 msgid "Capture fragment size"
7652 msgstr "Zajem velikosti dela"
7653
7654 #: modules/access/screen/screen.c:48
7655 msgid ""
7656 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7657 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7658 msgstr ""
7659 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7660 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7661
7662 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7663 msgid "Subscreen top left corner"
7664 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7665
7666 #: modules/access/screen/screen.c:55
7667 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7668 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7669
7670 #: modules/access/screen/screen.c:59
7671 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7672 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7673
7674 #: modules/access/screen/screen.c:61
7675 msgid "Subscreen width"
7676 msgstr "Širina platna zaslona"
7677
7678 #: modules/access/screen/screen.c:63
7679 msgid "Subscreen height"
7680 msgstr "Višina platna zaslona"
7681
7682 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7684 msgid "Follow the mouse"
7685 msgstr "Sledi miški"
7686
7687 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7688 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7689 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7690
7691 #: modules/access/screen/screen.c:71
7692 msgid "Mouse pointer image"
7693 msgstr "Slika kazalnika miške"
7694
7695 #: modules/access/screen/screen.c:73
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7699 msgstr ""
7700 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
7701 "sliki."
7702
7703 #: modules/access/screen/screen.c:87
7704 msgid "Screen Input"
7705 msgstr "Zaslonski dovod"
7706
7707 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7708 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7710 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7711 msgid "Screen"
7712 msgstr "Zaslon"
7713
7714 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7715 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7719 msgid "Region left column"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7725 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7726
7727 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7728 msgid "Region top row"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7734 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7735
7736 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Capture region width"
7739 msgstr "Zajem velikosti dela"
7740
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7742 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Capture region height"
7748 msgstr "Višina platna zaslona"
7749
7750 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7751 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7757 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
7758
7759 #: modules/access/sftp.c:51
7760 #, fuzzy
7761 msgid "SFTP user name"
7762 msgstr "Uporabniško ime FTP"
7763
7764 #: modules/access/sftp.c:53
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SFTP password"
7767 msgstr "Geslo FTP"
7768
7769 #: modules/access/sftp.c:55
7770 #, fuzzy
7771 msgid "SFTP port"
7772 msgstr "vrata UDP"
7773
7774 #: modules/access/sftp.c:56
7775 #, fuzzy
7776 msgid "SFTP port number to use on the server"
7777 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
7778
7779 #: modules/access/sftp.c:57
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Read size"
7782 msgstr "Velikost prostora"
7783
7784 #: modules/access/sftp.c:58
7785 msgid "Size of the request for reading access"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/sftp.c:62
7789 #, fuzzy
7790 msgid "SFTP input"
7791 msgstr "FTP dovod"
7792
7793 #: modules/access/sftp.c:134
7794 #, fuzzy
7795 msgid "SFTP authentication"
7796 msgstr "HTTP overitev"
7797
7798 #: modules/access/sftp.c:135
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7801 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7802
7803 #: modules/access/shm.c:44
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Frame buffer width"
7806 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7807
7808 #: modules/access/shm.c:46
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7811 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
7812
7813 #: modules/access/shm.c:48
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Frame buffer height"
7816 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7817
7818 #: modules/access/shm.c:50
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7821 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
7822
7823 #: modules/access/shm.c:52
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Frame buffer depth"
7826 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7827
7828 #: modules/access/shm.c:54
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7831 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
7832
7833 #: modules/access/shm.c:56
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Frame buffer segment ID"
7836 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7837
7838 #: modules/access/shm.c:58
7839 msgid ""
7840 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7841 "shm-file is specified)."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/shm.c:61
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Frame buffer file"
7847 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7848
7849 #: modules/access/shm.c:63
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7852 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7853
7854 #: modules/access/shm.c:73
7855 #, fuzzy
7856 msgid "8 bits"
7857 msgstr "biti"
7858
7859 #: modules/access/shm.c:73
7860 #, fuzzy
7861 msgid "15 bits"
7862 msgstr "biti"
7863
7864 #: modules/access/shm.c:73
7865 #, fuzzy
7866 msgid "16 bits"
7867 msgstr "biti"
7868
7869 #: modules/access/shm.c:73
7870 #, fuzzy
7871 msgid "24 bits"
7872 msgstr "biti"
7873
7874 #: modules/access/shm.c:73
7875 #, fuzzy
7876 msgid "32 bits"
7877 msgstr "biti"
7878
7879 #: modules/access/shm.c:80
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Framebuffer input"
7882 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7883
7884 #: modules/access/shm.c:81
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Shared memory framebuffer"
7887 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
7888
7889 #: modules/access/smb.c:61
7890 msgid "SMB user name"
7891 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7892
7893 #: modules/access/smb.c:64
7894 msgid "SMB password"
7895 msgstr "Geslo za SMB"
7896
7897 #: modules/access/smb.c:67
7898 msgid "SMB domain"
7899 msgstr "Domena SMB"
7900
7901 #: modules/access/smb.c:68
7902 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7903 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7904
7905 #: modules/access/smb.c:71
7906 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/access/smb.c:74
7910 msgid "SMB input"
7911 msgstr "SMB dovod"
7912
7913 #: modules/access/tcp.c:45
7914 msgid "TCP"
7915 msgstr "TCP"
7916
7917 #: modules/access/tcp.c:46
7918 msgid "TCP input"
7919 msgstr "TCP dovod"
7920
7921 #: modules/access/udp.c:53
7922 msgid "UDP"
7923 msgstr "UDP"
7924
7925 #: modules/access/udp.c:54
7926 msgid "UDP input"
7927 msgstr "UDP dovod"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Reset defaults"
7932 msgstr "Obnovi privzeto"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7935 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7939 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7940 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7941
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7943 msgid ""
7944 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7945 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7946 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7947 "I420, I411, I410, MJPG)"
7948 msgstr ""
7949 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7950 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7951 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7952 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7953
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7955 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7956 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7959 msgid "Audio input"
7960 msgstr "Dovod zvoka"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7963 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7964 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7965
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7967 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7968 msgstr ""
7969 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7970
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7972 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7973 msgstr ""
7974 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7975
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7977 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7978 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7981 msgid "Use libv4l2"
7982 msgstr "Uporabi libv4l2"
7983
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7985 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7986 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
7987
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Reset controls"
7991 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Reset controls to defaults."
7996 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8001 msgid "Brightness"
8002 msgstr "Svetlost"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8005 msgid "Picture brightness or black level."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Automatic brightness"
8011 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8016 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8017
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8020 msgid "Contrast"
8021 msgstr "Kontrast"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8024 msgid "Picture contrast or luma gain."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8031 msgid "Saturation"
8032 msgstr "Nasičenost"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8035 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8040 msgid "Hue"
8041 msgstr "Odtenek"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Hue or color balance."
8046 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Automatic hue"
8051 msgstr "Samodejno"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8056 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8059 msgid "White balance temperature (K)"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8063 msgid ""
8064 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8065 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Automatic white balance"
8071 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
8072
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8076 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8079 msgid "Red balance"
8080 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8081
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Red chroma balance."
8085 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8088 msgid "Blue balance"
8089 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Blue chroma balance."
8094 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8095
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8098 msgid "Gamma"
8099 msgstr "Gama"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Gamma adjust."
8104 msgstr "Prilagajanje slike"
8105
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8107 msgid "Exposure"
8108 msgstr "Osvetljenost"
8109
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Exposure."
8113 msgstr "Osvetljenost"
8114
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8116 msgid "Automatic gain/exposure"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8122 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8123
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8125 msgid "Gain"
8126 msgstr "Okrepitev"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Picture gain."
8131 msgstr "Nalepke"
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Sharpness"
8136 msgstr "Izostritev"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Sharpness filter adjust."
8141 msgstr "Filter ostrenja slike"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Chroma gain"
8146 msgstr "Barva"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8149 msgid "Chroma gain control."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Automatic chroma gain"
8155 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Automatically control the chroma gain."
8160 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8161
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Power line frequency"
8165 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8168 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8172 msgid "50 Hz"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8176 msgid "60 Hz"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Backlight compensation"
8182 msgstr "Neveljaven izbor"
8183
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Backlight compensation."
8187 msgstr "Neveljaven izbor"
8188
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Band-stop filter"
8192 msgstr "Wall filter slike"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8195 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8199 msgid "Horizontal flip"
8200 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Flip the picture horizontally."
8205 msgstr "Zrcali vodoravno"
8206
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8208 msgid "Vertical flip"
8209 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8210
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Flip the picture vertically."
8214 msgstr "Zrcali navpično"
8215
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Rotate (degrees)"
8219 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8222 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Color killer"
8228 msgstr "Obračanje barv"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8231 msgid ""
8232 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8233 "signal is weak."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Color effect"
8239 msgstr "Učinek Goom"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Select a color effect."
8244 msgstr "Izberite mapo"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Black & white"
8249 msgstr "Črni vtor"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8252 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8253 msgid "Sepia"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Negative"
8259 msgstr "Običajni videz"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8262 msgid "Emboss"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8266 msgid "Sketch"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8270 msgid "Sky blue"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Grass green"
8276 msgstr "Zelena"
8277
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Skin whithen"
8281 msgstr "Uporabi preobleko"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8284 msgid "Vivid"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Audio volume"
8290 msgstr "Zvočni način"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Volume of the audio input."
8295 msgstr "Odtenek posnetka."
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Audio balance"
8300 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Balance of the audio input."
8305 msgstr "Odtenek posnetka."
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Bass level"
8310 msgstr "Raven črne barve"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8315 msgstr "Odtenek posnetka."
8316
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Treble level"
8320 msgstr "Ena raven"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8325 msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Mute the audio."
8330 msgstr "Izklopi zvok"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Loudness mode"
8335 msgstr "Glasnost"
8336
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8338 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8342 msgid "v4l2 driver controls"
8343 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8344
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8346 msgid ""
8347 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8348 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8349 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8350 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8351 msgstr ""
8352 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8353 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8354 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8357 msgid "Tuner id"
8358 msgstr "ID uglaševala"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8361 msgid "Tuner id (see debug output)."
8362 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8365 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8366 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8369 msgid "Audio mode"
8370 msgstr "Zvočni način"
8371
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8373 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8374 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8378 msgid "All"
8379 msgstr "Vse"
8380
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8382 msgid "525 lines / 60 Hz"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8386 msgid "625 lines / 50 Hz"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8390 msgid "PAL N Argentina"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8394 msgid "NTSC M Japan"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8398 msgid "NTSC M South Korea"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8402 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8404 msgid "Mono"
8405 msgstr "Mono"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8408 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8409 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8410
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8412 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8413 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8416 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8417 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8420 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8421 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8424 msgid "Video4Linux2"
8425 msgstr "Video4Linux2"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8428 msgid "Video4Linux2 input"
8429 msgstr "Video4Linux2 dovod"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8432 msgid "Video input"
8433 msgstr "Dovod slike"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8436 msgid "Tuner"
8437 msgstr "Uglaševalo"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8440 msgid "Controls"
8441 msgstr "Tipke"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8446 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8447
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8449 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8450 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
8451
8452 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8453 msgid "VCD"
8454 msgstr "VCD"
8455
8456 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8457 msgid "VCD input"
8458 msgstr "VCD dovod"
8459
8460 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8461 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8462 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8463
8464 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8465 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8467 msgid "Entry"
8468 msgstr "Vnos"
8469
8470 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8471 msgid "Segments"
8472 msgstr "Odseki"
8473
8474 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8476 msgid "Segment"
8477 msgstr "Odsek"
8478
8479 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8480 msgid "LID"
8481 msgstr "LID"
8482
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8484 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8485 msgid "Disc"
8486 msgstr "Disk"
8487
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8489 msgid "VCD Format"
8490 msgstr "VCD zapis"
8491
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8493 msgid "Application"
8494 msgstr "Program"
8495
8496 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8497 msgid "Preparer"
8498 msgstr "Pripravljavec"
8499
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8501 msgid "Vol #"
8502 msgstr "Glasnost #"
8503
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8505 msgid "Vol max #"
8506 msgstr "Največja glasnost #"
8507
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8509 msgid "Volume Set"
8510 msgstr "Nabor glasnosti"
8511
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8513 msgid "System Id"
8514 msgstr "Sistemski ID"
8515
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8517 msgid "Entries"
8518 msgstr "Vnosi"
8519
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8521 msgid "Tracks"
8522 msgstr "Sledi"
8523
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8525 msgid "First Entry Point"
8526 msgstr "Prva vnosna točka"
8527
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8529 msgid "Last Entry Point"
8530 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8531
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8533 msgid "Track size (in sectors)"
8534 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8538 msgid "type"
8539 msgstr "tip"
8540
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8542 msgid "end"
8543 msgstr "konec"
8544
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8546 msgid "play list"
8547 msgstr "seznam predvajanja"
8548
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8550 msgid "extended selection list"
8551 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8552
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8554 msgid "selection list"
8555 msgstr "seznam izbire"
8556
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8558 msgid "unknown type"
8559 msgstr "neznana vrsta"
8560
8561 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8562 msgid "List ID"
8563 msgstr "ID seznama"
8564
8565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8566 msgid "(Super) Video CD"
8567 msgstr "(Super) Video CD"
8568
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8570 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8571 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8572
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8574 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8575 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8576
8577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8578 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8579 msgstr ""
8580 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8581
8582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8583 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8584 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8585
8586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8587 msgid "Use playback control?"
8588 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8589
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8591 msgid ""
8592 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8593 "tracks."
8594 msgstr ""
8595 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8596 "primeru se predvaja po sledeh."
8597
8598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8599 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8600 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8601
8602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8603 msgid ""
8604 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8605 "entry."
8606 msgstr ""
8607 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8608 "določene časovne enote."
8609
8610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8611 msgid "Show extended VCD info?"
8612 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8613
8614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8615 msgid ""
8616 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8617 "for example playback control navigation."
8618 msgstr ""
8619 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
8620 "nadzor krmarjenje pretoka."
8621
8622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8623 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8624 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8625
8626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8627 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8628 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8629
8630 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8631 msgid "Media in Zip"
8632 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
8633
8634 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8635 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8636 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
8637
8638 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8639 msgid "Zip files filter"
8640 msgstr "Filter zip datotek"
8641
8642 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8643 msgid "Zip access"
8644 msgstr "Dostop zip"
8645
8646 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8647 msgid "Dummy stream output"
8648 msgstr "Dummy odvod zapisa"
8649
8650 #: modules/access_output/file.c:65
8651 msgid "Append to file"
8652 msgstr "Pripni datoteki"
8653
8654 #: modules/access_output/file.c:66
8655 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8656 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
8657
8658 #: modules/access_output/file.c:68
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Synchronous writing"
8661 msgstr "Usklajevanje"
8662
8663 #: modules/access_output/file.c:69
8664 msgid "Open the file with synchronous writing."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/access_output/file.c:72
8668 msgid "File stream output"
8669 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
8670
8671 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8672 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8673 msgid "Username"
8674 msgstr "Uporabniško ime"
8675
8676 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8677 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8678 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8679
8680 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8682 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8684 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8685 msgid "Password"
8686 msgstr "Geslo"
8687
8688 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8689 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8690 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8691
8692 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8693 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8694 msgid "Mime"
8695 msgstr "Mime"
8696
8697 #: modules/access_output/http.c:69
8698 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8699 msgstr ""
8700 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
8701
8702 #: modules/access_output/http.c:71
8703 msgid "Advertise with Bonjour"
8704 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
8705
8706 #: modules/access_output/http.c:72
8707 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8708 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
8709
8710 #: modules/access_output/http.c:76
8711 msgid "HTTP stream output"
8712 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
8713
8714 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8715 msgid "Active TCP connection"
8716 msgstr "Dejavna TCP povezava"
8717
8718 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8719 msgid ""
8720 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8721 "an incoming connection."
8722 msgstr ""
8723 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
8724 "prihajajočo povezavo."
8725
8726 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8727 msgid "RTMP stream output"
8728 msgstr "RTMP odvod pretoka"
8729
8730 #: modules/access_output/shout.c:64
8731 msgid "Stream name"
8732 msgstr "Ime pretoka"
8733
8734 #: modules/access_output/shout.c:65
8735 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8736 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
8737
8738 #: modules/access_output/shout.c:68
8739 msgid "Stream description"
8740 msgstr "Opis pretoka"
8741
8742 #: modules/access_output/shout.c:69
8743 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8744 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
8745
8746 #: modules/access_output/shout.c:72
8747 msgid "Stream MP3"
8748 msgstr "MP3 zapis"
8749
8750 #: modules/access_output/shout.c:73
8751 msgid ""
8752 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8753 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8754 "shoutcast/icecast server."
8755 msgstr ""
8756 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
8757 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
8758
8759 #: modules/access_output/shout.c:82
8760 msgid "Genre description"
8761 msgstr "Opis zvrsti"
8762
8763 #: modules/access_output/shout.c:83
8764 msgid "Genre of the content. "
8765 msgstr "Zvrst vsebine."
8766
8767 #: modules/access_output/shout.c:85
8768 msgid "URL description"
8769 msgstr "Opis URL"
8770
8771 #: modules/access_output/shout.c:86
8772 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8773 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
8774
8775 #: modules/access_output/shout.c:93
8776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8777 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
8778
8779 #: modules/access_output/shout.c:96
8780 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8781 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
8782
8783 #: modules/access_output/shout.c:98
8784 msgid "Number of channels"
8785 msgstr "Število kanalov"
8786
8787 #: modules/access_output/shout.c:99
8788 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8789 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
8790
8791 #: modules/access_output/shout.c:101
8792 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8793 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
8794
8795 #: modules/access_output/shout.c:102
8796 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8797 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
8798
8799 #: modules/access_output/shout.c:104
8800 msgid "Stream public"
8801 msgstr "Javni pretok"
8802
8803 #: modules/access_output/shout.c:105
8804 msgid ""
8805 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8806 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8807 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8808 msgstr ""
8809 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
8810 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
8811 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
8812
8813 #: modules/access_output/shout.c:111
8814 msgid "IceCAST output"
8815 msgstr "IceCAST odvod"
8816
8817 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8818 msgid "Caching value (ms)"
8819 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
8820
8821 #: modules/access_output/udp.c:66
8822 msgid ""
8823 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8824 "milliseconds."
8825 msgstr ""
8826 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
8827
8828 #: modules/access_output/udp.c:69
8829 msgid "Group packets"
8830 msgstr "Skupinski paketi"
8831
8832 #: modules/access_output/udp.c:70
8833 msgid ""
8834 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8835 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8836 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8837 msgstr ""
8838 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8839 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8840 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8841
8842 #: modules/access_output/udp.c:77
8843 msgid "UDP stream output"
8844 msgstr "UDP odvod pretoka"
8845
8846 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8847 msgid "AltiVec memcpy"
8848 msgstr "AltiVec memcpy"
8849
8850 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8851 #, fuzzy
8852 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8853 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8854
8855 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8856 #, fuzzy
8857 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8858 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8859
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8861 #, fuzzy
8862 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8863 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8864
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8866 msgid ""
8867 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8868 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8872 #, fuzzy
8873 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8874 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8875
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8877 msgid ""
8878 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8879 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8883 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8887 msgid ""
8888 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8889 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8893 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8897 msgid ""
8898 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8899 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8903 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8907 msgid ""
8908 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8909 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8915 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8916
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8918 msgid ""
8919 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8920 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8921 "alarm is sent (default 5000)."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8925 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8929 msgid ""
8930 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8931 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8935 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8939 msgid ""
8940 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8941 "saturation (default 2000)."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8945 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8949 msgid ""
8950 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8951 "with audiobargraph_v (default 1)."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8957 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
8958
8959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8960 msgid "audiobargraph_a"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8964 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8965 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8966
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8968 msgid "Dolby Surround decoder"
8969 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8970
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8972 msgid ""
8973 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8974 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8975 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8976 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8977 "It works with any source format from mono to 7.1."
8978 msgstr ""
8979 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8980 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8981 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8982 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8983
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8985 msgid "Characteristic dimension"
8986 msgstr "Značilne dimenzije"
8987
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8989 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8990 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8991
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8993 msgid "Compensate delay"
8994 msgstr "Poravnava zamika"
8995
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8997 msgid ""
8998 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8999 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9000 "case, turn this on to compensate."
9001 msgstr ""
9002 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9003 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9004
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9006 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9007 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
9008
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9010 msgid ""
9011 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9012 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9013 msgstr ""
9014 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9015 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9016
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9018 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9019 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9020
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9022 msgid "Headphone effect"
9023 msgstr "Učinek slušalk"
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9026 msgid "Use downmix algorithm"
9027 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
9028
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9030 msgid ""
9031 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9032 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9033 "speakers."
9034 msgstr ""
9035 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
9036 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
9037
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9039 msgid "Select channel to keep"
9040 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9041
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9043 msgid ""
9044 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9045 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9046 msgstr ""
9047 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
9048 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9051 msgid "Left rear"
9052 msgstr "Levo zadaj"
9053
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9055 msgid "Right rear"
9056 msgstr "Desno zadaj"
9057
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9059 msgid "Left front"
9060 msgstr "Levo spredaj"
9061
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9063 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9064 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9065
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9067 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9068 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9069
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9071 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9072 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9073
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Sound Delay"
9077 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
9078
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9080 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9081 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9082 msgid "Delay"
9083 msgstr "Zakasnitev"
9084
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9086 msgid "Add a delay effect to the sound"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Delay time"
9092 msgstr "Zakasnitev"
9093
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9095 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9099 msgid "Sweep Depth"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9103 msgid ""
9104 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9105 "be delay-time +/- sweep-depth."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Sweep Rate"
9111 msgstr "Vzorčna hitrost"
9112
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9114 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9118 msgid "Feedback Gain"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9122 msgid "Gain on Feedback loop"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Wet mix"
9128 msgstr "Mokro"
9129
9130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9131 msgid "Level of delayed signal"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Dry Mix"
9137 msgstr "Suho"
9138
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Level of input signal"
9142 msgstr "Spona dovoda slike"
9143
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9145 msgid "A/52 dynamic range compression"
9146 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9147
9148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9150 msgid ""
9151 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9152 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9153 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9154 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9155 msgstr ""
9156 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9157 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9158 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9159 "predstavitve."
9160
9161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9162 msgid "Enable internal upmixing"
9163 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
9164
9165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9166 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9167 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9168
9169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9170 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9171 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
9172
9173 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9174 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9175 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
9176
9177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9178 msgid "DTS dynamic range compression"
9179 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9180
9181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9182 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9183 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
9184
9185 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9186 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9187 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
9188
9189 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9190 msgid "Fixed point audio format conversions"
9191 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9192
9193 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9194 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9195 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
9196
9197 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9198 msgid "MPEG audio decoder"
9199 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
9200
9201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9202 msgid "Equalizer preset"
9203 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9204
9205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9206 msgid "Preset to use for the equalizer."
9207 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9208
9209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9210 msgid "Bands gain"
9211 msgstr "Doseg trakov"
9212
9213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9217 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9218 "-2 0 2\"."
9219 msgstr ""
9220 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
9221 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
9222 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
9223
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9225 msgid "Two pass"
9226 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9227
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9229 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9230 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9231
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9233 msgid "Global gain"
9234 msgstr "Celotna pridobitev"
9235
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9237 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9238 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9239
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9241 msgid "Equalizer with 10 bands"
9242 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9245 msgid "Flat"
9246 msgstr "Plosko"
9247
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9250 msgid "Classical"
9251 msgstr "Klasična"
9252
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9254 msgid "Club"
9255 msgstr "Klubska"
9256
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9259 msgid "Dance"
9260 msgstr "Plesna"
9261
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 msgid "Full bass"
9264 msgstr "Polni basi"
9265
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9267 msgid "Full bass and treble"
9268 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9269
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9271 msgid "Full treble"
9272 msgstr "Polni visoki toni"
9273
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9275 msgid "Headphones"
9276 msgstr "Slušalke"
9277
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9279 msgid "Large Hall"
9280 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9281
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9283 msgid "Live"
9284 msgstr "Zvok žive glasbe"
9285
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9287 msgid "Party"
9288 msgstr "Zabava"
9289
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9292 msgid "Pop"
9293 msgstr "Pop"
9294
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9297 msgid "Reggae"
9298 msgstr "Reggae"
9299
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9302 msgid "Rock"
9303 msgstr "Rock"
9304
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9307 msgid "Ska"
9308 msgstr "Ska"
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9311 msgid "Soft"
9312 msgstr "Mehka"
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9315 msgid "Soft rock"
9316 msgstr "Mehki rock"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9320 msgid "Techno"
9321 msgstr "Tehno"
9322
9323 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9324 msgid "Karaoke"
9325 msgstr "Karaoke"
9326
9327 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Simple Karaoke filter"
9330 msgstr "Filter kodranja slike"
9331
9332 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9333 msgid "Number of audio buffers"
9334 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
9335
9336 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9337 msgid ""
9338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9340 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9341 msgstr ""
9342 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9343 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9344 "občutljivo za kratke spremembe."
9345
9346 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Maximal volume level"
9349 msgstr "Največja izravnava"
9350
9351 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9352 msgid ""
9353 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9354 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9355 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9356 msgstr ""
9357 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9358 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9359 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9360
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9362 msgid "Volume normalizer"
9363 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9364
9365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9366 msgid "Parametric Equalizer"
9367 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9368
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9370 msgid "Low freq (Hz)"
9371 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9372
9373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9374 msgid "Low freq gain (dB)"
9375 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9376
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9378 msgid "High freq (Hz)"
9379 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9380
9381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9382 msgid "High freq gain (dB)"
9383 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9384
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9386 msgid "Freq 1 (Hz)"
9387 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9388
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9390 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9391 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9392
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9394 msgid "Freq 1 Q"
9395 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9396
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9398 msgid "Freq 2 (Hz)"
9399 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9400
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9402 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9403 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9404
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9406 msgid "Freq 2 Q"
9407 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9408
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9410 msgid "Freq 3 (Hz)"
9411 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9412
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9414 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9415 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9416
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9418 msgid "Freq 3 Q"
9419 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9420
9421 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9422 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9423 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
9424
9425 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9426 msgid "Sample rate converter type"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9430 msgid ""
9431 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9432 "the fast one exhibits low quality."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9436 #, fuzzy
9437 msgid "SRC resampler"
9438 msgstr "Vzorčna hitrost"
9439
9440 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9441 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9445 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9446 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
9447
9448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9449 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9450 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9451
9452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9453 msgid "Scaletempo"
9454 msgstr "Prilagodi tempo"
9455
9456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9457 msgid "Stride Length"
9458 msgstr "Dolžina koraka"
9459
9460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9461 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9462 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9463
9464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9465 msgid "Overlap Length"
9466 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9467
9468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9469 msgid "Percentage of stride to overlap"
9470 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9471
9472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9473 msgid "Search Length"
9474 msgstr "Preišči dolžino"
9475
9476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9477 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9478 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9479
9480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9481 msgid "Room size"
9482 msgstr "Velikost prostora"
9483
9484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9487 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
9488
9489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9490 msgid "Room width"
9491 msgstr "Širina prostora"
9492
9493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9494 msgid "Width of the virtual room"
9495 msgstr "Širina navideznega prostora"
9496
9497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9500 msgid "Wet"
9501 msgstr "Mokro"
9502
9503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9506 msgid "Dry"
9507 msgstr "Suho"
9508
9509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9511 msgid "Damp"
9512 msgstr "Vlažno"
9513
9514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9515 msgid "Audio Spatializer"
9516 msgstr "Prostornik zvoka"
9517
9518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9521 msgid "Spatializer"
9522 msgstr "Prostornik"
9523
9524 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Fixed-point audio mixer"
9527 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9528
9529 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9530 msgid "Float32 audio mixer"
9531 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9532
9533 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Dummy audio output"
9536 msgstr "Dummy odvod slike"
9537
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Front speakers"
9541 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9542
9543 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9544 msgid "Side speakers"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9548 msgid "Rear speakers"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9552 msgid "Center and subwoofer"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Surround 4.0"
9558 msgstr "Surround sistem zvoka"
9559
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Surround 4.1"
9563 msgstr "Surround sistem zvoka"
9564
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Surround 5.0"
9568 msgstr "Surround sistem zvoka"
9569
9570 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Surround 5.1"
9573 msgstr "Surround sistem zvoka"
9574
9575 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Surround 7.1"
9578 msgstr "Surround sistem zvoka"
9579
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9581 msgid "S/PDIF"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9585 msgid "ALSA audio output"
9586 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9587
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9589 #, fuzzy
9590 msgid "ALSA device"
9591 msgstr "Ime ALSA naprave"
9592
9593 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9594 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9595 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9596 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9598 msgid "Audio Device"
9599 msgstr "Zvočna naprava"
9600
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9602 msgid "Audio output failed"
9603 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9604
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid ""
9608 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9609 "%s."
9610 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
9611
9612 #: modules/audio_output/amem.c:34
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Audio memory"
9615 msgstr "Slikovni pomnilnik"
9616
9617 #: modules/audio_output/amem.c:35
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Audio memory output"
9620 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
9621
9622 #: modules/audio_output/amem.c:42
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Sample format"
9625 msgstr "Vzorčna hitrost"
9626
9627 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9628 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9632 msgid ""
9633 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9634 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9635 "playback."
9636 msgstr ""
9637 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
9638 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
9639 "predvajanje zvoka."
9640
9641 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9642 msgid "HAL AudioUnit output"
9643 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9644
9645 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9646 msgid ""
9647 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9648 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
9649
9650 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9651 msgid "Audio device is not configured"
9652 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
9653
9654 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9655 msgid ""
9656 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9657 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9658 msgstr ""
9659 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
9660 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
9661
9662 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9663 #, c-format
9664 msgid "%s (Encoded Output)"
9665 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9666
9667 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9668 msgid "Output device"
9669 msgstr "Odvodna naprava"
9670
9671 #: modules/audio_output/directx.c:120
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Select your audio output device"
9674 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9675
9676 #: modules/audio_output/directx.c:122
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Speaker configuration"
9679 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
9680
9681 #: modules/audio_output/directx.c:123
9682 msgid ""
9683 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9684 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9685 msgstr ""
9686 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
9687 "omogoča mešanja."
9688
9689 #: modules/audio_output/directx.c:127
9690 msgid "DirectX audio output"
9691 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9692
9693 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9694 msgid "3 Front 2 Rear"
9695 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
9696
9697 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9698 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9699 msgid "2 Front 2 Rear"
9700 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9701
9702 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9703 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9704 msgid "A/52 over S/PDIF"
9705 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
9706
9707 #: modules/audio_output/file.c:80
9708 msgid "Output format"
9709 msgstr "Izhodni zapis"
9710
9711 #: modules/audio_output/file.c:81
9712 msgid ""
9713 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9714 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9715 msgstr ""
9716 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9717 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9718
9719 #: modules/audio_output/file.c:85
9720 msgid "Number of output channels"
9721 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9722
9723 #: modules/audio_output/file.c:86
9724 #, fuzzy
9725 msgid ""
9726 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9727 "restrict the number of channels here."
9728 msgstr ""
9729 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
9730 "število."
9731
9732 #: modules/audio_output/file.c:89
9733 msgid "Add WAVE header"
9734 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9735
9736 #: modules/audio_output/file.c:90
9737 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9738 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9739
9740 #: modules/audio_output/file.c:107
9741 msgid "Output file"
9742 msgstr "Odvodna datoteka"
9743
9744 #: modules/audio_output/file.c:108
9745 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9746 msgstr ""
9747 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9748
9749 #: modules/audio_output/file.c:111
9750 msgid "File audio output"
9751 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
9752
9753 #: modules/audio_output/jack.c:70
9754 msgid "Automatically connect to writable clients"
9755 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
9756
9757 #: modules/audio_output/jack.c:72
9758 msgid ""
9759 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9760 "writable JACK clients found."
9761 msgstr ""
9762 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
9763 "primerno nastavljenim uporabnikom."
9764
9765 #: modules/audio_output/jack.c:76
9766 msgid "Connect to clients matching"
9767 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
9768
9769 #: modules/audio_output/jack.c:78
9770 msgid ""
9771 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9772 "regular expression will be considered for connection."
9773 msgstr ""
9774 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
9775 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
9776
9777 #: modules/audio_output/jack.c:86
9778 msgid "JACK audio output"
9779 msgstr "JACK odvod zvoka"
9780
9781 #: modules/audio_output/oss.c:99
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Open Sound System"
9784 msgstr "Odprta koda"
9785
9786 #: modules/audio_output/oss.c:104
9787 msgid "OSS DSP device"
9788 msgstr "OSS DSP naprava"
9789
9790 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9791 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9792 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
9793
9794 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9795 msgid "PORTAUDIO audio output"
9796 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
9797
9798 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9799 msgid "5.1"
9800 msgstr "5.1"
9801
9802 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9803 msgid "Pulseaudio audio output"
9804 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
9805
9806 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Audio device"
9809 msgstr "Zvočna naprava"
9810
9811 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9812 msgid "Microsoft Soundmapper"
9813 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9814
9815 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9816 msgid "Select Audio Device"
9817 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9818
9819 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9820 msgid ""
9821 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9822 "VLC restart to apply."
9823 msgstr ""
9824 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
9825 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
9826
9827 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9828 msgid "Default Audio Device"
9829 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
9830
9831 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9832 msgid "Win32 waveOut extension output"
9833 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
9834
9835 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9836 msgid "Use float32 output"
9837 msgstr "Uporabi float32 odvod"
9838
9839 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9840 msgid ""
9841 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9842 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9843 msgstr ""
9844 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
9845 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
9846
9847 #: modules/codec/a52.c:52
9848 msgid "A/52 parser"
9849 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
9850
9851 #: modules/codec/a52.c:59
9852 msgid "A/52 audio packetizer"
9853 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9854
9855 #: modules/codec/adpcm.c:48
9856 msgid "ADPCM audio decoder"
9857 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9858
9859 #: modules/codec/aes3.c:48
9860 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9861 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
9862
9863 #: modules/codec/aes3.c:53
9864 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9865 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
9866
9867 #: modules/codec/araw.c:49
9868 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9869 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9870
9871 #: modules/codec/araw.c:58
9872 msgid "Raw audio encoder"
9873 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9874
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9876 msgid "Non-ref"
9877 msgstr "Brez reference"
9878
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9880 msgid "Bidir"
9881 msgstr "Oboje smerno"
9882
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9884 msgid "Non-key"
9885 msgstr "Brez ključa"
9886
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9888 msgid "rd"
9889 msgstr "rd"
9890
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9892 msgid "bits"
9893 msgstr "biti"
9894
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9896 msgid "simple"
9897 msgstr "enostavno"
9898
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9900 #, fuzzy
9901 msgid ""
9902 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9903 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9904 "MJPEG and other codecs"
9905 msgstr ""
9906 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9907 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9908 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9909
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9911 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9912 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9913
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9915 msgid "Decoding"
9916 msgstr "Dekodiranje"
9917
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9919 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9920 msgid "Encoding"
9921 msgstr "Kodiranje"
9922
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9924 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9925 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9926
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9928 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9929 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9930
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9932 msgid "Direct rendering"
9933 msgstr "Neposredno izrisovanje"
9934
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9936 msgid "Error resilience"
9937 msgstr "Prožnost napak"
9938
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9940 #, fuzzy
9941 msgid ""
9942 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9943 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9944 "can produce a lot of errors.\n"
9945 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9946 msgstr ""
9947 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9948 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9949 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9950 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9951
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9953 msgid "Workaround bugs"
9954 msgstr "Obhod hroščev"
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9957 msgid ""
9958 "Try to fix some bugs:\n"
9959 "1  autodetect\n"
9960 "2  old msmpeg4\n"
9961 "4  xvid interlaced\n"
9962 "8  ump4 \n"
9963 "16 no padding\n"
9964 "32 ac vlc\n"
9965 "64 Qpel chroma.\n"
9966 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9967 "\"ump4\", enter 40."
9968 msgstr ""
9969 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9970 "1  samodejna zaznava\n"
9971 "2  star msmpeg4\n"
9972 "4  prepleteni xvid\n"
9973 "8  ump4 \n"
9974 "16 brez podlaganja\n"
9975 "32 ac vlc\n"
9976 "64 Qpel barve.\n"
9977 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9978 "40."
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9981 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9982 msgid "Hurry up"
9983 msgstr "Pohiti"
9984
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9986 msgid ""
9987 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9988 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9989 msgstr ""
9990 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9991 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9992 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9993
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9995 msgid "Allow speed tricks"
9996 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9999 msgid ""
10000 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10001 msgstr ""
10002 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10003 "številom napak."
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10006 msgid "Skip frame (default=0)"
10007 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10010 msgid ""
10011 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10012 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10013 msgstr ""
10014 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10015 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10018 msgid "Skip idct (default=0)"
10019 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10022 msgid ""
10023 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10024 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10025 msgstr ""
10026 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
10027 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
10028
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10030 msgid "Debug mask"
10031 msgstr "Maska razhroščevanja"
10032
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10036 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10037
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10039 msgid "Visualize motion vectors"
10040 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
10041
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10043 msgid ""
10044 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10045 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10046 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10047 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10048 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10049 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10050 msgstr ""
10051 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10052 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10053 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10054 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10055 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10056 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10057
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10059 msgid "Low resolution decoding"
10060 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10063 msgid ""
10064 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10065 "processing power"
10066 msgstr ""
10067 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
10068 "zahteven."
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10071 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10072 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10075 msgid ""
10076 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10077 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10078 msgstr ""
10079 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10080 "močno poveča hitrost delovanja."
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Hardware decoding"
10085 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10088 msgid "This allows hardware decoding when available."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Threads"
10094 msgstr "Prag"
10095
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10099 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
10100
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10102 msgid "Ratio of key frames"
10103 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10104
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10106 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10107 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10108
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10110 msgid "Ratio of B frames"
10111 msgstr "Razmerje B sličic"
10112
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10114 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10115 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10116
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10118 msgid "Video bitrate tolerance"
10119 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10122 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10123 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10126 msgid "Interlaced encoding"
10127 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10130 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10131 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10132
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10134 msgid "Interlaced motion estimation"
10135 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10138 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10139 msgstr ""
10140 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10143 msgid "Pre-motion estimation"
10144 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10147 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10148 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10151 msgid "Rate control buffer size"
10152 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10155 msgid ""
10156 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10157 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10158 msgstr ""
10159 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10160 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10163 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10164 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10167 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10168 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10171 msgid "I quantization factor"
10172 msgstr "Delitveni posrednik I"
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10175 msgid ""
10176 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10177 "same qscale for I and P frames)."
10178 msgstr ""
10179 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10180 "enake vrednosti I in P sličic)."
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10183 #: modules/demux/mod.c:78
10184 msgid "Noise reduction"
10185 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10188 msgid ""
10189 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10190 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10191 msgstr ""
10192 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10193 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10197 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10200 msgid ""
10201 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10202 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10203 "standard MPEG2 decoders."
10204 msgstr ""
10205 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10206 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10209 msgid "Quality level"
10210 msgstr "Raven kakovosti"
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10213 msgid ""
10214 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10215 "encoding very much)."
10216 msgstr ""
10217 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10220 msgid ""
10221 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10222 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10223 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10224 "to ease the encoder's task."
10225 msgstr ""
10226 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10227 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10228 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10231 msgid "Minimum video quantizer scale"
10232 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10235 msgid "Minimum video quantizer scale."
10236 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10239 msgid "Maximum video quantizer scale"
10240 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10243 msgid "Maximum video quantizer scale."
10244 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10247 msgid "Trellis quantization"
10248 msgstr "Trellis deljenje"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10251 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10252 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10255 msgid "Fixed quantizer scale"
10256 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10257
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10259 msgid ""
10260 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10261 "255.0)."
10262 msgstr ""
10263 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10264 "0.01 in 255.0)."
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10267 msgid "Strict standard compliance"
10268 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10271 msgid ""
10272 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10273 msgstr ""
10274 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
10275 "1)."
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10278 msgid "Luminance masking"
10279 msgstr "Maska osvetljenosti"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10282 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10283 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10286 msgid "Darkness masking"
10287 msgstr "Maska zatemnitve"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10290 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10291 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10294 msgid "Motion masking"
10295 msgstr "Maska gibanja"
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10298 msgid ""
10299 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10300 "(default: 0.0)."
10301 msgstr ""
10302 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10305 msgid "Border masking"
10306 msgstr "Maska robov"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10309 msgid ""
10310 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10311 "0.0)."
10312 msgstr ""
10313 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10316 msgid "Luminance elimination"
10317 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10320 msgid ""
10321 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10322 "The H264 specification recommends -4."
10323 msgstr ""
10324 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10325 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10328 msgid "Chrominance elimination"
10329 msgstr "odstranjevanje barv"
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10332 msgid ""
10333 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10334 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10335 msgstr ""
10336 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10337 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10340 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10341 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10344 msgid ""
10345 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10346 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10347 "(default: main)"
10348 msgstr ""
10349 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
10350 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
10351 "možnost: glavno)"
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10354 #, c-format
10355 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10356 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10359 #, c-format
10360 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10361 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10367 "%s.\n"
10368 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10369 "\n"
10370 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10371 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10372 msgstr ""
10373 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
10374 "%s.\n"
10375 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
10376 "\n"
10377 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
10378 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10381 msgid "VLC could not open the encoder."
10382 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10383
10384 #: modules/codec/cc.c:55
10385 msgid "CC 608/708"
10386 msgstr "CC 608/708"
10387
10388 #: modules/codec/cc.c:56
10389 msgid "Closed Captions decoder"
10390 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
10391
10392 #: modules/codec/cdg.c:87
10393 msgid "CDG video decoder"
10394 msgstr "CDG dekodirnik slike"
10395
10396 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10397 msgid "CVD subtitle decoder"
10398 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
10399
10400 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10401 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10402 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10403
10404 #: modules/codec/ddummy.c:36
10405 msgid "Save raw codec data"
10406 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10407
10408 #: modules/codec/ddummy.c:38
10409 msgid ""
10410 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10411 "main options."
10412 msgstr ""
10413 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
10414 "nastavitvami."
10415
10416 #: modules/codec/ddummy.c:47
10417 msgid "Dummy decoder"
10418 msgstr "Dummy dekodirnik"
10419
10420 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10421 msgid "Dump decoder"
10422 msgstr "Dump dekodirnik"
10423
10424 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10425 msgid "Constant quality factor"
10426 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10427
10428 #: modules/codec/dirac.c:62
10429 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10430 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10431
10432 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10433 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10434 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10435
10436 #: modules/codec/dirac.c:66
10437 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10438 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10439
10440 #: modules/codec/dirac.c:69
10441 msgid "Enable lossless coding"
10442 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10443
10444 #: modules/codec/dirac.c:70
10445 msgid ""
10446 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10447 "reproduction of the original"
10448 msgstr ""
10449 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10450 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
10451
10452 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10453 msgid "Prefilter"
10454 msgstr "Predfilter"
10455
10456 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10457 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10458 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10459
10460 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10461 msgid "Centre Weighted Median"
10462 msgstr "Mediano sredinjenje"
10463
10464 #: modules/codec/dirac.c:80
10465 msgid "Rectangular Linear Phase"
10466 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10467
10468 #: modules/codec/dirac.c:80
10469 msgid "Diagonal Linear Phase"
10470 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10471
10472 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10473 msgid "Amount of prefiltering"
10474 msgstr "Količina predfiltriranja"
10475
10476 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10477 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10478 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10479
10480 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10481 msgid "Chroma format"
10482 msgstr "Oblika barv"
10483
10484 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10485 msgid ""
10486 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10487 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10488
10489 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10490 msgid "4:2:0"
10491 msgstr "4:2:0"
10492
10493 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10494 msgid "4:2:2"
10495 msgstr "4:2:2"
10496
10497 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10498 msgid "4:4:4"
10499 msgstr "4:4:4"
10500
10501 #: modules/codec/dirac.c:96
10502 msgid "Distance between 'P' frames"
10503 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10504
10505 #: modules/codec/dirac.c:100
10506 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10507 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10508
10509 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10510 msgid "Picture coding mode"
10511 msgstr "Način kodiranja slike"
10512
10513 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10514 msgid ""
10515 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10516 "pseudo-progressive frame"
10517 msgstr ""
10518 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10519 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10520
10521 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10522 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10523 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10524
10525 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10526 msgid "force coding frame as single picture"
10527 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10528
10529 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10530 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10531 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:116
10534 msgid "Width of motion compensation blocks"
10535 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:120
10538 msgid "Height of motion compensation blocks"
10539 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10540
10541 #: modules/codec/dirac.c:125
10542 msgid "Block overlap (%)"
10543 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10544
10545 #: modules/codec/dirac.c:126
10546 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10547 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:131
10550 msgid "xblen"
10551 msgstr "xblen"
10552
10553 #: modules/codec/dirac.c:132
10554 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10555 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10556
10557 #: modules/codec/dirac.c:136
10558 msgid "yblen"
10559 msgstr "yblen"
10560
10561 #: modules/codec/dirac.c:137
10562 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10563 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10564
10565 #: modules/codec/dirac.c:140
10566 msgid "Motion vector precision"
10567 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10568
10569 #: modules/codec/dirac.c:141
10570 msgid "Motion vector precision in pels."
10571 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10572
10573 #: modules/codec/dirac.c:146
10574 msgid "Simple ME search area x:y"
10575 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10576
10577 #: modules/codec/dirac.c:147
10578 msgid ""
10579 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10580 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10581 msgstr ""
10582 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10583 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10584
10585 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10586 msgid "Three component motion estimation"
10587 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10588
10589 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10590 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10591 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10592
10593 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10594 msgid "Intra picture DWT filter"
10595 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10596
10597 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10598 msgid "Inter picture DWT filter"
10599 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10600
10601 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10602 msgid "Number of DWT iterations"
10603 msgstr "Število DWT ponovitev"
10604
10605 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10606 msgid "Also known as DWT levels"
10607 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10608
10609 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10610 msgid "Enable multiple quantizers"
10611 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10612
10613 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10614 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10615 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10616
10617 #: modules/codec/dirac.c:174
10618 msgid "Enable spatial partitioning"
10619 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10620
10621 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10622 msgid "Disable arithmetic coding"
10623 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10624
10625 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10626 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10627 msgstr ""
10628 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:184
10631 msgid "cycles per degree"
10632 msgstr "obratov na stopinjo"
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:206
10635 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10636 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10637
10638 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10639 msgid "DirectMedia Object decoder"
10640 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
10641
10642 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10643 msgid "DirectMedia Object encoder"
10644 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10645
10646 #: modules/codec/dts.c:53
10647 msgid "DTS parser"
10648 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10649
10650 #: modules/codec/dts.c:58
10651 msgid "DTS audio packetizer"
10652 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10653
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10655 msgid "Decoding X coordinate"
10656 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
10657
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10659 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10660 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10661
10662 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10663 msgid "Decoding Y coordinate"
10664 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
10665
10666 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10667 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10668 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10669
10670 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10671 msgid "Subpicture position"
10672 msgstr "Lega nalepk"
10673
10674 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10675 msgid ""
10676 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10678 "g. 6=top-right)."
10679 msgstr ""
10680 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10681 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10682
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10684 msgid "Encoding X coordinate"
10685 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10686
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10688 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10689 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10690
10691 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10692 msgid "Encoding Y coordinate"
10693 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10694
10695 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10696 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10697 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10698
10699 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10700 msgid "DVB subtitles decoder"
10701 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
10702
10703 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10704 msgid "DVB subtitles"
10705 msgstr "DVB podnapisi"
10706
10707 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10708 msgid "DVB subtitles encoder"
10709 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10710
10711 #: modules/codec/edummy.c:40
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Dummy encoder"
10714 msgstr "Dummy dekodirnik"
10715
10716 #: modules/codec/faad.c:45
10717 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10718 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
10719
10720 #: modules/codec/faad.c:391
10721 msgid "AAC extension"
10722 msgstr "AAC razširitev"
10723
10724 #: modules/codec/flac.c:111
10725 msgid "Flac audio decoder"
10726 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10727
10728 #: modules/codec/flac.c:117
10729 msgid "Flac audio encoder"
10730 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10731
10732 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10733 msgid "Sound fonts (required)"
10734 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
10735
10736 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10737 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10738 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
10739
10740 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10741 #, fuzzy
10742 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10743 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
10744
10745 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10746 msgid "FluidSynth"
10747 msgstr "FluidSynth"
10748
10749 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10750 msgid "MIDI synthesis not set up"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10754 msgid ""
10755 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10756 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10757 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10764 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10765 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10769 msgid "Formatted Subtitles"
10770 msgstr "Oblikovani podnapisi"
10771
10772 #: modules/codec/kate.c:195
10773 msgid ""
10774 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10775 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10776 "rendering via Tiger is enabled."
10777 msgstr ""
10778 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
10779 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
10780 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
10781
10782 #: modules/codec/kate.c:202
10783 msgid "Shadow"
10784 msgstr "Senca"
10785
10786 #: modules/codec/kate.c:202
10787 msgid "Outline"
10788 msgstr "Oris"
10789
10790 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10791 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10792 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10793 #: modules/video_filter/rss.c:71
10794 msgid "Black"
10795 msgstr "Črna"
10796
10797 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10798 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10799 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10800 #: modules/video_filter/rss.c:72
10801 msgid "Gray"
10802 msgstr "Siva"
10803
10804 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10805 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10806 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10807 #: modules/video_filter/rss.c:72
10808 msgid "Silver"
10809 msgstr "Srebrna"
10810
10811 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10812 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10813 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10814 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10815 msgid "White"
10816 msgstr "Bela"
10817
10818 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10819 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10820 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10821 #: modules/video_filter/rss.c:72
10822 msgid "Maroon"
10823 msgstr "Kostanjeva"
10824
10825 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10827 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10828 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10829 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10830 #: modules/video_filter/rss.c:72
10831 msgid "Red"
10832 msgstr "Rdeča"
10833
10834 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10835 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10836 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10837 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10838 msgid "Fuchsia"
10839 msgstr "Fuksija"
10840
10841 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10843 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10844 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10845 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10846 msgid "Yellow"
10847 msgstr "Rumena"
10848
10849 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10852 #: modules/video_filter/rss.c:73
10853 msgid "Olive"
10854 msgstr "Olivna"
10855
10856 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10858 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10859 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10860 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10861 msgid "Green"
10862 msgstr "Zelena"
10863
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10865 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10866 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10867 #: modules/video_filter/rss.c:74
10868 msgid "Teal"
10869 msgstr "Modrozelena"
10870
10871 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10872 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10873 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10874 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10875 msgid "Lime"
10876 msgstr "Rumeno-zelena"
10877
10878 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10879 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10880 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10881 #: modules/video_filter/rss.c:74
10882 msgid "Purple"
10883 msgstr "Škrlatna"
10884
10885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10886 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10887 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10888 #: modules/video_filter/rss.c:74
10889 msgid "Navy"
10890 msgstr "Mornarska"
10891
10892 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10894 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10895 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10896 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10897 #: modules/video_filter/rss.c:74
10898 msgid "Blue"
10899 msgstr "Modra"
10900
10901 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10902 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10903 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10904 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10905 msgid "Aqua"
10906 msgstr "Voda"
10907
10908 #: modules/codec/kate.c:214
10909 msgid "Use Tiger for rendering"
10910 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
10911
10912 #: modules/codec/kate.c:215
10913 msgid ""
10914 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10915 "only render static text and bitmap based streams."
10916 msgstr ""
10917 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
10918 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
10919
10920 #: modules/codec/kate.c:219
10921 msgid "Rendering quality"
10922 msgstr "Kakovost izrisa"
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:220
10925 msgid ""
10926 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10927 "highest quality."
10928 msgstr ""
10929 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
10930 "pa kakovostno."
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:224
10933 msgid "Default font effect"
10934 msgstr "Privzeti učinek pisave"
10935
10936 #: modules/codec/kate.c:225
10937 msgid ""
10938 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10939 "backgrounds."
10940 msgstr ""
10941 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
10942 "podlagah."
10943
10944 #: modules/codec/kate.c:229
10945 msgid "Default font effect strength"
10946 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
10947
10948 #: modules/codec/kate.c:230
10949 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10950 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
10951
10952 #: modules/codec/kate.c:234
10953 msgid "Default font description"
10954 msgstr "Privzeti opis pisave"
10955
10956 #: modules/codec/kate.c:235
10957 msgid ""
10958 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10959 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10960 "font parameters where appropriate."
10961 msgstr ""
10962 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
10963 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
10964 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
10965
10966 #: modules/codec/kate.c:240
10967 msgid "Default font color"
10968 msgstr "Privzeta barva pisave"
10969
10970 #: modules/codec/kate.c:241
10971 msgid ""
10972 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10973 "font color to use."
10974 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10975
10976 #: modules/codec/kate.c:245
10977 msgid "Default font alpha"
10978 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
10979
10980 #: modules/codec/kate.c:246
10981 msgid ""
10982 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10983 "particular font color to use."
10984 msgstr ""
10985 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:250
10988 msgid "Default background color"
10989 msgstr "Privzeta barva ozadja"
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:251
10992 msgid ""
10993 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10994 "color to use."
10995 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:255
10998 msgid "Default background alpha"
10999 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11000
11001 #: modules/codec/kate.c:256
11002 msgid ""
11003 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11004 "specify a particular background color to use."
11005 msgstr ""
11006 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11007 "vrednosti barve."
11008
11009 #: modules/codec/kate.c:262
11010 msgid ""
11011 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11012 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11013 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11014 "available.\n"
11015 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11016 "played. This will hopefully be fixed soon."
11017 msgstr ""
11018 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11019 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11020 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11021 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11022 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11023 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11024
11025 #: modules/codec/kate.c:271
11026 msgid "Kate"
11027 msgstr "Kate"
11028
11029 #: modules/codec/kate.c:272
11030 msgid "Kate overlay decoder"
11031 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:291
11034 msgid "Tiger rendering defaults"
11035 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11036
11037 #: modules/codec/kate.c:326
11038 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11039 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11040
11041 #: modules/codec/libass.c:56
11042 msgid "Subtitles (advanced)"
11043 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11044
11045 #: modules/codec/libass.c:57
11046 msgid "Subtitle renderers using libass"
11047 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11048
11049 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11050 msgid "Building font cache"
11051 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11052
11053 #: modules/codec/libass.c:221
11054 #, fuzzy
11055 msgid ""
11056 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11057 "This should take less than a minute."
11058 msgstr ""
11059 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
11060 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
11061
11062 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11063 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11064 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11065
11066 #: modules/codec/lpcm.c:59
11067 msgid "Linear PCM audio decoder"
11068 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11069
11070 #: modules/codec/lpcm.c:64
11071 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11072 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
11073
11074 #: modules/codec/lpcm.c:70
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Linear PCM audio encoder"
11077 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11078
11079 #: modules/codec/mash.cpp:70
11080 msgid "Video decoder using openmash"
11081 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11082
11083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11085 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
11086
11087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11089 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
11090
11091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11094 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11095
11096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11099 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11100
11101 #: modules/codec/png.c:58
11102 msgid "PNG video decoder"
11103 msgstr "PNG dekodirnik slike"
11104
11105 #: modules/codec/quicktime.c:67
11106 msgid "QuickTime library decoder"
11107 msgstr "QuickTime dekodirnik"
11108
11109 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11110 msgid "Pseudo raw video decoder"
11111 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
11112
11113 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11114 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11115 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11116
11117 #: modules/codec/realvideo.c:126
11118 msgid "RealVideo library decoder"
11119 msgstr "RealVideo dekodirnik"
11120
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Rate control method"
11124 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
11125
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11127 msgid "Method used to encode the video sequence"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Constant noise threshold mode"
11133 msgstr "Prag osvetlitve"
11134
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11138 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11139
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Low Delay mode"
11143 msgstr "Način prikaza"
11144
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Lossless mode"
11148 msgstr "Enota dostopa"
11149
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11151 msgid "Constant lambda mode"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Constant error mode"
11157 msgstr "Stereo način"
11158
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Constant quality mode"
11162 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11163
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11165 #, fuzzy
11166 msgid "GOP structure"
11167 msgstr "Nalepke"
11168
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11170 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11174 msgid ""
11175 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11176 "previous or future pictures."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11180 msgid "I-frame only sequence"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11184 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11188 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11192 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Noise Threshold"
11198 msgstr "Prag"
11199
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11201 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11207 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
11208
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11212 msgstr "Največja bitna hitrost"
11213
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11217 msgstr ""
11218 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11219 "aplikacij."
11220
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11224 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11225
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11229 msgstr ""
11230 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11231 "aplikacij."
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11234 #, fuzzy
11235 msgid "GOP length"
11236 msgstr "Največja dolžina"
11237
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11239 msgid ""
11240 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11241 "group of pictures"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11245 #, fuzzy
11246 msgid "No pre-filtering"
11247 msgstr "Brez filtriranja"
11248
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11252 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11253
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Add Noise"
11257 msgstr "Dodaj vozlišče"
11258
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11262 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11263
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Low Pass Ffilter"
11267 msgstr "Filter logotipa"
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Size of motion compensation blocks"
11272 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11273
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11276 #, fuzzy
11277 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11278 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11279
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11281 #, fuzzy
11282 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11283 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11284
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11286 #, fuzzy
11287 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11288 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11289
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11291 #, fuzzy
11292 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11293 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11294
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11298 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11299
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11301 #, fuzzy
11302 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11303 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11304
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11306 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11310 #, fuzzy
11311 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11312 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11313
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Motion Vector precision"
11317 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
11318
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Motion Vector precision in pels"
11322 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
11323
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11325 #, fuzzy
11326 msgid "perceptual weighting method"
11327 msgstr "Metoda pretakanja"
11328
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11330 msgid "perceptual distance"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11334 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Horizontal slices per frame"
11340 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11341
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11343 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Vertical slices per frame"
11349 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11350
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11352 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11356 msgid "Size of code blocks in each subband"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11360 msgid "small - use small code blocks"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11364 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11368 msgid "large - use large code blocks"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11372 msgid "full - One code block per subband"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11378 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11379
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Number of levels of downsampling"
11383 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
11384
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11386 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11392 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11397 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
11398
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11400 msgid "Enable Scene Change Detection"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Force Profile"
11406 msgstr "Profil"
11407
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11409 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11413 #, fuzzy
11414 msgid "VC2 Simple Profile"
11415 msgstr "Datoteka SVG predloge"
11416
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11418 #, fuzzy
11419 msgid "VC2 Main Profile"
11420 msgstr "Ustvari nov profil"
11421
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Main Profile"
11425 msgstr "Profil"
11426
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11430 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11431
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11435 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11436
11437 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11438 msgid "SDL Image decoder"
11439 msgstr "SDL dekodirnik slike"
11440
11441 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11442 msgid "SDL_image video decoder"
11443 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
11444
11445 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11446 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11447 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11448
11449 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11453 msgid "Mode"
11454 msgstr "Način"
11455
11456 #: modules/codec/speex.c:59
11457 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11458 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11459
11460 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11461 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11462 msgid "Encoding quality"
11463 msgstr "Kakovost kodiranja"
11464
11465 #: modules/codec/speex.c:63
11466 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11467 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11468
11469 #: modules/codec/speex.c:65
11470 msgid "Encoding complexity"
11471 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11472
11473 #: modules/codec/speex.c:67
11474 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11475 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11476
11477 #: modules/codec/speex.c:69
11478 msgid "Maximal bitrate"
11479 msgstr "Največja bitna hitrost"
11480
11481 #: modules/codec/speex.c:71
11482 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11483 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11484
11485 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11486 msgid "CBR encoding"
11487 msgstr "CBR kodiranje"
11488
11489 #: modules/codec/speex.c:75
11490 msgid ""
11491 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11492 "bitrate encoding (VBR)."
11493 msgstr ""
11494 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11495 "bitne hitrosti (VBR)."
11496
11497 #: modules/codec/speex.c:78
11498 msgid "Voice activity detection"
11499 msgstr "Zaznavanje glasu"
11500
11501 #: modules/codec/speex.c:80
11502 msgid ""
11503 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11504 "mode."
11505 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11506
11507 #: modules/codec/speex.c:83
11508 msgid "Discontinuous Transmission"
11509 msgstr "Prekinitveni prenos"
11510
11511 #: modules/codec/speex.c:85
11512 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11513 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11514
11515 #: modules/codec/speex.c:89
11516 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11517 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11518
11519 #: modules/codec/speex.c:89
11520 msgid "Wide-band (16kHz)"
11521 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11522
11523 #: modules/codec/speex.c:89
11524 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11525 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11526
11527 #: modules/codec/speex.c:96
11528 msgid "Speex audio decoder"
11529 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
11530
11531 #: modules/codec/speex.c:98
11532 msgid "Speex"
11533 msgstr "Speex"
11534
11535 #: modules/codec/speex.c:102
11536 msgid "Speex audio packetizer"
11537 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11538
11539 #: modules/codec/speex.c:107
11540 msgid "Speex audio encoder"
11541 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11542
11543 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11546 msgstr "Kroži med podnapisi"
11547
11548 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11549 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11553 msgid "DVD subtitles decoder"
11554 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
11555
11556 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11557 #, fuzzy
11558 msgid "DVD subtitles"
11559 msgstr "DVB podnapisi"
11560
11561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11562 msgid "DVD subtitles packetizer"
11563 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11564
11565 #. xgettext:
11566 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11567 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11568 #. languages using the Latin alphabet.
11569 #: modules/codec/subsdec.c:94
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Default (Windows-1252)"
11572 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11573
11574 #: modules/codec/subsdec.c:95
11575 #, fuzzy
11576 msgid "System codeset"
11577 msgstr "Sistemski ID"
11578
11579 #: modules/codec/subsdec.c:96
11580 msgid "Universal (UTF-8)"
11581 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11582
11583 #: modules/codec/subsdec.c:97
11584 msgid "Universal (UTF-16)"
11585 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11586
11587 #: modules/codec/subsdec.c:98
11588 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11589 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11590
11591 #: modules/codec/subsdec.c:99
11592 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11593 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11594
11595 #: modules/codec/subsdec.c:100
11596 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11597 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11598
11599 #: modules/codec/subsdec.c:104
11600 msgid "Western European (Latin-9)"
11601 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11602
11603 #: modules/codec/subsdec.c:105
11604 msgid "Western European (Windows-1252)"
11605 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11606
11607 #: modules/codec/subsdec.c:107
11608 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11609 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11610
11611 #: modules/codec/subsdec.c:108
11612 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11613 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11614
11615 #: modules/codec/subsdec.c:110
11616 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11617 msgstr "esperanto (latin-3)"
11618
11619 #: modules/codec/subsdec.c:112
11620 msgid "Nordic (Latin-6)"
11621 msgstr "nordijsko (latin-6)"
11622
11623 #: modules/codec/subsdec.c:114
11624 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11625 msgstr "cirilica (windows-1251)"
11626
11627 #: modules/codec/subsdec.c:115
11628 msgid "Russian (KOI8-R)"
11629 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
11630
11631 #: modules/codec/subsdec.c:116
11632 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11633 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
11634
11635 #: modules/codec/subsdec.c:118
11636 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11637 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
11638
11639 #: modules/codec/subsdec.c:119
11640 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11641 msgstr "arabsko (windows-1256)"
11642
11643 #: modules/codec/subsdec.c:121
11644 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11645 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
11646
11647 #: modules/codec/subsdec.c:122
11648 msgid "Greek (Windows-1253)"
11649 msgstr "grško (windows-1253)"
11650
11651 #: modules/codec/subsdec.c:124
11652 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11653 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
11654
11655 #: modules/codec/subsdec.c:125
11656 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11657 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
11658
11659 #: modules/codec/subsdec.c:127
11660 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11661 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
11662
11663 #: modules/codec/subsdec.c:128
11664 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11665 msgstr "turško (windows-1254)"
11666
11667 #: modules/codec/subsdec.c:131
11668 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11669 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11670
11671 #: modules/codec/subsdec.c:132
11672 msgid "Thai (Windows-874)"
11673 msgstr "tajsko (windows-874)"
11674
11675 #: modules/codec/subsdec.c:134
11676 msgid "Baltic (Latin-7)"
11677 msgstr "baltsko (latin-7)"
11678
11679 #: modules/codec/subsdec.c:135
11680 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11681 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11682
11683 #: modules/codec/subsdec.c:138
11684 msgid "Celtic (Latin-8)"
11685 msgstr "keltsko (latin-8)"
11686
11687 #: modules/codec/subsdec.c:141
11688 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11689 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
11690
11691 #: modules/codec/subsdec.c:143
11692 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11693 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
11694
11695 #: modules/codec/subsdec.c:144
11696 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11697 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
11698
11699 #: modules/codec/subsdec.c:145
11700 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11701 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11702
11703 #: modules/codec/subsdec.c:146
11704 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11705 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
11706
11707 #: modules/codec/subsdec.c:147
11708 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11709 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
11710
11711 #: modules/codec/subsdec.c:148
11712 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11713 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
11714
11715 #: modules/codec/subsdec.c:149
11716 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11717 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
11718
11719 #: modules/codec/subsdec.c:150
11720 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11721 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
11722
11723 #: modules/codec/subsdec.c:151
11724 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11725 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
11726
11727 #: modules/codec/subsdec.c:152
11728 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11729 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
11730
11731 #: modules/codec/subsdec.c:154
11732 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11733 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
11734
11735 #: modules/codec/subsdec.c:155
11736 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11737 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
11738
11739 #: modules/codec/subsdec.c:162
11740 msgid "Subtitles text encoding"
11741 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:163
11744 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11745 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:164
11748 msgid "Subtitles justification"
11749 msgstr "Poravnava podnapisov"
11750
11751 #: modules/codec/subsdec.c:165
11752 msgid "Set the justification of subtitles"
11753 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
11754
11755 #: modules/codec/subsdec.c:166
11756 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11757 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:167
11760 msgid ""
11761 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11762 msgstr ""
11763 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
11764
11765 #: modules/codec/subsdec.c:170
11766 msgid ""
11767 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11768 "but you can choose to disable all formatting."
11769 msgstr ""
11770 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
11771 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
11772
11773 #: modules/codec/subsdec.c:178
11774 msgid "Text subtitles decoder"
11775 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
11776
11777 #. xgettext:
11778 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11779 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11780 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11781 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11782 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11783 #. Other scripts use other code pages.
11784 #.
11785 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11786 #. the VideoLAN translators mailing list.
11787 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11788 msgctxt "GetACP"
11789 msgid "CP1252"
11790 msgstr "CP1250"
11791
11792 #: modules/codec/subsusf.c:46
11793 msgid "USFSubs"
11794 msgstr "USFSubs"
11795
11796 #: modules/codec/subsusf.c:47
11797 msgid "USF subtitles decoder"
11798 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
11799
11800 #: modules/codec/t140.c:35
11801 msgid "T.140 text encoder"
11802 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
11803
11804 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11806 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
11807
11808 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11809 msgid "SVCD subtitles"
11810 msgstr "SVCD podnapisi"
11811
11812 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11814 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
11815
11816 #: modules/codec/telx.c:54
11817 msgid "Override page"
11818 msgstr "Razveljavi stran"
11819
11820 #: modules/codec/telx.c:55
11821 msgid ""
11822 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11823 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11824 "usually 888 or 889)."
11825 msgstr ""
11826 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
11827 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
11828 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
11829
11830 #: modules/codec/telx.c:60
11831 msgid "Ignore subtitle flag"
11832 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
11833
11834 #: modules/codec/telx.c:61
11835 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11836 msgstr ""
11837 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
11838 "na zaslonu."
11839
11840 #: modules/codec/telx.c:64
11841 msgid "Workaround for France"
11842 msgstr "Obhod hroščev"
11843
11844 #: modules/codec/telx.c:65
11845 msgid ""
11846 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11847 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11848 "your subtitles don't appear."
11849 msgstr ""
11850 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
11851 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
11852
11853 #: modules/codec/telx.c:71
11854 msgid "Teletext subtitles decoder"
11855 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
11856
11857 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11858 msgid ""
11859 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11860 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11861 msgstr ""
11862 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
11863 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11864
11865 #: modules/codec/theora.c:105
11866 msgid "Theora video decoder"
11867 msgstr "Theora dekodirnik slike"
11868
11869 #: modules/codec/theora.c:111
11870 msgid "Theora video packetizer"
11871 msgstr "Theora paketnik slike"
11872
11873 #: modules/codec/theora.c:117
11874 msgid "Theora video encoder"
11875 msgstr "Theora kodirnik slike"
11876
11877 #: modules/codec/twolame.c:57
11878 msgid ""
11879 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11880 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11881 msgstr ""
11882 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
11883 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11884
11885 #: modules/codec/twolame.c:60
11886 msgid "Stereo mode"
11887 msgstr "Stereo način"
11888
11889 #: modules/codec/twolame.c:61
11890 msgid "Handling mode for stereo streams"
11891 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
11892
11893 #: modules/codec/twolame.c:62
11894 msgid "VBR mode"
11895 msgstr "Način VBR"
11896
11897 #: modules/codec/twolame.c:64
11898 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11899 msgstr ""
11900 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
11901 "bitna hitrost (CBR)."
11902
11903 #: modules/codec/twolame.c:65
11904 msgid "Psycho-acoustic model"
11905 msgstr "Psiho-akustični model"
11906
11907 #: modules/codec/twolame.c:67
11908 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11909 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
11910
11911 #: modules/codec/twolame.c:71
11912 msgid "Dual mono"
11913 msgstr "Dvojni mono"
11914
11915 #: modules/codec/twolame.c:71
11916 msgid "Joint stereo"
11917 msgstr "Združeni stereo"
11918
11919 #: modules/codec/twolame.c:76
11920 msgid "Libtwolame audio encoder"
11921 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
11922
11923 #: modules/codec/vorbis.c:175
11924 msgid "Maximum encoding bitrate"
11925 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
11926
11927 #: modules/codec/vorbis.c:177
11928 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11929 msgstr ""
11930 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11931 "aplikacij."
11932
11933 #: modules/codec/vorbis.c:178
11934 msgid "Minimum encoding bitrate"
11935 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
11936
11937 #: modules/codec/vorbis.c:180
11938 msgid ""
11939 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11940 "channel."
11941 msgstr ""
11942 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11943 "aplikacij."
11944
11945 #: modules/codec/vorbis.c:183
11946 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11947 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11948
11949 #: modules/codec/vorbis.c:187
11950 msgid "Vorbis audio decoder"
11951 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
11952
11953 #: modules/codec/vorbis.c:198
11954 msgid "Vorbis audio packetizer"
11955 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
11956
11957 #: modules/codec/vorbis.c:205
11958 msgid "Vorbis audio encoder"
11959 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
11960
11961 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11962 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11963 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
11964
11965 #: modules/codec/x264.c:57
11966 msgid "Maximum GOP size"
11967 msgstr "Največja velikost skupine slik"
11968
11969 #: modules/codec/x264.c:58
11970 msgid ""
11971 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11972 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11973 msgstr ""
11974 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
11975 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
11976 "natančnosti iskanja."
11977
11978 #: modules/codec/x264.c:62
11979 msgid "Minimum GOP size"
11980 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
11981
11982 #: modules/codec/x264.c:63
11983 msgid ""
11984 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11985 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11986 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11987 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11988 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11989 "the IDR-frame. \n"
11990 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11991 "frames, but do not start a new GOP."
11992 msgstr ""
11993 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
11994 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
11995 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
11996 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
11997 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
11998 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
11999 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12000 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12001
12002 #: modules/codec/x264.c:72
12003 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/codec/x264.c:74
12007 msgid ""
12008 "none: use closed GOPs only\n"
12009 "normal: use standard open GOPs\n"
12010 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/x264.c:78
12014 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/x264.c:81
12018 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:82
12022 msgid ""
12023 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12024 "ray compatibility\n"
12025 "e.g. resolution, framerate, level"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:85
12029 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12030 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:86
12033 msgid ""
12034 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12035 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12036 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12037 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12038 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12039 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12040 "1 to 100."
12041 msgstr ""
12042 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12043 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12044 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12045 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12046 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12047 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12048 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12049
12050 #: modules/codec/x264.c:97
12051 msgid "B-frames between I and P"
12052 msgstr "B-sličice med I in P"
12053
12054 #: modules/codec/x264.c:98
12055 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12056 msgstr ""
12057 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12058 "in 16."
12059
12060 #: modules/codec/x264.c:101
12061 msgid "Adaptive B-frame decision"
12062 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:102
12065 msgid ""
12066 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12067 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12068 msgstr ""
12069 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12070 "Območje med 0 in 2."
12071
12072 #: modules/codec/x264.c:106
12073 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12074 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:107
12077 msgid ""
12078 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12079 "negative values cause less B-frames."
12080 msgstr ""
12081 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12082 "negativne pa manj."
12083
12084 #: modules/codec/x264.c:111
12085 msgid "Keep some B-frames as references"
12086 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12087
12088 #: modules/codec/x264.c:112
12089 msgid ""
12090 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12091 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12092 "appropriately.\n"
12093 " - none: Disabled\n"
12094 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12095 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12096 msgstr ""
12097 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12098 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12099 "prerazporedi sličice.\n"
12100 " - none: onemogočeno\n"
12101 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12102 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12103
12104 #: modules/codec/x264.c:120
12105 msgid "CABAC"
12106 msgstr "CABAC"
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:121
12109 msgid ""
12110 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12111 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12112 msgstr ""
12113 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12114 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12115
12116 #: modules/codec/x264.c:125
12117 msgid "Number of reference frames"
12118 msgstr "Število sklicnih sličic"
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:126
12121 msgid ""
12122 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12123 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12124 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12125 msgstr ""
12126 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12127 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
12128 "je med 1 in 16."
12129
12130 #: modules/codec/x264.c:131
12131 msgid "Skip loop filter"
12132 msgstr "Filter kroženja oblek"
12133
12134 #: modules/codec/x264.c:132
12135 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12136 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12137
12138 #: modules/codec/x264.c:134
12139 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12140 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:135
12143 msgid ""
12144 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12145 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12146 msgstr ""
12147 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12148 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12149 "vrednost 6 pa ostro."
12150
12151 #: modules/codec/x264.c:139
12152 msgid "H.264 level"
12153 msgstr "Raven H.264"
12154
12155 #: modules/codec/x264.c:140
12156 #, fuzzy
12157 msgid ""
12158 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12159 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12160 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12161 "for letting x264 set level."
12162 msgstr ""
12163 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
12164 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
12165 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:145
12168 msgid "H.264 profile"
12169 msgstr "Profil H.264"
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:146
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12174 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:152
12177 msgid "Interlaced mode"
12178 msgstr "Način prepletanja"
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:153
12181 msgid "Pure-interlaced mode."
12182 msgstr "Način čistega prepletanja"
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:155
12185 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/codec/x264.c:156
12189 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:158
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12195 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
12196
12197 #: modules/codec/x264.c:159
12198 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:161
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Force number of slices per frame"
12204 msgstr "Število blokov na enoto branja"
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:162
12207 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/codec/x264.c:164
12211 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:165
12215 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/codec/x264.c:167
12219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:168
12223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:171
12227 msgid "Set QP"
12228 msgstr "Določi QP"
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:172
12231 msgid ""
12232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12234 msgstr ""
12235 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12236 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12237
12238 #: modules/codec/x264.c:176
12239 msgid "Quality-based VBR"
12240 msgstr "Kakovost VBR"
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:177
12243 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12244 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:179
12247 msgid "Min QP"
12248 msgstr "Najmanjši QP"
12249
12250 #: modules/codec/x264.c:180
12251 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12252 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:183
12255 msgid "Max QP"
12256 msgstr "Največji QP"
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:184
12259 msgid "Maximum quantizer parameter."
12260 msgstr "Največji parameter deljenja."
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:186
12263 msgid "Max QP step"
12264 msgstr "Največji QP korak"
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:187
12267 msgid "Max QP step between frames."
12268 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:189
12271 msgid "Average bitrate tolerance"
12272 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:190
12275 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12276 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:193
12279 msgid "Max local bitrate"
12280 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:194
12283 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12284 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:196
12287 msgid "VBV buffer"
12288 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:197
12291 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12292 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:200
12295 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12296 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:201
12299 msgid ""
12300 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12301 "0.0 to 1.0."
12302 msgstr ""
12303 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12304 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:204
12307 msgid "How AQ distributes bits"
12308 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:205
12311 msgid ""
12312 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12313 " - 0: Disabled\n"
12314 " - 1: Current x264 default mode\n"
12315 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12316 "frame"
12317 msgstr ""
12318 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12319 " - 0: onemogočeno\n"
12320 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12321 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12322
12323 #: modules/codec/x264.c:210
12324 msgid "Strength of AQ"
12325 msgstr "Moč AQ"
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:211
12328 #, fuzzy
12329 msgid ""
12330 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12331 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12332 " - 0.5: weak AQ\n"
12333 " - 1.5: strong AQ"
12334 msgstr ""
12335 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
12336 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
12337 " - 0.5: šibak AQ\n"
12338 " - 1.5: močan AQ"
12339
12340 #: modules/codec/x264.c:217
12341 msgid "QP factor between I and P"
12342 msgstr "QP faktor med I in P"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:218
12345 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12346 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:221
12349 msgid "QP factor between P and B"
12350 msgstr "QP faktor med P in B."
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:222
12353 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12354 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:224
12357 msgid "QP difference between chroma and luma"
12358 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:225
12361 msgid "QP difference between chroma and luma."
12362 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:227
12365 msgid "Multipass ratecontrol"
12366 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12367
12368 #: modules/codec/x264.c:228
12369 msgid ""
12370 "Multipass ratecontrol:\n"
12371 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12372 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12373 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12374 msgstr ""
12375 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12376 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12377 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12378 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:233
12381 msgid "QP curve compression"
12382 msgstr "QP krčenje krivin"
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:234
12385 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12386 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12389 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12390 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:237
12393 msgid ""
12394 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12395 "blurs complexity."
12396 msgstr ""
12397 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:241
12400 #, fuzzy
12401 msgid ""
12402 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12403 "blurs quants."
12404 msgstr ""
12405 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:246
12408 msgid "Partitions to consider"
12409 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:247
12412 msgid ""
12413 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12414 " - none  : \n"
12415 " - fast  : i4x4\n"
12416 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12417 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12418 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12419 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12420 msgstr ""
12421 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12422 " - brez  : \n"
12423 " - hitro  : i4x4\n"
12424 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12425 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12426 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12427 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:255
12430 msgid "Direct MV prediction mode"
12431 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:256
12434 msgid "Direct MV prediction mode."
12435 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:258
12438 msgid "Direct prediction size"
12439 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:259
12442 msgid ""
12443 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12444 " -  1: 8x8\n"
12445 " - -1: smallest possible according to level\n"
12446 msgstr ""
12447 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12448 " -  1: 8x8\n"
12449 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12450
12451 #: modules/codec/x264.c:264
12452 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12453 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:265
12456 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12457 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:267
12460 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12461 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:268
12464 msgid ""
12465 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12466 " - 1: Blind offset\n"
12467 " - 2: Smart analysis\n"
12468 msgstr ""
12469 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
12470 " - 1: slepi odmik\n"
12471 " - 2: pametna analiza\n"
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:273
12474 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12475 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:274
12478 msgid ""
12479 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12480 "(fast)\n"
12481 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12482 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12483 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12484 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12485 msgstr ""
12486 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12487 "1 (hitro)\n"
12488 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12489 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12490 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12491 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:281
12494 msgid "Maximum motion vector search range"
12495 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:282
12498 msgid ""
12499 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12500 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12501 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12502 msgstr ""
12503 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12504 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12505 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12506 "med 0 in 64."
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:287
12509 msgid "Maximum motion vector length"
12510 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:288
12513 msgid ""
12514 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12515 msgstr ""
12516 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12517 "ravni."
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:291
12520 msgid "Minimum buffer space between threads"
12521 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:292
12524 msgid ""
12525 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12526 "threads."
12527 msgstr ""
12528 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12529 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12530
12531 #: modules/codec/x264.c:295
12532 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/codec/x264.c:296
12536 msgid ""
12537 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12538 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12539 "default off"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:300
12543 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12544 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:302
12547 msgid ""
12548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12550 "quality). Range 1 to 9."
12551 msgstr ""
12552 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12553 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12554 "Območje je med 1 in 9."
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:306
12557 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12558 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:307
12561 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12562 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:310
12565 msgid "Decide references on a per partition basis"
12566 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:311
12569 msgid ""
12570 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12571 "as opposed to only one ref per macroblock."
12572 msgstr ""
12573 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12574 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:315
12577 msgid "Chroma in motion estimation"
12578 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:316
12581 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12582 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:319
12585 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12586 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:320
12589 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12590 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:322
12593 msgid "Adaptive spatial transform size"
12594 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:324
12597 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12598 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:326
12601 msgid "Trellis RD quantization"
12602 msgstr "Trellis RD deljenje"
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:327
12605 msgid ""
12606 "Trellis RD quantization: \n"
12607 " - 0: disabled\n"
12608 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12609 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12610 "This requires CABAC."
12611 msgstr ""
12612 "Trellis RD deljenje: \n"
12613 " - 0: onemogočeno\n"
12614 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12615 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12616 "Zahteva CABAC."
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:333
12619 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12620 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:334
12623 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12624 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:336
12627 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12628 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:337
12631 msgid ""
12632 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12633 "small single coefficient."
12634 msgstr ""
12635 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
12636 "koeficient."
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:340
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Use Psy-optimizations"
12641 msgstr "Prilagajanje CPE"
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:341
12644 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:345
12648 msgid ""
12649 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12650 "a useful range."
12651 msgstr ""
12652 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
12653 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:348
12656 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12657 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:349
12660 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12661 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:352
12664 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12665 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:353
12668 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12669 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:358
12672 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12673 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:359
12676 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12677 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:362
12680 msgid "CPU optimizations"
12681 msgstr "Prilagajanje CPE"
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:363
12684 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12685 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:365
12688 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12689 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:366
12692 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12693 msgstr ""
12694 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:368
12697 msgid "PSNR computation"
12698 msgstr "PSNR izračunavanje"
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:369
12701 msgid ""
12702 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12703 "quality."
12704 msgstr ""
12705 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12706 "kodiranja."
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:372
12709 msgid "SSIM computation"
12710 msgstr "SSIM izračunavanje"
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:373
12713 msgid ""
12714 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12715 "quality."
12716 msgstr ""
12717 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12718 "kodiranja."
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:376
12721 msgid "Quiet mode"
12722 msgstr "Tihi način"
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:377
12725 msgid "Quiet mode."
12726 msgstr "Tihi način."
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12730 msgid "Statistics"
12731 msgstr "Statistika"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:380
12734 msgid "Print stats for each frame."
12735 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:382
12738 msgid "SPS and PPS id numbers"
12739 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:383
12742 msgid ""
12743 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12744 "settings."
12745 msgstr ""
12746 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
12747 "nastavitvami."
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:386
12750 msgid "Access unit delimiters"
12751 msgstr "Ločevala enot dostopa"
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:387
12754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12755 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:389
12758 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12759 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:390
12762 #, fuzzy
12763 msgid ""
12764 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12765 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12766 msgstr ""
12767 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
12768 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
12769 "velikimi vrednostmi."
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12772 #, fuzzy
12773 msgid "HRD-timing information"
12774 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:396
12777 msgid ""
12778 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12779 "by user settings."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:398
12783 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:403
12787 msgid "dia"
12788 msgstr "dia"
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:403
12791 msgid "hex"
12792 msgstr "hex"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:403
12795 msgid "umh"
12796 msgstr "umh"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:403
12799 msgid "esa"
12800 msgstr "esa"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:403
12803 msgid "tesa"
12804 msgstr "tesa"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:414
12807 msgid "fast"
12808 msgstr "hitro"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:414
12811 msgid "normal"
12812 msgstr "običajno"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:414
12815 msgid "slow"
12816 msgstr "počasi"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:414
12819 msgid "all"
12820 msgstr "vse"
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:419
12823 msgid "spatial"
12824 msgstr "prostorsko"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:419
12827 msgid "temporal"
12828 msgstr "začasno"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12831 msgid "auto"
12832 msgstr "samodejno"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:422
12835 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12836 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
12837
12838 #: modules/codec/zvbi.c:57
12839 msgid "Teletext page"
12840 msgstr "Teletekst stran"
12841
12842 #: modules/codec/zvbi.c:58
12843 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12844 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
12845
12846 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Teletext transparency"
12849 msgstr "Preklop prozornost"
12850
12851 #: modules/codec/zvbi.c:62
12852 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12853 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
12854
12855 #: modules/codec/zvbi.c:65
12856 msgid "Teletext alignment"
12857 msgstr "Teletekst poravnava"
12858
12859 #: modules/codec/zvbi.c:67
12860 msgid ""
12861 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12863 "6 = top-right)."
12864 msgstr ""
12865 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
12866 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
12867 "= zgoraj desno)."
12868
12869 #: modules/codec/zvbi.c:71
12870 msgid "Teletext text subtitles"
12871 msgstr "Teletekst podnapisi"
12872
12873 #: modules/codec/zvbi.c:72
12874 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12875 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
12876
12877 #: modules/codec/zvbi.c:81
12878 msgid "VBI and Teletext decoder"
12879 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
12880
12881 #: modules/codec/zvbi.c:82
12882 msgid "VBI & Teletext"
12883 msgstr "VBI in teletekst"
12884
12885 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12886 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12890 msgid ""
12891 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12892 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12893 "<pid>"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12897 msgid "dbus"
12898 msgstr "dbus"
12899
12900 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12901 msgid "D-Bus control interface"
12902 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
12903
12904 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12914 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12915 msgid "VLC media player"
12916 msgstr "Predvajalnik VLC"
12917
12918 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12919 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12920 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
12921
12922 #: modules/control/dummy.c:39
12923 msgid ""
12924 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12925 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12926 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12927 msgstr ""
12928 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
12929 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
12930 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
12931
12932 #: modules/control/dummy.c:49
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Dummy interface"
12935 msgstr "Dummy vmesnik"
12936
12937 #: modules/control/gestures.c:81
12938 msgid "Motion threshold (10-100)"
12939 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
12940
12941 #: modules/control/gestures.c:83
12942 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12943 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
12944
12945 #: modules/control/gestures.c:85
12946 msgid "Trigger button"
12947 msgstr "Sprožilni gumb"
12948
12949 #: modules/control/gestures.c:87
12950 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12951 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
12952
12953 #: modules/control/gestures.c:97
12954 msgid "Middle"
12955 msgstr "Srednji"
12956
12957 #: modules/control/gestures.c:100
12958 msgid "Gestures"
12959 msgstr "Gibi"
12960
12961 #: modules/control/gestures.c:108
12962 msgid "Mouse gestures control interface"
12963 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
12964
12965 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12966 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12967 msgid "Global Hotkeys"
12968 msgstr "Splošne hitre tipke"
12969
12970 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12971 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12972 msgid "Global Hotkeys interface"
12973 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
12974
12975 #: modules/control/hotkeys.c:97
12976 msgid "Volume Control"
12977 msgstr "Nadzor glasnosti"
12978
12979 #: modules/control/hotkeys.c:97
12980 msgid "Position Control"
12981 msgstr "Nadzor lege"
12982
12983 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12985 msgid "Ignore"
12986 msgstr "Prezri"
12987
12988 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12990 msgid "Hotkeys"
12991 msgstr "Hitre tipke"
12992
12993 #: modules/control/hotkeys.c:101
12994 msgid "Hotkeys management interface"
12995 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
12996
12997 #: modules/control/hotkeys.c:108
12998 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12999 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
13000
13001 #: modules/control/hotkeys.c:109
13002 msgid ""
13003 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13004 "ignored"
13005 msgstr ""
13006 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
13007 "prezrta"
13008
13009 #: modules/control/hotkeys.c:375
13010 #, c-format
13011 msgid "Audio Device: %s"
13012 msgstr "Zvočna naprava: %s"
13013
13014 #: modules/control/hotkeys.c:471
13015 #, c-format
13016 msgid "Audio track: %s"
13017 msgstr "Zvočna sled: %s"
13018
13019 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13020 #, c-format
13021 msgid "Subtitle track: %s"
13022 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13023
13024 #: modules/control/hotkeys.c:488
13025 msgid "N/A"
13026 msgstr "N/A"
13027
13028 #: modules/control/hotkeys.c:537
13029 #, c-format
13030 msgid "Aspect ratio: %s"
13031 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13032
13033 #: modules/control/hotkeys.c:565
13034 #, c-format
13035 msgid "Crop: %s"
13036 msgstr "Obrezovanje: %s"
13037
13038 #: modules/control/hotkeys.c:579
13039 msgid "Zooming reset"
13040 msgstr "Preklic približanja"
13041
13042 #: modules/control/hotkeys.c:587
13043 msgid "Scaled to screen"
13044 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13045
13046 #: modules/control/hotkeys.c:590
13047 msgid "Original Size"
13048 msgstr "Običajna velikost"
13049
13050 #: modules/control/hotkeys.c:618
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Deinterlace off"
13053 msgstr "Razpletanje"
13054
13055 #: modules/control/hotkeys.c:638
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Deinterlace on"
13058 msgstr "Razpletanje"
13059
13060 #: modules/control/hotkeys.c:671
13061 #, c-format
13062 msgid "Zoom mode: %s"
13063 msgstr "Način približanja: %s"
13064
13065 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13066 #, c-format
13067 msgid "Subtitle delay %i ms"
13068 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13069
13070 #: modules/control/hotkeys.c:797
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "Subtitle position %i px"
13073 msgstr "Možnosti podnapisov"
13074
13075 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13076 #, c-format
13077 msgid "Audio delay %i ms"
13078 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13079
13080 #: modules/control/hotkeys.c:855
13081 msgid "Recording"
13082 msgstr "Snemanje"
13083
13084 #: modules/control/hotkeys.c:857
13085 msgid "Recording done"
13086 msgstr "Snemanje končano"
13087
13088 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13089 #, c-format
13090 msgid "Volume %d%%"
13091 msgstr "Glasnost %d%%"
13092
13093 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13094 #, c-format
13095 msgid "Speed: %.2fx"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/control/lirc.c:47
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Change the lirc configuration file"
13101 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
13102
13103 #: modules/control/lirc.c:49
13104 msgid ""
13105 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13106 "users home directory."
13107 msgstr ""
13108 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13109 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13110
13111 #: modules/control/lirc.c:59
13112 msgid "Infrared"
13113 msgstr "Infrardeče"
13114
13115 #: modules/control/lirc.c:62
13116 msgid "Infrared remote control interface"
13117 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13118
13119 #: modules/control/motion.c:76
13120 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13121 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
13122
13123 #: modules/control/motion.c:82
13124 msgid "motion"
13125 msgstr "gibanje"
13126
13127 #: modules/control/motion.c:85
13128 msgid "motion control interface"
13129 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13130
13131 #: modules/control/motion.c:86
13132 msgid ""
13133 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13134 msgstr ""
13135 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13136 "slikovnega posnetka"
13137
13138 #: modules/control/netsync.c:57
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Network master clock"
13141 msgstr "Ime omrežja"
13142
13143 #: modules/control/netsync.c:58
13144 msgid ""
13145 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13146 "over clients listening on the masters network ip address"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/control/netsync.c:62
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Master server ip address"
13152 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
13153
13154 #: modules/control/netsync.c:63
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13158 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
13159
13160 #: modules/control/netsync.c:66
13161 #, fuzzy
13162 msgid "UDP timeout (in ms)"
13163 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
13164
13165 #: modules/control/netsync.c:67
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13168 msgstr ""
13169 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
13170 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
13171
13172 #: modules/control/netsync.c:71
13173 msgid "Network Sync"
13174 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13175
13176 #: modules/control/netsync.c:72
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Network synchronization"
13179 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13180
13181 #: modules/control/ntservice.c:43
13182 msgid "Install Windows Service"
13183 msgstr "Naloži storitve Oken."
13184
13185 #: modules/control/ntservice.c:45
13186 msgid "Install the Service and exit."
13187 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13188
13189 #: modules/control/ntservice.c:46
13190 msgid "Uninstall Windows Service"
13191 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13192
13193 #: modules/control/ntservice.c:48
13194 msgid "Uninstall the Service and exit."
13195 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13196
13197 #: modules/control/ntservice.c:49
13198 msgid "Display name of the Service"
13199 msgstr "Prikaz imena storitve"
13200
13201 #: modules/control/ntservice.c:51
13202 msgid "Change the display name of the Service."
13203 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13204
13205 #: modules/control/ntservice.c:52
13206 msgid "Configuration options"
13207 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13208
13209 #: modules/control/ntservice.c:54
13210 msgid ""
13211 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13212 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13213 "configured."
13214 msgstr ""
13215 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13216 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13217 "nalaganjem."
13218
13219 #: modules/control/ntservice.c:59
13220 msgid ""
13221 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13222 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13223 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13224 msgstr ""
13225 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13226 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13227 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13228
13229 #: modules/control/ntservice.c:65
13230 msgid "NT Service"
13231 msgstr "NT Storitev"
13232
13233 #: modules/control/ntservice.c:66
13234 msgid "Windows Service interface"
13235 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13236
13237 #: modules/control/rc.c:70
13238 msgid "Initializing"
13239 msgstr "Začenjanje"
13240
13241 #: modules/control/rc.c:71
13242 msgid "Opening"
13243 msgstr "Odpiranje"
13244
13245 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13248 #: modules/notify/xosd.c:234
13249 msgid "Pause"
13250 msgstr "Premor"
13251
13252 #: modules/control/rc.c:74
13253 msgid "End"
13254 msgstr "Konec"
13255
13256 #: modules/control/rc.c:75
13257 msgid "Error"
13258 msgstr "Napaka"
13259
13260 #: modules/control/rc.c:159
13261 msgid "Show stream position"
13262 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:160
13265 msgid ""
13266 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13267 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13268
13269 #: modules/control/rc.c:163
13270 msgid "Fake TTY"
13271 msgstr "Lažni TTY"
13272
13273 #: modules/control/rc.c:164
13274 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13275 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13276
13277 #: modules/control/rc.c:166
13278 msgid "UNIX socket command input"
13279 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13280
13281 #: modules/control/rc.c:167
13282 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13283 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13284
13285 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13286 msgid "TCP command input"
13287 msgstr "TCP ukazni dovod"
13288
13289 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13290 msgid ""
13291 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13292 "port the interface will bind to."
13293 msgstr ""
13294 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13295 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13296
13297 #: modules/control/rc.c:177
13298 msgid ""
13299 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13300 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13301 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13302 msgstr ""
13303 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13304 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13305 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13306
13307 #: modules/control/rc.c:184
13308 msgid "RC"
13309 msgstr "RC"
13310
13311 #: modules/control/rc.c:187
13312 msgid "Remote control interface"
13313 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13314
13315 #: modules/control/rc.c:341
13316 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13317 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13318
13319 #: modules/control/rc.c:777
13320 #, c-format
13321 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13322 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13323
13324 #: modules/control/rc.c:800
13325 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13326 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:802
13329 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13330 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:803
13333 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13334 msgstr ""
13335 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:804
13338 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13339 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13340
13341 #: modules/control/rc.c:805
13342 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13343 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13344
13345 #: modules/control/rc.c:806
13346 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13347 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:807
13350 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13351 msgstr ""
13352 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13353
13354 #: modules/control/rc.c:808
13355 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13356 msgstr ""
13357 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13358
13359 #: modules/control/rc.c:809
13360 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13361 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
13362
13363 #: modules/control/rc.c:810
13364 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13365 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13366
13367 #: modules/control/rc.c:811
13368 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13369 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
13370
13371 #: modules/control/rc.c:812
13372 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13373 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
13374
13375 #: modules/control/rc.c:813
13376 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13377 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13378
13379 #: modules/control/rc.c:814
13380 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13381 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13382
13383 #: modules/control/rc.c:815
13384 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13385 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13386
13387 #: modules/control/rc.c:816
13388 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13389 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
13390
13391 #: modules/control/rc.c:817
13392 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13393 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
13394
13395 #: modules/control/rc.c:818
13396 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13397 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13398
13399 #: modules/control/rc.c:819
13400 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13401 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13402
13403 #: modules/control/rc.c:820
13404 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13405 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13406
13407 #: modules/control/rc.c:822
13408 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13409 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13410
13411 #: modules/control/rc.c:823
13412 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13413 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
13414
13415 #: modules/control/rc.c:824
13416 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13417 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13418
13419 #: modules/control/rc.c:825
13420 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13421 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13422
13423 #: modules/control/rc.c:826
13424 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13425 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13426
13427 #: modules/control/rc.c:827
13428 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13429 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13430
13431 #: modules/control/rc.c:828
13432 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13433 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13434
13435 #: modules/control/rc.c:829
13436 #, fuzzy
13437 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13438 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13439
13440 #: modules/control/rc.c:830
13441 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13442 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13443
13444 #: modules/control/rc.c:831
13445 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13446 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:832
13449 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13450 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13451
13452 #: modules/control/rc.c:833
13453 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13454 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13455
13456 #: modules/control/rc.c:834
13457 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13458 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:835
13461 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13462 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13463
13464 #: modules/control/rc.c:836
13465 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13466 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:838
13469 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13470 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
13471
13472 #: modules/control/rc.c:839
13473 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13474 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
13475
13476 #: modules/control/rc.c:840
13477 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13478 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
13479
13480 #: modules/control/rc.c:841
13481 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13482 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
13483
13484 #: modules/control/rc.c:842
13485 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13486 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
13487
13488 #: modules/control/rc.c:843
13489 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13490 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:844
13493 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13494 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:845
13497 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13498 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:846
13501 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13502 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:847
13505 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13506 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:848
13509 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13510 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:849
13513 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13514 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:850
13517 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13518 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:851
13521 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13522 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:856
13525 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13526 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
13527
13528 #: modules/control/rc.c:857
13529 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13530 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:858
13533 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13534 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:859
13537 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13538 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:860
13541 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13542 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:861
13545 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13546 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:862
13549 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13550 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:863
13553 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13554 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:865
13557 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13558 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:866
13561 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13562 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:867
13565 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13566 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:868
13569 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13570 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:869
13573 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13574 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:871
13577 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13578 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:872
13581 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13582 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:873
13585 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13586 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:874
13589 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13590 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13591
13592 #: modules/control/rc.c:875
13593 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13594 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:876
13597 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13598 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
13599
13600 #: modules/control/rc.c:877
13601 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13602 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:878
13605 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13606 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:879
13609 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13610 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:880
13613 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13614 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:881
13617 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13618 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:882
13621 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13622 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:883
13625 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13626 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:884
13629 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13630 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:887
13633 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13634 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:888
13637 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13638 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:889
13641 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13642 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:890
13645 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13646 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:892
13649 msgid "+----[ end of help ]"
13650 msgstr "+----[ konec pomoči]"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:1018
13653 msgid "Press menu select or pause to continue."
13654 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
13655
13656 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13657 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13658 #: modules/control/rc.c:1793
13659 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13660 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
13661
13662 #: modules/control/rc.c:1337
13663 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13664 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
13665
13666 #: modules/control/rc.c:1348
13667 #, c-format
13668 msgid "Playlist has only %d elements"
13669 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
13670
13671 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13672 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13673 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:1852
13676 msgid "+-[Incoming]"
13677 msgstr "+-[Prihajajoče]"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:1853
13680 #, fuzzy, c-format
13681 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13682 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:1855
13685 #, c-format
13686 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13687 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
13688
13689 #: modules/control/rc.c:1857
13690 #, fuzzy, c-format
13691 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13692 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:1859
13695 #, c-format
13696 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13697 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
13698
13699 #: modules/control/rc.c:1861
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13702 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:1863
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13707 msgstr "Prekinitve"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:1867
13710 msgid "+-[Video Decoding]"
13711 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
13712
13713 #: modules/control/rc.c:1868
13714 #, fuzzy, c-format
13715 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13716 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
13717
13718 #: modules/control/rc.c:1870
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13721 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
13722
13723 #: modules/control/rc.c:1872
13724 #, fuzzy, c-format
13725 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13726 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:1876
13729 msgid "+-[Audio Decoding]"
13730 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
13731
13732 #: modules/control/rc.c:1877
13733 #, fuzzy, c-format
13734 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13735 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
13736
13737 #: modules/control/rc.c:1879
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13740 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
13741
13742 #: modules/control/rc.c:1881
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13745 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
13746
13747 #: modules/control/rc.c:1885
13748 msgid "+-[Streaming]"
13749 msgstr "+-[Pretakanje]"
13750
13751 #: modules/control/rc.c:1886
13752 #, fuzzy, c-format
13753 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13754 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:1888
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13759 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
13760
13761 #: modules/control/rc.c:1890
13762 #, c-format
13763 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13764 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
13765
13766 #: modules/demux/aiff.c:49
13767 msgid "AIFF demuxer"
13768 msgstr "AIFF odvijalnik"
13769
13770 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13771 #, fuzzy
13772 msgid "ASF/WMV demuxer"
13773 msgstr "WAV odvijalnik"
13774
13775 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13776 msgid "Could not demux ASF stream"
13777 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
13778
13779 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13780 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13781 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
13782
13783 #: modules/demux/au.c:50
13784 msgid "AU demuxer"
13785 msgstr "AU odvijalnik"
13786
13787 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Avformat demuxer"
13790 msgstr "AU odvijalnik"
13791
13792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13793 msgid "Avformat"
13794 msgstr "AV zapis"
13795
13796 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Avformat muxer"
13799 msgstr "AV zapis"
13800
13801 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Avformat mux"
13804 msgstr "AV zapis"
13805
13806 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13809 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
13810
13811 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13812 msgid "Force interleaved method"
13813 msgstr "Prepletena metoda"
13814
13815 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13816 msgid "Force interleaved method."
13817 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
13818
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13820 msgid "Force index creation"
13821 msgstr "Ustvarjanje kazala"
13822
13823 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13824 msgid ""
13825 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13826 "incomplete (not seekable)."
13827 msgstr ""
13828 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
13829 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
13830
13831 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Ask for action"
13834 msgstr "Podrobnosti"
13835
13836 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13837 msgid "Always fix"
13838 msgstr "Vedno popravi"
13839
13840 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13841 msgid "Never fix"
13842 msgstr "Nikoli ne popravi"
13843
13844 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13845 msgid "AVI demuxer"
13846 msgstr "AVI odvijalnik"
13847
13848 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Broken or missing AVI Index"
13851 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13852
13853 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13854 msgid ""
13855 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13856 "correctly.\n"
13857 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13858 "index in memory.\n"
13859 "This step might take a long time on a large file.\n"
13860 "What do you want to do ?"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Build index then play"
13866 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13867
13868 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Play as is"
13871 msgstr "Predvajaj in ustavi"
13872
13873 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Do not play"
13876 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13877
13878 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13879 msgid "Fixing AVI Index..."
13880 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13881
13882 #: modules/demux/cdg.c:43
13883 msgid "CDG demuxer"
13884 msgstr "CDG odvijalnik"
13885
13886 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13887 msgid "Dump filename"
13888 msgstr "Datoteka za odlaganje"
13889
13890 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13891 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13892 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
13893
13894 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13895 msgid "Append to existing file"
13896 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
13897
13898 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13899 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13900 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
13901
13902 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13903 msgid "File dumper"
13904 msgstr "Odlaganje datotek"
13905
13906 #: modules/demux/dirac.c:41
13907 msgid "Value to adjust dts by"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/demux/dirac.c:54
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Dirac video demuxer"
13913 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
13914
13915 #: modules/demux/flac.c:50
13916 msgid "FLAC demuxer"
13917 msgstr "FLAC odvijalnik"
13918
13919 #: modules/demux/image.c:43
13920 #, fuzzy
13921 msgid "ES ID"
13922 msgstr "TS ID"
13923
13924 #: modules/demux/image.c:51
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Decode"
13927 msgstr "Dekodirniki"
13928
13929 #: modules/demux/image.c:53
13930 msgid "Decode at the demuxer stage"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/demux/image.c:55
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Forced chroma"
13936 msgstr "Barve slike"
13937
13938 #: modules/demux/image.c:57
13939 msgid ""
13940 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13941 "specified chroma."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/demux/image.c:60
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Duration in second"
13947 msgstr "Trajanje v ms"
13948
13949 #: modules/demux/image.c:62
13950 msgid ""
13951 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13952 "an unlimited play time."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/demux/image.c:67
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13958 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
13959
13960 #: modules/demux/image.c:69
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Real-time"
13963 msgstr "Zakasnitev"
13964
13965 #: modules/demux/image.c:71
13966 msgid ""
13967 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13968 "input slaves."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/demux/image.c:75
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Image demuxer"
13974 msgstr "AVI odvijalnik"
13975
13976 #: modules/demux/image.c:76
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Image"
13979 msgstr "Slika:"
13980
13981 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13982 msgid "Closed captions"
13983 msgstr "Zaprti naslovi"
13984
13985 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13986 msgid "Textual audio descriptions"
13987 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
13988
13989 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13990 msgid "Ticker text"
13991 msgstr "Ticker besedilo"
13992
13993 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13994 msgid "Active regions"
13995 msgstr "Dejavna območja"
13996
13997 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13998 msgid "Semantic annotations"
13999 msgstr "Opombe skladnje"
14000
14001 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14002 msgid "Transcript"
14003 msgstr "Prepis"
14004
14005 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14007 msgid "Lyrics"
14008 msgstr "Besedilo"
14009
14010 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14011 msgid "Linguistic markup"
14012 msgstr "Jezikovna oblika"
14013
14014 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14015 msgid "Cue points"
14016 msgstr "Cue točke"
14017
14018 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14019 msgid "Subtitles (images)"
14020 msgstr "Podnapisi (slike)"
14021
14022 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14023 msgid "Slides (text)"
14024 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
14025
14026 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14027 msgid "Slides (images)"
14028 msgstr "Diapozitivi (slike)"
14029
14030 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14031 msgid "Unknown category"
14032 msgstr "Neznana kategorija"
14033
14034 #: modules/demux/live555.cpp:76
14035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14036 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14037
14038 #: modules/demux/live555.cpp:77
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14042 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14043 "RTSP servers."
14044 msgstr ""
14045 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14046 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14047 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14048
14049 #: modules/demux/live555.cpp:81
14050 #, fuzzy
14051 msgid "WMServer RTSP dialect"
14052 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14053
14054 #: modules/demux/live555.cpp:82
14055 #, fuzzy
14056 msgid ""
14057 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14058 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14059 msgstr ""
14060 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14061 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14062 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14063
14064 #: modules/demux/live555.cpp:86
14065 msgid "RTSP user name"
14066 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
14067
14068 #: modules/demux/live555.cpp:87
14069 msgid ""
14070 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14071 "the url."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/demux/live555.cpp:89
14075 msgid "RTSP password"
14076 msgstr "Geslo za RTSP"
14077
14078 #: modules/demux/live555.cpp:90
14079 msgid ""
14080 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14081 "the url."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/demux/live555.cpp:94
14085 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14086 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
14087
14088 #: modules/demux/live555.cpp:103
14089 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14090 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
14091
14092 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14094 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14095 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
14096
14097 #: modules/demux/live555.cpp:112
14098 msgid "Client port"
14099 msgstr "Vrata odjemalca"
14100
14101 #: modules/demux/live555.cpp:113
14102 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14103 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
14104
14105 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14106 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14107 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
14108
14109 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14110 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14111 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
14112
14113 #: modules/demux/live555.cpp:123
14114 msgid "HTTP tunnel port"
14115 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
14116
14117 #: modules/demux/live555.cpp:124
14118 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14119 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
14120
14121 #: modules/demux/live555.cpp:635
14122 msgid "RTSP authentication"
14123 msgstr "RTSP overitev"
14124
14125 #: modules/demux/live555.cpp:636
14126 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14127 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
14128
14129 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14130 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14131 #: modules/demux/vc1.c:43
14132 msgid "Frames per Second"
14133 msgstr "Sličice na sekundo"
14134
14135 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14136 msgid ""
14137 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14138 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14139 msgstr ""
14140 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14141 "za živi pretok (preko kamere)"
14142
14143 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14144 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14145 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14146
14147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14148 msgid "---  DVD Menu"
14149 msgstr "--- DVD meni"
14150
14151 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14152 msgid "First Played"
14153 msgstr "Prvič predvajano"
14154
14155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14156 msgid "Video Manager"
14157 msgstr "Urejevalnik slike"
14158
14159 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14160 msgid "----- Title"
14161 msgstr "----- Naslov"
14162
14163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14164 msgid "Matroska stream demuxer"
14165 msgstr "Matroska odvijalnik"
14166
14167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14168 msgid "Ordered chapters"
14169 msgstr "Urejena poglavja"
14170
14171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14172 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14173 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
14174
14175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14176 msgid "Chapter codecs"
14177 msgstr "Kodeki poglavij"
14178
14179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14180 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14181 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14182
14183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14184 msgid "Preload Directory"
14185 msgstr "Predhodno nalaganje map"
14186
14187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14188 msgid ""
14189 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14190 "for broken files)."
14191 msgstr ""
14192 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
14193 "pokvarjenih datotekah)."
14194
14195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14196 msgid "Seek based on percent not time"
14197 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14198
14199 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14200 msgid "Seek based on percent not time."
14201 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14202
14203 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14204 msgid "Dummy Elements"
14205 msgstr "Dummy elementi"
14206
14207 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14208 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14209 msgstr ""
14210 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14211 "datoteke)."
14212
14213 #: modules/demux/mod.c:54
14214 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14215 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14216
14217 #: modules/demux/mod.c:55
14218 msgid "Enable reverberation"
14219 msgstr "Omogoči odmev"
14220
14221 #: modules/demux/mod.c:56
14222 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14223 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14224
14225 #: modules/demux/mod.c:58
14226 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14227 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14228
14229 #: modules/demux/mod.c:60
14230 msgid "Enable megabass mode"
14231 msgstr "Omogoči megabass način"
14232
14233 #: modules/demux/mod.c:61
14234 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14235 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14236
14237 #: modules/demux/mod.c:63
14238 msgid ""
14239 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14240 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14241 msgstr ""
14242 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14243 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14244
14245 #: modules/demux/mod.c:66
14246 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14247 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14248
14249 #: modules/demux/mod.c:68
14250 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14251 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14252
14253 #: modules/demux/mod.c:73
14254 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14255 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14256
14257 #: modules/demux/mod.c:81
14258 msgid "Reverb"
14259 msgstr "Odmev"
14260
14261 #: modules/demux/mod.c:84
14262 msgid "Reverberation level"
14263 msgstr "Raven odmeva"
14264
14265 #: modules/demux/mod.c:86
14266 msgid "Reverberation delay"
14267 msgstr "Zamik odmevanja"
14268
14269 #: modules/demux/mod.c:88
14270 msgid "Mega bass"
14271 msgstr "Mega bas"
14272
14273 #: modules/demux/mod.c:91
14274 msgid "Mega bass level"
14275 msgstr "Raven megabass"
14276
14277 #: modules/demux/mod.c:93
14278 msgid "Mega bass cutoff"
14279 msgstr "Mega bass prekinitev"
14280
14281 #: modules/demux/mod.c:95
14282 msgid "Surround"
14283 msgstr "Surround sistem zvoka"
14284
14285 #: modules/demux/mod.c:98
14286 msgid "Surround level"
14287 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14288
14289 #: modules/demux/mod.c:100
14290 msgid "Surround delay (ms)"
14291 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14292
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14294 msgid "Blues"
14295 msgstr "Blues"
14296
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14298 msgid "Classic rock"
14299 msgstr "Klasični rok"
14300
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14302 msgid "Country"
14303 msgstr "Country"
14304
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14306 msgid "Disco"
14307 msgstr "Disko"
14308
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14310 msgid "Funk"
14311 msgstr "Funk"
14312
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14314 msgid "Grunge"
14315 msgstr "Grunge"
14316
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14318 msgid "Hip-Hop"
14319 msgstr "Hip-Hop"
14320
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14322 msgid "Jazz"
14323 msgstr "Jazz"
14324
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14326 msgid "Metal"
14327 msgstr "Metal"
14328
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14330 msgid "New Age"
14331 msgstr "New Age"
14332
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14334 msgid "Oldies"
14335 msgstr "Zimzelena"
14336
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14338 msgid "Other"
14339 msgstr "Ostalo"
14340
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14342 msgid "R&B"
14343 msgstr "R&B"
14344
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14346 msgid "Rap"
14347 msgstr "Rap"
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14350 msgid "Industrial"
14351 msgstr "Industrijska"
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14354 msgid "Alternative"
14355 msgstr "Alternativna"
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14358 msgid "Death metal"
14359 msgstr "Death metal"
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14362 msgid "Pranks"
14363 msgstr "Šale"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14366 msgid "Soundtrack"
14367 msgstr "Kompilacija"
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14370 msgid "Euro-Techno"
14371 msgstr "Euro-Tehno"
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14374 msgid "Ambient"
14375 msgstr "Ambientna"
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14378 msgid "Trip-Hop"
14379 msgstr "Trip-Hop"
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14382 msgid "Vocal"
14383 msgstr "Vokalna"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14386 msgid "Jazz+Funk"
14387 msgstr "Jazz+Funk"
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14390 msgid "Fusion"
14391 msgstr "Fuzija"
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14394 msgid "Trance"
14395 msgstr "Trance"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14398 msgid "Instrumental"
14399 msgstr "Instrumentalna"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14402 msgid "Acid"
14403 msgstr "Acid"
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14406 msgid "House"
14407 msgstr "House"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14410 msgid "Game"
14411 msgstr "Igra"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14414 msgid "Sound clip"
14415 msgstr "Zvočni klip"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14418 msgid "Gospel"
14419 msgstr "Gospel"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14422 msgid "Noise"
14423 msgstr "Noise"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14426 msgid "Alternative rock"
14427 msgstr "Alternativni rock"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14430 msgid "Bass"
14431 msgstr "Bas"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14434 msgid "Soul"
14435 msgstr "Soul"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14438 msgid "Punk"
14439 msgstr "Punk"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14442 msgid "Space"
14443 msgstr "Preslednica"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14446 msgid "Meditative"
14447 msgstr "Meditativna"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14450 msgid "Instrumental pop"
14451 msgstr "Instrumentalni pop"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14454 msgid "Instrumental rock"
14455 msgstr "Instrumentalni rock"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14458 msgid "Ethnic"
14459 msgstr "Etnična"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14462 msgid "Gothic"
14463 msgstr "Gotska"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14466 msgid "Darkwave"
14467 msgstr "Darkwave"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14470 msgid "Techno-Industrial"
14471 msgstr "Tehno-Industrijska"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14474 msgid "Electronic"
14475 msgstr "Elektronska"
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14478 msgid "Pop-Folk"
14479 msgstr "Pop-Folk"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14482 msgid "Eurodance"
14483 msgstr "Eurodance"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14486 msgid "Dream"
14487 msgstr "Sanje"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14490 msgid "Southern rock"
14491 msgstr "Southern rock"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14494 msgid "Comedy"
14495 msgstr "Komedija"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14498 msgid "Cult"
14499 msgstr "Kultna glasba"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14502 msgid "Gangsta"
14503 msgstr "Gangsta Rap"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14506 msgid "Top 40"
14507 msgstr "Top 40"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14510 msgid "Christian rap"
14511 msgstr "Krščanski rap"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14514 msgid "Pop/funk"
14515 msgstr "Pop/funk"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14518 msgid "Jungle"
14519 msgstr "Jungle"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14522 msgid "Native American"
14523 msgstr "Indijanska"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14526 msgid "Cabaret"
14527 msgstr "Kabaret"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14530 msgid "New wave"
14531 msgstr "Novi val"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14534 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14536 msgid "Psychedelic"
14537 msgstr "Psihadelična"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14540 msgid "Rave"
14541 msgstr "Rave"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14544 msgid "Showtunes"
14545 msgstr "Showtunes"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14548 msgid "Trailer"
14549 msgstr "Trailer"
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14552 msgid "Lo-Fi"
14553 msgstr "Lo-Fi"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14556 msgid "Tribal"
14557 msgstr "Plemenska"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14560 msgid "Acid punk"
14561 msgstr "Acid punk"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14564 msgid "Acid jazz"
14565 msgstr "Acid jazz"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14568 msgid "Polka"
14569 msgstr "Polka"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14572 msgid "Retro"
14573 msgstr "Retro"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14576 msgid "Musical"
14577 msgstr "Muzikal"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14580 msgid "Rock & roll"
14581 msgstr "Rock & roll"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14584 msgid "Hard rock"
14585 msgstr "Hard rock"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14588 msgid "MP4 stream demuxer"
14589 msgstr "MP4 odvijalnik"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14592 msgid "MP4"
14593 msgstr "MP4"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14596 msgid "Writer"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14600 msgid "Composr"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14604 msgid "Producer"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14610 msgid "Information"
14611 msgstr "Podrobnosti"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Director"
14616 msgstr "Datoteka/Mapa"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Disclaimer"
14621 msgstr "Zavrzi"
14622
14623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Requirements"
14626 msgstr "Odseki"
14627
14628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Original Format"
14631 msgstr "Običajni ID"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Display Source As"
14636 msgstr "Način prikaza"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14639 msgid "Host Computer"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Performers"
14645 msgstr "Možnosti izvrševanja"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Original Performer"
14650 msgstr "Običajna velikost"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14653 msgid "Providers Source Content"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14657 msgid "Warning"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Software"
14663 msgstr "Mehka"
14664
14665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14666 msgid "Make"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Model"
14672 msgstr "Način"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14675 msgid "Product"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Grouping"
14681 msgstr "Skupina"
14682
14683 #: modules/demux/mpc.c:62
14684 msgid "MusePack demuxer"
14685 msgstr "MusePack odvijalnik"
14686
14687 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14688 #, fuzzy
14689 msgid ""
14690 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14691 "streams."
14692 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
14693
14694 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14695 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14696 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
14697
14698 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Audio ES"
14701 msgstr "Zvok"
14702
14703 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14704 #, fuzzy
14705 msgid "MPEG-4 video"
14706 msgstr "MPEG Video"
14707
14708 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14709 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14710 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
14711
14712 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14713 msgid "H264 video demuxer"
14714 msgstr "H264 odvijalnik slike"
14715
14716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14717 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14718 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
14719
14720 #: modules/demux/nsc.c:47
14721 msgid "Windows Media NSC metademux"
14722 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
14723
14724 #: modules/demux/nsv.c:49
14725 msgid "NullSoft demuxer"
14726 msgstr "NullSoft odvijalnik"
14727
14728 #: modules/demux/nuv.c:49
14729 msgid "Nuv demuxer"
14730 msgstr "Nuv odvijalnik"
14731
14732 #: modules/demux/ogg.c:56
14733 msgid "OGG demuxer"
14734 msgstr "OGG odvijalnik"
14735
14736 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14737 msgid "Google Video"
14738 msgstr "Google Video"
14739
14740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14741 msgid "Show shoutcast adult content"
14742 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
14743
14744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14745 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14746 msgstr ""
14747 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
14748 "slike."
14749
14750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14751 msgid "Skip ads"
14752 msgstr "Preskoči oglase"
14753
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14755 msgid ""
14756 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14757 "prevent adding them to the playlist."
14758 msgstr ""
14759 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
14760 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
14761
14762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14763 msgid "M3U playlist import"
14764 msgstr "Uvoz M3U seznama"
14765
14766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14767 msgid "RAM playlist import"
14768 msgstr "Uvoz RAM seznama"
14769
14770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14771 msgid "PLS playlist import"
14772 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14773
14774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14775 msgid "B4S playlist import"
14776 msgstr "Uvoz B45 seznama"
14777
14778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14779 msgid "DVB playlist import"
14780 msgstr "Uvoz DVB seznama"
14781
14782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14783 msgid "Podcast parser"
14784 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14785
14786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14787 msgid "XSPF playlist import"
14788 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
14789
14790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14791 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14792 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
14793
14794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14795 msgid "ASX playlist import"
14796 msgstr "Uvoz ASX seznama"
14797
14798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14799 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14800 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
14801
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14803 msgid "QuickTime Media Link importer"
14804 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
14805
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14807 msgid "Google Video Playlist importer"
14808 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
14809
14810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14811 msgid "Dummy ifo demux"
14812 msgstr "Dummy odvijalnik"
14813
14814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14815 msgid "iTunes Music Library importer"
14816 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
14817
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14819 #, fuzzy
14820 msgid "WPL playlist import"
14821 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14822
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14824 #, fuzzy
14825 msgid "ZPL playlist import"
14826 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14827
14828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14830 msgid "Podcast Info"
14831 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14832
14833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Podcast Link"
14836 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14837
14838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Podcast Copyright"
14841 msgstr "Avtorske pravice"
14842
14843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Podcast Category"
14846 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14847
14848 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Podcast Keywords"
14851 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14852
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Podcast Subtitle"
14856 msgstr "Velikost Podcast"
14857
14858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14859 msgid "Podcast Summary"
14860 msgstr "Povzetek Podcast"
14861
14862 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Podcast Publication Date"
14865 msgstr "Vrsta modulacije"
14866
14867 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Podcast Author"
14870 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14871
14872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Podcast Subcategory"
14875 msgstr "Povzetek Podcast"
14876
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Podcast Duration"
14880 msgstr "Nasičenost"
14881
14882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Podcast Type"
14885 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14886
14887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14888 msgid "Podcast Size"
14889 msgstr "Velikost Podcast"
14890
14891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14892 #, fuzzy, c-format
14893 msgid "%s bytes"
14894 msgstr "Poslani biti"
14895
14896 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14897 msgid "Shoutcast"
14898 msgstr "Shoutcast"
14899
14900 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14901 msgid "Listeners"
14902 msgstr "Poslušalci"
14903
14904 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14905 msgid "Load"
14906 msgstr "Naloži"
14907
14908 #: modules/demux/ps.c:43
14909 msgid "Trust MPEG timestamps"
14910 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
14911
14912 #: modules/demux/ps.c:44
14913 msgid ""
14914 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14915 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14916 "calculate from the bitrate instead."
14917 msgstr ""
14918 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
14919 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
14920 "izračun preko bitne hitrosti."
14921
14922 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14923 msgid "MPEG-PS demuxer"
14924 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
14925
14926 #: modules/demux/ps.c:57
14927 msgid "PS"
14928 msgstr "PS"
14929
14930 #: modules/demux/pva.c:43
14931 msgid "PVA demuxer"
14932 msgstr "PVA odvijalnik"
14933
14934 #: modules/demux/rawaud.c:43
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14937 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
14938
14939 #: modules/demux/rawaud.c:44
14940 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14944 msgid "Audio channels"
14945 msgstr "Zvočni kanali"
14946
14947 #: modules/demux/rawaud.c:47
14948 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/demux/rawaud.c:49
14952 msgid "FOURCC code of raw input format"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/demux/rawaud.c:51
14956 #, fuzzy
14957 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14958 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
14959
14960 #: modules/demux/rawaud.c:53
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Forces the audio language"
14963 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14964
14965 #: modules/demux/rawaud.c:54
14966 msgid ""
14967 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14968 "Default is 'eng'. "
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/demux/rawaud.c:64
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Raw audio demuxer"
14974 msgstr "Raw odvijalnik slike"
14975
14976 #: modules/demux/rawdv.c:41
14977 msgid ""
14978 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14979 msgstr ""
14980 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
14981
14982 #: modules/demux/rawdv.c:49
14983 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14984 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
14985
14986 #: modules/demux/rawvid.c:45
14987 msgid ""
14988 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14989 "30000/1001 or 29.97"
14990 msgstr ""
14991 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
14992 "30000/1001 ali 29.97"
14993
14994 #: modules/demux/rawvid.c:49
14995 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14996 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
14997
14998 #: modules/demux/rawvid.c:53
14999 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15000 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15001
15002 #: modules/demux/rawvid.c:56
15003 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15004 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15005
15006 #: modules/demux/rawvid.c:57
15007 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15008 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15009
15010 #: modules/demux/rawvid.c:65
15011 msgid "Raw video demuxer"
15012 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15013
15014 #: modules/demux/real.c:70
15015 msgid "Real demuxer"
15016 msgstr "Real odvijalnik"
15017
15018 #: modules/demux/sid.cpp:48
15019 #, fuzzy
15020 msgid "C64 sid demuxer"
15021 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15022
15023 #: modules/demux/smf.c:41
15024 msgid "SMF demuxer"
15025 msgstr "SMF zvijalnik"
15026
15027 #: modules/demux/subtitle.c:51
15028 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15029 msgstr ""
15030 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15031 "sekund)"
15032
15033 #: modules/demux/subtitle.c:53
15034 msgid ""
15035 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15036 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15037 msgstr ""
15038 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15039 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15040
15041 #: modules/demux/subtitle.c:56
15042 msgid ""
15043 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15044 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15045 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15046 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15047 "autodetection, this should always work)."
15048 msgstr ""
15049 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
15050 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15051 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15052 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
15053 "samodejno zaznavanje)."
15054
15055 #: modules/demux/subtitle.c:62
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Override the default track description."
15058 msgstr "Privzeti opis pisave"
15059
15060 #: modules/demux/subtitle.c:74
15061 msgid "Text subtitles parser"
15062 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15063
15064 #: modules/demux/subtitle.c:79
15065 msgid "Frames per second"
15066 msgstr "Sličice na sekundo"
15067
15068 #: modules/demux/subtitle.c:82
15069 msgid "Subtitles delay"
15070 msgstr "Zamik podnapisov"
15071
15072 #: modules/demux/subtitle.c:84
15073 msgid "Subtitles format"
15074 msgstr "Zapis podnapisov"
15075
15076 #: modules/demux/subtitle.c:87
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Subtitles description"
15079 msgstr "Opis pretoka"
15080
15081 #: modules/demux/ts.c:87
15082 msgid "Extra PMT"
15083 msgstr "Dodatni PMT"
15084
15085 #: modules/demux/ts.c:89
15086 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15087 msgstr ""
15088 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15089
15090 #: modules/demux/ts.c:91
15091 msgid "Set id of ES to PID"
15092 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15093
15094 #: modules/demux/ts.c:92
15095 msgid ""
15096 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15097 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15098 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15099 msgstr ""
15100 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15101 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15102 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15103
15104 #: modules/demux/ts.c:97
15105 msgid "Fast udp streaming"
15106 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15107
15108 #: modules/demux/ts.c:99
15109 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15110 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15111
15112 #: modules/demux/ts.c:101
15113 msgid "MTU for out mode"
15114 msgstr "MTU za odvodni način"
15115
15116 #: modules/demux/ts.c:102
15117 msgid "MTU for out mode."
15118 msgstr "MTU za odvodni način"
15119
15120 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15121 msgid "CSA Key"
15122 msgstr "CSA Ključ"
15123
15124 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15125 msgid ""
15126 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15127 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15128
15129 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15130 msgid "Second CSA Key"
15131 msgstr "Drugi CSA ključ"
15132
15133 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15134 msgid ""
15135 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15136 "bytes)."
15137 msgstr ""
15138 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15139 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15140
15141 #: modules/demux/ts.c:112
15142 msgid "Silent mode"
15143 msgstr "Tihi način"
15144
15145 #: modules/demux/ts.c:113
15146 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15147 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
15148
15149 #: modules/demux/ts.c:115
15150 msgid "CAPMT System ID"
15151 msgstr "ID CAPMT Sistema"
15152
15153 #: modules/demux/ts.c:116
15154 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15155 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
15156
15157 #: modules/demux/ts.c:118
15158 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15159 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15160
15161 #: modules/demux/ts.c:119
15162 msgid ""
15163 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15164 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15165 msgstr ""
15166 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15167 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15168
15169 #: modules/demux/ts.c:123
15170 msgid "Filename of dump"
15171 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
15172
15173 #: modules/demux/ts.c:124
15174 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15175 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
15176
15177 #: modules/demux/ts.c:126
15178 msgid "Append"
15179 msgstr "Združi"
15180
15181 #: modules/demux/ts.c:128
15182 msgid ""
15183 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15184 "be overwritten."
15185 msgstr ""
15186 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
15187 "bo izbrisana."
15188
15189 #: modules/demux/ts.c:131
15190 msgid "Dump buffer size"
15191 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
15192
15193 #: modules/demux/ts.c:133
15194 #, fuzzy
15195 msgid ""
15196 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15197 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15198 msgstr ""
15199 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
15200 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
15201 "paketov."
15202
15203 #: modules/demux/ts.c:136
15204 msgid "Separate sub-streams"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/demux/ts.c:138
15208 msgid ""
15209 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15210 "off this option when using stream output."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/demux/ts.c:143
15214 msgid ""
15215 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15216 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/demux/ts.c:148
15220 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15221 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15222
15223 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15225 msgid "Teletext"
15226 msgstr "Teletekst"
15227
15228 #: modules/demux/ts.c:187
15229 msgid "Teletext subtitles"
15230 msgstr "Teletekst podnapisi"
15231
15232 #: modules/demux/ts.c:188
15233 msgid "Teletext: additional information"
15234 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15235
15236 #: modules/demux/ts.c:189
15237 msgid "Teletext: program schedule"
15238 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15239
15240 #: modules/demux/ts.c:190
15241 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15242 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15243
15244 #: modules/demux/ts.c:3730
15245 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15246 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15247
15248 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15249 msgid "clean effects"
15250 msgstr "počisti učinke"
15251
15252 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15253 msgid "hearing impaired"
15254 msgstr "slušno omejeni"
15255
15256 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15257 msgid "visual impaired commentary"
15258 msgstr "vidno omejeni"
15259
15260 #: modules/demux/tta.c:45
15261 msgid "TTA demuxer"
15262 msgstr "TTA odvijalnik"
15263
15264 #: modules/demux/ty.c:59
15265 msgid "TY"
15266 msgstr "TY"
15267
15268 #: modules/demux/ty.c:60
15269 msgid "TY Stream audio/video demux"
15270 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15271
15272 #: modules/demux/ty.c:776
15273 msgid "Closed captions 1"
15274 msgstr "Zaprt naslov 1"
15275
15276 #: modules/demux/ty.c:777
15277 msgid "Closed captions 2"
15278 msgstr "Zaprt naslov 2"
15279
15280 #: modules/demux/ty.c:778
15281 msgid "Closed captions 3"
15282 msgstr "Zaprt naslov 3"
15283
15284 #: modules/demux/ty.c:779
15285 msgid "Closed captions 4"
15286 msgstr "Zaprt naslov 4"
15287
15288 #: modules/demux/vc1.c:44
15289 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15290 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15291
15292 #: modules/demux/vc1.c:50
15293 msgid "VC1 video demuxer"
15294 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15295
15296 #: modules/demux/vobsub.c:49
15297 msgid "Vobsub subtitles parser"
15298 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15299
15300 #: modules/demux/voc.c:43
15301 msgid "VOC demuxer"
15302 msgstr "VOC odvijalnik"
15303
15304 #: modules/demux/wav.c:45
15305 msgid "WAV demuxer"
15306 msgstr "WAV odvijalnik"
15307
15308 #: modules/demux/xa.c:43
15309 msgid "XA demuxer"
15310 msgstr "XA odvijalnik"
15311
15312 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15313 msgid "Framebuffer device"
15314 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
15315
15316 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15317 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15318 msgstr ""
15319 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
15320 "fb0)."
15321
15322 #: modules/gui/fbosd.c:106
15323 msgid "Video aspect ratio"
15324 msgstr "Razmerje velikosti slike"
15325
15326 #: modules/gui/fbosd.c:108
15327 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15328 msgstr ""
15329 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
15330
15331 #: modules/gui/fbosd.c:110
15332 msgid "Image file"
15333 msgstr "Slikovna datoteka"
15334
15335 #: modules/gui/fbosd.c:112
15336 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15337 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
15338
15339 #: modules/gui/fbosd.c:114
15340 msgid "Transparency of the image"
15341 msgstr "Prozornost slike"
15342
15343 #: modules/gui/fbosd.c:115
15344 msgid ""
15345 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15346 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15347 msgstr ""
15348 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
15349 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
15350 "neprozorno)"
15351
15352 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15353 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15355 msgid "Text"
15356 msgstr "Besedilo"
15357
15358 #: modules/gui/fbosd.c:120
15359 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15360 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
15361
15362 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15363 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15365 msgid "X coordinate"
15366 msgstr "X točka osi"
15367
15368 #: modules/gui/fbosd.c:123
15369 msgid "X coordinate of the rendered image"
15370 msgstr "X točka osi izrisane slike"
15371
15372 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15373 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15375 msgid "Y coordinate"
15376 msgstr "Y točka osi"
15377
15378 #: modules/gui/fbosd.c:126
15379 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15380 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
15381
15382 #: modules/gui/fbosd.c:130
15383 msgid ""
15384 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15386 "g. 6=top-right)."
15387 msgstr ""
15388 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
15389 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
15390 "desno)."
15391
15392 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15393 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15394 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15395 msgid "Opacity"
15396 msgstr "Motnost"
15397
15398 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15399 msgid ""
15400 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15401 "totally opaque. "
15402 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
15403
15404 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15405 #: modules/video_filter/rss.c:150
15406 msgid "Font size, pixels"
15407 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15408
15409 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15410 #: modules/video_filter/rss.c:151
15411 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15412 msgstr ""
15413 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
15414
15415 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15418 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15419 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15422 msgid "Color"
15423 msgstr "Barva"
15424
15425 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15426 #: modules/video_filter/rss.c:155
15427 msgid ""
15428 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15429 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15430 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15431 "(red + green), #FFFFFF = white"
15432 msgstr ""
15433 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
15434 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
15435 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
15436 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15437
15438 #: modules/gui/fbosd.c:148
15439 msgid "Clear overlay framebuffer"
15440 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
15441
15442 #: modules/gui/fbosd.c:149
15443 msgid ""
15444 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15445 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15446 "the cache."
15447 msgstr ""
15448 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
15449 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
15450 "predpomnilnika."
15451
15452 #: modules/gui/fbosd.c:153
15453 msgid "Render text or image"
15454 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
15455
15456 #: modules/gui/fbosd.c:154
15457 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15458 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
15459
15460 #: modules/gui/fbosd.c:157
15461 msgid "Display on overlay framebuffer"
15462 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
15463
15464 #: modules/gui/fbosd.c:158
15465 msgid ""
15466 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15467 msgstr ""
15468 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
15469 "medpomnilniku."
15470
15471 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15472 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15473 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15474 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15476 msgid "Font"
15477 msgstr "Pisava"
15478
15479 #: modules/gui/fbosd.c:213
15480 msgid "Commands"
15481 msgstr "Ukazi"
15482
15483 #: modules/gui/fbosd.c:218
15484 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15485 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15488 msgid "2 Pass"
15489 msgstr "2 prehoda"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15492 msgid "Preamp"
15493 msgstr "Predokrepitev"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Enable dynamic range compressor"
15499 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15503 msgid "Reset"
15504 msgstr "Počisti"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15508 msgid "RMS/peak"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15513 msgid "Attack"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Release"
15520 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15524 msgid "Threshold"
15525 msgstr "Prag"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Ratio"
15531 msgstr "Ocena"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Knee radius"
15536 msgstr "Radij bazne točke"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Makeup gain"
15541 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Enable Spatializer"
15546 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15549 msgid "Dump"
15550 msgstr "Odlaganje"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15553 msgid "Headphone virtualization"
15554 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15557 msgid "Volume normalization"
15558 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15561 msgid "Maximum level"
15562 msgstr "Največja izravnava"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Compressor"
15568 msgstr "Razširjanje"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15571 msgid "Filter"
15572 msgstr "Filter"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15576 msgid "Audio Effects"
15577 msgstr "Učinki zvoka"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15580 msgid "About VLC media player"
15581 msgstr "O predvajalniku VLC"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15584 msgid "Check for Update..."
15585 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15586
15587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15588 msgid "Preferences..."
15589 msgstr "Možnosti ..."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15592 msgid "Services"
15593 msgstr "Storitve"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15596 msgid "Hide VLC"
15597 msgstr "Skrij VLC"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15600 msgid "Hide Others"
15601 msgstr "Skrij ostalo"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15604 msgid "Show All"
15605 msgstr "Prikaz vsega"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15608 msgid "Quit VLC"
15609 msgstr "Končaj VLC"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15612 msgid "1:File"
15613 msgstr "1:Datoteka"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15616 msgid "Advanced Open File..."
15617 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15621 msgid "Open File..."
15622 msgstr "Odpri datoteko ..."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15625 msgid "Open Disc..."
15626 msgstr "Odpri disk ..."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15629 msgid "Open Network..."
15630 msgstr "Odpri omrežje ..."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15633 msgid "Open Capture Device..."
15634 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
15635
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15637 msgid "Open Recent"
15638 msgstr "Odpri nedavno"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15641 msgid "Clear Menu"
15642 msgstr "Počisti meni"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15645 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15646 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
15647
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15649 msgid "Edit"
15650 msgstr "Uredi"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15653 msgid "Cut"
15654 msgstr "Izreži"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15657 msgid "Copy"
15658 msgstr "Kopiraj"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15661 msgid "Paste"
15662 msgstr "Prilepi"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15669 msgid "Clear"
15670 msgstr "Počisti"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15673 msgid "Select All"
15674 msgstr "Izberi vse"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15677 msgid "Playback"
15678 msgstr "Predvajanje"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Playback Speed"
15683 msgstr "Predvajanje"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15687 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15688 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15689 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15690 msgid "Normal"
15691 msgstr "Običajno"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15694 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Track Synchronization"
15697 msgstr "Usklajevanje &sledi"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15700 msgid "Quit after Playback"
15701 msgstr "Končaj po predvajanju"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15704 msgid "Step Forward"
15705 msgstr "Korak naprej"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15708 msgid "Step Backward"
15709 msgstr "Korak nazaj"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15712 msgid "Increase Volume"
15713 msgstr "Povečaj glasnost"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15716 msgid "Decrease Volume"
15717 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15720 msgid "Half Size"
15721 msgstr "Polovična velikost"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15725 msgid "Normal Size"
15726 msgstr "Običajna velikost"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15729 msgid "Double Size"
15730 msgstr "Dvojna velikost"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15733 msgid "Fit to Screen"
15734 msgstr "Prilagodi zaslonu"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15738 msgid "Float on Top"
15739 msgstr "Plavaj v ospredju"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15743 msgid "Fullscreen Video Device"
15744 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15747 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15748 msgid "Post processing"
15749 msgstr "Post obdelava"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15752 msgid "Transparent"
15753 msgstr "Prozorno"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15756 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15757 msgid "Index"
15758 msgstr "Kazalo"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15761 msgid "Window"
15762 msgstr "Okno"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15765 msgid "Minimize Window"
15766 msgstr "Skrči okno"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15769 msgid "Close Window"
15770 msgstr "Zapri okno"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Player..."
15775 msgstr "[Predvajalnik]"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Main Window..."
15780 msgstr "Skrči okno"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Audio Effects..."
15785 msgstr "Učinki zvoka"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Video Filters..."
15790 msgstr "Slikovni filter"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15793 msgid "Bookmarks..."
15794 msgstr "Zaznamki ..."
15795
15796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15797 msgid "Playlist..."
15798 msgstr "Seznam predvajanja ..."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15801 msgid "Media Information..."
15802 msgstr "Podrobnosti medija ..."
15803
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15805 msgid "Messages..."
15806 msgstr "Sporočila ..."
15807
15808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15809 msgid "Errors and Warnings..."
15810 msgstr "Napake in opozorila ..."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15813 msgid "Bring All to Front"
15814 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15818 msgid "Help"
15819 msgstr "Pomoč"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15822 msgid "VLC media player Help..."
15823 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
15824
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15826 msgid "ReadMe / FAQ..."
15827 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
15828
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15830 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15831 msgid "License"
15832 msgstr "Dovoljenje"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15835 msgid "Online Documentation..."
15836 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
15837
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15839 msgid "VideoLAN Website..."
15840 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
15841
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15843 msgid "Make a donation..."
15844 msgstr "Donacija ..."
15845
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15847 msgid "Online Forum..."
15848 msgstr "Spletni forum ..."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15851 msgid "Volume Up"
15852 msgstr "Povečaj glasnost"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15855 msgid "Volume Down"
15856 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15859 msgid "Lock Aspect Ratio"
15860 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15863 msgid "Jump To Time"
15864 msgstr "Skoči na čas"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15867 msgid "Backward"
15868 msgstr "Nazaj"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15871 msgid "Forward"
15872 msgstr "Naprej"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Show/Hide Playlist"
15877 msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Repeat"
15882 msgstr "Ponovi:"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Shuffle"
15887 msgstr "Preme&šaj"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15891 msgid "Effects"
15892 msgstr "Učinki"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15897 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Full Volume"
15902 msgstr "Nizka glasnost"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Open media..."
15907 msgstr "Odpri medij"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15910 msgid "Drop media here"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15914 msgid "LIBRARY"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15918 msgid "MY COMPUTER"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15922 msgid "DEVICES"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15926 msgid "LOCAL NETWORK"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15930 msgid "INTERNET"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15935 msgid "Audio/Video"
15936 msgstr "Zvok / Slika"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15939 msgid "Advance of audio over video:"
15940 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15944 msgid "s"
15945 msgstr "s"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15948 #, fuzzy
15949 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15950 msgstr ""
15951 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
15952 "da je zvok pred sliko."
15953
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15956 msgid "Subtitles/Video"
15957 msgstr "Podnapisi / posnetek"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15960 msgid "Advance of subtitles over video:"
15961 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15964 #, fuzzy
15965 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15966 msgstr ""
15967 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
15968 "da so podnapisi pred sliko."
15969
15970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15971 msgid "Speed of the subtitles:"
15972 msgstr "Hitrost podnapisov:"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15975 #, fuzzy
15976 msgid "fps"
15977 msgstr " fps"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15981 msgid "Video Effects"
15982 msgstr "Slikovni učinki"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15985 msgid "Basic"
15986 msgstr "Osnovno"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15990 msgid "Geometry"
15991 msgstr "Geometrija"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Image Adjust"
15996 msgstr "Prilagajanje slike"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Brightness Threshold"
16002 msgstr "Prag osvetlitve"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16005 msgid "Opaqueness"
16006 msgstr "Neprozornost"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16010 msgid "Sharpen"
16011 msgstr "Izostritev"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16016 msgid "Sigma"
16017 msgstr "Sigma"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16021 msgid "Banding removal"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16026 msgid "Radius"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Film Grain"
16033 msgstr "Grain"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Variance"
16039 msgstr "Trance"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Synchronize top and bottom"
16045 msgstr "Uskladi levo in desno"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16049 msgid "Synchronize left and right"
16050 msgstr "Uskladi levo in desno"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16054 msgid "Transform"
16055 msgstr "Preoblikovanje"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16058 msgid "Rotate by 90 degrees"
16059 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16062 msgid "Rotate by 180 degrees"
16063 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16066 msgid "Rotate by 270 degrees"
16067 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16070 msgid "Flip horizontally"
16071 msgstr "Zrcali vodoravno"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16074 msgid "Flip vertically"
16075 msgstr "Zrcali navpično"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16078 msgid "Magnification/Zoom"
16079 msgstr "Približevanje"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16083 msgid "Puzzle game"
16084 msgstr "Igra sestavljanka"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16089 msgid "Rows"
16090 msgstr "Vrstice"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16095 msgid "Columns"
16096 msgstr "Stolpci"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Black Slot"
16101 msgstr "Črni vtor"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16105 msgid "Color threshold"
16106 msgstr "Barvni prag"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16110 msgid "Similarity"
16111 msgstr "Podobnost"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Intensity"
16117 msgstr "interlingve"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16120 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16122 msgid "Gradient"
16123 msgstr "Preliv"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16126 msgid "Edge"
16127 msgstr "Rob"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16130 msgid "Hough"
16131 msgstr "Zastavljanje"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16135 msgid "Cartoon"
16136 msgstr "Risanka"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16140 msgid "Color extraction"
16141 msgstr "Izločanje barv"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16144 msgid "Invert colors"
16145 msgstr "Obrni barve"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Posterize"
16151 msgstr "stereo"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16154 msgid "Posterize level"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Motion blue"
16160 msgstr "Megljenje gibanja"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16164 msgid "Factor"
16165 msgstr "Faktor"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16169 msgid "Motion Detect"
16170 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16174 msgid "Water effect"
16175 msgstr "Vodni učinek"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16179 msgid "Number of clones"
16180 msgstr "Število podvajanj"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16184 msgid "Add text"
16185 msgstr "Dodaj besedilo"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16189 msgid "Add logo"
16190 msgstr "Dodaj logo"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16194 msgid "Logo"
16195 msgstr "Logo"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16200 msgid "Transparency"
16201 msgstr "Prozornost"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Compiled by %@ with %@"
16206 msgstr "Kodno prevedel %s"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16209 msgid "VLC media player Help"
16210 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
16211
16212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16213 msgid "Bookmarks"
16214 msgstr "Zaznamki"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16217 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16219 msgid "Add"
16220 msgstr "Dodaj"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16223 #: modules/video_filter/extract.c:75
16224 msgid "Extract"
16225 msgstr "Pretvori"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16228 msgid "Remove"
16229 msgstr "Odstrani"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16234 msgid "Time"
16235 msgstr "Čas"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16240 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16242 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16251 msgid "OK"
16252 msgstr "V redu"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16256 msgid "Name"
16257 msgstr "Ime"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16260 msgid "Untitled"
16261 msgstr "Neimenovano"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16264 msgid "No input"
16265 msgstr "Ni dovoda"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16268 msgid ""
16269 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16270 msgstr ""
16271 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16272 "delovanje zaznamkov."
16273
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16275 msgid "Input has changed"
16276 msgstr "Dovod je spremenjen"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16279 msgid ""
16280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16282 msgstr ""
16283 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16284 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16285
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16287 msgid "Invalid selection"
16288 msgstr "Neveljaven izbor"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16291 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16292 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16293
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16295 msgid "No input found"
16296 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16299 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16300 msgstr ""
16301 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16302 "zaznamkov."
16303
16304 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16305 msgid "sec."
16306 msgstr "sek."
16307
16308 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16309 msgid "Jump to time"
16310 msgstr "Skoči na čas"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16314 msgid "User name"
16315 msgstr "Uporabniško ime"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16318 msgid "Errors and Warnings"
16319 msgstr "Napake in opozorila"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16322 msgid "Clean up"
16323 msgstr "Počisti"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16326 msgid "Show Details"
16327 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16330 msgid "Random On"
16331 msgstr "Naključno predvajanje"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16334 msgid "Repeat Off"
16335 msgstr "Brez ponavljanja"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16338 msgid "(no item is being played)"
16339 msgstr "(ni predvajanja)"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16342 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16343 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16344 msgid "Messages"
16345 msgstr "Sporočila"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16348 msgid "Open CrashLog..."
16349 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16350
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16352 msgid "Save this Log..."
16353 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16354
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16356 msgid "Send"
16357 msgstr "Pošlji"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16360 msgid "Don't Send"
16361 msgstr "Ne pošlji"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16364 msgid "VLC crashed previously"
16365 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16366
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16368 msgid ""
16369 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16370 "\n"
16371 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16372 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16373 "URL of a network stream, ..."
16374 msgstr ""
16375 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16376 "\n"
16377 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16378 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16379
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16381 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16382 msgstr ""
16383 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16384 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16385
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16387 msgid ""
16388 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16389 "information."
16390 msgstr ""
16391 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16392 "poslani."
16393
16394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16395 msgid "Error when sending the Crash Report"
16396 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
16397
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16399 msgid "No CrashLog found"
16400 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16401
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16404 msgid "Continue"
16405 msgstr "Nadaljuj"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16408 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16409 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16412 msgid "Remove old preferences?"
16413 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16416 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16417 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16418
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16420 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16421 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16424 #, c-format
16425 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16426 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16429 msgid "Relaunch required"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16433 msgid ""
16434 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16435 "to be restarted."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16439 msgid "Relaunch VLC"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16443 msgid "Video device"
16444 msgstr "Video naprava"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16447 msgid ""
16448 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16449 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16450 "menu."
16451 msgstr ""
16452 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16453 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16456 msgid ""
16457 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16458 "is fully transparent."
16459 msgstr ""
16460 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16461 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16462
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16464 msgid "Black screens in fullscreen"
16465 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16468 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16469 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16470
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16472 msgid "Show Fullscreen controller"
16473 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16477 msgstr ""
16478 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16481 msgid "Auto-playback of new items"
16482 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16485 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16486 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16489 msgid "Keep Recent Items"
16490 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16493 msgid ""
16494 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16495 "disabled here."
16496 msgstr ""
16497 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16498 "onemogočite tukaj."
16499
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16501 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16502 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16505 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16506 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16509 msgid "Control playback with media keys"
16510 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16513 msgid ""
16514 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16515 "keyboards."
16516 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16519 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16523 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16529 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
16530
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16532 msgid ""
16533 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16534 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16538 msgid "Mac OS X interface"
16539 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16542 #, fuzzy
16543 msgid "No device is selected"
16544 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16547 msgid ""
16548 "Any device is not selected.\n"
16549 "\n"
16550 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16551 "."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16555 msgid "Open Source"
16556 msgstr "Odprta koda"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16559 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16560 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16566 msgid "Open"
16567 msgstr "Odpri"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16571 msgid "Capture"
16572 msgstr "Zajemi"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Choose a file"
16577 msgstr "Izberi datoteko"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16580 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16588 msgid "Browse..."
16589 msgstr "Prebrskaj ..."
16590
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16592 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16593 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16596 msgid "Play another media synchronously"
16597 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16602 msgid "Choose..."
16603 msgstr "Izberite ..."
16604
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16608 msgstr "VIDEO_TS mapa"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Open BDMV folder"
16613 msgstr "Odpri mapo ..."
16614
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Insert Disc"
16618 msgstr "Odpri disk"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Disable DVD menus"
16623 msgstr "Uporabi DVD menije"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Enable DVD menus"
16628 msgstr "DVD meni"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16637 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16638 msgid "Port"
16639 msgstr "Vrata"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16642 msgid "IP Address"
16643 msgstr "Naslov IP"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16646 msgid ""
16647 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16648 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16649 "press the button below."
16650 msgstr ""
16651 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
16652 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
16653 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
16654
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16656 msgid ""
16657 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16658 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16659 "IP automatically.\n"
16660 "\n"
16661 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16662 "sheet."
16663 msgstr ""
16664 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
16665 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
16666 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
16667 "\n"
16668 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
16669 "trenutno dejanje."
16670
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16672 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16673 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16676 msgid "Protocol"
16677 msgstr "Protokol"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16684 msgid "Address"
16685 msgstr "Naslov"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16689 msgid "Unicast"
16690 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16694 msgid "Multicast"
16695 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Capture Device"
16701 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16704 #, fuzzy
16705 msgid ""
16706 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16707 "contents."
16708 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
16709
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16711 msgid "Frames per Second:"
16712 msgstr "Sličice na sekundo:"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16715 msgid "Subscreen left:"
16716 msgstr "Levi del platna zaslona:"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16719 msgid "Subscreen top:"
16720 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16723 msgid "Subscreen width:"
16724 msgstr "Širina platna zaslona:"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16727 msgid "Subscreen height:"
16728 msgstr "Višina platna zaslona:"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16731 msgid "Current channel:"
16732 msgstr "Trenutni kanal:"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16735 msgid "Previous Channel"
16736 msgstr "Predhodni kanal"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16739 msgid "Next Channel"
16740 msgstr "Naslednji kanal"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16743 msgid "Retrieving Channel Info..."
16744 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
16745
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16747 msgid "EyeTV is not launched"
16748 msgstr "EyeTV ni zagnan"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16751 msgid ""
16752 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16753 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16754 msgstr ""
16755 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
16756 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16759 msgid "Launch EyeTV now"
16760 msgstr "Zaženi ExeTV"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16763 msgid "Download Plugin"
16764 msgstr "Prejmi vstavek"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16767 #, fuzzy
16768 msgid ""
16769 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16770 "video devices.\n"
16771 "Live Audio input is not supported."
16772 msgstr ""
16773 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
16774 "\n"
16775 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
16776 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
16777 "\n"
16778 "LiveAudio dovod ni omogočen."
16779
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Image width:"
16783 msgstr "Širina slike"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Image height:"
16788 msgstr "Višina slike"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16791 msgid "Load subtitles file:"
16792 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16795 msgid "Override parametters"
16796 msgstr "Razveljavi parametre"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16799 msgid "FPS"
16800 msgstr "FPS"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16803 msgid "Subtitles encoding"
16804 msgstr "Kodiranje podnapisov"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16807 msgid "Font size"
16808 msgstr "Velikost pisave"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16811 msgid "Subtitles alignment"
16812 msgstr "Postavitev podnapisov"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16815 msgid "Font Properties"
16816 msgstr "Lastnosti pisave"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16819 msgid "Subtitle File"
16820 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16824 msgid "Open File"
16825 msgstr "Odpri datoteko"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16828 #, fuzzy, c-format
16829 msgid "%i tracks"
16830 msgstr "Zvočna sled"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16833 msgid "Composite input"
16834 msgstr "Sestavljen dovod"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16837 msgid "S-Video input"
16838 msgstr "Dovod s-video slike"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16841 msgid "Streaming/Saving:"
16842 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16845 msgid "Settings..."
16846 msgstr "Nastavitve ..."
16847
16848 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16849 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16850 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16853 msgid "Display the stream locally"
16854 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16857 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16858 msgid "Stream"
16859 msgstr "Pretok"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16862 msgid "Dump raw input"
16863 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16866 msgid "Encapsulation Method"
16867 msgstr "Metoda pakiranja"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16870 msgid "Transcoding options"
16871 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16875 msgid "Bitrate (kb/s)"
16876 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16879 msgid "Scale"
16880 msgstr "Merilo"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16883 msgid "Stream Announcing"
16884 msgstr "Objava pretoka"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16887 msgid "SAP announce"
16888 msgstr "Objavljanje SAP"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16891 msgid "RTSP announce"
16892 msgstr "Objava RTSP"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16895 msgid "HTTP announce"
16896 msgstr "Objava HTTP"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16899 msgid "Export SDP as file"
16900 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16903 msgid "Channel Name"
16904 msgstr "Ime kanala"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16907 msgid "SDP URL"
16908 msgstr "SDP URL"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16912 msgid "Save File"
16913 msgstr "Shrani datoteko"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16917 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16919 msgid "Save"
16920 msgstr "Shrani"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16924 #: modules/mux/asf.c:58
16925 msgid "Author"
16926 msgstr "Avtor"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16931 msgid "Duration"
16932 msgstr "Trajanje"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16935 msgid "Save Playlist..."
16936 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16939 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16941 msgid "Delete"
16942 msgstr "Izbriši"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16945 msgid "Expand Node"
16946 msgstr "Razširi vozlišče"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16949 msgid "Download Cover Art"
16950 msgstr "Prejmi naslovnice"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16953 msgid "Fetch Meta Data"
16954 msgstr "Pridobi metapodatke"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16957 msgid "Reveal in Finder"
16958 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16961 msgid "Sort Node by Name"
16962 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16965 msgid "Sort Node by Author"
16966 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16969 msgid "Search in Playlist"
16970 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16973 msgid "File Format:"
16974 msgstr "Zapis datoteke:"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16977 msgid "Extended M3U"
16978 msgstr "Razširjen M3U"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16981 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16982 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16985 msgid "HTML Playlist"
16986 msgstr "HTML seznam predvajanja"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16989 msgid "Save Playlist"
16990 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16993 msgid "Meta-information"
16994 msgstr "Meta-podrobnosti"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16998 msgid "Media Information"
16999 msgstr "Podrobnosti medija"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17002 msgid "Location"
17003 msgstr "Mesto"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17006 msgid "Save Metadata"
17007 msgstr "Shrani metapodatke"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17011 msgid "General"
17012 msgstr "Splošno"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17015 msgid "Codec Details"
17016 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17019 msgid "Read at media"
17020 msgstr "Preberi preko medija"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17024 msgid "Input bitrate"
17025 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17028 msgid "Demuxed"
17029 msgstr "Odvito"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17032 msgid "Stream bitrate"
17033 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17036 msgid "Decoded blocks"
17037 msgstr "Odkodirani bloki"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17040 msgid "Displayed frames"
17041 msgstr "Prikazane sličice"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17044 msgid "Lost frames"
17045 msgstr "Izgubljene sličice"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17049 msgid "Streaming"
17050 msgstr "Pretakanje"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17053 msgid "Sent packets"
17054 msgstr "Poslani paketi"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17057 msgid "Sent bytes"
17058 msgstr "Poslani biti"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17061 msgid "Send rate"
17062 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17065 msgid "Played buffers"
17066 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17069 msgid "Lost buffers"
17070 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17073 msgid "Error while saving meta"
17074 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17075
17076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17077 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17078 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17079
17080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17083 msgid "Preferences"
17084 msgstr "Možnosti"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17087 msgid "Reset All"
17088 msgstr "Počisti vse"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Show Basic"
17093 msgstr "Osnovno"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17097 msgid "Reset Preferences"
17098 msgstr "Počisti možnosti"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17101 msgid ""
17102 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17103 "Are you sure you want to continue?"
17104 msgstr ""
17105 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
17106 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17109 msgid "Select a directory"
17110 msgstr "Izberite mapo"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17113 msgid "Select a file"
17114 msgstr "Izbor datoteke"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17117 msgid "Select"
17118 msgstr "Izberite"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17121 msgid "Not Set"
17122 msgstr "Ni določeno"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17126 msgid "Interface Settings"
17127 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17130 msgid "General Audio Settings"
17131 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17134 msgid "General Video Settings"
17135 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17138 msgid "Subtitles & OSD"
17139 msgstr "Podnapisi & OSD"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17143 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17144 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17147 msgid "Input & Codecs"
17148 msgstr "Dovodi in kodeki"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17151 msgid "Input & Codec settings"
17152 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17155 msgid "Enable Audio"
17156 msgstr "Omogoči zvok"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17159 msgid "General Audio"
17160 msgstr "Splošni zvok"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17163 msgid "Preferred Audio language"
17164 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17167 msgid "Enable Last.fm submissions"
17168 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17171 msgid "Visualization"
17172 msgstr "Ponazoritve"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17175 msgid "Default Volume"
17176 msgstr "Privzeta glasnost"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17179 msgid "Change"
17180 msgstr "Spremeni"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17183 msgid "Change Hotkey"
17184 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17187 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17188 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17192 msgid "Action"
17193 msgstr "Dejanje"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17196 msgid "Shortcut"
17197 msgstr "Bližnjica"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17200 msgid "Repair AVI Files"
17201 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17204 msgid "Default Caching Level"
17205 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17208 msgid "Caching"
17209 msgstr "Predpomnjenje"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17212 msgid ""
17213 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17214 "access module."
17215 msgstr ""
17216 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17217 "enoto posebej."
17218
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17220 msgid "HTTP Proxy"
17221 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17224 msgid "Password for HTTP Proxy"
17225 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17228 msgid "Codecs / Muxers"
17229 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17232 msgid "Post-Processing Quality"
17233 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Interface style"
17238 msgstr "Vrsta vmesnika"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Dark"
17243 msgstr "Darkwave"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Bright"
17248 msgstr "desno"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17251 msgid "Album art download policy"
17252 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Show video within the main window"
17257 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
17258
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17260 msgid "Show Fullscreen Controller"
17261 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17265 msgid "Privacy / Network Interaction"
17266 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17269 msgid "Automatically check for updates"
17270 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17273 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17277 msgid "Default Encoding"
17278 msgstr "Privzet nabor znakov"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17281 msgid "Display Settings"
17282 msgstr "Nastavitve zaslona"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17285 msgid "Font Color"
17286 msgstr "Barva pisave"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17289 msgid "Font Size"
17290 msgstr "Velikost pisave"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17293 msgid "Subtitle Languages"
17294 msgstr "Jeziki podnapisov"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17297 msgid "Preferred Subtitle Language"
17298 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17301 msgid "Enable OSD"
17302 msgstr "Omogoči OSD"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Force Bold"
17307 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17310 msgid ""
17311 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17312 "preferences."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17316 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17317 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17321 msgid "Display"
17322 msgstr "Zaslon"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17325 msgid "Enable Video"
17326 msgstr "Omogoči sliko"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17329 msgid "Output module"
17330 msgstr "Odvodne enote"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17333 msgid "Video snapshots"
17334 msgstr "Slikovni zajem"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17337 msgid "Folder"
17338 msgstr "Mapa"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17341 msgid "Format"
17342 msgstr "Zapis"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17345 msgid "Prefix"
17346 msgstr "Predpona"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17349 msgid "Sequential numbering"
17350 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17353 msgid "Last check on: %@"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17357 msgid "No check was performed yet."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17363 msgid "Custom"
17364 msgstr "Po meri"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17368 msgid "Lowest latency"
17369 msgstr "Najnižja prikritost"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17373 msgid "Low latency"
17374 msgstr "Nizka prikritost"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17378 msgid "High latency"
17379 msgstr "Visoka prikritost"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17383 msgid "Higher latency"
17384 msgstr "Višja prikritost"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17387 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17388 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17389
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17392 msgid "Choose"
17393 msgstr "Izbor"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17398 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17401 msgid ""
17402 "Press new keys for\n"
17403 "\"%@\""
17404 msgstr ""
17405 "Pritisnite novo tipko za\n"
17406 "\"%@\""
17407
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17409 msgid "Invalid combination"
17410 msgstr "Neveljaven izbor"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17413 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17414 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17418 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17419 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17420
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17422 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17423 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17426 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17427 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17430 msgid ""
17431 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17432 "RAW)"
17433 msgstr ""
17434 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
17435 "RAW)"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17438 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17439 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17442 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17443 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17446 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17447 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17450 msgid ""
17451 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17452 "MPEG TS)"
17453 msgstr ""
17454 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
17455 "MPEG TS)"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17458 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17459 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17462 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17463 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17466 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17467 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17470 msgid ""
17471 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17472 "ASF and OGG)"
17473 msgstr ""
17474 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
17475 "OGG)"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17478 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17479 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17482 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17483 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17486 msgid ""
17487 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17488 "ASF, OGG and RAW)"
17489 msgstr ""
17490 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17491 "OGG in RAW)"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17494 msgid ""
17495 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17496 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17499 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17500 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17503 msgid ""
17504 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17505 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17508 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17509 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17512 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17513 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17516 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17517 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17520 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17521 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17524 msgid "MPEG Program Stream"
17525 msgstr "Programski MPEG pretok"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17528 msgid "MPEG Transport Stream"
17529 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17532 msgid "MPEG 1 Format"
17533 msgstr "MPEG 1 zapis"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17536 msgid ""
17537 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17538 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17539 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17540 "at http://yourip:8080 by default."
17541 msgstr ""
17542 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17543 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17544 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
17545
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17547 msgid ""
17548 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17549 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17550 "generally the most compatible"
17551 msgstr ""
17552 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17553 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
17554
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17556 msgid ""
17557 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17558 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17559 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17560 "at mms://yourip:8080 by default."
17561 msgstr ""
17562 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17563 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17564 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
17565
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17567 msgid ""
17568 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17569 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17570 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17571 "encapsulated in HTTP)."
17572 msgstr ""
17573 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
17574 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
17575 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
17576
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17578 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17579 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
17580
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17582 msgid "Use this to stream to a single computer."
17583 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
17584
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17586 msgid ""
17587 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17588 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17589 "address beginning with 239.255."
17590 msgstr ""
17591 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
17592 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
17593 "vrednostmi 239.255."
17594
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17596 msgid ""
17597 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17598 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17599 "but it won't work over the Internet."
17600 msgstr ""
17601 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17602 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17603 "preko spleta."
17604
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17606 msgid ""
17607 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17608 "stream"
17609 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
17610
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17612 msgid ""
17613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17615 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17616 msgstr ""
17617 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17618 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17619 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
17620
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17622 msgid "Back"
17623 msgstr "Nazaj"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17627 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17628 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17631 #, fuzzy
17632 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17633 msgstr ""
17634 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
17635
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17639 msgid "More Info"
17640 msgstr "Več podrobnosti"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17643 msgid ""
17644 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17645 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17646 "access to more features."
17647 msgstr ""
17648 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
17649 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
17650
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17653 msgid "Stream to network"
17654 msgstr "Pretoči na omrežje"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17657 msgid "Transcode/Save to file"
17658 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17661 msgid "Choose input"
17662 msgstr "Izberi dovod"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17665 msgid "Choose here your input stream."
17666 msgstr "Izberite dovodni zapis."
17667
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17670 msgid "Select a stream"
17671 msgstr "Izbor pretok"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17674 msgid "Existing playlist item"
17675 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17678 msgid "Partial Extract"
17679 msgstr "Delna pretvorba"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17682 msgid ""
17683 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17684 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17685 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17686 msgstr ""
17687 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
17688 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
17689 "končni čas je določen v sekundah."
17690
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17692 msgid "From"
17693 msgstr "Od"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17696 msgid "To"
17697 msgstr "a"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17700 #, fuzzy
17701 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17702 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
17703
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17706 msgid "Destination"
17707 msgstr "Cilj"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17710 msgid "Streaming method"
17711 msgstr "Metoda pretakanja"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17714 msgid "Address of the computer to stream to."
17715 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
17716
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17718 msgid "UDP Unicast"
17719 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17722 msgid "UDP Multicast"
17723 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17727 msgid "Transcode"
17728 msgstr "Prekodiranje"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17731 #, fuzzy
17732 msgid ""
17733 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17734 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17735 msgstr ""
17736 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
17737 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17740 msgid "Transcode audio"
17741 msgstr "Prekodiranje zvoka"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17744 msgid "Transcode video"
17745 msgstr "Prekodiranje slike"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17748 #, fuzzy
17749 msgid ""
17750 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17751 "stream."
17752 msgstr ""
17753 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
17754
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17759 "stream."
17760 msgstr ""
17761 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
17762
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17764 msgid "Encapsulation format"
17765 msgstr "Oblika pakiranja"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17771 "previously chosen settings all formats won't be available."
17772 msgstr ""
17773 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
17774 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17777 msgid "Additional streaming options"
17778 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17781 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17782 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
17783
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17786 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17787 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17791 msgid "SAP Announce"
17792 msgstr "Objavljanje SAP"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17796 msgid "Local playback"
17797 msgstr "Krajevno predvajanje"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17801 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17804 msgid "Additional transcode options"
17805 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17808 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17809 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17812 msgid "Select the file to save to"
17813 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17816 msgid ""
17817 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17818 "the receiving user as they become part of the image."
17819 msgstr ""
17820 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
17821 "saj dejansko postanejo del slike."
17822
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17824 msgid ""
17825 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17826 "transcoding."
17827 msgstr ""
17828 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
17829 "prekodiranja."
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17832 msgid "Summary"
17833 msgstr "Povzetek"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17836 msgid "Encap. format"
17837 msgstr "Oblika ovijanja"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17840 msgid "Input stream"
17841 msgstr "Dovodni zapis"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17844 msgid "Save file to"
17845 msgstr "Shrani datoteko na"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17848 msgid "Include subtitles"
17849 msgstr "Vstavi podnapise"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17852 msgid "No input selected"
17853 msgstr "Ni izbran dovod"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17856 msgid ""
17857 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17858 "\n"
17859 "Choose one before going to the next page."
17860 msgstr ""
17861 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
17862 "\n"
17863 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
17864
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17866 msgid "No valid destination"
17867 msgstr "Ni veljavnega cilja"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17870 msgid ""
17871 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17872 "Multicast-IP.\n"
17873 "\n"
17874 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17875 "and the help texts in this window."
17876 msgstr ""
17877 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
17878 "posamezniku.\n"
17879 "\n"
17880 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
17881 "in besedilo pomoči v tem oknu."
17882
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17884 msgid ""
17885 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17886 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17887 "\n"
17888 "Correct your selection and try again."
17889 msgstr ""
17890 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
17891 "zvoka s kodeki slike.\n"
17892 "\n"
17893 "Popravite vnos in poskusite znova."
17894
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17896 msgid "Select the directory to save to"
17897 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17900 msgid "No folder selected"
17901 msgstr "Ni izbrane mape"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17904 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17905 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
17906
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17908 msgid ""
17909 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17910 "location."
17911 msgstr ""
17912 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
17913
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17915 msgid "No file selected"
17916 msgstr "Ni izbrane datoteke"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17919 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17920 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
17921
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17923 msgid ""
17924 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17925 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
17926
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17928 msgid "Finish"
17929 msgstr "Končano"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17932 #, c-format
17933 msgid "%i items"
17934 msgstr "%i predmetov"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17938 msgid "yes"
17939 msgstr "da"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17944 msgid "no"
17945 msgstr "ne"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17948 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17949 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17952 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17953 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17956 #, fuzzy
17957 msgid "This allows streaming on a network."
17958 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17959
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17961 #, fuzzy
17962 msgid ""
17963 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17964 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17965 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17966 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17967 msgstr ""
17968 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
17969 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
17970 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
17971 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
17972 "pretokov."
17973
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17975 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17976 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
17977
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17979 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17980 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
17981
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17983 #, fuzzy
17984 msgid ""
17985 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17986 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17987 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17988 "this setting to 1."
17989 msgstr ""
17990 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17991 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17992 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17993 "vrednost na 1."
17994
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17996 msgid ""
17997 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17998 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17999 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18000 "extra interface.\n"
18001 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18002 "name will be used."
18003 msgstr ""
18004 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18005 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18006 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18007 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18008
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18010 msgid ""
18011 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18012 "streamed.\n"
18013 "\n"
18014 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18015 "streaming."
18016 msgstr ""
18017 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18018 "\n"
18019 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18020 "pretakanje."
18021
18022 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18023 msgid "Hide no user action dialogs"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18027 msgid ""
18028 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18029 "panel)."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18033 msgid "Maemo hildon interface"
18034 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
18035
18036 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18037 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18038 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18039
18040 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18041 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18042 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
18043
18044 #: modules/gui/ncurses.c:72
18045 msgid "Filebrowser starting point"
18046 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18047
18048 #: modules/gui/ncurses.c:74
18049 msgid ""
18050 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18051 "show you initially."
18052 msgstr ""
18053 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18054
18055 #: modules/gui/ncurses.c:79
18056 msgid "Ncurses interface"
18057 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18058
18059 #: modules/gui/ncurses.c:770
18060 #, c-format
18061 msgid "  [%s]"
18062 msgstr "  [%s]"
18063
18064 #: modules/gui/ncurses.c:774
18065 #, c-format
18066 msgid "      %s: %s"
18067 msgstr "      %s: %s"
18068
18069 #: modules/gui/ncurses.c:808
18070 #, fuzzy
18071 msgid "  [Incoming]"
18072 msgstr "+-[Prihajajoče]"
18073
18074 #: modules/gui/ncurses.c:810
18075 #, fuzzy, c-format
18076 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18077 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
18078
18079 #: modules/gui/ncurses.c:812
18080 #, fuzzy, c-format
18081 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18082 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
18083
18084 #: modules/gui/ncurses.c:814
18085 #, fuzzy, c-format
18086 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18087 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
18088
18089 #: modules/gui/ncurses.c:816
18090 #, fuzzy, c-format
18091 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18092 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
18093
18094 #: modules/gui/ncurses.c:822
18095 #, fuzzy
18096 msgid "  [Video Decoding]"
18097 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18098
18099 #: modules/gui/ncurses.c:824
18100 #, fuzzy, c-format
18101 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18102 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
18103
18104 #: modules/gui/ncurses.c:826
18105 #, fuzzy, c-format
18106 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18107 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
18108
18109 #: modules/gui/ncurses.c:828
18110 #, fuzzy, c-format
18111 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18112 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
18113
18114 #: modules/gui/ncurses.c:834
18115 #, fuzzy
18116 msgid "  [Audio Decoding]"
18117 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
18118
18119 #: modules/gui/ncurses.c:836
18120 #, fuzzy, c-format
18121 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18122 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
18123
18124 #: modules/gui/ncurses.c:838
18125 #, fuzzy, c-format
18126 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18127 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
18128
18129 #: modules/gui/ncurses.c:840
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18132 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
18133
18134 #: modules/gui/ncurses.c:845
18135 #, fuzzy
18136 msgid "  [Streaming]"
18137 msgstr "+-[Pretakanje]"
18138
18139 #: modules/gui/ncurses.c:847
18140 #, fuzzy, c-format
18141 msgid "      packets sent     :    %5i"
18142 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
18143
18144 #: modules/gui/ncurses.c:848
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18147 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
18148
18149 #: modules/gui/ncurses.c:850
18150 #, fuzzy, c-format
18151 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18152 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
18153
18154 #: modules/gui/ncurses.c:868
18155 msgid "[Display]"
18156 msgstr "[Prikaz]"
18157
18158 #: modules/gui/ncurses.c:870
18159 #, fuzzy
18160 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18161 msgstr "     h,H         skrije/prikaže okno pomoči"
18162
18163 #: modules/gui/ncurses.c:871
18164 #, fuzzy
18165 msgid " i                      Show/Hide info box"
18166 msgstr "     i         skrije/prikaže okno podrobnosti"
18167
18168 #: modules/gui/ncurses.c:872
18169 #, fuzzy
18170 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18171 msgstr "     m         skrije/prikaže okno metapodatkov"
18172
18173 #: modules/gui/ncurses.c:873
18174 #, fuzzy
18175 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18176 msgstr "     L           skrije/prikaže okno sporočil"
18177
18178 #: modules/gui/ncurses.c:874
18179 #, fuzzy
18180 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18181 msgstr "     P           skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18182
18183 #: modules/gui/ncurses.c:875
18184 #, fuzzy
18185 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18186 msgstr "     B           skrije/prikaže brskalnik datotek"
18187
18188 #: modules/gui/ncurses.c:876
18189 #, fuzzy
18190 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18191 msgstr "     x           skrije/prikaže okno predmetov"
18192
18193 #: modules/gui/ncurses.c:877
18194 #, fuzzy
18195 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18196 msgstr "     S           skrije/prikaže okno statistike"
18197
18198 #: modules/gui/ncurses.c:878
18199 #, fuzzy
18200 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18201 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
18202
18203 #: modules/gui/ncurses.c:879
18204 #, fuzzy
18205 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18206 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
18207
18208 #: modules/gui/ncurses.c:883
18209 msgid "[Global]"
18210 msgstr "[Splošno]"
18211
18212 #: modules/gui/ncurses.c:885
18213 #, fuzzy
18214 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18215 msgstr "     q, Q, Esc   končaj"
18216
18217 #: modules/gui/ncurses.c:886
18218 #, fuzzy
18219 msgid " s                      Stop"
18220 msgstr "     s           zaustavi"
18221
18222 #: modules/gui/ncurses.c:887
18223 #, fuzzy
18224 msgid " <space>                Pause/Play"
18225 msgstr "     <space>     premor/predvajanje"
18226
18227 #: modules/gui/ncurses.c:888
18228 #, fuzzy
18229 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18230 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
18231
18232 #: modules/gui/ncurses.c:889
18233 #, fuzzy
18234 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18235 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
18236
18237 #: modules/gui/ncurses.c:890
18238 #, fuzzy
18239 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18240 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
18241
18242 #: modules/gui/ncurses.c:891
18243 #, fuzzy
18244 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18245 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
18246
18247 #. xgettext: You can use ← and → characters
18248 #: modules/gui/ncurses.c:893
18249 #, fuzzy, c-format
18250 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18251 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
18252
18253 #: modules/gui/ncurses.c:894
18254 #, fuzzy
18255 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18256 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
18257
18258 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18259 #: modules/gui/ncurses.c:896
18260 #, fuzzy
18261 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18262 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18263
18264 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18265 #: modules/gui/ncurses.c:898
18266 #, fuzzy
18267 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18268 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
18269
18270 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18271 #: modules/gui/ncurses.c:900
18272 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/gui/ncurses.c:904
18276 msgid "[Playlist]"
18277 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18278
18279 #: modules/gui/ncurses.c:906
18280 #, fuzzy
18281 msgid " r                      Toggle Random playing"
18282 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
18283
18284 #: modules/gui/ncurses.c:907
18285 #, fuzzy
18286 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18287 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
18288
18289 #: modules/gui/ncurses.c:908
18290 #, fuzzy
18291 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18292 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
18293
18294 #: modules/gui/ncurses.c:909
18295 #, fuzzy
18296 msgid " o                      Order Playlist by title"
18297 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18298
18299 #: modules/gui/ncurses.c:910
18300 #, fuzzy
18301 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18302 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18303
18304 #: modules/gui/ncurses.c:911
18305 #, fuzzy
18306 msgid " g                      Go to the current playing item"
18307 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
18308
18309 #: modules/gui/ncurses.c:912
18310 #, fuzzy
18311 msgid " /                      Look for an item"
18312 msgstr "     /           iskanje predmeta"
18313
18314 #: modules/gui/ncurses.c:913
18315 #, fuzzy
18316 msgid " A                      Add an entry"
18317 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
18318
18319 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18320 #: modules/gui/ncurses.c:915
18321 #, fuzzy
18322 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18323 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
18324
18325 #: modules/gui/ncurses.c:916
18326 #, fuzzy
18327 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18328 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
18329
18330 #: modules/gui/ncurses.c:920
18331 msgid "[Filebrowser]"
18332 msgstr "[Brskanje datotek]"
18333
18334 #: modules/gui/ncurses.c:922
18335 #, fuzzy
18336 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18337 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18338
18339 #: modules/gui/ncurses.c:923
18340 #, fuzzy
18341 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18342 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18343
18344 #: modules/gui/ncurses.c:924
18345 #, fuzzy
18346 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18347 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
18348
18349 #: modules/gui/ncurses.c:928
18350 msgid "[Player]"
18351 msgstr "[Predvajalnik]"
18352
18353 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18354 #: modules/gui/ncurses.c:931
18355 #, fuzzy, c-format
18356 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18357 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
18358
18359 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18360 msgid "[Repeat] "
18361 msgstr "[Ponovi]"
18362
18363 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18364 msgid "[Random] "
18365 msgstr "[Naključno]"
18366
18367 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18368 msgid "[Loop]"
18369 msgstr "[Ponavljanje]"
18370
18371 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18372 #, c-format
18373 msgid " Source   : %s"
18374 msgstr "Vir            : %s"
18375
18376 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid " Position : %s/%s"
18379 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18380
18381 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18382 #, fuzzy, c-format
18383 msgid " Volume   : %u%%"
18384 msgstr "Glasnost : %i%%"
18385
18386 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18389 msgstr "Naslov    : %d/%d"
18390
18391 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18392 #, fuzzy, c-format
18393 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18394 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
18395
18396 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18397 #, fuzzy
18398 msgid " Source: <no current item> "
18399 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
18400
18401 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18402 msgid " [ h for help ]"
18403 msgstr "[h za pomoč]"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18406 msgid "Shift+L"
18407 msgstr "Shift+L"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18412 msgstr ""
18413 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
18414
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18416 msgid "Previous Chapter/Title"
18417 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18420 msgid "Menu"
18421 msgstr "Meni"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18424 msgid "Next Chapter/Title"
18425 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18428 msgid "Teletext Activation"
18429 msgstr "Zagon teleteksta"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18432 msgid "Toggle Transparency "
18433 msgstr "Preklop prozornost"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18436 msgid ""
18437 "Play\n"
18438 "If the playlist is empty, open a medium"
18439 msgstr ""
18440 "Predvajanje\n"
18441 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Previous/Backward"
18446 msgstr "Predhodna sled"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Next/Forward"
18451 msgstr "Naprej"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18454 msgid "De-Fullscreen"
18455 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18458 msgid "Extended panel"
18459 msgstr "Razširjeni pregled"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18462 msgid "A->B Loop"
18463 msgstr "A->B Ponavljanje"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18466 msgid "Frame By Frame"
18467 msgstr "Sličica za sličico"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18470 msgid "Trickplay Reverse"
18471 msgstr "Trickplay zasuk"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18475 msgid "Step backward"
18476 msgstr "Korak nazaj"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18480 msgid "Step forward"
18481 msgstr "Korak naprej"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Loop/Repeat mode"
18486 msgstr "Ponovi izbrano"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18491 msgid "Open subtitles file"
18492 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18495 msgid "Stop playback"
18496 msgstr "Zaustavi predvajanje"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18499 msgid "Open a medium"
18500 msgstr "&Odpri medij"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18505 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18510 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18513 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18514 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18517 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18518 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18521 msgid "Show extended settings"
18522 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18525 msgid "Show playlist"
18526 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18529 msgid "Take a snapshot"
18530 msgstr "Zajem slike"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18533 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18534 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
18535
18536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18537 msgid "Frame by frame"
18538 msgstr "Slika za sliko"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18541 msgid "Reverse"
18542 msgstr "Obrnjeno"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18545 msgid "Change the loop and repeat modes"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18549 msgid "Previous media in the playlist"
18550 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18553 msgid "Next media in the playlist"
18554 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18557 #, fuzzy
18558 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18559 msgid "Unmute"
18560 msgstr "Povrni glasnost"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18563 #, fuzzy
18564 msgctxt "Tooltip|Mute"
18565 msgid "Mute"
18566 msgstr "Nemo"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18569 msgid "Pause the playback"
18570 msgstr "Premor predvajanja"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18573 msgid ""
18574 "Loop from point A to point B continuously\n"
18575 "Click to set point A"
18576 msgstr ""
18577 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
18578 "Kliknite za izbor točke B."
18579
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18581 msgid "Click to set point B"
18582 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18585 msgid "Stop the A to B loop"
18586 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18589 #: modules/video_filter/logo.c:48
18590 msgid "Logo filenames"
18591 msgstr "Logo imena datotek"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18594 #: modules/video_filter/erase.c:55
18595 msgid "Image mask"
18596 msgstr "Maska slike"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18599 msgid ""
18600 "No v4l2 instance found.\n"
18601 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18602 "\n"
18603 "Controls will automatically appear here."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18608 msgid "Preamp\n"
18609 msgstr "Predokrepitev\n"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18613 msgid "dB"
18614 msgstr "dB"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18619 msgid " ms"
18620 msgstr " ms"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18625 #, fuzzy
18626 msgid " dB"
18627 msgstr "dB"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18630 msgid ""
18631 "Knee\n"
18632 "radius"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18636 msgid ""
18637 "Makeup\n"
18638 "gain"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18642 msgid "Enable spatializer"
18643 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18646 #, fuzzy
18647 msgid "(Hastened)"
18648 msgstr "Hitreje (postopno)"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18651 #, fuzzy
18652 msgid "(Delayed)"
18653 msgstr "Zakasnitev"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Audio track synchronization:"
18658 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Subtitle track syncronization:"
18663 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Subtitles speed:"
18668 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Subtitles duration factor:"
18673 msgstr "Poravnava podnapisov"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18676 msgid "Force update of this dialog's values"
18677 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18680 msgid ""
18681 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18682 "Set 0 to disable."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18686 msgid ""
18687 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18688 "Set 0 to disable."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18692 msgid ""
18693 "Recalculate subtitles duration according\n"
18694 "to their content and this value.\n"
18695 "Set 0 to disable."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18699 msgid "Comments"
18700 msgstr "Opombe"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18703 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18704 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18707 msgid ""
18708 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18709 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18710 msgstr ""
18711 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
18712 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
18713
18714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Current media / stream statistics"
18717 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Input/Read"
18722 msgstr "Datoteka"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18725 msgid "Output/Written/Sent"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Media data size"
18731 msgstr "Meditativna"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18734 msgid "Demuxed data size"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Content bitrate"
18740 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Discarded (corrupted)"
18745 msgstr "Pokvarjena datoteka"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18748 msgid "Dropped (discontinued)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Decoded"
18755 msgstr "Dekodirniki"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18759 #, fuzzy
18760 msgid "blocks"
18761 msgstr "Blok"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Displayed"
18766 msgstr "Zaslon"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18770 #, fuzzy
18771 msgid "frames"
18772 msgstr "B sličice"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Lost"
18778 msgstr "Najnižje"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Sent"
18784 msgstr "Nastavi"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18787 #, fuzzy
18788 msgid "packets"
18789 msgstr "Poslani paketi"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Upstream rate"
18794 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Played"
18799 msgstr "Predvajaj"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18803 #, fuzzy
18804 msgid "buffers"
18805 msgstr "Medpomnjenje"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18808 msgid "Current visualization"
18809 msgstr "Trenutna ponazoritev"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18812 #, fuzzy
18813 msgid ""
18814 "Current playback speed: %1\n"
18815 "Click to adjust"
18816 msgstr ""
18817 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
18818 "Kliknite za prilagajanje."
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18821 msgid "Revert to normal play speed"
18822 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18825 msgid "Download cover art"
18826 msgstr "Prejemi naslovnice"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18831 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
18832
18833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18836 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18841 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18846 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18850 msgid "Select one or multiple files"
18851 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18854 msgid "File names:"
18855 msgstr "Imena datotek:"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18858 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18860 msgid "Filter:"
18861 msgstr "Filter:"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18864 msgid "Eject the disc"
18865 msgstr "Izvrzi disk"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Video standard"
18870 msgstr "Urejevalnik slike"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18873 msgid "Channels:"
18874 msgstr "Kanali:"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18877 msgid "Selected ports:"
18878 msgstr "Izbrana vrata :"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18881 msgid ".*"
18882 msgstr ".*"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18885 msgid "Use VLC pace"
18886 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18889 msgid "Auto connection"
18890 msgstr "Samodejno povezovanje"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18893 msgid "Device name"
18894 msgstr "Ime naprave"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18897 msgid "Radio device name"
18898 msgstr "Ime zvočne naprave"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18901 msgid "TV (digital)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Tuner card"
18907 msgstr "ID uglaševala"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18910 msgid "Delivery system"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18914 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18915 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18918 msgid "Transponder symbol rate"
18919 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18922 msgid "Bandwidth"
18923 msgstr "Hitrost prenosa"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18926 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18927 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
18928
18929 #. xgettext: frames per second
18930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18931 #, fuzzy
18932 msgid " f/s"
18933 msgstr " fps"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18936 msgid "Advanced Options"
18937 msgstr "Napredne možnosti"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18940 msgid "Double click to get media information"
18941 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Change playlistview"
18946 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Search the playlist"
18951 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Zoom playlist"
18956 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Create Directory"
18961 msgstr "Predhodno nalaganje map"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Create Folder"
18966 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Enter name for new directory:"
18971 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Enter name for new folder:"
18976 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18979 msgid "Add to playlist"
18980 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Sort by"
18985 msgstr "Razvrsti po imenu"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Ascending"
18990 msgstr "Odpiranje"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Descending"
18995 msgstr "Dekodiranje"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18998 msgid "My Computer"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19002 msgid "Devices"
19003 msgstr "Naprave"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Local Network"
19008 msgstr "Omrežje"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Internet"
19013 msgstr "interlingve"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Subscribe to a podcast"
19018 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19021 msgid "Remove this podcast subscription"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Subscribe"
19027 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19030 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19034 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19038 msgid "Unsubscribe"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19042 msgid "URI"
19043 msgstr "URI"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Icon View"
19048 msgstr "Pogled"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19051 msgid "Detailed View"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19055 #, fuzzy
19056 msgid "List View"
19057 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19060 msgid "PictureFlow View "
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19064 msgid "Select File"
19065 msgstr "Izbor datoteke"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19068 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19069 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19072 msgid "Hotkey"
19073 msgstr "Hitre tipke"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19077 msgid "Global"
19078 msgstr "Splošno"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19081 msgid "Apply"
19082 msgstr "Uporabi"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19085 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19086 msgid "Unset"
19087 msgstr "Počisti"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19090 msgid "Hotkey for "
19091 msgstr "Hitra tipka za"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19094 msgid "Press the new keys for "
19095 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19098 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19099 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19103 msgid "Key: "
19104 msgstr "Tipka: "
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19107 msgid "Subtitles && OSD"
19108 msgstr "Podnapisi && OSD"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19111 msgid "Input && Codecs"
19112 msgstr "Dovod && Kodeki"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19115 msgid "Video Settings"
19116 msgstr "Nastavitve slike"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19119 msgid "Audio Settings"
19120 msgstr "Nastavitve zvoka"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19123 msgid "Device:"
19124 msgstr "Naprava:"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19127 msgid "Input & Codecs Settings"
19128 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19131 msgid ""
19132 "If this property is blank, different values\n"
19133 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19134 "You can define a unique one or configure them \n"
19135 "individually in the advanced preferences."
19136 msgstr ""
19137 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19138 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19139 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19140 "v naprednih nastavitvah."
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19143 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19144 msgstr ""
19145 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19146 "prejmete preko"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19149 msgid "VLC skins website"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19153 #, fuzzy
19154 msgid "System's default"
19155 msgstr "Sistemski ID"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19158 msgid "Configure Hotkeys"
19159 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19163 msgid "Audio Files"
19164 msgstr "Zvočne datoteke"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19168 msgid "Video Files"
19169 msgstr "Video datoteke"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19173 msgid "Playlist Files"
19174 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19177 msgid "&Apply"
19178 msgstr "&Uporabi"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19187 msgid "&Cancel"
19188 msgstr "&Prekliči"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19192 msgid "Profile"
19193 msgstr "Profil"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19196 msgid "Edit selected profile"
19197 msgstr "Uredi izbrani profil"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19200 msgid "Delete selected profile"
19201 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19204 msgid "Create a new profile"
19205 msgstr "Ustvari nov profil"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19208 msgid " Profile Name Missing"
19209 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19212 msgid "You must set a name for the profile."
19213 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19216 msgid "File/Directory"
19217 msgstr "Datoteka/Mapa"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19220 #, fuzzy
19221 msgid "File/Folder"
19222 msgstr "Mapa"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19226 msgid "Source"
19227 msgstr "Vir"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19230 msgid "Source:"
19231 msgstr "Vir:"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19234 msgid "Type:"
19235 msgstr "Vrsta:"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19238 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19239 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19242 msgid "Filename"
19243 msgstr "Ime datoteke"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19247 msgid "Save file..."
19248 msgstr "Shrani datoteko ..."
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19252 #, fuzzy
19253 msgid ""
19254 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19255 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19258 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19259 msgstr ""
19260 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19261 "HTTP."
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19265 msgid "Path"
19266 msgstr "Pot"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19269 #, fuzzy
19270 msgid ""
19271 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19272 msgstr ""
19273 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19276 #, fuzzy
19277 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19278 msgstr ""
19279 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19282 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19283 msgstr ""
19284 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19288 msgstr ""
19289 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Base port"
19294 msgstr "Vrata CDDB"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19297 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19298 msgstr ""
19299 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19300 "strežnika."
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19303 msgid "Mount Point"
19304 msgstr "Priklopna točka"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19307 msgid "Login:pass"
19308 msgstr "Prijava:geslo"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19311 msgid "Edit Bookmarks"
19312 msgstr "Uredi zaznamke"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19315 msgid "Create"
19316 msgstr "Ustvari"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19319 msgid "Create a new bookmark"
19320 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19323 msgid "Delete the selected item"
19324 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19327 msgid "Delete all the bookmarks"
19328 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19340 msgid "&Close"
19341 msgstr "&Zapri"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19344 msgid "Bytes"
19345 msgstr "Bajti"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19348 msgid "Convert"
19349 msgstr "Pretvori"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19353 msgid "Destination file:"
19354 msgstr "Ciljna datoteka:"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19357 msgid "Browse"
19358 msgstr "Prebrskaj"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19361 msgid "Display the output"
19362 msgstr "Prikaz odvoda"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19365 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19366 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
19367
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19369 msgid "Settings"
19370 msgstr "Nastavitve"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19373 msgid "&Start"
19374 msgstr "&Začetek"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19377 msgid "Errors"
19378 msgstr "Napake"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19381 msgid "Cl&ear"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19385 msgid "Hide future errors"
19386 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19389 msgid "Adjustments and Effects"
19390 msgstr "Prilagoditve in učinki"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19393 msgid "Graphic Equalizer"
19394 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19397 msgid "Synchronization"
19398 msgstr "Usklajevanje"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19401 msgid "v4l2 controls"
19402 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19408 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19411 msgid ""
19412 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19413 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19414 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19415 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19416 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19417 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19418 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19419 "</p>\n"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Network Access Policy"
19425 msgstr "Pravila omrežja"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Allow downloading media information"
19430 msgstr "Napredne podrobnosti"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Allow checking for VLC updates"
19435 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
19436
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Save and Continue"
19440 msgstr "Nadaljuj"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19443 msgid "Go to Time"
19444 msgstr "Skok na čas"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19447 msgid "&Go"
19448 msgstr "&Skok"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19451 msgid "Go to time"
19452 msgstr "Skok na čas"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19455 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19456 msgid "About"
19457 msgstr "O programu"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19460 msgid ""
19461 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19462 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19463 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19464 "platform.\n"
19465 "\n"
19466 msgstr ""
19467 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
19468 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
19469 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
19470 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
19471 "\n"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19474 msgid ""
19475 "This version of VLC was compiled by:\n"
19476 " "
19477 msgstr ""
19478 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
19479 " "
19480
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19482 msgid "Compiler: "
19483 msgstr "Kodni prevajalnik:"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19486 msgid ""
19487 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19488 "\n"
19489 msgstr ""
19490 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
19491 "\n"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19494 msgid "Copyright (C) "
19495 msgstr "Avtorske pravice (c)"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19498 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19499 msgstr "VideoLAN Team.\n"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19502 msgid "&Recheck version"
19503 msgstr "&Ponovno preveri različico"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19506 msgid "&Yes"
19507 msgstr "&Da"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19510 msgid "&No"
19511 msgstr "&Ne"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19514 msgid "VLC media player updates"
19515 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19518 #, fuzzy
19519 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19520 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19521
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19523 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19524 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19525
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19527 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19528 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
19529
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19531 msgid "&General"
19532 msgstr "&Splošno"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19535 #, fuzzy
19536 msgid "&Metadata"
19537 msgstr "Metapodatki"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19540 #, fuzzy
19541 msgid "&Codec"
19542 msgstr "Kodek"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19545 #, fuzzy
19546 msgid "S&tatistics"
19547 msgstr "Statistika"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19550 msgid "&Save Metadata"
19551 msgstr "&Shrani metapodatke"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19554 msgid "Location:"
19555 msgstr "Mesto:"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19558 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19559 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Update the tree"
19564 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19567 msgid "Save log file as..."
19568 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19571 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19572 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
19573
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19575 msgid ""
19576 "Cannot write to file %1:\n"
19577 "%2."
19578 msgstr ""
19579 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19580 "%2."
19581
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19583 msgid "Open Media"
19584 msgstr "Odpri medij"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19587 msgid "&File"
19588 msgstr "&Datoteka"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19591 msgid "&Disc"
19592 msgstr "&Disk"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19595 msgid "&Network"
19596 msgstr "&Omrežje"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19599 msgid "Capture &Device"
19600 msgstr "N&aprava za zajemanje"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19603 msgid "&Select"
19604 msgstr "&Izbor"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19608 msgid "&Enqueue"
19609 msgstr "&Uvrsti predmete"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19613 msgid "&Play"
19614 msgstr "&Predvajaj"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19618 msgid "&Stream"
19619 msgstr "&Pretok"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19622 msgid "&Convert"
19623 msgstr "&Pretvorba"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19626 msgid "&Convert / Save"
19627 msgstr "&Pretvori / Shrani"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19630 msgid "Open URL"
19631 msgstr "Odpri naslov URL"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19634 msgid "Enter URL here..."
19635 msgstr "Vnos naslova URL ..."
19636
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19638 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19639 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
19640
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19642 msgid ""
19643 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19644 "or the path to a file on your computer,\n"
19645 "it will be automatically selected."
19646 msgstr ""
19647 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
19648 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
19649 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
19650
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19652 msgid "Plugins and extensions"
19653 msgstr "Vstavki in razširitve"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Extensions"
19658 msgstr "AAC razširitev"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19661 msgid "Capability"
19662 msgstr "Zmožnost"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19665 msgid "Score"
19666 msgstr "Rezultati"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19669 msgid "&Search:"
19670 msgstr "&Poišči:"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19673 #, fuzzy
19674 msgid "More information..."
19675 msgstr "Več podrobnosti"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Reload extensions"
19680 msgstr "Prezrte razširitve"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Version"
19685 msgstr "Seja"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Website"
19690 msgstr "Bela"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19693 msgid "Deletes the selected item"
19694 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19697 msgid "Show settings"
19698 msgstr "Prikaz nastavitev"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19701 msgid "Simple"
19702 msgstr "Enostavno"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19705 msgid "Switch to simple preferences view"
19706 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19709 msgid "Switch to full preferences view"
19710 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19713 msgid "&Save"
19714 msgstr "&Shrani"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19717 msgid "Save and close the dialog"
19718 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19721 msgid "&Reset Preferences"
19722 msgstr "&Počisti lastnosti"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Cannot save Configuration"
19727 msgstr "Nastavitev nalaganja"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Preferences file could not be saved"
19732 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19735 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19736 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19739 msgid "Stream Output"
19740 msgstr "Prikaz pretoka"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19743 msgid ""
19744 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19745 "on your private network, or on the Internet.\n"
19746 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19747 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19748 msgstr ""
19749 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
19750 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
19751 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19754 msgid ""
19755 "Stream output string.\n"
19756 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19757 "but you can change it manually."
19758 msgstr ""
19759 "Pretok odvodne niti.\n"
19760 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
19761 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19764 msgid "Toolbars Editor"
19765 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19768 msgid "Toolbar Elements"
19769 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19772 msgid "Next widget style:"
19773 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19776 msgid "Flat Button"
19777 msgstr "Ploski gumbi"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19780 msgid "Big Button"
19781 msgstr "Velik gumbi"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19784 msgid "Native Slider"
19785 msgstr "Privzeti drsnik"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19788 msgid "Main Toolbar"
19789 msgstr "Glavna orodna vrstica"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19792 msgid "Toolbar position:"
19793 msgstr "Lega orodne vrstice:"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19796 msgid "Under the Video"
19797 msgstr "Pod posnetkom"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19800 msgid "Above the Video"
19801 msgstr "Nad posnetkom"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Line 1:"
19806 msgstr "Linearno"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Line 2:"
19811 msgstr "Linearno"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19814 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19815 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19818 msgid "Time Toolbar"
19819 msgstr "Orodna vrstica časa"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19822 msgid "Fullscreen Controller"
19823 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19826 msgid "Select profile:"
19827 msgstr "Izbor profila:"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19830 #, fuzzy
19831 msgid "New profile"
19832 msgstr "Izbor profila:"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19835 msgid "Delete the current profile"
19836 msgstr "Izbriši trenutni profil"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19839 msgid "Cl&ose"
19840 msgstr "&Zapri"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19843 msgid "Profile Name"
19844 msgstr "Ime profila"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19847 msgid "Please enter the new profile name."
19848 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19851 msgid "Spacer"
19852 msgstr "Preslednik"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19855 msgid "Expanding Spacer"
19856 msgstr "Razširni preslednik"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19859 msgid "Splitter"
19860 msgstr "Razdelilnik"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19863 msgid "Time Slider"
19864 msgstr "Časovni drsnik"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19867 msgid "Small Volume"
19868 msgstr "Nizka glasnost"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19871 msgid "DVD menus"
19872 msgstr "DVD meni"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19875 msgid "Advanced Buttons"
19876 msgstr "Napredne možnosti"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19879 msgid "Broadcast"
19880 msgstr "Razpršeno oddajanje"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19883 msgid "Schedule"
19884 msgstr "Urnik"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19887 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19888 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19891 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19892 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19895 msgid "Day / Month / Year:"
19896 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19899 msgid "Repeat:"
19900 msgstr "Ponovi:"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19903 msgid "Repeat delay:"
19904 msgstr "Ponovi zamik:"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19908 msgid " days"
19909 msgstr " dni"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19912 msgid "I&mport"
19913 msgstr "&Uvozi"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19916 msgid "E&xport"
19917 msgstr "&Izvozi"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19920 msgid "Save VLM configuration as..."
19921 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
19922
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19924 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19925 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm);;Vse (*)"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19928 msgid "Open VLM configuration..."
19929 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
19930
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19932 msgid "Broadcast: "
19933 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19936 msgid "Schedule: "
19937 msgstr "Urnik:"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19940 msgid "VOD: "
19941 msgstr "VOD: "
19942
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19944 msgid "Open Directory"
19945 msgstr "Odpri mapo"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Open Folder"
19950 msgstr "Odpri mapo ..."
19951
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19953 msgid "Open playlist..."
19954 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
19955
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19957 msgid "XSPF playlist"
19958 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19961 #, fuzzy
19962 msgid "M3U playlist"
19963 msgstr "seznam predvajanja"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19966 #, fuzzy
19967 msgid "M3U8 playlist"
19968 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19971 #, fuzzy
19972 msgid "HTML playlist"
19973 msgstr "HTML seznam predvajanja"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19976 msgid "Save playlist as..."
19977 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19980 msgid "Open subtitles..."
19981 msgstr "Odpri podnapise ..."
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19984 msgid "Media Files"
19985 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19988 msgid "Subtitles Files"
19989 msgstr "Datoteke s podnapisi"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19992 msgid "All Files"
19993 msgstr "Vse datoteke"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19996 msgid "Control menu for the player"
19997 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20000 msgid "Paused"
20001 msgstr "Premor"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20004 msgid "&Media"
20005 msgstr "&Odpri"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20008 msgid "P&layback"
20009 msgstr "P&redvajanje"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20012 msgid "&Audio"
20013 msgstr "&Zvok"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20016 msgid "&Video"
20017 msgstr "&Slika"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20020 msgid "&Tools"
20021 msgstr "&Orodja"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20024 msgid "V&iew"
20025 msgstr "&Pogled"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20028 msgid "&Help"
20029 msgstr "&Pomoč"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20032 msgid "Open &File..."
20033 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20034
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20036 msgid "Open &Disc..."
20037 msgstr "Odpri d&isk ..."
20038
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20040 msgid "Open &Network Stream..."
20041 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20042
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20044 msgid "Open &Capture Device..."
20045 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20046
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20048 #, fuzzy
20049 msgid "&Open (advanced)..."
20050 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20051
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20053 msgid "Open &Location from clipboard"
20054 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Open &Recent Media"
20059 msgstr "&Nedavni mediji"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20062 msgid "Conve&rt / Save..."
20063 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20064
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20066 #, fuzzy
20067 msgid "&Stream..."
20068 msgstr "Pretakanje ..."
20069
20070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Quit at the end of playlist"
20073 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20076 msgid "Close to systray"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20080 msgid "&Quit"
20081 msgstr "&Končaj"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20084 msgid "&Effects and Filters"
20085 msgstr "&Učinki in filtri"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20088 msgid "&Track Synchronization"
20089 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Program Guide"
20094 msgstr "Program"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20097 msgid "Plu&gins and extensions"
20098 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20101 msgid "Customi&ze Interface..."
20102 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20103
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20105 msgid "&Preferences"
20106 msgstr "&Lastnosti"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20109 #, fuzzy
20110 msgid "&View"
20111 msgstr "Pogled"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20114 msgid "Play&list"
20115 msgstr "&Seznam predvajanja"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20118 msgid "Ctrl+L"
20119 msgstr "Ctrl+L"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Mi&nimal Interface"
20124 msgstr "Okleščen vmesnik"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20127 msgid "Ctrl+H"
20128 msgstr "Ctrl+H"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20131 msgid "&Fullscreen Interface"
20132 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20135 msgid "&Advanced Controls"
20136 msgstr "&Napredne možnosti"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Docked Playlist"
20141 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Status Bar"
20146 msgstr "Stanje"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20149 msgid "Visualizations selector"
20150 msgstr "Izbor ponazoritev"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20153 msgid "Audio &Track"
20154 msgstr "&Zvočna sled"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20157 msgid "Audio &Channels"
20158 msgstr "&Zvočni kanali"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20161 msgid "Audio &Device"
20162 msgstr "&Zvočna naprava"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20165 msgid "&Visualizations"
20166 msgstr "&Ponazoritve"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20169 msgid "&Subtitles Track"
20170 msgstr "Sled &podnapisov"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20173 msgid "Video &Track"
20174 msgstr "&Slikovna sled"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20177 msgid "&Fullscreen"
20178 msgstr "&Celozaslonski način"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Always Fit &Window"
20183 msgstr "&Vedno na vrhu"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Always &on Top"
20188 msgstr "&Vedno na vrhu"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Display on &Desktop"
20193 msgstr "Ločljivost zaslona"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Set as Wall&paper"
20198 msgstr "DirectX tapeta"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20201 msgid "&Zoom"
20202 msgstr "&Približevanje"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20205 msgid "&Aspect Ratio"
20206 msgstr "&Razmerje velikosti"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20209 msgid "&Crop"
20210 msgstr "&Obreži"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20213 msgid "&Deinterlace"
20214 msgstr "&Razpletanje"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20217 #, fuzzy
20218 msgid "&Deinterlace mode"
20219 msgstr "Razpleteni način"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20222 msgid "&Post processing"
20223 msgstr "&Post obdelava"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Take &Snapshot"
20228 msgstr "Zajem slike"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20231 msgid "T&itle"
20232 msgstr "Na&slov"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20235 msgid "&Chapter"
20236 msgstr "&Poglavje"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20239 msgid "&Navigation"
20240 msgstr "&Krmarjenje"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20243 msgid "&Program"
20244 msgstr "&Program"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Custom &Bookmarks"
20249 msgstr "&Zaznamki"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20252 msgid "&Manage"
20253 msgstr "&Upravljaj"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20256 msgid "&Help..."
20257 msgstr "&Pomoč ..."
20258
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20260 msgid "Check for &Updates..."
20261 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20262
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20264 msgid "&Faster"
20265 msgstr "&Hitreje"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20268 msgid "N&ormal Speed"
20269 msgstr "&Običajna hitrost"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20272 msgid "Slo&wer"
20273 msgstr "&Počasneje"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20276 msgid "&Jump Forward"
20277 msgstr "Skok na&prej"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20280 msgid "Jump Bac&kward"
20281 msgstr "Skok na&zaj"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20284 msgid "&Stop"
20285 msgstr "&Ustavi"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20288 msgid "Pre&vious"
20289 msgstr "&Predhodni"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20292 msgid "Ne&xt"
20293 msgstr "&Naslednji"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Open a Media"
20298 msgstr "Odpri medij"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20301 msgid "&Open File..."
20302 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20303
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20305 msgid "Open &Network..."
20306 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20307
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20309 msgid "Leave Fullscreen"
20310 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Subti&tle"
20315 msgstr "Podnapis"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20318 msgid "&Playback"
20319 msgstr "&Predvajanje"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20322 msgid "Tools"
20323 msgstr "Orodja"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20326 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20327 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20330 msgid "Show VLC media player"
20331 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20334 #, fuzzy
20335 msgid "&Open a Media"
20336 msgstr "&Odpri medij"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20339 msgid " - Empty - "
20340 msgstr " - Prazno -"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20343 msgid "&Clear"
20344 msgstr "&Počisti"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20347 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20348 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20351 msgid ""
20352 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20353 "preferences dialog."
20354 msgstr ""
20355 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20356
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20358 msgid "Systray icon"
20359 msgstr "Ikona na pladnju"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20362 msgid ""
20363 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20364 "basic actions."
20365 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20366
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20368 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20369 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20372 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20373 msgstr ""
20374 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20375 "pladnju."
20376
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20378 msgid "Resize interface to the native video size"
20379 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20382 msgid ""
20383 "You have two choices:\n"
20384 " - The interface will resize to the native video size\n"
20385 " - The video will fit to the interface size\n"
20386 " By default, interface resize to the native video size."
20387 msgstr ""
20388 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
20389 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
20390 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
20391 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
20392
20393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20394 msgid "Show playing item name in window title"
20395 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20396
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20400 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
20401
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20403 msgid "Show notification popup on track change"
20404 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20407 msgid ""
20408 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20409 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20410 msgstr ""
20411 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20412 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20413 "pomanjšan ali skrit."
20414
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20416 msgid "Advanced options"
20417 msgstr "Napredne možnosti"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20420 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20421 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
20422
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20426 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
20427
20428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20429 msgid ""
20430 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20431 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20432 "extensions."
20433 msgstr ""
20434 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20435 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20436 "razširitvami."
20437
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20441 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
20442
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20444 msgid ""
20445 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20446 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20447 "with composite extensions."
20448 msgstr ""
20449 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20450 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20451 "razširitvami."
20452
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20454 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20455 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20458 msgid "Activate the updates availability notification"
20459 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20462 msgid ""
20463 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20464 "once every two weeks."
20465 msgstr ""
20466 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20467 "na štirinajst dni."
20468
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20470 msgid "Number of days between two update checks"
20471 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
20472
20473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20474 msgid "Automatically save the volume on exit"
20475 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20478 msgid "Ask for network policy at start"
20479 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20482 msgid "Save the recently played items in the menu"
20483 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20486 msgid "List of words separated by | to filter"
20487 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20490 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20491 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20494 msgid "Define the colors of the volume slider "
20495 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20498 msgid ""
20499 "Define the colors of the volume slider\n"
20500 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20501 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20502 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20503 msgstr ""
20504 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
20505 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
20506 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20507 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20508
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20510 msgid "Selection of the starting mode and look "
20511 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20514 msgid ""
20515 "Start VLC with:\n"
20516 " - normal mode\n"
20517 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20518 " - minimal mode with limited controls"
20519 msgstr ""
20520 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
20521 "- v običajnem načinu\n"
20522 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
20523 "- v poenostavljenem načinu"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20526 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20527 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20530 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20531 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20536 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20539 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20543 msgid "Load extensions on startup"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20549 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20554 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
20555
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Display background cone or art"
20559 msgstr "Privzeta barva ozadja"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20562 msgid ""
20563 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20564 "disabled to prevent burning screen."
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20568 msgid "Expanding background cone or art."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Background art fits window's size"
20574 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20577 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20581 msgid ""
20582 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20583 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20584 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20585 "and change the system volume when VLC is not selected."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Pause the video playback when minimized"
20591 msgstr "Premor predvajanja"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20594 msgid ""
20595 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20596 "minimizing the window."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Allow automatic icon changes"
20602 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20605 msgid ""
20606 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20610 msgid "Qt interface"
20611 msgstr "Vmesnik Qt"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20614 #, fuzzy
20615 msgid "errors"
20616 msgstr "Napake"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20619 msgid "warnings"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20623 msgid "debug"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20627 msgid "Open a skin file"
20628 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
20629
20630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20631 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20632 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
20633
20634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20635 msgid "Open playlist"
20636 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
20637
20638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20639 msgid "Playlist Files|"
20640 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
20641
20642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20643 msgid "Save playlist"
20644 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20645
20646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20647 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20648 msgstr ""
20649 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
20650 "html"
20651
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20653 msgid "Skin to use"
20654 msgstr "Uporabi preobleko"
20655
20656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20657 msgid "Path to the skin to use."
20658 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
20659
20660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20661 msgid "Config of last used skin"
20662 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
20663
20664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20665 msgid ""
20666 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20667 "automatically, do not touch it."
20668 msgstr ""
20669 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
20670 "ne spreminjajte."
20671
20672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20673 msgid "Show a systray icon for VLC"
20674 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
20675
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20678 msgid "Show VLC on the taskbar"
20679 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
20680
20681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20682 msgid "Enable transparency effects"
20683 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
20684
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20686 msgid ""
20687 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20688 "when moving windows does not behave correctly."
20689 msgstr ""
20690 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
20691 "ne deluje pravilno."
20692
20693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20695 msgid "Use a skinned playlist"
20696 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
20697
20698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20699 msgid "Display video in a skinned window if any"
20700 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
20701
20702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20703 msgid ""
20704 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20705 "play back video even though no video tag is implemented"
20706 msgstr ""
20707 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
20708 "določene oznake videa"
20709
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20711 msgid "Skins"
20712 msgstr "Preobleke"
20713
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20715 msgid "Skinnable Interface"
20716 msgstr "Oblačenje vmesnika"
20717
20718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20719 msgid "Select skin"
20720 msgstr "Izberi preobleko"
20721
20722 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20723 msgid "Open skin ..."
20724 msgstr "Odpri preobleko ..."
20725
20726 #: modules/lua/vlc.c:57
20727 msgid "Lua interface"
20728 msgstr "Vmesnik Lua"
20729
20730 #: modules/lua/vlc.c:58
20731 msgid "Lua interface module to load"
20732 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
20733
20734 #: modules/lua/vlc.c:60
20735 msgid "Lua interface configuration"
20736 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20737
20738 #: modules/lua/vlc.c:61
20739 msgid ""
20740 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20741 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20742 msgstr ""
20743 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
20744 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20745
20746 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20747 msgid "Source directory"
20748 msgstr "Izvorna mapa"
20749
20750 #: modules/lua/vlc.c:64
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Directory index"
20753 msgstr "DirectShow dovod"
20754
20755 #: modules/lua/vlc.c:65
20756 msgid "Allow to build directory index"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20760 msgid "Host"
20761 msgstr "Gostitelj"
20762
20763 #: modules/lua/vlc.c:68
20764 msgid ""
20765 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20766 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20767 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20768 msgstr ""
20769 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
20770 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
20771 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
20772
20773 #: modules/lua/vlc.c:73
20774 msgid ""
20775 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20776 "4212."
20777 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
20778
20779 #: modules/lua/vlc.c:76
20780 msgid ""
20781 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20782 "default value is \"admin\"."
20783 msgstr ""
20784 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
20785
20786 #: modules/lua/vlc.c:82
20787 #, fuzzy
20788 msgid "CLI input"
20789 msgstr "TCP dovod"
20790
20791 #: modules/lua/vlc.c:83
20792 msgid ""
20793 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20794 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20795 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/lua/vlc.c:91
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Lua"
20801 msgstr "laoščina"
20802
20803 #: modules/lua/vlc.c:92
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Lua interpreter"
20806 msgstr "Vmesnik Lua"
20807
20808 #: modules/lua/vlc.c:104
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Lua HTTP"
20811 msgstr "HTTP"
20812
20813 #: modules/lua/vlc.c:112
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Lua CLI"
20816 msgstr "Lua oblikovanje"
20817
20818 #: modules/lua/vlc.c:124
20819 msgid "Lua Telnet"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/lua/vlc.c:140
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Lua Meta Fetcher"
20825 msgstr "Lua Meta"
20826
20827 #: modules/lua/vlc.c:141
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20830 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20831
20832 #: modules/lua/vlc.c:146
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Lua Meta Reader"
20835 msgstr "Lua Meta"
20836
20837 #: modules/lua/vlc.c:147
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Read meta data using lua scripts"
20840 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20841
20842 #: modules/lua/vlc.c:153
20843 msgid "Lua Playlist"
20844 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20845
20846 #: modules/lua/vlc.c:154
20847 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20848 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
20849
20850 #: modules/lua/vlc.c:159
20851 msgid "Lua Art"
20852 msgstr "Lua oblikovanje"
20853
20854 #: modules/lua/vlc.c:160
20855 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20856 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
20857
20858 #: modules/lua/vlc.c:165
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Lua Extension"
20861 msgstr "AAC razširitev"
20862
20863 #: modules/lua/vlc.c:171
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Lua SD Module"
20866 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20867
20868 #: modules/lua/vlc.c:181
20869 msgid "Freebox TV"
20870 msgstr "Freebox TV"
20871
20872 #: modules/lua/vlc.c:187
20873 msgid "French TV"
20874 msgstr "Francoska TV"
20875
20876 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20877 msgid "Folder meta data"
20878 msgstr "Metapodatki mape"
20879
20880 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Album art filename"
20883 msgstr "Datoteka za odlaganje"
20884
20885 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20886 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20890 msgid "The username of your last.fm account"
20891 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
20892
20893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20894 msgid "The password of your last.fm account"
20895 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
20896
20897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20898 msgid "Scrobbler URL"
20899 msgstr "Scrobbler URL"
20900
20901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20902 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20903 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
20904
20905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20906 msgid "Audioscrobbler"
20907 msgstr "Audioscrobbler"
20908
20909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20910 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20911 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
20912
20913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20914 msgid "last.fm: Authentication failed"
20915 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
20916
20917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20918 msgid ""
20919 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20920 "relaunch VLC."
20921 msgstr ""
20922 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
20923 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
20924
20925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20926 msgid "Last.fm username not set"
20927 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
20928
20929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20930 msgid ""
20931 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20932 "VLC.\n"
20933 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20934 msgstr ""
20935 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
20936 "ponovno zaženite program.\n"
20937 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
20938
20939 #: modules/misc/gnutls.c:70
20940 #, fuzzy
20941 msgid "TLS cipher priorities"
20942 msgstr "Lastnosti uglaševala"
20943
20944 #: modules/misc/gnutls.c:71
20945 msgid ""
20946 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20947 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/misc/gnutls.c:82
20951 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/misc/gnutls.c:84
20955 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/misc/gnutls.c:85
20959 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/misc/gnutls.c:86
20963 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/misc/gnutls.c:91
20967 #, fuzzy
20968 msgid "GNU TLS transport layer security"
20969 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
20970
20971 #: modules/misc/gnutls.c:98
20972 #, fuzzy
20973 msgid "GNU TLS server"
20974 msgstr "Strežnik GnuTLS"
20975
20976 #: modules/misc/inhibit.c:91
20977 msgid "Power Management Inhibitor"
20978 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
20979
20980 #: modules/misc/inhibit.c:176
20981 msgid "Playing some media."
20982 msgstr "Predvajanje medijev."
20983
20984 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20985 msgid "MCE"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20989 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20993 #, fuzzy
20994 msgid "XDG-screensaver"
20995 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
20996
20997 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20998 #, fuzzy
20999 msgid "XDG screen saver inhibition"
21000 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21001
21002 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21003 msgid "X Screensaver disabler"
21004 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21005
21006 #: modules/misc/logger.c:113
21007 msgid "Log format"
21008 msgstr "Zapis dnevnika"
21009
21010 #: modules/misc/logger.c:115
21011 msgid ""
21012 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21013 "\"."
21014 msgstr ""
21015 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21016 "\"html\"."
21017
21018 #: modules/misc/logger.c:119
21019 msgid ""
21020 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21021 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21022 msgstr ""
21023 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
21024 "\"syslog\"."
21025
21026 #: modules/misc/logger.c:123
21027 msgid "Syslog facility"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/misc/logger.c:124
21031 #, fuzzy
21032 msgid ""
21033 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21034 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21035 msgstr ""
21036 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21037 "\"html\"."
21038
21039 #: modules/misc/logger.c:152
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Verbosity"
21042 msgstr "Podrobnost prikaza"
21043
21044 #: modules/misc/logger.c:153
21045 msgid ""
21046 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21047 "--verbose."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/misc/logger.c:157
21051 msgid "Logging"
21052 msgstr "Beleženje"
21053
21054 #: modules/misc/logger.c:158
21055 msgid "File logging"
21056 msgstr "Beleženje datotek"
21057
21058 #: modules/misc/logger.c:164
21059 msgid "Log filename"
21060 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21061
21062 #: modules/misc/logger.c:164
21063 msgid "Specify the log filename."
21064 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21065
21066 #: modules/misc/memcpy.c:42
21067 msgid "libc memcpy"
21068 msgstr "libc memcpy"
21069
21070 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21071 msgid "OSD configuration importer"
21072 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
21073
21074 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21075 msgid "XML OSD configuration importer"
21076 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
21077
21078 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21079 msgid "M3U playlist export"
21080 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21081
21082 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21083 #, fuzzy
21084 msgid "M3U8 playlist export"
21085 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21086
21087 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21088 msgid "XSPF playlist export"
21089 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21090
21091 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21092 msgid "HTML playlist export"
21093 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21094
21095 #: modules/misc/rtsp.c:61
21096 msgid "Maximum number of connections"
21097 msgstr "Največje število povezav."
21098
21099 #: modules/misc/rtsp.c:62
21100 msgid ""
21101 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21102 "0 means no limit."
21103 msgstr ""
21104 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21105 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21106
21107 #: modules/misc/rtsp.c:65
21108 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21109 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21110
21111 #: modules/misc/rtsp.c:67
21112 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21113 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21114
21115 #: modules/misc/rtsp.c:69
21116 msgid ""
21117 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21118 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21119 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21120 "The default is 5."
21121 msgstr ""
21122 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21123 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21124 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21125 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21126
21127 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21128 msgid "RTSP VoD"
21129 msgstr "RTSP VoD"
21130
21131 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21132 msgid "RTSP VoD server"
21133 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21134
21135 #: modules/misc/sqlite.c:115
21136 #, fuzzy
21137 msgid "SQLite database module"
21138 msgstr "Enota filtra pretoka"
21139
21140 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21141 msgid "Stats"
21142 msgstr "Statistika"
21143
21144 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21145 msgid "Stats encoder function"
21146 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21147
21148 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21149 msgid "Stats decoder"
21150 msgstr "Stanje dekodirnika"
21151
21152 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21153 msgid "Stats decoder function"
21154 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
21155
21156 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21157 msgid "Stats demux"
21158 msgstr "Stanje odvijanja"
21159
21160 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21161 msgid "Stats demux function"
21162 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21163
21164 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21165 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21166 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21167
21168 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21169 msgid "MMX memcpy"
21170 msgstr "MMX memcpy"
21171
21172 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21173 msgid "MMX EXT memcpy"
21174 msgstr "MMX EXT memcpy"
21175
21176 #: modules/mux/asf.c:57
21177 msgid "Title to put in ASF comments."
21178 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21179
21180 #: modules/mux/asf.c:59
21181 msgid "Author to put in ASF comments."
21182 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21183
21184 #: modules/mux/asf.c:61
21185 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21186 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21187
21188 #: modules/mux/asf.c:62
21189 msgid "Comment"
21190 msgstr "Opomba"
21191
21192 #: modules/mux/asf.c:63
21193 msgid "Comment to put in ASF comments."
21194 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21195
21196 #: modules/mux/asf.c:65
21197 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21198 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21199
21200 #: modules/mux/asf.c:66
21201 msgid "Packet Size"
21202 msgstr "Velikost paketov"
21203
21204 #: modules/mux/asf.c:67
21205 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21206 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21207
21208 #: modules/mux/asf.c:68
21209 msgid "Bitrate override"
21210 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21211
21212 #: modules/mux/asf.c:69
21213 msgid ""
21214 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21215 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21216 "in bytes"
21217 msgstr ""
21218 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21219 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
21220 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21221
21222 #: modules/mux/asf.c:73
21223 msgid "ASF muxer"
21224 msgstr "ASF zvijalnik"
21225
21226 #: modules/mux/asf.c:565
21227 msgid "Unknown Video"
21228 msgstr "Neznan posnetek"
21229
21230 #: modules/mux/avi.c:47
21231 msgid "AVI muxer"
21232 msgstr "AVI zvijalnik"
21233
21234 #: modules/mux/dummy.c:45
21235 msgid "Dummy/Raw muxer"
21236 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21237
21238 #: modules/mux/mp4.c:46
21239 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21240 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21241
21242 #: modules/mux/mp4.c:48
21243 msgid ""
21244 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21245 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21246 "downloading."
21247 msgstr ""
21248 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21249 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21250
21251 #: modules/mux/mp4.c:58
21252 msgid "MP4/MOV muxer"
21253 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21254
21255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21256 msgid "DTS delay (ms)"
21257 msgstr "DTS zamik (ms)"
21258
21259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21260 msgid ""
21261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21262 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21263 "inside the client decoder."
21264 msgstr ""
21265 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21266 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21267 "dekodirniku odjemalca."
21268
21269 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21270 msgid "PES maximum size"
21271 msgstr "Največja velikost PES"
21272
21273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21274 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21275 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21276
21277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21278 msgid "PS muxer"
21279 msgstr "PS zvijalnik"
21280
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21282 msgid "Video PID"
21283 msgstr "PID Slike"
21284
21285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21286 msgid ""
21287 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21288 "the video."
21289 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21290
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21292 msgid "Audio PID"
21293 msgstr "PID Zvoka"
21294
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21296 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21297 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
21298
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21300 msgid "SPU PID"
21301 msgstr "SPU PID"
21302
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21304 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21305 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21306
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21308 msgid "PMT PID"
21309 msgstr "PMT PID"
21310
21311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21312 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21313 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21314
21315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21316 msgid "TS ID"
21317 msgstr "TS ID"
21318
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21320 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21321 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21322
21323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21324 msgid "NET ID"
21325 msgstr "NET ID"
21326
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21328 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21329 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
21330
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21332 msgid "PMT Program numbers"
21333 msgstr "PMT programska števila"
21334
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21336 msgid ""
21337 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21338 "to be enabled."
21339 msgstr ""
21340 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21341 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21342
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21344 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21345 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21346
21347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21348 msgid ""
21349 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21350 "be enabled."
21351 msgstr ""
21352 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21353
21354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21356 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21357
21358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21359 msgid ""
21360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21361 "be enabled."
21362 msgstr ""
21363 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21364 "od ES\"."
21365
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21367 msgid "Set PID to ID of ES"
21368 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21369
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21371 #, fuzzy
21372 msgid ""
21373 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21374 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21375 msgstr ""
21376 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
21377 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
21378
21379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21380 msgid "Data alignment"
21381 msgstr "Poravnava podatkov"
21382
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21384 msgid ""
21385 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21386 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21387 msgstr ""
21388 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21389 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21390
21391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21392 msgid "Shaping delay (ms)"
21393 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21394
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21396 msgid ""
21397 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21398 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21399 "especially for reference frames."
21400 msgstr ""
21401 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21402 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21403 "hitrost za referenčne sličice."
21404
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21406 msgid "Use keyframes"
21407 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21408
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21410 msgid ""
21411 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21412 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21413 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21414 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21415 "the biggest frames in the stream."
21416 msgstr ""
21417 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21418 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21419 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21420 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21421
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21423 #, fuzzy
21424 msgid "PCR interval (ms)"
21425 msgstr "PCR zamik (ms)"
21426
21427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21428 msgid ""
21429 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21430 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21431 msgstr ""
21432 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21433 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21434
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21436 msgid "Minimum B (deprecated)"
21437 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
21438
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21440 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21441 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21442
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21444 msgid "Maximum B (deprecated)"
21445 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
21446
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21448 msgid ""
21449 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21450 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21451 "inside the client decoder."
21452 msgstr ""
21453 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21454 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21455 "dekodirniku odjemalca."
21456
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21458 msgid "Crypt audio"
21459 msgstr "Šifriranje zvoka"
21460
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21462 msgid "Crypt audio using CSA"
21463 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21464
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21466 msgid "Crypt video"
21467 msgstr "Šifriranje slike"
21468
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21470 msgid "Crypt video using CSA"
21471 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21472
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21474 msgid "CSA Key in use"
21475 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21476
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21478 msgid ""
21479 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21480 "second/2 one."
21481 msgstr ""
21482 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21483 "ali soda/druga/2."
21484
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21486 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21487 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21488
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21490 msgid ""
21491 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21492 "header from the value before encrypting."
21493 msgstr ""
21494 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
21495 "pred samim dešifriranjem."
21496
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21498 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21499 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
21500
21501 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21502 msgid "Multipart JPEG muxer"
21503 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
21504
21505 #: modules/mux/ogg.c:51
21506 msgid "Ogg/OGM muxer"
21507 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
21508
21509 #: modules/mux/wav.c:46
21510 msgid "WAV muxer"
21511 msgstr "WAV zvijalnik"
21512
21513 #: modules/notify/growl.m:99
21514 msgid "Growl Notification Plugin"
21515 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
21516
21517 #: modules/notify/growl.m:309
21518 msgid "Now playing"
21519 msgstr "Trenutno se predvaja"
21520
21521 #: modules/notify/msn.c:66
21522 msgid "Title format string"
21523 msgstr "Oblika niza naslova"
21524
21525 #: modules/notify/msn.c:67
21526 msgid ""
21527 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21528 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21529 msgstr ""
21530 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
21531 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
21532
21533 #: modules/notify/msn.c:74
21534 msgid "MSN Now-Playing"
21535 msgstr "Predvajanje MSN"
21536
21537 #: modules/notify/notify.c:53
21538 msgid "Timeout (ms)"
21539 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
21540
21541 #: modules/notify/notify.c:54
21542 msgid "How long the notification will be displayed "
21543 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
21544
21545 #: modules/notify/notify.c:59
21546 msgid "Notify"
21547 msgstr "Obveščanje"
21548
21549 #: modules/notify/notify.c:60
21550 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21551 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
21552
21553 #: modules/notify/telepathy.c:71
21554 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21555 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
21556
21557 #: modules/notify/xosd.c:67
21558 msgid "Flip vertical position"
21559 msgstr "Zrcali navpično"
21560
21561 #: modules/notify/xosd.c:68
21562 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21563 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
21564
21565 #: modules/notify/xosd.c:71
21566 msgid "Vertical offset"
21567 msgstr "Navpični odmik"
21568
21569 #: modules/notify/xosd.c:72
21570 msgid ""
21571 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21572 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21573 msgstr ""
21574 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
21575 "privzeto 30 točk)"
21576
21577 #: modules/notify/xosd.c:76
21578 msgid "Shadow offset"
21579 msgstr "Odmik sence"
21580
21581 #: modules/notify/xosd.c:77
21582 msgid ""
21583 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21584 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
21585
21586 #: modules/notify/xosd.c:81
21587 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21588 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
21589
21590 #: modules/notify/xosd.c:83
21591 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21592 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
21593
21594 #: modules/notify/xosd.c:88
21595 msgid "XOSD interface"
21596 msgstr "XOSD vmesnik"
21597
21598 #: modules/packetizer/copy.c:48
21599 msgid "Copy packetizer"
21600 msgstr "Paketnik kopiranja"
21601
21602 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Dirac packetizer"
21605 msgstr "DTS paketnik zvoka"
21606
21607 #: modules/packetizer/flac.c:50
21608 msgid "Flac audio packetizer"
21609 msgstr "Flac zvočni paketnik"
21610
21611 #: modules/packetizer/h264.c:56
21612 msgid "H.264 video packetizer"
21613 msgstr "H.264 paketnik slike"
21614
21615 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21616 msgid "MLP/TrueHD parser"
21617 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
21618
21619 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21620 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21621 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21622
21623 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21624 msgid "MPEG4 video packetizer"
21625 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21626
21627 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21628 msgid "Sync on Intra Frame"
21629 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
21630
21631 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21632 msgid ""
21633 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21634 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21635 msgstr ""
21636 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
21637 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
21638
21639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21640 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21641 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
21642
21643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21644 msgid "MPEG Video"
21645 msgstr "MPEG Video"
21646
21647 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21648 msgid "VC-1 packetizer"
21649 msgstr "Paketnik VC-1"
21650
21651 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21652 msgid "Bonjour services"
21653 msgstr "Bonjour storitve"
21654
21655 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21657 #, fuzzy
21658 msgid "My Videos"
21659 msgstr "MPEG Video"
21660
21661 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21662 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21663 #, fuzzy
21664 msgid "My Music"
21665 msgstr "Muzikal"
21666
21667 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Picture"
21670 msgstr "Nalepke"
21671
21672 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21673 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21674 #, fuzzy
21675 msgid "My Pictures"
21676 msgstr "Nalepke"
21677
21678 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21679 #, fuzzy
21680 msgid "MTP devices"
21681 msgstr "DVD naprava"
21682
21683 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21684 #, fuzzy
21685 msgid "MTP Device"
21686 msgstr "Naprava"
21687
21688 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21689 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21690 msgid "Podcast URLs list"
21691 msgstr "Seznam URL Podcast"
21692
21693 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21694 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21695 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
21696
21697 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21698 msgid "Podcasts"
21699 msgstr "Podcasti"
21700
21701 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21702 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Video capture"
21705 msgstr "Vrata prenosa slike"
21706
21707 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21710 msgstr "Prelivanje slike"
21711
21712 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21713 #, c-format
21714 msgid "Card %<PRIu32>"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21718 msgid "Generic"
21719 msgstr "Izvorno"
21720
21721 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21722 msgid "SAP multicast address"
21723 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
21724
21725 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21726 msgid ""
21727 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21728 "However, you can specify a specific address."
21729 msgstr ""
21730 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
21731 "mogoče določiti drug naslov."
21732
21733 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21734 msgid "SAP timeout (seconds)"
21735 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
21736
21737 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21738 msgid ""
21739 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21740 msgstr ""
21741 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
21742
21743 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21744 msgid "Try to parse the announce"
21745 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
21746
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21748 msgid ""
21749 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21750 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21751 msgstr ""
21752 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
21753 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
21754
21755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21756 msgid "SAP Strict mode"
21757 msgstr "Omejen SAP način"
21758
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21760 msgid ""
21761 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21762 "announcements."
21763 msgstr ""
21764 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
21765
21766 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Network streams (SAP)"
21769 msgstr "Ime omrežja"
21770
21771 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21772 msgid "SDP Descriptions parser"
21773 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
21774
21775 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21776 msgid "Session"
21777 msgstr "Seja"
21778
21779 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21780 msgid "Tool"
21781 msgstr "Orodje"
21782
21783 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21784 msgid "User"
21785 msgstr "Uporabnik"
21786
21787 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Audio capture"
21790 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21791
21792 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Audio capture (ALSA)"
21795 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21796
21797 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21798 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21799 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21800 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Discs"
21803 msgstr "Disk"
21804
21805 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21806 #, fuzzy
21807 msgid "CD"
21808 msgstr "VCD"
21809
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21811 msgid "DVD"
21812 msgstr "DVD"
21813
21814 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21815 msgid "Blu-Ray"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21819 #, fuzzy
21820 msgid "HD DVD"
21821 msgstr "DVD"
21822
21823 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Unknown type"
21826 msgstr "neznana vrsta"
21827
21828 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Universal Plug'n'Play"
21831 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21832
21833 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21834 msgid "Local drives"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21838 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21839 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21840 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Screen capture"
21843 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
21844
21845 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21846 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Applications"
21852 msgstr "Program"
21853
21854 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21855 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Desktop"
21858 msgstr "zgoraj"
21859
21860 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21861 msgid "Decompression"
21862 msgstr "Razširjanje"
21863
21864 #: modules/stream_filter/record.c:49
21865 msgid "Internal stream record"
21866 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
21867
21868 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21869 msgid "Autodel"
21870 msgstr "Samodejno brisanje"
21871
21872 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21873 msgid "Automatically add/delete input streams"
21874 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21875
21876 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21877 msgid ""
21878 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21879 "this stream later."
21880 msgstr ""
21881 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21882 "\" pretoka kasneje."
21883
21884 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21885 msgid "Destination bridge-in name"
21886 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
21887
21888 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21889 msgid ""
21890 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21891 "in at a time, you can discard this option."
21892 msgstr ""
21893 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
21894 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21895
21896 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21897 msgid ""
21898 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21899 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21900 "need to raise caching values."
21901 msgstr ""
21902 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21903 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21904 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21905
21906 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21907 msgid "ID Offset"
21908 msgstr "Odmik ID"
21909
21910 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21911 msgid ""
21912 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21913 "IDs bridge_in will register."
21914 msgstr ""
21915 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21916 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21917
21918 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21919 msgid "Name of current instance"
21920 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
21921
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21923 msgid ""
21924 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21925 "at a time, you can discard this option."
21926 msgstr ""
21927 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
21928 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21929
21930 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21931 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21932 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
21933
21934 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21935 msgid ""
21936 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21937 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21938 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21939 "placeholder streams should have the same format. "
21940 msgstr ""
21941 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
21942 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
21943 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
21944 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
21945
21946 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21947 msgid "Placeholder delay"
21948 msgstr "Zamik nameščanja"
21949
21950 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21951 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21952 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
21953
21954 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21957 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
21958
21959 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21960 msgid ""
21961 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21962 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21963 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21964 "frames in the streams."
21965 msgstr ""
21966 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
21967 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
21968 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
21969
21970 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21971 msgid "Bridge"
21972 msgstr "Premoščanje"
21973
21974 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21975 msgid "Bridge stream output"
21976 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
21977
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21979 msgid "Bridge out"
21980 msgstr "Premoščanje izhoda"
21981
21982 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21983 msgid "Bridge in"
21984 msgstr "Premoščanje vhoda"
21985
21986 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21987 #: modules/stream_out/setid.c:41
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Elementary Stream ID"
21990 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21991
21992 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21995 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21996
21997 #: modules/stream_out/delay.c:43
21998 msgid "Delay of the ES (ms)"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/stream_out/delay.c:45
22002 msgid ""
22003 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22004 "negative means advance."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/stream_out/delay.c:55
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Delay a stream"
22010 msgstr "Izbor pretok"
22011
22012 #: modules/stream_out/description.c:54
22013 msgid "Description stream output"
22014 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22015
22016 #: modules/stream_out/display.c:41
22017 msgid "Enable/disable audio rendering."
22018 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22019
22020 #: modules/stream_out/display.c:43
22021 msgid "Enable/disable video rendering."
22022 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22023
22024 #: modules/stream_out/display.c:44
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Delay (ms)"
22027 msgstr "DTS zamik (ms)"
22028
22029 #: modules/stream_out/display.c:45
22030 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22031 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22032
22033 #: modules/stream_out/display.c:54
22034 msgid "Display stream output"
22035 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22036
22037 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22038 msgid "Duplicate stream output"
22039 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22040
22041 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22042 msgid "Output access method"
22043 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22044
22045 #: modules/stream_out/es.c:43
22046 msgid "This is the default output access method that will be used."
22047 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22048
22049 #: modules/stream_out/es.c:45
22050 msgid "Audio output access method"
22051 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22052
22053 #: modules/stream_out/es.c:47
22054 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22055 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22056
22057 #: modules/stream_out/es.c:48
22058 msgid "Video output access method"
22059 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22060
22061 #: modules/stream_out/es.c:50
22062 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22063 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22064
22065 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22066 msgid "Output muxer"
22067 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22068
22069 #: modules/stream_out/es.c:54
22070 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22071 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22072
22073 #: modules/stream_out/es.c:55
22074 msgid "Audio output muxer"
22075 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22076
22077 #: modules/stream_out/es.c:57
22078 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22079 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22080
22081 #: modules/stream_out/es.c:58
22082 msgid "Video output muxer"
22083 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22084
22085 #: modules/stream_out/es.c:60
22086 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22087 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22088
22089 #: modules/stream_out/es.c:62
22090 msgid "Output URL"
22091 msgstr "Odvodni URL"
22092
22093 #: modules/stream_out/es.c:64
22094 msgid "This is the default output URI."
22095 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22096
22097 #: modules/stream_out/es.c:65
22098 msgid "Audio output URL"
22099 msgstr "URL odvod zvoka"
22100
22101 #: modules/stream_out/es.c:67
22102 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22103 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22104
22105 #: modules/stream_out/es.c:68
22106 msgid "Video output URL"
22107 msgstr "URL odvoda slike"
22108
22109 #: modules/stream_out/es.c:70
22110 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22111 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22112
22113 #: modules/stream_out/es.c:79
22114 msgid "Elementary stream output"
22115 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22116
22117 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22118 #, c-format
22119 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22120 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22121
22122 #: modules/stream_out/gather.c:44
22123 msgid "Gathering stream output"
22124 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22125
22126 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22129 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22130
22131 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22132 msgid "Magazine"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22136 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22140 msgid "Page"
22141 msgstr "Stran"
22142
22143 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22144 msgid "Specify the page containing the language"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Row"
22150 msgstr "Vrstice"
22151
22152 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22153 msgid "Specify the row containing the language"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22157 msgid "Lang From Telx"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22161 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22165 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22166 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22167
22168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22170 msgid "Output video width."
22171 msgstr "Odvodna širina slike."
22172
22173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22175 msgid "Output video height."
22176 msgstr "Odvodna višina slike."
22177
22178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22179 msgid "Sample aspect ratio"
22180 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22181
22182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22183 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22184 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22185
22186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22188 msgid "Video filter"
22189 msgstr "Slikovni filter"
22190
22191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22192 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22193 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22194
22195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22196 msgid "Image chroma"
22197 msgstr "Barve slike"
22198
22199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22200 msgid ""
22201 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22202 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22203 msgstr ""
22204 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22205 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22206
22207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22208 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22209 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22210
22211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22212 #: modules/video_filter/rss.c:142
22213 msgid "X offset"
22214 msgstr "Odmik X osi"
22215
22216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22217 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22218 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22219
22220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22221 #: modules/video_filter/rss.c:144
22222 msgid "Y offset"
22223 msgstr "Odmik Y osi"
22224
22225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22226 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22227 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22228
22229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22230 msgid "Mosaic bridge"
22231 msgstr "Mosaic bridge"
22232
22233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22234 msgid "Mosaic bridge stream output"
22235 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22236
22237 #: modules/stream_out/raop.c:148
22238 msgid "Hostname or IP address of target device"
22239 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22240
22241 #: modules/stream_out/raop.c:151
22242 msgid ""
22243 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22244 "very loud."
22245 msgstr ""
22246 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22247 "neslišnega do zelo glasnega."
22248
22249 #: modules/stream_out/raop.c:155
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Password for target device."
22252 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22253
22254 #: modules/stream_out/raop.c:157
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Password file"
22257 msgstr "Geslo"
22258
22259 #: modules/stream_out/raop.c:158
22260 msgid "Read password for target device from file."
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/stream_out/raop.c:161
22264 msgid "RAOP"
22265 msgstr "RAOP"
22266
22267 #: modules/stream_out/raop.c:162
22268 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22269 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
22270
22271 #: modules/stream_out/record.c:50
22272 msgid "Destination prefix"
22273 msgstr "Predpona cilja"
22274
22275 #: modules/stream_out/record.c:52
22276 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22277 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22278
22279 #: modules/stream_out/record.c:57
22280 msgid "Record stream output"
22281 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22282
22283 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22284 msgid "This is the output URL that will be used."
22285 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22286
22287 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22288 msgid "SDP"
22289 msgstr "SDP"
22290
22291 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22292 #, fuzzy
22293 msgid ""
22294 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22295 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22296 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22297 "SDP to be announced via SAP."
22298 msgstr ""
22299 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
22300 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
22301 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
22302
22303 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22304 msgid "SAP announcing"
22305 msgstr "SAP objavljanje"
22306
22307 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22308 msgid "Announce this session with SAP."
22309 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22310
22311 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22312 msgid "Muxer"
22313 msgstr "Zvijalnik"
22314
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22316 msgid ""
22317 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22318 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22319 msgstr ""
22320 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22321 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
22322
22323 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22324 msgid "Session name"
22325 msgstr "Ime seje"
22326
22327 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22328 msgid ""
22329 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22330 "Descriptor)."
22331 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
22332
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22334 msgid "Session description"
22335 msgstr "Opis seje"
22336
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22338 msgid ""
22339 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22340 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22341 msgstr ""
22342 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22343 "v SDP (Zapisnik seje)."
22344
22345 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22346 msgid "Session URL"
22347 msgstr "URL seje"
22348
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22350 #, fuzzy
22351 msgid ""
22352 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22353 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22354 "(Session Descriptor)."
22355 msgstr ""
22356 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
22357 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
22358
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22360 msgid "Session email"
22361 msgstr "E-naslov seje"
22362
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22364 msgid ""
22365 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22366 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22367 msgstr ""
22368 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22369 "v SDP (Zapisnik seje)."
22370
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22372 msgid "Session phone number"
22373 msgstr "Telefonska številka seje"
22374
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22376 msgid ""
22377 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22378 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22379 msgstr ""
22380 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22381 "SDP (Zapisnik seje)."
22382
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22384 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22385 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22386
22387 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22388 msgid "Audio port"
22389 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22390
22391 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22392 msgid ""
22393 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22394 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
22395
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22397 msgid "Video port"
22398 msgstr "Vrata prenosa slike"
22399
22400 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22401 msgid ""
22402 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22403 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22404
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22407 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
22408
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22410 msgid ""
22411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22412 "packets."
22413 msgstr ""
22414 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
22415 "potujejo RTP paketi."
22416
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22418 #, fuzzy
22419 msgid ""
22420 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22421 "milliseconds."
22422 msgstr ""
22423 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
22424
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22426 msgid "Transport protocol"
22427 msgstr "Protokol prenosa"
22428
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22430 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22431 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22432
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22434 msgid ""
22435 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22436 "master shared secret key."
22437 msgstr ""
22438 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
22439 "glavnim šifrirnim ključem."
22440
22441 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22442 msgid "MP4A LATM"
22443 msgstr "MP4A LATM"
22444
22445 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22446 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22447 msgstr ""
22448 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22449
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22451 msgid "RTSP host address"
22452 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
22453
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22455 msgid ""
22456 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22457 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22458 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22459 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22460 msgstr ""
22461 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
22462 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
22463 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
22464 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
22465
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22467 #, fuzzy
22468 msgid "RTSP session timeout (s)"
22469 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
22470
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22472 msgid ""
22473 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22474 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22475 "is 60 (one minute)."
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22479 msgid "RTP stream output"
22480 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22481
22482 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22483 msgid "Command UDP port"
22484 msgstr "Vrata UDP ukazov"
22485
22486 #: modules/stream_out/select.c:47
22487 #, fuzzy
22488 msgid ""
22489 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22490 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22491
22492 #: modules/stream_out/select.c:49
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Disable ES id"
22495 msgstr "Onemogoči"
22496
22497 #: modules/stream_out/select.c:51
22498 msgid "Disable ES id at startup."
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/stream_out/select.c:53
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Enable ES id"
22504 msgstr "Omogoči sliko"
22505
22506 #: modules/stream_out/select.c:55
22507 msgid "Only enable ES id at startup."
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/stream_out/select.c:61
22511 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/stream_out/setid.c:45
22515 msgid "New ES ID"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/stream_out/setid.c:47
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22521 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22522
22523 #: modules/stream_out/setid.c:51
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22526 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
22527
22528 #: modules/stream_out/setid.c:61
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Set ID"
22531 msgstr "Določi QP"
22532
22533 #: modules/stream_out/setid.c:62
22534 msgid "Set ES id"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/stream_out/setid.c:63
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Change the id of an elementary stream"
22540 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22541
22542 #: modules/stream_out/setid.c:74
22543 msgid "Set ES Lang"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/stream_out/setid.c:75
22547 msgid "Set Lang"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/stream_out/setid.c:76
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Change the language of an elementary stream"
22553 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22554
22555 #: modules/stream_out/smem.c:60
22556 msgid "Video prerender callback"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/stream_out/smem.c:61
22560 #, fuzzy
22561 msgid ""
22562 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22563 "buffer where render will be done."
22564 msgstr ""
22565 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22566 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
22567
22568 #: modules/stream_out/smem.c:64
22569 msgid "Audio prerender callback"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/stream_out/smem.c:65
22573 #, fuzzy
22574 msgid ""
22575 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22576 "buffer where render will be done."
22577 msgstr ""
22578 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22579 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
22580
22581 #: modules/stream_out/smem.c:68
22582 msgid "Video postrender callback"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/stream_out/smem.c:69
22586 #, fuzzy
22587 msgid ""
22588 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22589 "called when the render is into the buffer."
22590 msgstr ""
22591 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22592 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
22593
22594 #: modules/stream_out/smem.c:72
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Audio postrender callback"
22597 msgstr "Zvočna sled"
22598
22599 #: modules/stream_out/smem.c:73
22600 #, fuzzy
22601 msgid ""
22602 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22603 "called when the render is into the buffer."
22604 msgstr ""
22605 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22606 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
22607
22608 #: modules/stream_out/smem.c:76
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Video Callback data"
22611 msgstr "Podatki povratnega klica"
22612
22613 #: modules/stream_out/smem.c:77
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Data for the video callback function."
22616 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22617
22618 #: modules/stream_out/smem.c:79
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Audio callback data"
22621 msgstr "Podatki povratnega klica"
22622
22623 #: modules/stream_out/smem.c:80
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Data for the audio callback function."
22626 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22627
22628 #: modules/stream_out/smem.c:82
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Time Synchronized output"
22631 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
22632
22633 #: modules/stream_out/smem.c:83
22634 msgid ""
22635 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22636 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/stream_out/smem.c:95
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Smem"
22642 msgstr "Pretok"
22643
22644 #: modules/stream_out/smem.c:96
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Stream output to memory buffer"
22647 msgstr "Prikaz pretoka"
22648
22649 #: modules/stream_out/standard.c:43
22650 msgid "Output method to use for the stream."
22651 msgstr "Način odvajanja pretoka."
22652
22653 #: modules/stream_out/standard.c:46
22654 msgid "Muxer to use for the stream."
22655 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
22656
22657 #: modules/stream_out/standard.c:47
22658 msgid "Output destination"
22659 msgstr "Cilj odvoda"
22660
22661 #: modules/stream_out/standard.c:49
22662 msgid ""
22663 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22664 msgstr ""
22665 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
22666 "vrednosti poti in parametrov vezave."
22667
22668 #: modules/stream_out/standard.c:50
22669 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22670 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
22671
22672 #: modules/stream_out/standard.c:52
22673 msgid ""
22674 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22675 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22676 msgstr ""
22677 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
22678 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
22679
22680 #: modules/stream_out/standard.c:54
22681 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22682 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
22683
22684 #: modules/stream_out/standard.c:56
22685 msgid ""
22686 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22687 "overrides this"
22688 msgstr ""
22689 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
22690 "parameter prepiše možnost"
22691
22692 #: modules/stream_out/standard.c:63
22693 msgid "Session groupname"
22694 msgstr "Ime skupine seje"
22695
22696 #: modules/stream_out/standard.c:65
22697 msgid ""
22698 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22699 "if you choose to use SAP."
22700 msgstr ""
22701 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
22702 "SAP."
22703
22704 #: modules/stream_out/standard.c:97
22705 msgid "Standard stream output"
22706 msgstr "Standardni odvod zapisa"
22707
22708 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22709 msgid "Files"
22710 msgstr "Datoteke"
22711
22712 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22713 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22714 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
22715
22716 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22717 msgid "Sizes"
22718 msgstr "Velikosti"
22719
22720 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22721 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22722 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
22723
22724 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22725 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22726 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
22727
22728 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22729 msgid "UDP port to listen to for commands."
22730 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22731
22732 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22733 msgid "Command"
22734 msgstr "Ukaz"
22735
22736 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22737 msgid "Initial command to execute."
22738 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
22739
22740 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22741 msgid "GOP size"
22742 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
22743
22744 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22745 msgid "Number of P frames between two I frames."
22746 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
22747
22748 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22749 msgid "Quantizer scale"
22750 msgstr "Lestvica deljenja"
22751
22752 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22753 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22754 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
22755
22756 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22757 msgid "Mute audio"
22758 msgstr "Izklopi zvok"
22759
22760 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22761 msgid "Mute audio when command is not 0."
22762 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
22763
22764 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22765 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22766 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
22767
22768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22769 msgid "Video encoder"
22770 msgstr "Kodirnik slike"
22771
22772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22773 msgid ""
22774 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22775 "options)."
22776 msgstr ""
22777 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22778 "možnostmi)."
22779
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22781 msgid "Destination video codec"
22782 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
22783
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22785 msgid "This is the video codec that will be used."
22786 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22787
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22789 msgid "Video bitrate"
22790 msgstr "Bitna hitrost slike"
22791
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22793 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22794 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
22795
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22797 msgid "Video scaling"
22798 msgstr "Merilo slike"
22799
22800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22801 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22802 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
22803
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22805 msgid "Video frame-rate"
22806 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
22807
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22809 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22810 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
22811
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22813 msgid "Deinterlace video"
22814 msgstr "Razpletena slika"
22815
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22817 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22818 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
22819
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22821 msgid "Deinterlace module"
22822 msgstr "Enota razpletanja"
22823
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22825 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22826 msgstr "Določitev enote razpletanja."
22827
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22829 msgid "Maximum video width"
22830 msgstr "Največja širina slike"
22831
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22833 msgid "Maximum output video width."
22834 msgstr "Največja širina slike."
22835
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22837 msgid "Maximum video height"
22838 msgstr "Največja višina slike"
22839
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22841 msgid "Maximum output video height."
22842 msgstr "Največja višina slike"
22843
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22845 #, fuzzy
22846 msgid ""
22847 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22848 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22849 msgstr ""
22850 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
22851 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22852 "vejicami."
22853
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22855 msgid "Audio encoder"
22856 msgstr "Kodirnik zvoka"
22857
22858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22859 msgid ""
22860 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22861 "options)."
22862 msgstr ""
22863 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22864 "možnostmi)."
22865
22866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22867 msgid "Destination audio codec"
22868 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
22869
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22871 msgid "This is the audio codec that will be used."
22872 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
22873
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22875 msgid "Audio bitrate"
22876 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
22877
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22879 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22880 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
22881
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22883 msgid ""
22884 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22885 msgstr ""
22886 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
22887 "48000)."
22888
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Audio Language"
22892 msgstr "Jezik zvoka"
22893
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22895 #, fuzzy
22896 msgid "This is the language of the audio stream."
22897 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
22898
22899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22900 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22901 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
22902
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22904 msgid "Audio filter"
22905 msgstr "Filter zvoka"
22906
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22908 #, fuzzy
22909 msgid ""
22910 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22911 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22912 msgstr ""
22913 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
22914 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22915 "vejicami."
22916
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22918 msgid "Subtitles encoder"
22919 msgstr "Kodirnik podnapisov"
22920
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22922 msgid ""
22923 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22924 "options)."
22925 msgstr ""
22926 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22927 "možnostmi)."
22928
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22930 msgid "Destination subtitles codec"
22931 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
22932
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22934 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22935 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22936
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22938 #, fuzzy
22939 msgid ""
22940 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22941 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22942 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22943 "subpicture modules"
22944 msgstr ""
22945 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
22946 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
22947 "enot nalepk ločenih z vejicami."
22948
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22951 msgid "OSD menu"
22952 msgstr "OSD meni"
22953
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22955 msgid ""
22956 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22957 msgstr ""
22958 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
22959
22960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22961 msgid "Number of threads"
22962 msgstr "Število niti"
22963
22964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22965 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22966 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
22967
22968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22969 msgid "High priority"
22970 msgstr "Visoka prednost"
22971
22972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22973 msgid ""
22974 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22975 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
22976
22977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22978 msgid "Synchronise on audio track"
22979 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
22980
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22982 msgid ""
22983 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22984 "on the audio track."
22985 msgstr ""
22986 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
22987 "zvoka in slike."
22988
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22990 msgid ""
22991 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22992 "rate."
22993 msgstr ""
22994 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
22995
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22997 msgid "Transcode stream output"
22998 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
22999
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23001 msgid "Overlays/Subtitles"
23002 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23003
23004 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Font family for the font you want to use"
23007 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23008
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Font file for the font you want to use"
23012 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23013
23014 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23015 msgid "Font size in pixels"
23016 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23017
23018 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23019 msgid ""
23020 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23021 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23022 "font size."
23023 msgstr ""
23024 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23025 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23026
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23028 msgid ""
23029 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23030 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23031 msgstr ""
23032 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
23033
23034 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23035 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23036 msgid "Text default color"
23037 msgstr "Privzeta barva besedila"
23038
23039 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23040 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23041 msgid ""
23042 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23043 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23044 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23045 "(red + green), #FFFFFF = white"
23046 msgstr ""
23047 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23048 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23049 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23050 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23051
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23053 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23054 msgid "Relative font size"
23055 msgstr "Relativna velikost pisave"
23056
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23058 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23059 #, fuzzy
23060 msgid ""
23061 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23062 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23063 msgstr ""
23064 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
23065 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
23066
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Force bold"
23070 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
23071
23072 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Background opacity"
23075 msgstr "Ozadje"
23076
23077 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Background color"
23080 msgstr "Ozadje"
23081
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Outline opacity"
23085 msgstr "Oris"
23086
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Outline color"
23090 msgstr "Oris"
23091
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23093 msgid "Outline thickness"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Shadow opacity"
23099 msgstr "Odmik sence"
23100
23101 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Shadow color"
23104 msgstr "Senca"
23105
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Shadow angle"
23109 msgstr "Senca"
23110
23111 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Shadow distance"
23114 msgstr "Odmik sence"
23115
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23117 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23118 msgid "Smaller"
23119 msgstr "Manjša"
23120
23121 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23122 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23123 msgid "Small"
23124 msgstr "Majhna"
23125
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23127 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23128 msgid "Large"
23129 msgstr "Velika"
23130
23131 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23132 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23133 msgid "Larger"
23134 msgstr "Večje"
23135
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23137 msgid "Use YUVP renderer"
23138 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23139
23140 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23141 msgid ""
23142 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23143 "you want to encode into DVB subtitles"
23144 msgstr ""
23145 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23146 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23147
23148 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23149 msgid "Thin"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23153 msgid "Thick"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23157 msgid "Text renderer"
23158 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23159
23160 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23161 msgid "Freetype2 font renderer"
23162 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23163
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23165 #, fuzzy
23166 msgid ""
23167 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23168 "This should take less than a few minutes."
23169 msgstr ""
23170 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
23171 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
23172
23173 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23174 msgid "Name for the font you want to use"
23175 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23176
23177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Text renderer for Mac"
23180 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23181
23182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23183 #, fuzzy
23184 msgid "CoreText font renderer"
23185 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23186
23187 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23188 msgid "SVG template file"
23189 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23190
23191 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23192 msgid ""
23193 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23194 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23195
23196 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Dummy font renderer"
23199 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
23200
23201 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23202 msgid "Filename for the font you want to use"
23203 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23204
23205 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23206 msgid "Win32 font renderer"
23207 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
23208
23209 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23210 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23211 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23212 msgid "Conversions from "
23213 msgstr "Pretvarjanje iz"
23214
23215 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23216 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23217 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23218
23219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23220 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23221 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23222
23223 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23224 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23225 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23226
23227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23228 msgid "MMX conversions from "
23229 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23230
23231 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23232 msgid "SSE2 conversions from "
23233 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23234
23235 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23236 msgid "AltiVec conversions from "
23237 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23238
23239 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23240 msgid "RV32 conversion filter"
23241 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23242
23243 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23244 msgid "Brightness threshold"
23245 msgstr "Prag osvetlitve"
23246
23247 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23248 #, fuzzy
23249 msgid ""
23250 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23251 "threshold value will be the brightness defined below."
23252 msgstr ""
23253 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
23254 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
23255
23256 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23257 msgid "Image contrast (0-2)"
23258 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23259
23260 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23261 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23262 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23263
23264 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23265 msgid "Image hue (0-360)"
23266 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23267
23268 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23269 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23270 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23271
23272 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23273 msgid "Image saturation (0-3)"
23274 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23275
23276 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23277 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23278 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23279
23280 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23281 msgid "Image brightness (0-2)"
23282 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23283
23284 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23285 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23286 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23287
23288 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23289 msgid "Image gamma (0-10)"
23290 msgstr "Barva slike (0-10)"
23291
23292 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23293 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23294 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23295
23296 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23297 msgid "Image properties filter"
23298 msgstr "Filter lastnosti slike"
23299
23300 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23301 msgid "Image adjust"
23302 msgstr "Prilagajanje slike"
23303
23304 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23305 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23306 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23307
23308 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23309 msgid "Transparency mask"
23310 msgstr "Maska prozornosti"
23311
23312 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23313 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23314 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23315
23316 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23317 msgid "Alpha mask video filter"
23318 msgstr "Filter alfa maske slike"
23319
23320 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23321 msgid "Alpha mask"
23322 msgstr "Alfa maska"
23323
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23325 #, fuzzy
23326 msgid ""
23327 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23328 "your computer.\n"
23329 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23330 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23331 "\n"
23332 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23333 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23334 "\n"
23335 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23336 "where to get the required parts.\n"
23337 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23338 "in live action."
23339 msgstr ""
23340 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
23341 "računalnik.\n"
23342 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
23343 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
23344 "\n"
23345 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23346 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23347 "\n"
23348 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
23349 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Device type"
23354 msgstr "Naprava"
23355
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23357 msgid ""
23358 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23359 "delegate processing to the external process - with more options"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23363 msgid "AtmoWin Software"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Classic AtmoLight"
23369 msgstr "AtmoLight"
23370
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Quattro AtmoLight"
23374 msgstr "AtmoLight"
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23377 msgid "DMX"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23381 #, fuzzy
23382 msgid "MoMoLight"
23383 msgstr "AtmoLight"
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23386 msgid "fnordlicht"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Count of AtmoLight channels"
23392 msgstr "Število odvodnih kanalov"
23393
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23395 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23399 msgid "DMX address for each channel"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23403 msgid ""
23404 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23405 "values"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Count of channels"
23411 msgstr "Število kanalov"
23412
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23414 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Count of fnordlicht's"
23420 msgstr "Število kanalov"
23421
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23423 msgid ""
23424 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23428 msgid "Save Debug Frames"
23429 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23430
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23432 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23433 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23434
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23436 msgid "Debug Frame Folder"
23437 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23438
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23440 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23441 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
23442
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23444 msgid "Extracted Image Width"
23445 msgstr "Razširjena širina slike"
23446
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23448 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23449 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23450
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23452 msgid "Extracted Image Height"
23453 msgstr "Razširjena višina slike"
23454
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23456 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23457 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23458
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23460 msgid "Mark analyzed pixels"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23464 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23468 msgid "Color when paused"
23469 msgstr "Barva zaustavitve"
23470
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23472 msgid ""
23473 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23474 "another beer?)"
23475 msgstr ""
23476 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
23477 "posnetka."
23478
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23480 msgid "Pause-Red"
23481 msgstr "Premor-rdeča"
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23484 msgid "Red component of the pause color"
23485 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23486
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23488 msgid "Pause-Green"
23489 msgstr "Premor-zelena"
23490
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23492 msgid "Green component of the pause color"
23493 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23494
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23496 msgid "Pause-Blue"
23497 msgstr "Premor-modra"
23498
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23500 msgid "Blue component of the pause color"
23501 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23502
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23504 msgid "Pause-Fadesteps"
23505 msgstr "Premor-zatemnitev"
23506
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23508 msgid ""
23509 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23510 msgstr ""
23511 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23514 msgid "End-Red"
23515 msgstr "Konec-rdeča"
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23518 msgid "Red component of the shutdown color"
23519 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23522 msgid "End-Green"
23523 msgstr "Konec-zelena"
23524
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23526 msgid "Green component of the shutdown color"
23527 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
23528
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23530 msgid "End-Blue"
23531 msgstr "Konec-modra"
23532
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23534 msgid "Blue component of the shutdown color"
23535 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
23536
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23538 msgid "End-Fadesteps"
23539 msgstr "Konec-zatemnitev"
23540
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23542 msgid ""
23543 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23544 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23545 msgstr ""
23546 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
23547 "slogu (korak je 40ms)"
23548
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Number of zones on top"
23552 msgstr "Število podvajanj"
23553
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23557 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Number of zones on bottom"
23562 msgstr "Število podvajanj"
23563
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23567 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
23568
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23570 msgid "Zones on left / right side"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23574 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23578 msgid "Calculate a average zone"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23582 msgid ""
23583 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23584 "single channel AtmoLight)"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23588 msgid "Use Software White adjust"
23589 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
23590
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23592 msgid ""
23593 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23594 msgstr ""
23595 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
23596 "Nastavitev je priporočljiva."
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23599 msgid "White Red"
23600 msgstr "Bela rdeča"
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23603 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23604 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
23605
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23607 msgid "White Green"
23608 msgstr "Bela zelena"
23609
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23611 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23612 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
23613
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23615 msgid "White Blue"
23616 msgstr "Bela modra"
23617
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23619 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23620 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23623 msgid "Serial Port/Device"
23624 msgstr "Serijska vrata/naprava"
23625
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23627 msgid ""
23628 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23629 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23630 msgstr ""
23631 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
23632 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
23633
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23635 msgid "Edge Weightning"
23636 msgstr "Robno tehtanje"
23637
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23639 msgid ""
23640 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23641 "the frame."
23642 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23645 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23646 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23649 msgid "Darkness Limit"
23650 msgstr "Omejitev zatemnitve"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23653 msgid ""
23654 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23655 "than one for letterboxed videos."
23656 msgstr ""
23657 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
23658 "večja od ena za okvirjene posnetke."
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23661 msgid "Hue windowing"
23662 msgstr "Odtenek okna"
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23666 msgid "Used for statistics."
23667 msgstr "Uporabljen za statistiko."
23668
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23670 msgid "Sat windowing"
23671 msgstr "Zasičenost okna"
23672
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23675 msgid "Filter length (ms)"
23676 msgstr "Filter dolžine (ms)"
23677
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23679 msgid ""
23680 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23681 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
23682
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23684 msgid "Filter threshold"
23685 msgstr "Pražni filter"
23686
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23688 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23689 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
23690
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23692 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23693 msgstr "Filter glajenja (v %)"
23694
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23696 msgid "Filter Smoothness"
23697 msgstr "Filter glajenja"
23698
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Output Color filter mode"
23702 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
23703
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23705 msgid ""
23706 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23710 msgid "No Filtering"
23711 msgstr "Brez filtriranja"
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23714 msgid "Combined"
23715 msgstr "Združeno"
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23718 msgid "Percent"
23719 msgstr "Odstotek"
23720
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Frame delay (ms)"
23724 msgstr "Zamik sličic"
23725
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23727 msgid ""
23728 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23729 "20ms should do the trick."
23730 msgstr ""
23731 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
23732 "okoli 20ms so ustrezne."
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Channel 0: summary"
23737 msgstr "Povzetek kanala"
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Channel 1: left"
23742 msgstr "Ime kanala levo"
23743
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Channel 2: right"
23747 msgstr "Kanal desno"
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Channel 3: top"
23752 msgstr "Kanal zgoraj"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Channel 4: bottom"
23757 msgstr "Kanal spodaj"
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23762 msgstr ""
23763 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23766 msgid "disabled"
23767 msgstr "onemogočeno"
23768
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Zone 4:summary"
23772 msgstr "Povzetek kanala"
23773
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Zone 3:left"
23777 msgstr "Ime kanala levo"
23778
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Zone 1:right"
23782 msgstr "Kanal desno"
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23785 msgid "Zone 0:top"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Zone 2:bottom"
23791 msgstr "Kanal spodaj"
23792
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23794 msgid "Channel / Zone Assignment"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23798 msgid ""
23799 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23800 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23801 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23802 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23803 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23804 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Zone 0: Top gradient"
23810 msgstr "Preliv zgoraj"
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Zone 1: Right gradient"
23815 msgstr "Preliv desno"
23816
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23820 msgstr "Preliv spodaj"
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Zone 3: Left gradient"
23825 msgstr "Preliv levo"
23826
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23830 msgstr "Preliv povzetka"
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23833 msgid ""
23834 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23835 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
23836
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23840 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23843 msgid ""
23844 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23845 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23851 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
23852
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23854 msgid ""
23855 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23856 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23857 msgstr ""
23858 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
23859 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
23860
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23862 msgid "AtmoLight Filter"
23863 msgstr "Filter AtmoLight"
23864
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23868 msgid "AtmoLight"
23869 msgstr "AtmoLight"
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23872 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23876 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23877 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
23878
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23880 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23881 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
23882
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23884 #, fuzzy
23885 msgid "DMX options"
23886 msgstr "Možnosti"
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23889 #, fuzzy
23890 msgid "MoMoLight options"
23891 msgstr "Možnosti nastavljanja"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23894 #, fuzzy
23895 msgid "fnordlicht options"
23896 msgstr "Možnosti nastavljanja"
23897
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23899 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23903 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23904 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
23905
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23907 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23908 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
23909
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23911 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23912 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
23913
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23915 msgid "Change gradients"
23916 msgstr "Spremeni prilivanje"
23917
23918 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Window size"
23921 msgstr "Velikost slike"
23922
23923 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23926 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
23927
23928 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23929 msgid "Softening value"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23933 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23937 #, fuzzy
23938 msgid "antiflicker video filter"
23939 msgstr "Filter obračanja slike"
23940
23941 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23942 msgid "antiflicker"
23943 msgstr ""
23944
23945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Value of the audio channels levels"
23948 msgstr "Število zvočnih kanalov"
23949
23950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23951 msgid ""
23952 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23953 "be separated with ':'."
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23957 #, fuzzy
23958 msgid "X coordinate of the bargraph."
23959 msgstr "X točka osi maske."
23960
23961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23964 msgstr "Y točka osi maske."
23965
23966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Transparency of the bargraph"
23969 msgstr "Prozornost slike"
23970
23971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23972 #, fuzzy
23973 msgid ""
23974 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23975 "opacity)."
23976 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
23977
23978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Bargraph position"
23981 msgstr "Lega logotipa"
23982
23983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23984 #, fuzzy
23985 msgid ""
23986 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23987 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23988 "right)."
23989 msgstr ""
23990 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23991 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23992 "desno)."
23993
23994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Alarm"
23997 msgstr "Alsa"
23998
23999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24000 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24004 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24008 msgid ""
24009 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24016 msgstr "Mozaični filter slike"
24017
24018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Audio Bar Graph Video"
24021 msgstr "Zvok / Slika"
24022
24023 #: modules/video_filter/ball.c:107
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Ball color"
24026 msgstr "Barva V koordinate"
24027
24028 #: modules/video_filter/ball.c:108
24029 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/video_filter/ball.c:110
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Edge visible"
24035 msgstr "Vedno vidno"
24036
24037 #: modules/video_filter/ball.c:111
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Set edge visibility."
24040 msgstr "Vedno vidno"
24041
24042 #: modules/video_filter/ball.c:113
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Ball speed"
24045 msgstr "&Običajna hitrost"
24046
24047 #: modules/video_filter/ball.c:114
24048 msgid ""
24049 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24050 "number of pixels by frame."
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/ball.c:117
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Ball size"
24056 msgstr "Velikost prostora"
24057
24058 #: modules/video_filter/ball.c:118
24059 msgid ""
24060 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24061 "pixels"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/ball.c:121
24065 #, fuzzy
24066 msgid "Gradient threshold"
24067 msgstr "Pražni filter"
24068
24069 #: modules/video_filter/ball.c:122
24070 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/ball.c:124
24074 msgid "Augmented reality ball game"
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/video_filter/ball.c:133
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Ball video filter"
24080 msgstr "Wall filter slike"
24081
24082 #: modules/video_filter/ball.c:134
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Ball"
24085 msgstr "vse"
24086
24087 #: modules/video_filter/blend.c:45
24088 msgid "Video pictures blending"
24089 msgstr "Prelivanje slike"
24090
24091 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24092 msgid "Number of time to blend"
24093 msgstr "Število prelivanj"
24094
24095 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24096 msgid "The number of time the blend will be performed"
24097 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24098
24099 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24100 msgid "Alpha of the blended image"
24101 msgstr "Alfa prelite slike"
24102
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24104 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24105 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24106
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24108 msgid "Image to be blended onto"
24109 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24110
24111 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24112 msgid "The image which will be used to blend onto"
24113 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24114
24115 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24116 msgid "Chroma for the base image"
24117 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24118
24119 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24120 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24121 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24122
24123 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Image which will be blended"
24126 msgstr "Slika, ki bo prelita."
24127
24128 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24129 msgid "The image blended onto the base image"
24130 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24131
24132 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24133 msgid "Chroma for the blend image"
24134 msgstr "Barva prelite slike"
24135
24136 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24139 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
24140
24141 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24142 msgid "Blending benchmark filter"
24143 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24144
24145 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24146 msgid "Blendbench"
24147 msgstr "Blendbench"
24148
24149 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24150 msgid "Benchmarking"
24151 msgstr "Preizkusni rezultat"
24152
24153 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24154 msgid "Base image"
24155 msgstr "Osnovna slika"
24156
24157 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24158 msgid "Blend image"
24159 msgstr "Prelivanje slike"
24160
24161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24162 msgid ""
24163 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24164 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24165 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24166 "default)."
24167 msgstr ""
24168 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24169 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24170 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24171 "privzeta)."
24172
24173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24174 msgid "Bluescreen U value"
24175 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24176
24177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24178 msgid ""
24179 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24180 "Defaults to 120 for blue."
24181 msgstr ""
24182 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24183 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24184
24185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24186 msgid "Bluescreen V value"
24187 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24188
24189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24190 msgid ""
24191 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24192 "Defaults to 90 for blue."
24193 msgstr ""
24194 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24195 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24196
24197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24198 msgid "Bluescreen U tolerance"
24199 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24200
24201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24202 msgid ""
24203 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24204 "value between 10 and 20 seems sensible."
24205 msgstr ""
24206 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24207 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24208
24209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24210 msgid "Bluescreen V tolerance"
24211 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24212
24213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24214 msgid ""
24215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24216 "value between 10 and 20 seems sensible."
24217 msgstr ""
24218 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24219 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24220
24221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24222 msgid "Bluescreen video filter"
24223 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24224
24225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24226 msgid "Bluescreen"
24227 msgstr "Modri zaslon"
24228
24229 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24230 msgid "Output width"
24231 msgstr "Širina izhoda"
24232
24233 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24234 msgid "Output (canvas) image width"
24235 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24236
24237 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24238 msgid "Output height"
24239 msgstr "Višina izhoda"
24240
24241 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24242 msgid "Output (canvas) image height"
24243 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24244
24245 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24246 msgid "Output picture aspect ratio"
24247 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24248
24249 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24250 msgid ""
24251 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24252 "have the same SAR as the input."
24253 msgstr ""
24254 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24255 "velikost enaka dovodu."
24256
24257 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24258 msgid "Pad video"
24259 msgstr "Obložen posnetek"
24260
24261 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24262 msgid ""
24263 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24264 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24265 msgstr ""
24266 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24267 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24268 "prilagojena velikosti platna."
24269
24270 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24271 msgid "Automatically resize and pad a video"
24272 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24273
24274 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24275 msgid "Canvas"
24276 msgstr "Platno"
24277
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Canvas video filter"
24281 msgstr "Valovanje filter slike"
24282
24283 #: modules/video_filter/chain.c:43
24284 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24285 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24286
24287 #: modules/video_filter/clone.c:40
24288 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24289 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24290
24291 #: modules/video_filter/clone.c:43
24292 msgid "Video output modules"
24293 msgstr "Enote odvajanja slike"
24294
24295 #: modules/video_filter/clone.c:44
24296 msgid ""
24297 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24298 "separated list of modules."
24299 msgstr ""
24300 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24301 "ločite z vejico."
24302
24303 #: modules/video_filter/clone.c:47
24304 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24305 msgstr ""
24306
24307 #: modules/video_filter/clone.c:55
24308 msgid "Clone video filter"
24309 msgstr "Filter podvajanja slike"
24310
24311 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24312 msgid "Clone"
24313 msgstr "Podvajanje"
24314
24315 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24316 msgid ""
24317 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24318 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24319 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24320 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24321 msgstr ""
24322 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24323 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24324 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24325 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24326 "#FFFFFF = bela)."
24327
24328 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Select one color in the video"
24331 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
24332
24333 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24334 msgid "Color threshold filter"
24335 msgstr "Filter barvnega praga"
24336
24337 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Saturation threshold"
24340 msgstr "Prag nasičenosti"
24341
24342 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24343 msgid "Similarity threshold"
24344 msgstr "Prag podobnosti"
24345
24346 #: modules/video_filter/crop.c:71
24347 msgid "Crop geometry (pixels)"
24348 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
24349
24350 #: modules/video_filter/crop.c:72
24351 msgid ""
24352 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24353 "<left offset> + <top offset>."
24354 msgstr ""
24355 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
24356 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
24357
24358 #: modules/video_filter/crop.c:74
24359 msgid "Automatic cropping"
24360 msgstr "Samodejno obrezovanje"
24361
24362 #: modules/video_filter/crop.c:75
24363 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24364 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
24365
24366 #: modules/video_filter/crop.c:77
24367 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_filter/crop.c:80
24371 msgid "Ratio max (x 1000)"
24372 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
24373
24374 #: modules/video_filter/crop.c:81
24375 msgid ""
24376 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24377 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24378 "4/3."
24379 msgstr ""
24380 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
24381 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
24382 "predstavlja razmerje 4/3."
24383
24384 #: modules/video_filter/crop.c:83
24385 msgid "Manual ratio"
24386 msgstr "Ročno razmerje"
24387
24388 #: modules/video_filter/crop.c:84
24389 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24390 msgstr ""
24391 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
24392 "4/3."
24393
24394 #: modules/video_filter/crop.c:86
24395 msgid "Number of images for change"
24396 msgstr "Število slik za spreminjanje"
24397
24398 #: modules/video_filter/crop.c:87
24399 #, fuzzy
24400 msgid ""
24401 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24402 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24403 "trigger recrop."
24404 msgstr ""
24405 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
24406 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
24407
24408 #: modules/video_filter/crop.c:89
24409 msgid "Number of lines for change"
24410 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
24411
24412 #: modules/video_filter/crop.c:90
24413 msgid ""
24414 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24415 "that ratio changed and trigger recrop."
24416 msgstr ""
24417 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
24418 "zagon ponovnega obrezovanja."
24419
24420 #: modules/video_filter/crop.c:92
24421 msgid "Number of non black pixels "
24422 msgstr "Število polnih barvnih točk"
24423
24424 #: modules/video_filter/crop.c:93
24425 msgid ""
24426 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24427 msgstr ""
24428 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
24429
24430 #: modules/video_filter/crop.c:96
24431 msgid "Skip percentage (%)"
24432 msgstr "Preskoči delež (%)"
24433
24434 #: modules/video_filter/crop.c:97
24435 #, fuzzy
24436 msgid ""
24437 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24438 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24439 msgstr ""
24440 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
24441 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
24442
24443 #: modules/video_filter/crop.c:99
24444 msgid "Luminance threshold "
24445 msgstr "Prag osvetlitve"
24446
24447 #: modules/video_filter/crop.c:100
24448 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24449 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
24450
24451 #: modules/video_filter/crop.c:104
24452 msgid "Crop video filter"
24453 msgstr "Filter obrezovanja slike"
24454
24455 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24456 msgid "Cropping failed"
24457 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
24458
24459 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24460 msgid "VLC could not open the video output module."
24461 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
24462
24463 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24464 msgid "Pixels to crop from top"
24465 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24466
24467 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24468 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24469 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24470
24471 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24472 msgid "Pixels to crop from bottom"
24473 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24474
24475 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24476 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24477 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24478
24479 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24480 msgid "Pixels to crop from left"
24481 msgstr "Obreži sliko levo"
24482
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24484 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24485 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24486
24487 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24488 msgid "Pixels to crop from right"
24489 msgstr "Obreži sliko desno"
24490
24491 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24492 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24493 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24494
24495 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24496 msgid "Pixels to padd to top"
24497 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24498
24499 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24500 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24501 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24502
24503 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24504 msgid "Pixels to padd to bottom"
24505 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24506
24507 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24508 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24509 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24510
24511 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24512 msgid "Pixels to padd to left"
24513 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24514
24515 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24516 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24517 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24518
24519 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24520 msgid "Pixels to padd to right"
24521 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24522
24523 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24524 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24525 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24526
24527 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24528 msgid "Cropadd"
24529 msgstr "Obreži&Obloži"
24530
24531 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24532 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24533 msgid "Video scaling filter"
24534 msgstr "Merilni filter slike"
24535
24536 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24537 msgid "Padd"
24538 msgstr "Oblaganje"
24539
24540 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24541 #, fuzzy
24542 msgid "Latest"
24543 msgstr "Posodobitve"
24544
24545 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24546 #, fuzzy
24547 msgid "AltLine"
24548 msgstr "Linearno"
24549
24550 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Upconvert"
24553 msgstr "Pretvori"
24554
24555 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Low"
24558 msgstr "laoščina"
24559
24560 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Medium"
24563 msgstr "&Odpri"
24564
24565 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24566 #, fuzzy
24567 msgid "High"
24568 msgstr "Najvišje"
24569
24570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24571 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24572 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
24573
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24575 msgid "Streaming deinterlace mode"
24576 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24577
24578 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24579 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24580 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24581
24582 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24583 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24587 msgid ""
24588 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24589 "frame boundaries. \n"
24590 "\n"
24591 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24592 "such as videos from a camcorder. \n"
24593 "\n"
24594 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24595 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24596 "\n"
24597 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24598 "(bright) field, too. \n"
24599 "\n"
24600 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24601 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24602 msgstr ""
24603
24604 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24605 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24606 msgstr ""
24607
24608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24609 msgid ""
24610 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24611 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24612 "Default: Low."
24613 msgstr ""
24614
24615 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24616 msgid "Deinterlacing video filter"
24617 msgstr "Filter razpletanja slike."
24618
24619 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24620 msgid "Input FIFO"
24621 msgstr "Dovod FIFO"
24622
24623 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24624 msgid "FIFO which will be read for commands"
24625 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24626
24627 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24628 msgid "Output FIFO"
24629 msgstr "Odvod FIFO"
24630
24631 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24632 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24633 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24634
24635 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24636 msgid "Dynamic video overlay"
24637 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24638
24639 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24641 msgid "Overlay"
24642 msgstr "Prekrivanje"
24643
24644 #: modules/video_filter/erase.c:56
24645 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24646 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24647
24648 #: modules/video_filter/erase.c:59
24649 msgid "X coordinate of the mask."
24650 msgstr "X točka osi maske."
24651
24652 #: modules/video_filter/erase.c:61
24653 msgid "Y coordinate of the mask."
24654 msgstr "Y točka osi maske."
24655
24656 #: modules/video_filter/erase.c:63
24657 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24658 msgstr ""
24659
24660 #: modules/video_filter/erase.c:68
24661 msgid "Erase video filter"
24662 msgstr "Izbriši filter slike"
24663
24664 #: modules/video_filter/erase.c:69
24665 msgid "Erase"
24666 msgstr "Izbriši"
24667
24668 #: modules/video_filter/extract.c:62
24669 msgid "RGB component to extract"
24670 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24671
24672 #: modules/video_filter/extract.c:63
24673 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24674 msgstr ""
24675 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24676
24677 #: modules/video_filter/extract.c:74
24678 msgid "Extract RGB component video filter"
24679 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24680
24681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24682 msgid "Gaussian's std deviation"
24683 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24684
24685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24686 #, fuzzy
24687 msgid ""
24688 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24689 "to 3*sigma away in any direction."
24690 msgstr ""
24691 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
24692 "oddaljene v vseh smereh."
24693
24694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Add a blurring effect"
24697 msgstr "Doda učinek popačenja"
24698
24699 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24700 msgid "Gaussian blur video filter"
24701 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24702
24703 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24704 msgid "Gaussian Blur"
24705 msgstr "Gauss zameglitev"
24706
24707 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24708 msgid "Distort mode"
24709 msgstr "Popačen način"
24710
24711 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24712 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24713 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
24714
24715 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24716 msgid "Gradient image type"
24717 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24718
24719 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24720 msgid ""
24721 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24722 "keep colors."
24723 msgstr ""
24724 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
24725 "obdrži barve."
24726
24727 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24728 msgid "Apply cartoon effect"
24729 msgstr "Uporabi učinek risanja"
24730
24731 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24732 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24733 msgstr ""
24734 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
24735
24736 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24737 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24741 msgid "Gradient video filter"
24742 msgstr "Filter prehoda slike"
24743
24744 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24745 #, fuzzy
24746 msgid "Radius in pixels"
24747 msgstr "v točkah)"
24748
24749 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24750 #, fuzzy
24751 msgid "Strength"
24752 msgstr "Dolžina koraka"
24753
24754 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24755 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24756 msgstr ""
24757
24758 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24759 #, fuzzy
24760 msgid "Gradfun video filter"
24761 msgstr "Grain filter slike"
24762
24763 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24764 #, fuzzy
24765 msgid "Gradfun"
24766 msgstr "Preliv"
24767
24768 #: modules/video_filter/grain.c:54
24769 msgid "Variance of the gaussian noise"
24770 msgstr ""
24771
24772 #: modules/video_filter/grain.c:58
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Minimal period"
24775 msgstr "&Enostavni pogled"
24776
24777 #: modules/video_filter/grain.c:59
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24780 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
24781
24782 #: modules/video_filter/grain.c:60
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Maximal period"
24785 msgstr "Največja bitna hitrost"
24786
24787 #: modules/video_filter/grain.c:61
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24790 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
24791
24792 #: modules/video_filter/grain.c:64
24793 msgid "Grain video filter"
24794 msgstr "Grain filter slike"
24795
24796 #: modules/video_filter/grain.c:65
24797 msgid "Grain"
24798 msgstr "Grain"
24799
24800 #: modules/video_filter/grain.c:66
24801 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/invert.c:50
24805 msgid "Invert video filter"
24806 msgstr "Filter obračanja slike"
24807
24808 #: modules/video_filter/invert.c:51
24809 msgid "Color inversion"
24810 msgstr "Obračanje barv"
24811
24812 #: modules/video_filter/logo.c:49
24813 msgid ""
24814 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24815 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24816 "simply enter its filename."
24817 msgstr ""
24818 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
24819 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
24820 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
24821
24822 #: modules/video_filter/logo.c:52
24823 msgid "Logo animation # of loops"
24824 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
24825
24826 #: modules/video_filter/logo.c:53
24827 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24828 msgstr ""
24829 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
24830 "onemogočeno."
24831
24832 #: modules/video_filter/logo.c:55
24833 msgid "Logo individual image time in ms"
24834 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
24835
24836 #: modules/video_filter/logo.c:56
24837 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24838 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
24839
24840 #: modules/video_filter/logo.c:59
24841 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24842 msgstr ""
24843 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24844
24845 #: modules/video_filter/logo.c:62
24846 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24847 msgstr ""
24848 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24849
24850 #: modules/video_filter/logo.c:64
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Opacity of the logo"
24853 msgstr "Prozornost logotipa"
24854
24855 #: modules/video_filter/logo.c:65
24856 #, fuzzy
24857 msgid ""
24858 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24859 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
24860
24861 #: modules/video_filter/logo.c:67
24862 msgid "Logo position"
24863 msgstr "Lega logotipa"
24864
24865 #: modules/video_filter/logo.c:69
24866 msgid ""
24867 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24868 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24869 msgstr ""
24870 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24871 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24872 "desno)."
24873
24874 #: modules/video_filter/logo.c:73
24875 #, fuzzy
24876 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24877 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
24878
24879 #: modules/video_filter/logo.c:92
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Logo sub source"
24882 msgstr "Filter logotipa"
24883
24884 #: modules/video_filter/logo.c:93
24885 msgid "Logo overlay"
24886 msgstr "Prekrivanje logotipa"
24887
24888 #: modules/video_filter/logo.c:111
24889 msgid "Logo video filter"
24890 msgstr "Filter slike logotipa"
24891
24892 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24893 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24894 msgstr "Filter približanja slike"
24895
24896 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24897 msgid "Magnify"
24898 msgstr "Povečaj"
24899
24900 #: modules/video_filter/marq.c:88
24901 msgid ""
24902 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24903 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24904 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24905 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24906 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24907 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24908 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24909 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24910 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24911 msgstr ""
24912 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
24913 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
24914 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
24915 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
24916 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
24917 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
24918 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
24919 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
24920 "$_ = nova vrstica) "
24921
24922 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24923 msgid "X offset, from the left screen edge."
24924 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
24925
24926 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24927 msgid "Y offset, down from the top."
24928 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
24929
24930 #: modules/video_filter/marq.c:107
24931 msgid "Timeout"
24932 msgstr "Časovna omejitev"
24933
24934 #: modules/video_filter/marq.c:108
24935 msgid ""
24936 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24937 "(remains forever)."
24938 msgstr ""
24939 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
24940 "je 0 (neprestano prikazane)."
24941
24942 #: modules/video_filter/marq.c:111
24943 msgid "Refresh period in ms"
24944 msgstr "Čas osveži v ms"
24945
24946 #: modules/video_filter/marq.c:112
24947 #, fuzzy
24948 msgid ""
24949 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24950 "using meta data or time format string sequences."
24951 msgstr ""
24952 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
24953 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
24954
24955 #: modules/video_filter/marq.c:128
24956 msgid "Marquee position"
24957 msgstr "Lega oznak"
24958
24959 #: modules/video_filter/marq.c:130
24960 msgid ""
24961 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24963 "6 = top-right)."
24964 msgstr ""
24965 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24966 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24967 "desno)."
24968
24969 #: modules/video_filter/marq.c:141
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Display text above the video"
24972 msgstr "Prikaz predvajane slike"
24973
24974 #: modules/video_filter/marq.c:148
24975 msgid "Marquee"
24976 msgstr "Oznake"
24977
24978 #: modules/video_filter/marq.c:149
24979 msgid "Marquee display"
24980 msgstr "Prikaz oznak"
24981
24982 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24983 msgid "Misc"
24984 msgstr "Razno"
24985
24986 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Mirror orientation"
24989 msgstr "Več podrobnosti"
24990
24991 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24992 msgid ""
24993 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24994 "horizontal"
24995 msgstr ""
24996
24997 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24998 msgid "Vertical"
24999 msgstr "Navpično"
25000
25001 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25002 msgid "Horizontal"
25003 msgstr "Vodoravno"
25004
25005 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Direction"
25008 msgstr "Mapa"
25009
25010 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25011 msgid "Direction of the mirroring"
25012 msgstr ""
25013
25014 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25015 #, fuzzy
25016 msgid "Left to right/Top to bottom"
25017 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25018
25019 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25020 msgid "Right to left/Bottom to top"
25021 msgstr ""
25022
25023 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Mirror video filter"
25026 msgstr "Filter obrezovanja slike"
25027
25028 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Mirror video"
25031 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
25032
25033 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25034 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25035 msgstr ""
25036
25037 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25038 msgid ""
25039 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25040 "opaque (default)."
25041 msgstr ""
25042 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25043 "(privzeto)."
25044
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25046 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25047 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25048
25049 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25050 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25051 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25052
25053 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25054 msgid "Top left corner X coordinate"
25055 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25056
25057 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25058 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25059 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25060
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25062 msgid "Top left corner Y coordinate"
25063 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25064
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25066 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25067 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25068
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25070 msgid "Border width"
25071 msgstr "Širina robu"
25072
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25074 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25075 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25076
25077 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25078 msgid "Border height"
25079 msgstr "Višina robu"
25080
25081 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25082 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25083 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25084
25085 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25086 msgid "Mosaic alignment"
25087 msgstr "Poravnav mozaika"
25088
25089 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25090 msgid ""
25091 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25092 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25093 "6 = top-right)."
25094 msgstr ""
25095 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25096 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25097 "desno)."
25098
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25100 msgid "Positioning method"
25101 msgstr "Metoda postavitve"
25102
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25104 msgid ""
25105 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25106 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25107 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25108 msgstr ""
25109 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25110 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25111 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25112
25113 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25114 #: modules/video_filter/wall.c:47
25115 msgid "Number of rows"
25116 msgstr "Število vrstic"
25117
25118 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25119 #, fuzzy
25120 msgid ""
25121 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25122 "to \"fixed\")."
25123 msgstr ""
25124 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
25125 "\"določeno\")."
25126
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25128 #: modules/video_filter/wall.c:43
25129 msgid "Number of columns"
25130 msgstr "Število stolpcev"
25131
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25133 #, fuzzy
25134 msgid ""
25135 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25136 "set to \"fixed\"."
25137 msgstr ""
25138 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
25139 "postavitve \"določeno\")."
25140
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25142 msgid "Keep aspect ratio"
25143 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25144
25145 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25146 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25147 msgstr ""
25148 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
25149 "elementov."
25150
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25152 msgid "Keep original size"
25153 msgstr "Ohrani originalno velikost"
25154
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25156 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25157 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
25158
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25160 msgid "Elements order"
25161 msgstr "Razvrstitev elementov"
25162
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25164 msgid ""
25165 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25166 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25167 "bridge\" module."
25168 msgstr ""
25169 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
25170 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25171
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25173 msgid "Offsets in order"
25174 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25175
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25177 msgid ""
25178 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25179 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25180 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25181 msgstr ""
25182 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
25183 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
25184 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25185
25186 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25187 msgid ""
25188 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25189 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25190 "input."
25191 msgstr ""
25192 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25193 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
25194
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25196 msgid "fixed"
25197 msgstr "določeno"
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25200 msgid "offsets"
25201 msgstr "odmiki"
25202
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25204 #, fuzzy
25205 msgid "Mosaic video sub source"
25206 msgstr "Mozaični filter slike"
25207
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25209 msgid "Mosaic"
25210 msgstr "Mozaik"
25211
25212 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25213 msgid "Blur factor (1-127)"
25214 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25215
25216 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25217 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25218 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25219
25220 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25222 msgid "Motion blur"
25223 msgstr "Megljenje gibanja"
25224
25225 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25226 msgid "Motion blur filter"
25227 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25228
25229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25230 msgid "Motion detect video filter"
25231 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25232
25233 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25234 msgid "OpenCV face detection example filter"
25235 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25236
25237 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25238 msgid "OpenCV example"
25239 msgstr "OpenCV primer"
25240
25241 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25242 msgid "Haar cascade filename"
25243 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25244
25245 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25246 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25247 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25248
25249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25250 msgid "Use input chroma unaltered"
25251 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
25252
25253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25254 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25255 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25256
25257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25258 msgid "RGB32"
25259 msgstr "RGB32"
25260
25261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25262 msgid "Don't display any video"
25263 msgstr "Brez prikaza slike"
25264
25265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25266 msgid "Display the input video"
25267 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
25268
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25270 msgid "Display the processed video"
25271 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25272
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25274 msgid "Show only errors"
25275 msgstr "Prikži le napake"
25276
25277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25278 msgid "Show errors and warnings"
25279 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
25280
25281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25282 msgid "Show everything including debug messages"
25283 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25284
25285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25286 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25287 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25288
25289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25290 msgid "OpenCV"
25291 msgstr "OpenCV"
25292
25293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25294 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25295 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
25296
25297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25298 msgid ""
25299 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25300 "OpenCV filter"
25301 msgstr ""
25302 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25303 "filtra OpenCV"
25304
25305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25306 msgid "OpenCV filter chroma"
25307 msgstr "OpenCV filter barve"
25308
25309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25310 msgid ""
25311 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25312 msgstr ""
25313 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25314
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25316 msgid "Wrapper filter output"
25317 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25318
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25320 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25321 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25322
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25324 msgid "Wrapper filter verbosity"
25325 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
25326
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25328 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25329 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
25330
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25332 msgid "OpenCV internal filter name"
25333 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25334
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25336 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25337 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25338
25339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25340 msgid "Configuration file"
25341 msgstr "Nastavitvena datoteka"
25342
25343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25344 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25345 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
25346
25347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25348 msgid "Path to OSD menu images"
25349 msgstr "Pot do slik OSM menija"
25350
25351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25352 msgid ""
25353 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25354 "configuration file."
25355 msgstr ""
25356 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
25357
25358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25359 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25360 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
25361
25362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25363 msgid "Menu position"
25364 msgstr "Lega menija"
25365
25366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25367 msgid ""
25368 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25369 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25370 "6 = top-right)."
25371 msgstr ""
25372 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25373 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25374 "desno)."
25375
25376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25377 msgid "Menu timeout"
25378 msgstr "Časovna omejitev menija"
25379
25380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25381 msgid ""
25382 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25383 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25384 "visible."
25385 msgstr ""
25386 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
25387 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
25388
25389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25390 msgid "Menu update interval"
25391 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
25392
25393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25394 msgid ""
25395 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25396 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25397 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25398 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25399 msgstr ""
25400 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
25401 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
25402 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
25403 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
25404
25405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25406 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25407 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25408
25409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25410 msgid ""
25411 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25412 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25413 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25414 "is fully transparent (value 0)."
25415 msgstr ""
25416 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
25417 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25418 "neprozorno (255)."
25419
25420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25421 msgid "On Screen Display menu"
25422 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
25423
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25425 msgid ""
25426 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25427 msgstr ""
25428 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25429
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25431 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25432 msgstr ""
25433 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25434
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25436 msgid "Active windows"
25437 msgstr "Dejavna okna"
25438
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25440 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25441 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
25442
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25444 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25445 msgstr ""
25446
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25448 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25449 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25450
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25452 msgid "Panoramix"
25453 msgstr "Panoramix"
25454
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25456 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25457 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25458
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25460 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25461 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
25462
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25464 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25465 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25466
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25468 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25469 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
25470
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25472 msgid "Attenuation"
25473 msgstr "Nasičenost"
25474
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25476 msgid ""
25477 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25478 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25479 msgstr ""
25480 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
25481 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25482
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25484 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25485 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25486
25487 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25488 #, fuzzy
25489 msgid ""
25490 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25491 msgstr ""
25492 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
25493 "območja."
25494
25495 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25496 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25497 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25498
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25500 #, fuzzy
25501 msgid ""
25502 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25503 msgstr ""
25504 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
25505 "območja."
25506
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25508 msgid "Attenuation, end (in %)"
25509 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25510
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25512 #, fuzzy
25513 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25514 msgstr ""
25515 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
25516 "območja."
25517
25518 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25519 msgid "middle position (in %)"
25520 msgstr "srednja lega (v %)"
25521
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25523 msgid ""
25524 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25525 "of blended zone"
25526 msgstr ""
25527 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25528 "(Lagrange) obledelega območja."
25529
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25531 msgid "Gamma (Red) correction"
25532 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25533
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25535 msgid ""
25536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25537 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25538
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25540 msgid "Gamma (Green) correction"
25541 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25542
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25544 msgid ""
25545 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25546 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25547
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25549 msgid "Gamma (Blue) correction"
25550 msgstr "Popravek barve (modra)"
25551
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25553 msgid ""
25554 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25555 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25556
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25558 msgid "Black Crush for Red"
25559 msgstr "Potemnitev rdeče"
25560
25561 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25563 msgstr ""
25564 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25565
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25567 msgid "Black Crush for Green"
25568 msgstr "Potemnitev zelene"
25569
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25571 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25572 msgstr ""
25573 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25574
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25576 msgid "Black Crush for Blue"
25577 msgstr "Potemnitev modre"
25578
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25580 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25581 msgstr ""
25582 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25583
25584 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25585 msgid "White Crush for Red"
25586 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25587
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25589 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25590 msgstr ""
25591 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25592
25593 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25594 msgid "White Crush for Green"
25595 msgstr "Osvetlitev zelene"
25596
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25598 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25599 msgstr ""
25600 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25601
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25603 msgid "White Crush for Blue"
25604 msgstr "Osvetlitev modre"
25605
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25607 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25608 msgstr ""
25609 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25610
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25612 msgid "Black Level for Red"
25613 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25614
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25616 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25617 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25618
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25620 msgid "Black Level for Green"
25621 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25622
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25624 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25625 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25626
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25628 msgid "Black Level for Blue"
25629 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25630
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25632 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25633 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25634
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25636 msgid "White Level for Red"
25637 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25638
25639 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25640 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25641 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25642
25643 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25644 msgid "White Level for Green"
25645 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25646
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25648 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25649 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25650
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25652 msgid "White Level for Blue"
25653 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25654
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25656 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25657 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25658
25659 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25660 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25664 #, fuzzy
25665 msgid "Posterize video filter"
25666 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
25667
25668 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25669 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25673 msgid "Post processing quality"
25674 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25675
25676 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25677 #, fuzzy
25678 msgid ""
25679 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25680 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25681 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25682 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25683 msgstr ""
25684 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
25685 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
25686 "bolj kakovostno sliko."
25687
25688 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25689 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25690 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25691
25692 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25693 msgid "Video post processing filter"
25694 msgstr "Poprocesni filter slike"
25695
25696 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25697 msgid "Postproc"
25698 msgstr "Postproc"
25699
25700 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25701 msgid "Lowest"
25702 msgstr "Najnižje"
25703
25704 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25705 msgid "Highest"
25706 msgstr "Najvišje"
25707
25708 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25709 msgid "Psychedelic video filter"
25710 msgstr "Psihedelični filter slike"
25711
25712 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25713 msgid "Number of puzzle rows"
25714 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25715
25716 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25717 msgid "Number of puzzle columns"
25718 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25719
25720 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25721 msgid "Make one tile a black slot"
25722 msgstr "Določi predel kot črno območje"
25723
25724 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25725 msgid ""
25726 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25727 msgstr ""
25728 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
25729 "črnim območjem."
25730
25731 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25732 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25733 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25734
25735 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25736 msgid "Puzzle"
25737 msgstr "Sestavljanka"
25738
25739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25740 msgid "VNC Host"
25741 msgstr "Gostitelj VNC"
25742
25743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25744 msgid "VNC hostname or IP address."
25745 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
25746
25747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25748 msgid "VNC Port"
25749 msgstr "Vrata VNC"
25750
25751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25752 #, fuzzy
25753 msgid "VNC port number."
25754 msgstr "Številka vrat VNC"
25755
25756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25757 msgid "VNC Password"
25758 msgstr "Geslo VNC"
25759
25760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25761 msgid "VNC password."
25762 msgstr "Geslo VNC"
25763
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25765 msgid "VNC poll interval"
25766 msgstr "VNC zamik preverjanja"
25767
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25769 msgid ""
25770 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25771 msgstr ""
25772 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
25773 "vrednost je 300 ms. "
25774
25775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25776 msgid "VNC polling"
25777 msgstr "VNC preverjanje"
25778
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25780 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25781 msgstr ""
25782 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
25783 "odjemalca."
25784
25785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25786 msgid ""
25787 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25788 msgstr ""
25789 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
25790 "VDR ffnetdev odjemalca."
25791
25792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25793 msgid "Key events"
25794 msgstr "Ključni dogodki"
25795
25796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25797 msgid "Send key events to VNC host."
25798 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
25799
25800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25801 msgid ""
25802 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25803 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25804 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25805 "is fully transparent (value 0)."
25806 msgstr ""
25807 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
25808 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25809 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
25810
25811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25812 msgid "Remote-OSD over VNC"
25813 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
25814
25815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25816 msgid "Remote-OSD"
25817 msgstr "Oddaljeni OSD"
25818
25819 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25820 msgid "Ripple video filter"
25821 msgstr "Filter kodranja slike"
25822
25823 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25824 msgid "Ripple"
25825 msgstr "Kodranje"
25826
25827 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25828 msgid "Angle in degrees"
25829 msgstr "Kot v stopinjah"
25830
25831 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25832 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25833 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
25834
25835 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25836 msgid "Rotate video filter"
25837 msgstr "Filter obračanja slike"
25838
25839 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25840 msgid "Rotate"
25841 msgstr "Zavrti"
25842
25843 #: modules/video_filter/rss.c:129
25844 msgid "Feed URLs"
25845 msgstr "URL virov"
25846
25847 #: modules/video_filter/rss.c:130
25848 #, fuzzy
25849 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25850 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
25851
25852 #: modules/video_filter/rss.c:131
25853 msgid "Speed of feeds"
25854 msgstr "Hitrost virov"
25855
25856 #: modules/video_filter/rss.c:132
25857 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25858 msgstr ""
25859 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
25860 "tok)."
25861
25862 #: modules/video_filter/rss.c:133
25863 msgid "Max length"
25864 msgstr "Največja dolžina"
25865
25866 #: modules/video_filter/rss.c:134
25867 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25868 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
25869
25870 #: modules/video_filter/rss.c:136
25871 msgid "Refresh time"
25872 msgstr "Čas osveževanja"
25873
25874 #: modules/video_filter/rss.c:137
25875 msgid ""
25876 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25877 "feeds are never updated."
25878 msgstr ""
25879 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
25880 "posodobi."
25881
25882 #: modules/video_filter/rss.c:139
25883 msgid "Feed images"
25884 msgstr "Vir slik"
25885
25886 #: modules/video_filter/rss.c:140
25887 msgid "Display feed images if available."
25888 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
25889
25890 #: modules/video_filter/rss.c:147
25891 msgid ""
25892 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25893 "totally opaque."
25894 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
25895
25896 #: modules/video_filter/rss.c:160
25897 msgid "Text position"
25898 msgstr "Lega besedila"
25899
25900 #: modules/video_filter/rss.c:162
25901 msgid ""
25902 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25903 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25904 "right)."
25905 msgstr ""
25906 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
25907 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
25908 "desno)."
25909
25910 #: modules/video_filter/rss.c:166
25911 msgid "Title display mode"
25912 msgstr "Način prikaza naslova"
25913
25914 #: modules/video_filter/rss.c:167
25915 msgid ""
25916 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25917 "images are enabled, 1 otherwise."
25918 msgstr ""
25919 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
25920 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
25921
25922 #: modules/video_filter/rss.c:169
25923 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25924 msgstr ""
25925
25926 #: modules/video_filter/rss.c:184
25927 msgid "Don't show"
25928 msgstr "Brez prikaza"
25929
25930 #: modules/video_filter/rss.c:184
25931 msgid "Always visible"
25932 msgstr "Vedno vidno"
25933
25934 #: modules/video_filter/rss.c:184
25935 msgid "Scroll with feed"
25936 msgstr "Drsenje z virom"
25937
25938 #: modules/video_filter/rss.c:193
25939 msgid "RSS / Atom"
25940 msgstr ""
25941
25942 #: modules/video_filter/rss.c:225
25943 msgid "RSS and Atom feed display"
25944 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
25945
25946 #: modules/video_filter/scene.c:57
25947 msgid "Image format"
25948 msgstr "Zapis slike"
25949
25950 #: modules/video_filter/scene.c:58
25951 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25952 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
25953
25954 #: modules/video_filter/scene.c:60
25955 msgid "Image width"
25956 msgstr "Širina slike"
25957
25958 #: modules/video_filter/scene.c:61
25959 msgid ""
25960 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25961 "characteristics."
25962 msgstr ""
25963 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
25964 "prilagojena značilnostim slike."
25965
25966 #: modules/video_filter/scene.c:65
25967 msgid "Image height"
25968 msgstr "Višina slike"
25969
25970 #: modules/video_filter/scene.c:66
25971 msgid ""
25972 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25973 "video characteristics."
25974 msgstr ""
25975 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
25976 "prilagojena značilnostim slike."
25977
25978 #: modules/video_filter/scene.c:70
25979 msgid "Recording ratio"
25980 msgstr "Razmerje snemanja"
25981
25982 #: modules/video_filter/scene.c:71
25983 msgid ""
25984 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25985 msgstr ""
25986 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
25987 "slike."
25988
25989 #: modules/video_filter/scene.c:74
25990 msgid "Filename prefix"
25991 msgstr "Predpona imena datoteke"
25992
25993 #: modules/video_filter/scene.c:75
25994 msgid ""
25995 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25996 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25997 msgstr ""
25998 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
25999 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26000
26001 #: modules/video_filter/scene.c:79
26002 msgid "Directory path prefix"
26003 msgstr "Predpona poti mape"
26004
26005 #: modules/video_filter/scene.c:80
26006 msgid ""
26007 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26008 "will be automatically saved in users homedir."
26009 msgstr ""
26010 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
26011 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
26012
26013 #: modules/video_filter/scene.c:84
26014 msgid "Always write to the same file"
26015 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26016
26017 #: modules/video_filter/scene.c:85
26018 msgid ""
26019 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26020 "this case, the number is not appended to the filename."
26021 msgstr ""
26022 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26023 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26024
26025 #: modules/video_filter/scene.c:89
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Send your video to picture files"
26028 msgstr "Filtri nalepk"
26029
26030 #: modules/video_filter/scene.c:93
26031 msgid "Scene filter"
26032 msgstr "Filtri scene"
26033
26034 #: modules/video_filter/scene.c:94
26035 msgid "Scene video filter"
26036 msgstr "Filter scen slike"
26037
26038 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26039 msgid "Sepia intensity"
26040 msgstr ""
26041
26042 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26043 msgid "Intensity of sepia effect"
26044 msgstr ""
26045
26046 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26047 #, fuzzy
26048 msgid "Sepia video filter"
26049 msgstr "Filter scen slike"
26050
26051 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26052 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26053 msgstr ""
26054
26055 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26056 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26057 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26058
26059 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26060 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26061 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26062
26063 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26064 msgid "Augment contrast between contours."
26065 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26066
26067 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26068 msgid "Sharpen video filter"
26069 msgstr "Filter ostrenja slike"
26070
26071 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26072 msgid "Scaling mode"
26073 msgstr "Način merjenja"
26074
26075 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26076 msgid "Scaling mode to use."
26077 msgstr "Uporaba načina merjenja."
26078
26079 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26080 msgid "Fast bilinear"
26081 msgstr "Hitro dvosmerno"
26082
26083 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26084 msgid "Bilinear"
26085 msgstr "Dvosmerno"
26086
26087 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26088 msgid "Bicubic (good quality)"
26089 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26090
26091 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26092 msgid "Experimental"
26093 msgstr "Eksperimentalna"
26094
26095 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26096 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26097 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26098
26099 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26100 msgid "Area"
26101 msgstr "Območje"
26102
26103 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26104 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26105 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26106
26107 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26108 msgid "Gauss"
26109 msgstr "Gauss"
26110
26111 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26112 msgid "SincR"
26113 msgstr "SincR"
26114
26115 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26116 msgid "Lanczos"
26117 msgstr "Lanczos"
26118
26119 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26120 msgid "Bicubic spline"
26121 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26122
26123 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26124 msgid "Swscale"
26125 msgstr "SWmerilo"
26126
26127 #: modules/video_filter/transform.c:47
26128 msgid "Transform type"
26129 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26130
26131 #: modules/video_filter/transform.c:48
26132 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26133 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
26134
26135 #: modules/video_filter/transform.c:55
26136 msgid "Video transformation filter"
26137 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26138
26139 #: modules/video_filter/transform.c:56
26140 msgid "Transformation"
26141 msgstr "Preoblikovanje"
26142
26143 #: modules/video_filter/transform.c:57
26144 #, fuzzy
26145 msgid "Rotate or flip the video"
26146 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
26147
26148 #: modules/video_filter/wall.c:44
26149 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26150 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26151
26152 #: modules/video_filter/wall.c:48
26153 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26154 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26155
26156 #: modules/video_filter/wall.c:52
26157 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26158 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
26159
26160 #: modules/video_filter/wall.c:55
26161 msgid "Element aspect ratio"
26162 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26163
26164 #: modules/video_filter/wall.c:56
26165 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26166 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26167
26168 #: modules/video_filter/wall.c:65
26169 msgid "Wall video filter"
26170 msgstr "Wall filter slike"
26171
26172 #: modules/video_filter/wall.c:66
26173 msgid "Image wall"
26174 msgstr "Stena slike"
26175
26176 #: modules/video_filter/wave.c:53
26177 msgid "Wave video filter"
26178 msgstr "Valovanje filter slike"
26179
26180 #: modules/video_filter/wave.c:54
26181 msgid "Wave"
26182 msgstr "Valovanje"
26183
26184 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26185 msgid "YUVP converter"
26186 msgstr "YUVP pretvornik"
26187
26188 #: modules/video_output/aa.c:56
26189 msgid "ASCII Art"
26190 msgstr "ASCII Art"
26191
26192 #: modules/video_output/aa.c:59
26193 msgid "ASCII-art video output"
26194 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
26195
26196 #: modules/video_output/caca.c:50
26197 msgid "Color ASCII art video output"
26198 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
26199
26200 #: modules/video_output/directfb.c:50
26201 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26202 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
26203
26204 #: modules/video_output/drawable.c:34
26205 msgid "Window handle (HWND)"
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26209 msgid ""
26210 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26211 "will be created."
26212 msgstr ""
26213
26214 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26215 msgid "Drawable"
26216 msgstr "Izrisljivo"
26217
26218 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26219 #, fuzzy
26220 msgid "Embedded window video"
26221 msgstr "Vložena slika X okna"
26222
26223 #: modules/video_output/fb.c:60
26224 #, fuzzy
26225 msgid "Run fb on current tty"
26226 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
26227
26228 #: modules/video_output/fb.c:62
26229 msgid ""
26230 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26231 "handling with caution)"
26232 msgstr ""
26233 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
26234 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
26235
26236 #: modules/video_output/fb.c:65
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Framebuffer resolution to use"
26239 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
26240
26241 #: modules/video_output/fb.c:67
26242 msgid ""
26243 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26244 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26245 msgstr ""
26246 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
26247 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
26248
26249 #: modules/video_output/fb.c:70
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26252 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
26253
26254 #: modules/video_output/fb.c:72
26255 msgid ""
26256 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26257 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26258 "in software."
26259 msgstr ""
26260 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
26261 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
26262 "programsko predpomnjenje."
26263
26264 #: modules/video_output/fb.c:76
26265 #, fuzzy
26266 msgid "Image format (default RGB)"
26267 msgstr "Zapis slike"
26268
26269 #: modules/video_output/fb.c:77
26270 msgid ""
26271 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26272 "has no way to report its chroma."
26273 msgstr ""
26274
26275 #: modules/video_output/fb.c:95
26276 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26277 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
26278
26279 #: modules/video_output/ios.m:66
26280 #, fuzzy
26281 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26282 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26283
26284 #: modules/video_output/macosx.m:78
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26287 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26288
26289 #: modules/video_output/macosx.m:131
26290 #, fuzzy
26291 msgid "Video output is not supported"
26292 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
26293
26294 #: modules/video_output/macosx.m:131
26295 msgid ""
26296 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26297 "output."
26298 msgstr ""
26299
26300 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Enable desktop mode "
26303 msgstr "Omogoči megabass način"
26304
26305 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26306 #, fuzzy
26307 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26308 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
26309
26310 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26311 msgid "Use hardware blending support"
26312 msgstr ""
26313
26314 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26315 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26316 msgstr ""
26317
26318 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26319 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26320 msgstr ""
26321
26322 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Direct3D video output"
26325 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
26326
26327 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26329 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
26330
26331 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26332 msgid ""
26333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26334 "doesn't have any effect when using overlays."
26335 msgstr ""
26336 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
26337 "uporabo prekrivanja."
26338
26339 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26340 msgid "Use video buffers in system memory"
26341 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26342
26343 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26344 #, fuzzy
26345 msgid ""
26346 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26347 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26348 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26349 "doesn't have any effect when using overlays."
26350 msgstr ""
26351 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
26352 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
26353 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
26354 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
26355 "prekrivanja."
26356
26357 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26358 msgid "Use triple buffering for overlays"
26359 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26360
26361 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26362 msgid ""
26363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26364 "better video quality (no flickering)."
26365 msgstr ""
26366 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26367 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
26368
26369 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26370 msgid "Name of desired display device"
26371 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26372
26373 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26374 msgid ""
26375 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26376 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26377 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26378 msgstr ""
26379 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
26380 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
26381 "\\.\\DISPLAY2\"."
26382
26383 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26384 msgid ""
26385 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26386 "interface"
26387 msgstr ""
26388
26389 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26390 #, fuzzy
26391 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26392 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
26393
26394 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26395 msgid "Wallpaper"
26396 msgstr "Tapeta"
26397
26398 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26399 msgid "OpenGL video output"
26400 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
26401
26402 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26403 msgid "Windows GAPI video output"
26404 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
26405
26406 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26407 msgid "Windows GDI video output"
26408 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
26409
26410 #: modules/video_output/sdl.c:56
26411 msgid "SDL chroma format"
26412 msgstr "SDL oblika barv"
26413
26414 #: modules/video_output/sdl.c:58
26415 msgid ""
26416 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26417 "improve performances by using the most efficient one."
26418 msgstr ""
26419 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
26420 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
26421
26422 #: modules/video_output/sdl.c:65
26423 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26424 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
26425
26426 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26427 msgid "Dummy image chroma format"
26428 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26429
26430 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26431 msgid ""
26432 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26433 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26434 msgstr ""
26435 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26436 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26437
26438 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Dummy video output"
26441 msgstr "Dummy odvod slike"
26442
26443 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26444 #, fuzzy
26445 msgid "Statistics video output"
26446 msgstr "Stanje odvoda slike"
26447
26448 #: modules/video_output/vmem.c:43
26449 msgid "Video memory buffer width."
26450 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26451
26452 #: modules/video_output/vmem.c:46
26453 msgid "Video memory buffer height."
26454 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26455
26456 #: modules/video_output/vmem.c:48
26457 msgid "Pitch"
26458 msgstr "Uglašenost"
26459
26460 #: modules/video_output/vmem.c:49
26461 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26462 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
26463
26464 #: modules/video_output/vmem.c:51
26465 msgid "Chroma"
26466 msgstr "Barva"
26467
26468 #: modules/video_output/vmem.c:52
26469 msgid ""
26470 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26471 msgstr ""
26472 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26473
26474 #: modules/video_output/vmem.c:59
26475 msgid "Video memory output"
26476 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
26477
26478 #: modules/video_output/vmem.c:60
26479 msgid "Video memory"
26480 msgstr "Slikovni pomnilnik"
26481
26482 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26483 msgid "GLX"
26484 msgstr ""
26485
26486 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26487 #, fuzzy
26488 msgid "GLX video output (XCB)"
26489 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
26490
26491 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26492 msgid "X11 display"
26493 msgstr "X11 zaslon"
26494
26495 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26496 msgid ""
26497 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26498 "will be used."
26499 msgstr ""
26500
26501 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26502 #, fuzzy
26503 msgid "X11 window ID"
26504 msgstr "XCB okno"
26505
26506 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26507 #, fuzzy
26508 msgid "X window"
26509 msgstr "XCB okno"
26510
26511 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26512 msgid "X11 video window (XCB)"
26513 msgstr ""
26514
26515 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26516 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26517 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26518 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26519 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26520 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26521 msgctxt "ASCII"
26522 msgid "VLC media player"
26523 msgstr "Predvajalnik VLC"
26524
26525 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26526 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26527 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26528 msgctxt "ASCII"
26529 msgid "VLC"
26530 msgstr "VLC"
26531
26532 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26533 msgid "VLC"
26534 msgstr "VLC"
26535
26536 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26537 #, fuzzy
26538 msgid "X11"
26539 msgstr "F11"
26540
26541 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26542 #, fuzzy
26543 msgid "X11 video output (XCB)"
26544 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
26545
26546 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26547 msgid "XVideo adaptor number"
26548 msgstr "XVideo vmesnik"
26549
26550 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26551 #, fuzzy
26552 msgid ""
26553 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26554 "functional adaptor."
26555 msgstr ""
26556 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
26557 "vrednost DISPLAY."
26558
26559 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26560 #, fuzzy
26561 msgid "XVideo format id"
26562 msgstr "Vrata prenosa slike"
26563
26564 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26565 #, fuzzy
26566 msgid ""
26567 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26568 "match for the video being played."
26569 msgstr ""
26570 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
26571 "vrednost DISPLAY."
26572
26573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26574 #, fuzzy
26575 msgid "XVideo"
26576 msgstr "Slika"
26577
26578 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26579 #, fuzzy
26580 msgid "XVideo output (XCB)"
26581 msgstr "Spona odvoda slike"
26582
26583 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Video acceleration not available"
26586 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
26587
26588 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26592 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26593 "%<PRIu32>.\n"
26594 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26595 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26596 msgstr ""
26597
26598 #: modules/video_output/yuv.c:41
26599 msgid "device, fifo or filename"
26600 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26601
26602 #: modules/video_output/yuv.c:42
26603 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26604 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26605
26606 #: modules/video_output/yuv.c:44
26607 #, fuzzy
26608 msgid "Chroma used"
26609 msgstr "Uporabljena Barva."
26610
26611 #: modules/video_output/yuv.c:46
26612 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26613 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26614
26615 #: modules/video_output/yuv.c:48
26616 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26617 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
26618
26619 #: modules/video_output/yuv.c:49
26620 msgid ""
26621 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26622 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26623 "frame into the output destination."
26624 msgstr ""
26625 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
26626 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
26627 "odvod."
26628
26629 #: modules/video_output/yuv.c:59
26630 msgid "YUV output"
26631 msgstr "YUV odvod"
26632
26633 #: modules/video_output/yuv.c:60
26634 msgid "YUV video output"
26635 msgstr "YUV odvod slike"
26636
26637 #: modules/visualization/goom.c:45
26638 msgid "Goom display width"
26639 msgstr "Širina Goom prikaza"
26640
26641 #: modules/visualization/goom.c:46
26642 msgid "Goom display height"
26643 msgstr "Višina Goom prikaza"
26644
26645 #: modules/visualization/goom.c:47
26646 msgid ""
26647 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26648 "will be prettier but more CPU intensive)."
26649 msgstr ""
26650 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
26651 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
26652
26653 #: modules/visualization/goom.c:50
26654 msgid "Goom animation speed"
26655 msgstr "Goom hitrost animacije"
26656
26657 #: modules/visualization/goom.c:51
26658 msgid ""
26659 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26660 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
26661
26662 #: modules/visualization/goom.c:57
26663 msgid "Goom"
26664 msgstr "Goom"
26665
26666 #: modules/visualization/goom.c:58
26667 msgid "Goom effect"
26668 msgstr "Učinek Goom"
26669
26670 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26671 #, fuzzy
26672 msgid "projectM configuration file"
26673 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
26674
26675 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26676 #, fuzzy
26677 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26678 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
26679
26680 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26681 msgid "projectM preset path"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26685 msgid "Path to the projectM preset directory"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26689 #, fuzzy
26690 msgid "Title font"
26691 msgstr "Naslov"
26692
26693 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Font used for the titles"
26696 msgstr "Hitrost podnapisov:"
26697
26698 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Font menu"
26701 msgstr "Velikost pisave"
26702
26703 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Font used for the menus"
26706 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
26707
26708 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26709 #, fuzzy
26710 msgid "The width of the video window, in pixels."
26711 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26712
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26714 #, fuzzy
26715 msgid "The height of the video window, in pixels."
26716 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
26717
26718 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26719 #, fuzzy
26720 msgid "Mesh width"
26721 msgstr "Širina slike"
26722
26723 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26724 #, fuzzy
26725 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26726 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
26727
26728 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26729 #, fuzzy
26730 msgid "Mesh height"
26731 msgstr "Višina vrhov"
26732
26733 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26734 #, fuzzy
26735 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26736 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
26737
26738 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26739 #, fuzzy
26740 msgid "Texture size"
26741 msgstr "Gibi"
26742
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26744 #, fuzzy
26745 msgid "The size of the texture, in pixels."
26746 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26747
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26749 msgid "projectM"
26750 msgstr ""
26751
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26753 msgid "libprojectM effect"
26754 msgstr ""
26755
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26757 msgid "Effects list"
26758 msgstr "Seznam učinkov"
26759
26760 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26761 #, fuzzy
26762 msgid ""
26763 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26764 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26765 msgstr ""
26766 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
26767 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
26768
26769 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26770 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26771 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26772
26773 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26774 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26775 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
26776
26777 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26778 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26779 msgstr ""
26780
26781 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26782 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26783 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
26784
26785 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26786 msgid "Number of blank pixels between bands."
26787 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
26788
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26790 msgid "Amplification"
26791 msgstr "Okrepitev"
26792
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26794 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26795 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
26796
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26800 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
26801
26802 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26803 msgid "Enable original graphic spectrum"
26804 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
26805
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26807 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26808 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
26809
26810 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26811 #, fuzzy
26812 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26813 msgstr "Izris trakov spektrometra."
26814
26815 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26816 #, fuzzy
26817 msgid "Draw the base of the bands"
26818 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
26819
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26821 msgid "Base pixel radius"
26822 msgstr "Radij bazne točke"
26823
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26825 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26826 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
26827
26828 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26829 msgid "Spectral sections"
26830 msgstr "Spektralno območje"
26831
26832 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26833 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26834 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
26835
26836 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26837 msgid "Peak height"
26838 msgstr "Višina vrhov"
26839
26840 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26841 msgid "Total pixel height of the peak items."
26842 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
26843
26844 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26845 msgid "Peak extra width"
26846 msgstr "Širina vrha"
26847
26848 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26849 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26850 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
26851
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26853 msgid "V-plane color"
26854 msgstr "Barva V koordinate"
26855
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26857 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26858 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
26859
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26861 msgid "Visualizer"
26862 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
26863
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26865 msgid "Visualizer filter"
26866 msgstr "Filter ponazoritev"
26867
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26869 msgid "Spectrum analyser"
26870 msgstr "Spektralna analiza"
26871
26872 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26873 msgid "Authors"
26874 msgstr "Avtorji"
26875
26876 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26877 msgid ""
26878 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26879 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26880 "create the best free software."
26881 msgstr ""
26882 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
26883 "VLC."
26884
26885 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26886 msgid "Thanks"
26887 msgstr "Zahvala"
26888
26889 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26890 #, fuzzy
26891 msgid "Licence"
26892 msgstr "Dovoljenje"
26893
26894 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26900 msgid "Form"
26901 msgstr "Oblika"
26902
26903 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26904 msgid "Preset"
26905 msgstr "Prednastavljeno"
26906
26907 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Verbosity:"
26910 msgstr "Podrobnost prikaza"
26911
26912 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26913 msgid "&Save as..."
26914 msgstr "&Shrani kot ..."
26915
26916 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Modules Tree"
26919 msgstr "Zgradba enot"
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26922 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26923 msgid "Dialog"
26924 msgstr "Pogovorno okno"
26925
26926 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26927 msgid "Show extended options"
26928 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
26929
26930 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26931 msgid "Show &more options"
26932 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
26933
26934 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26935 msgid "Change the caching for the media"
26936 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
26937
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26939 msgid "Start Time"
26940 msgstr "Začetni čas"
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26943 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26944 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
26945
26946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26947 msgid "Extra media"
26948 msgstr "Dodaten medij"
26949
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26951 msgid "Select the file"
26952 msgstr "Izberite datoteko"
26953
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26955 msgid "MRL"
26956 msgstr "MRL"
26957
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26959 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26960 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
26961
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26963 msgid "Edit Options"
26964 msgstr "Uredi možnosti"
26965
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26967 msgid "Change the start time for the media"
26968 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
26969
26970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26971 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26972 msgstr ""
26973
26974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26975 msgid "Capture mode"
26976 msgstr "Način zajemanja"
26977
26978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26979 msgid "Select the capture device type"
26980 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
26981
26982 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26983 msgid "Device Selection"
26984 msgstr "Izbor naprave"
26985
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26987 msgid "Options"
26988 msgstr "Možnosti"
26989
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26991 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26992 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
26993
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26995 msgid "Advanced options..."
26996 msgstr "Podrobni pogled ..."
26997
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26999 msgid "Disc Selection"
27000 msgstr "Izbor diska"
27001
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27003 msgid "SVCD/VCD"
27004 msgstr "SVCD/VCD"
27005
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27007 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27008 msgstr "Onemogoči DVD meni"
27009
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27011 msgid "No DVD menus"
27012 msgstr "Brez DVD menijev"
27013
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27015 msgid "Disc device"
27016 msgstr "Diskovna naprava"
27017
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27019 msgid "Starting Position"
27020 msgstr "Začetno mesto"
27021
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27023 msgid "Audio and Subtitles"
27024 msgstr "Zvok in podnapisi"
27025
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27027 msgid "Choose one or more media file to open"
27028 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
27029
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27031 msgid "File Selection"
27032 msgstr "Izbor datoteke"
27033
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27035 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27036 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
27037
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27039 msgid "Add..."
27040 msgstr "Dodaj ..."
27041
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27043 msgid "Add a subtitles file"
27044 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27047 msgid "Use a sub&titles file"
27048 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27051 msgid "Select the subtitles file"
27052 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27055 msgid "Network Protocol"
27056 msgstr "Omrežni protokol"
27057
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Please enter a network URL:"
27061 msgstr "Vnesite naslov."
27062
27063 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27064 msgid ""
27065 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27066 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27067 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27068 "\">\n"
27069 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27070 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27071 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27072 "p > span { color: #838383; }\n"
27073 "</style></head><body>\n"
27074 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27075 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27076 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27077 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27078 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27079 msgstr ""
27080
27081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27082 msgid "MPEG-TS"
27083 msgstr "MPEG-TS"
27084
27085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27086 msgid "MPEG-PS"
27087 msgstr "MPEG-PS"
27088
27089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27090 msgid "WAV"
27091 msgstr "WAV"
27092
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27094 msgid "Webm"
27095 msgstr ""
27096
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27098 msgid "ASF/WMV"
27099 msgstr "ASF/WMV"
27100
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27102 msgid "Ogg/Ogm"
27103 msgstr "Ogg/Ogm"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27106 msgid "RAW"
27107 msgstr "RAW"
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27110 msgid "MPEG 1"
27111 msgstr "MPEG 1"
27112
27113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27114 msgid "FLV"
27115 msgstr "FLV"
27116
27117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27118 msgid "AVI"
27119 msgstr "AVI"
27120
27121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27122 msgid "MP4/MOV"
27123 msgstr "MP4/MOV"
27124
27125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27126 msgid "MJPEG"
27127 msgstr "MJPEG"
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27130 msgid "MKV"
27131 msgstr "MKV"
27132
27133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27134 msgid "Encapsulation"
27135 msgstr "Metoda pakiranja"
27136
27137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27138 msgid " kb/s"
27139 msgstr " kb/s"
27140
27141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27142 msgid "Frame Rate"
27143 msgstr "Hitrost sličic"
27144
27145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27146 #, fuzzy
27147 msgid " fps"
27148 msgstr " fps"
27149
27150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27151 msgid ""
27152 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27153 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27154 msgstr ""
27155 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
27156 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
27157
27158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27159 msgid "00000; "
27160 msgstr "00000; "
27161
27162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27163 msgid "Keep original video track"
27164 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
27165
27166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27167 msgid "Video codec"
27168 msgstr "Slikovni kodek"
27169
27170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27171 msgid "Keep original audio track"
27172 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
27173
27174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27175 #, fuzzy
27176 msgid "Sample Rate"
27177 msgstr "Vzorčna hitrost"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27180 msgid "Audio codec"
27181 msgstr "Zvočni kodek"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Overlay subtitles on the video"
27186 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27189 msgid "Destinations"
27190 msgstr "Cilj"
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27193 msgid "New destination"
27194 msgstr "Nov cilj"
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27197 msgid ""
27198 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27199 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27200 msgstr ""
27201 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
27202 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
27203
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27205 msgid "Display locally"
27206 msgstr "Predvajaj krajevno"
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27209 msgid "Activate Transcoding"
27210 msgstr "Dejavno prekodiranje"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27213 #, fuzzy
27214 msgid "Destination Setup"
27215 msgstr "Cilj"
27216
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27218 msgid "Miscellaneous Options"
27219 msgstr "Ostale možnosti"
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27222 msgid "Stream all elementary streams"
27223 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27224
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27226 msgid "Group name"
27227 msgstr "Ime skupine"
27228
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27230 msgid "Generated stream output string"
27231 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
27232
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27234 #, fuzzy
27235 msgid "Option Setup"
27236 msgstr "Nastavitev asociacij"
27237
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27239 msgid "Keep audio level between sessions"
27240 msgstr ""
27241
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27243 msgid "Always reset audio start level to:"
27244 msgstr ""
27245
27246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27247 msgid " %"
27248 msgstr " %"
27249
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27251 msgid "Output"
27252 msgstr "Odvod"
27253
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Output module:"
27257 msgstr "Odvodne enote"
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27260 #, fuzzy
27261 msgid "Visualization:"
27262 msgstr "Ponazoritve"
27263
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27267 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27270 #, fuzzy
27271 msgid "Dolby Surround:"
27272 msgstr "Dolby Surround"
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27275 #, fuzzy
27276 msgid "Replay gain mode:"
27277 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27280 msgid "Headphone surround effect"
27281 msgstr "Učinek slušalk"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27284 msgid "Normalize volume to:"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Preferred audio language:"
27290 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27293 msgid "Password:"
27294 msgstr "Geslo:"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27297 #, fuzzy
27298 msgid "Username:"
27299 msgstr "Uporabniško ime"
27300
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27302 #, fuzzy
27303 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27304 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
27305
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27307 #, fuzzy
27308 msgid "Codecs"
27309 msgstr "Kodek"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27312 msgid "x264 profile and level selection"
27313 msgstr ""
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27316 msgid "x264 preset and tuning selection"
27317 msgstr ""
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27320 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27324 #, fuzzy
27325 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27326 msgstr "Filter kroženja oblek"
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27331 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27334 #, fuzzy
27335 msgid "Video quality post-processing level"
27336 msgstr "Poprocesni filter slike"
27337
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27339 msgid "Optical drive"
27340 msgstr ""
27341
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27343 #, fuzzy
27344 msgid "Default optical device"
27345 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27348 #, fuzzy
27349 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27350 msgstr "Filter lastnosti slike"
27351
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27353 #, fuzzy
27354 msgid "HTTP proxy URL"
27355 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27358 #, fuzzy
27359 msgid "HTTP (default)"
27360 msgstr "privzeto"
27361
27362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27363 #, fuzzy
27364 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27365 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Live555 stream transport"
27370 msgstr "Prenos UDP-Lite"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Default caching policy"
27375 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27378 msgid "Instances"
27379 msgstr "Sočasni zagoni"
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27382 msgid "Allow only one instance"
27383 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27386 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27387 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27390 #, fuzzy
27391 msgid "Album art download policy:"
27392 msgstr "Album art pravila prejemanja"
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27395 msgid "Save recently played items"
27396 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27399 msgid "Separate words by | (without space)"
27400 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27403 #, fuzzy
27404 msgid "Activate updates notifier"
27405 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Every "
27410 msgstr "Prekrivanje"
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27413 #, fuzzy
27414 msgid "Menus language:"
27415 msgstr "Jezik zvoka"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27418 msgid "Pause on the last frame of a video"
27419 msgstr ""
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27422 #, fuzzy
27423 msgid "File extensions association"
27424 msgstr "Asociacije datotek:"
27425
27426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27427 #, fuzzy
27428 msgid "Set up associations..."
27429 msgstr "Asociacije datotek:"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27432 #, fuzzy
27433 msgid "Configure Media Library"
27434 msgstr "Zbirka medijev"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27437 msgid "Look and feel"
27438 msgstr ""
27439
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27441 #, fuzzy
27442 msgid "Use custom skin"
27443 msgstr "Izberi preobleko"
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27446 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27447 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27450 #, fuzzy
27451 msgid "Use native style"
27452 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
27453
27454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27455 #, fuzzy
27456 msgid "Show controls in full screen mode"
27457 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27460 #, fuzzy
27461 msgid "Start in minimal view mode"
27462 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27465 msgid "Pause playback when minimized"
27466 msgstr ""
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27469 msgid "Integrate video in interface"
27470 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
27471
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27473 msgid "Resize interface to video size"
27474 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27477 #, fuzzy
27478 msgid "Show systray icon"
27479 msgstr "Ikona na pladnju"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27482 msgid "Systray popup when minimized"
27483 msgstr ""
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27486 #, fuzzy
27487 msgid "Force window style:"
27488 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Skin resource file:"
27493 msgstr "Datoteka preobleke"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27498 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27501 #, fuzzy
27502 msgid "Show media title on video start"
27503 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27506 msgid "Subtitles Language"
27507 msgstr "Jeziki podnapisov"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27510 msgid "Preferred subtitles language"
27511 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27514 msgid "Default encoding"
27515 msgstr "Privzeto kodiranje"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27518 #, fuzzy
27519 msgid "Subtitles effects"
27520 msgstr "Kodek podnapisov"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27523 msgid "Effect"
27524 msgstr "Učinki"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27527 msgid "Font color"
27528 msgstr "Barva pisave"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27539 msgid " px"
27540 msgstr " točk"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27543 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27544 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27547 msgid "DirectX"
27548 msgstr "DirectX"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27551 msgid "Display device"
27552 msgstr "Prikaz naprave"
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27555 msgid "Enable wallpaper mode"
27556 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Deinterlacing"
27561 msgstr "Način razpletanja"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27564 msgid "Force Aspect Ratio"
27565 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27568 msgid "vlc-snap"
27569 msgstr "vlc-snap"
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27572 msgid "1"
27573 msgstr "1"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27576 msgid "Stuff"
27577 msgstr "Stvari"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27580 msgid "Edit settings"
27581 msgstr "Urejanje nastavitev"
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27584 msgid "Control"
27585 msgstr "Nadzor"
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27588 msgid "Run manually"
27589 msgstr "Zaženi ročno"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27592 msgid "Setup schedule"
27593 msgstr "Nastavitev urnika"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27596 msgid "Run on schedule"
27597 msgstr "Zaženi po urniku"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27600 msgid "Status"
27601 msgstr "Stanje"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27604 msgid "P/P"
27605 msgstr "P/P"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27608 msgid "Prev"
27609 msgstr "Predhodni"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27612 msgid "Add Input"
27613 msgstr "Dodaj vnos"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27616 msgid "Edit Input"
27617 msgstr "Uredi vnos"
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27620 msgid "Clear List"
27621 msgstr "Počisti seznam"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27624 #, fuzzy
27625 msgid "Essential"
27626 msgstr "prostorsko"
27627
27628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27630 msgid ">HHHHHH;#"
27631 msgstr ">HHHHHH;#"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Negate colors"
27636 msgstr "Obrni barve"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27639 #, fuzzy
27640 msgid "Colors"
27641 msgstr "Barva"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27644 msgid "Interactive Zoom"
27645 msgstr "Interaktivno približanje"
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27648 msgid "Wall"
27649 msgstr "Zid"
27650
27651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27652 msgid "Angle"
27653 msgstr "Kot"
27654
27655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27656 msgid "Black slot"
27657 msgstr "Črni vtor"
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27661 #, fuzzy
27662 msgid "..."
27663 msgstr "Dodaj ..."
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27666 msgid "full"
27667 msgstr "polno"
27668
27669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27670 msgid "Logo erase"
27671 msgstr "Izbris logotipa"
27672
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27674 msgid "Mask"
27675 msgstr "Maska"
27676
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27678 #, fuzzy
27679 msgid "Edge weightning"
27680 msgstr "Robno tehtanje"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27683 #, fuzzy
27684 msgid "Output Color Filtermode"
27685 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27688 #, fuzzy
27689 msgid "Brightness (%)"
27690 msgstr "Svetlost"
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27693 #, fuzzy
27694 msgid "Darkness limit"
27695 msgstr "Omejitev zatemnitve"
27696
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27698 msgid "Mark analyzed Pixels"
27699 msgstr ""
27700
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27702 #, fuzzy
27703 msgid "Filter threshold (%)"
27704 msgstr "Pražni filter"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27707 #, fuzzy
27708 msgid "Filter smoothness (%)"
27709 msgstr "Filter glajenja (v %)"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27712 msgid "Motion detect"
27713 msgstr "Zaznavanje gibanja"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27716 msgid "Anti-Flickering"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27720 #, fuzzy
27721 msgid "Soften"
27722 msgstr "Mehka"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27725 #, fuzzy
27726 msgid "Spatial blur"
27727 msgstr "Prostornik"
27728
27729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27730 #, fuzzy
27731 msgid "Mirror"
27732 msgstr "Napaka"
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27735 msgid "VLM configurator"
27736 msgstr "Nastavitve VLM"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27739 msgid "Media Manager Edition"
27740 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27743 msgid "Name:"
27744 msgstr "Ime:"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27747 msgid "Input:"
27748 msgstr "Dovod:"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27751 msgid "Select Input"
27752 msgstr "Izbor dovoda"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27755 msgid "Output:"
27756 msgstr "Odvod:"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27759 msgid "Select Output"
27760 msgstr "Izbor odvoda"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27763 msgid "Time Control"
27764 msgstr "Nadzor časa"
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27767 msgid "Mux Control"
27768 msgstr "Nadzor zvijanja"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27771 msgid "Muxer:"
27772 msgstr "Zvijalnik:"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27775 msgid "AAAA; "
27776 msgstr "AAAA; "
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27779 msgid "Loop"
27780 msgstr "Ponavljanje"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27783 msgid "Media Manager List"
27784 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
27785
27786 #~ msgid "key"
27787 #~ msgstr "Ključ"
27788
27789 #~ msgid "Telnet Interface"
27790 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
27791
27792 #~ msgid "Web Interface"
27793 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
27794
27795 #~ msgid "Audio output saved volume"
27796 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
27797
27798 #~ msgid ""
27799 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27800 #~ "should not change this option manually."
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
27803 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
27804
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27807 #~ "DISPLAY environment variable."
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
27810 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
27811
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27814 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27815 #~ msgstr ""
27816 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
27817 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
27818
27819 #~ msgid "Video output filter module"
27820 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
27821
27822 #~ msgid "UDP port"
27823 #~ msgstr "vrata UDP"
27824
27825 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27826 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
27827
27828 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27829 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27834 #~ "routing table."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
27837 #~ "usmerjevalno preglednico."
27838
27839 #~ msgid "Force IPv6"
27840 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
27841
27842 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27843 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
27844
27845 #~ msgid "Force IPv4"
27846 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
27847
27848 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27849 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
27850
27851 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27852 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
27853
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27856 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
27859 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
27860
27861 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27862 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
27863
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27866 #~ "advantage of them."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27869 #~ "izkoristi."
27870
27871 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27872 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
27873
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27876 #~ "advantage of them."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27879 #~ "izkoristi."
27880
27881 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27882 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
27883
27884 #~ msgid ""
27885 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27886 #~ "advantage of them."
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27889 #~ "izkoristi."
27890
27891 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27892 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
27893
27894 #~ msgid ""
27895 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27896 #~ "advantage of them."
27897 #~ msgstr ""
27898 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27899 #~ "izkoristi."
27900
27901 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27902 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
27903
27904 #~ msgid ""
27905 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27906 #~ "advantage of them."
27907 #~ msgstr ""
27908 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27909 #~ "izkoristi."
27910
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27913 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
27914
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27918 #~ "advantage of them."
27919 #~ msgstr ""
27920 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27921 #~ "izkoristi."
27922
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27925 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
27926
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27930 #~ "advantage of them."
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27933 #~ "izkoristi."
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27937 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27942 #~ "advantage of them."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27945 #~ "izkoristi."
27946
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27949 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
27950
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27954 #~ "advantage of them."
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27957 #~ "izkoristi."
27958
27959 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27960 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
27961
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27964 #~ "advantage of them."
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
27967
27968 #~ msgid "Go back in browsing history"
27969 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27973 #~ "history."
27974 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
27975
27976 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27977 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
27978
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27981 #~ "history."
27982 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
27983
27984 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27985 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
27986
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "%s\n"
27989 #~ "Done %s (100.0%%)"
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "%s\n"
27992 #~ "Končano %s (100.0%%)"
27993
27994 #~ msgid "Caching value in ms"
27995 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
27996
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
28001 #~ "milisekundah."
28002
28003 #~ msgid "Alsa"
28004 #~ msgstr "Alsa"
28005
28006 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28007 #~ msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
28008
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
28013
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28016 #~ "with n>=0."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
28019 #~ "[n] z n>=0."
28020
28021 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28022 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
28023
28024 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28025 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
28026
28027 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28028 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
28029
28030 #~ msgid "Inversion mode"
28031 #~ msgstr "Način obračanja"
28032
28033 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28034 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
28035
28036 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28037 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
28038
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28041 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
28044 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
28045
28046 #~ msgid "Budget mode"
28047 #~ msgstr "Budget način"
28048
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
28053 #~ "kartico."
28054
28055 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28056 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
28057
28058 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28059 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
28060
28061 #~ msgid "LNB voltage"
28062 #~ msgstr "LNB napetost"
28063
28064 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28065 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
28066
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28069 #~ "supported by all frontends."
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
28072 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
28073
28074 #~ msgid "22 kHz tone"
28075 #~ msgstr "22 kHz ton"
28076
28077 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28078 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
28079
28080 #~ msgid "Transponder FEC"
28081 #~ msgstr "Transponder FEC"
28082
28083 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28084 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
28085
28086 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28087 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
28088
28089 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28090 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28091
28092 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28093 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
28094
28095 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28096 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
28097
28098 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28099 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
28100
28101 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28102 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
28103
28104 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28105 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
28106
28107 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28108 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
28109
28110 #~ msgid "QAM16"
28111 #~ msgstr "QAM16"
28112
28113 #~ msgid "QAM32"
28114 #~ msgstr "QAM32"
28115
28116 #~ msgid "QAM64"
28117 #~ msgstr "QAM64"
28118
28119 #~ msgid "QAM128"
28120 #~ msgstr "QAM128"
28121
28122 #~ msgid "QAM256"
28123 #~ msgstr "QAM256"
28124
28125 #~ msgid "BPSK"
28126 #~ msgstr "BPSK"
28127
28128 #~ msgid "QPSK"
28129 #~ msgstr "QPSK"
28130
28131 #~ msgid "8VSB"
28132 #~ msgstr "8VSB"
28133
28134 #~ msgid "16VSB"
28135 #~ msgstr "16VSB"
28136
28137 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28138 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
28139
28140 #~ msgid "1/2"
28141 #~ msgstr "1/2"
28142
28143 #~ msgid "2/3"
28144 #~ msgstr "2/3"
28145
28146 #~ msgid "3/4"
28147 #~ msgstr "3/4"
28148
28149 #~ msgid "5/6"
28150 #~ msgstr "5/6"
28151
28152 #~ msgid "7/8"
28153 #~ msgstr "7/8"
28154
28155 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28156 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
28157
28158 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28159 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28160
28161 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28162 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
28163
28164 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28165 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
28166
28167 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28168 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
28169
28170 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28171 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28172
28173 #~ msgid "1/4"
28174 #~ msgstr "1/4"
28175
28176 #~ msgid "1/8"
28177 #~ msgstr "1/8"
28178
28179 #~ msgid "1/16"
28180 #~ msgstr "1/16"
28181
28182 #~ msgid "1/32"
28183 #~ msgstr "1/32"
28184
28185 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28186 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
28187
28188 #~ msgid "2k"
28189 #~ msgstr "2k"
28190
28191 #~ msgid "8k"
28192 #~ msgstr "8k"
28193
28194 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28195 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
28196
28197 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28198 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
28199
28200 #~ msgid "2"
28201 #~ msgstr "2"
28202
28203 #~ msgid "4"
28204 #~ msgstr "4"
28205
28206 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28207 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
28208
28209 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28210 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
28211
28212 #~ msgid "DVB"
28213 #~ msgstr "DVB"
28214
28215 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28216 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
28217
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28220 #~ "milliseconds."
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
28223
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28226 #~ "milliseconds."
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
28229 #~ "milisekundah."
28230
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
28235
28236 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28237 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
28238
28239 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28240 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
28241
28242 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
28245
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28248 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
28249
28250 #~ msgid "HTTP password"
28251 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
28252
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28255 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
28256
28257 #~ msgid "HTTP ACL"
28258 #~ msgstr "HTTP ACL"
28259
28260 #~ msgid ""
28261 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28262 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
28265 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
28266 #~ "strežnik."
28267
28268 #~ msgid "Certificate file"
28269 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
28270
28271 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28272 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
28273
28274 #~ msgid "Private key file"
28275 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
28276
28277 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28278 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
28279
28280 #~ msgid "Root CA file"
28281 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
28282
28283 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28284 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
28285
28286 #~ msgid "CRL file"
28287 #~ msgstr "Datoteka CRL"
28288
28289 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28290 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
28291
28292 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28293 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
28294
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28297 #~ "of the new syntax."
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
28300 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
28301
28302 #~ msgid "Invalid polarization"
28303 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
28304
28305 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28306 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
28307
28308 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28309 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
28310
28311 #, fuzzy
28312 #~ msgid "Scanning DVB"
28313 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
28314
28315 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28316 #~ msgstr ""
28317 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
28318 #~ "milisekundah."
28319
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28322 #~ "milliseconds."
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
28325 #~ "milisekundah."
28326
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
28331 #~ "milisekundah."
28332
28333 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28334 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
28335
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28338 #~ "constructs (default 0)."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
28341 #~ "(privzeto 0)."
28342
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28345 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28346 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
28349 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
28350 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
28351
28352 #~ msgid "Fake"
28353 #~ msgstr "Ponaredek"
28354
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Fake video input"
28357 #~ msgstr "Ponarejeni dovod"
28358
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
28363 #~ "milisekundah."
28364
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Directory input"
28367 #~ msgstr "DirectShow dovod"
28368
28369 #~ msgid ""
28370 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28373
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28376 #~ "milliseconds."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
28379 #~ "milisekundah."
28380
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28385
28386 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28387 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
28388
28389 #, fuzzy
28390 #~ msgid "Max number of redirection"
28391 #~ msgstr "Največje število povezav."
28392
28393 #, fuzzy
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
28398 #~ "milisekundah."
28399
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28402 #~ "milliseconds."
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
28405 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
28406
28407 #~ msgid "Use file memory mapping"
28408 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
28409
28410 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
28413 #~ "naprav."
28414
28415 #~ msgid "MMap"
28416 #~ msgstr "MMap"
28417
28418 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28419 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28423 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
28424
28425 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28426 #~ msgstr ""
28427 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
28428 #~ "milisekundah."
28429
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
28434 #~ "milisekundah."
28435
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28438 #~ "milliseconds."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
28441 #~ "milisekundah."
28442
28443 #~ msgid ""
28444 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28447
28448 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28449 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
28450
28451 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
28454 #~ "predvajanje)."
28455
28456 #~ msgid ""
28457 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28460
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28463 #~ "milliseconds."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
28466 #~ "milisekundah."
28467
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28473
28474 #~ msgid ""
28475 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28478
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28483
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28488
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28493
28494 #~ msgid ""
28495 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28496 #~ "device will be used."
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
28499 #~ "uporabljene slikovne naprave."
28500
28501 #~ msgid ""
28502 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28503 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28504 #~ msgstr ""
28505 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
28506 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
28507
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28510 #~ "svideo)."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
28513 #~ "svideo)"
28514
28515 #~ msgid "Audio Channel"
28516 #~ msgstr "Zvočni kanali"
28517
28518 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28519 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
28520
28521 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28522 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
28523
28524 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28525 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
28526
28527 #~ msgid "Brightness of the video input."
28528 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
28529
28530 #~ msgid "Color of the video input."
28531 #~ msgstr "Barva posnetka."
28532
28533 #~ msgid "Contrast of the video input."
28534 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
28535
28536 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28537 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
28538
28539 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28540 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
28541
28542 #~ msgid "Decimation"
28543 #~ msgstr "Razsajanje"
28544
28545 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28546 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
28547
28548 #~ msgid "Quality"
28549 #~ msgstr "Kakovost"
28550
28551 #~ msgid "Quality of the stream."
28552 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
28553
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28556 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
28559 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28560
28561 #~ msgid "Video4Linux"
28562 #~ msgstr "Video4Linux"
28563
28564 #~ msgid "Video4Linux input"
28565 #~ msgstr "Video4Linux dovod"
28566
28567 #~ msgid "IO Method"
28568 #~ msgstr "IO način"
28569
28570 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28571 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
28572
28573 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
28576 #~ "gonilnik."
28577
28578 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28579 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
28580
28581 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28582 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28583
28584 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28585 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28586
28587 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28588 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28589
28590 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28593
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28596 #~ "the v4l2 driver)."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
28599 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
28600
28601 #~ msgid "Do white balance"
28602 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
28603
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28606 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
28609 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28610
28611 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28614
28615 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28618
28619 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28620 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28621
28622 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28625
28626 #~ msgid "Auto gain"
28627 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
28628
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28631 #~ "driver)."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28634
28635 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28636 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28637
28638 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28639 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28640
28641 #~ msgid "Horizontal centering"
28642 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
28648 #~ "gonilnikom)."
28649
28650 #~ msgid "Vertical centering"
28651 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
28652
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
28657 #~ "gonilnikom)."
28658
28659 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28660 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28661
28662 #~ msgid "Balance"
28663 #~ msgstr "Ravnotežje"
28664
28665 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28666 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28667
28668 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28669 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28670
28671 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28674
28675 #~ msgid "Treble"
28676 #~ msgstr "Visoki toni"
28677
28678 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28679 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28680
28681 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28682 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28683
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
28688 #~ "milisekundah."
28689
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28692 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
28695 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28696
28697 #~ msgid "AUTO"
28698 #~ msgstr "Samodejno"
28699
28700 #~ msgid "READ"
28701 #~ msgstr "Preberi"
28702
28703 #~ msgid "MMAP"
28704 #~ msgstr "MMAP"
28705
28706 #~ msgid "USERPTR"
28707 #~ msgstr "USERPTR"
28708
28709 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28710 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
28711
28712 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28715
28716 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28717 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
28718
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28721 #~ "empty if you don't have one."
28722 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
28723
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28726 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
28729 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
28730 #~ "nimate."
28731
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28734 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
28737 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
28738
28739 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28740 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
28741
28742 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28743 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
28744
28745 #~ msgid "default"
28746 #~ msgstr "privzeto"
28747
28748 #~ msgid "No Audio Device"
28749 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
28750
28751 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
28754
28755 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28756 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
28757
28758 #~ msgid "Unknown soundcard"
28759 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
28760
28761 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28762 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
28763
28764 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28765 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
28766
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28769 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28770 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
28773 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
28774 #~ "možnost."
28775
28776 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28777 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
28778
28779 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28780 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
28781
28782 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28785
28786 #~ msgid "Reload image file"
28787 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
28788
28789 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28790 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
28791
28792 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28793 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
28799 #~ "zaslonske točke."
28800
28801 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28802 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
28803
28804 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28805 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
28806
28807 #~ msgid "Fake video decoder"
28808 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
28809
28810 #~ msgid "Lock function"
28811 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
28812
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28815 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
28818 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
28819
28820 #~ msgid "Unlock function"
28821 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
28822
28823 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28824 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
28825
28826 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28827 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
28828
28829 #~ msgid "Memory video decoder"
28830 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
28831
28832 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28833 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
28834
28835 #~ msgid "Enable debug"
28836 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28840 #~ "calls                 1\n"
28841 #~ "packet assembly info  2\n"
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
28844 #~ "klici                 1\n"
28845 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
28846
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28849 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28850 #~ "frame appropriately."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
28853 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
28854 #~ "prerazporedi sličice."
28855
28856 #~ msgid "Text is always opaque"
28857 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
28858
28859 #~ msgid "Subpage"
28860 #~ msgstr "Podstran"
28861
28862 #~ msgid "1.00x"
28863 #~ msgstr "1.00x"
28864
28865 #~ msgid "Host address"
28866 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
28867
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28870 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28871 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
28874 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
28875 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
28876
28877 #~ msgid "Handlers"
28878 #~ msgstr "Upravljalniki"
28879
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28882 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
28885 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
28886
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Export album art as /art"
28889 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
28890
28891 #~ msgid ""
28892 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28893 #~ "id=<id> URLs."
28894 #~ msgstr ""
28895 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
28896 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
28897
28898 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28899 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
28900
28901 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28902 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
28903
28904 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28905 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
28906
28907 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28908 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
28909
28910 #~ msgid "HTTP"
28911 #~ msgstr "HTTP"
28912
28913 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28914 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
28915
28916 #~ msgid "HTTP SSL"
28917 #~ msgstr "HTTP SSL"
28918
28919 #~ msgid "Signals"
28920 #~ msgstr "Signali"
28921
28922 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28923 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
28924
28925 #~ msgid "VLM remote control interface"
28926 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
28927
28928 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28929 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
28930
28931 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28932 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
28933
28934 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28935 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
28936
28937 #~ msgid "AVI Index"
28938 #~ msgstr "AVI kazalo"
28939
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28942 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28943 #~ "\n"
28944 #~ "This might take a long time."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
28947 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
28948 #~ "\n"
28949 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
28950
28951 #~ msgid "Repair"
28952 #~ msgstr "Popravi"
28953
28954 #~ msgid "Don't repair"
28955 #~ msgstr "Ne popravi"
28956
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28959 #~ "value should be set in millisecond units."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
28962 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
28963
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28966 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
28969 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
28970
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28973 #~ "varies."
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
28976 #~ "menja."
28977
28978 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28979 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
28980
28981 #~ msgid "CSA ck"
28982 #~ msgstr "CSA ck"
28983
28984 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28985 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
28986
28987 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28988 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
28989
28990 #~ msgid "Rewind"
28991 #~ msgstr "Previj nazaj"
28992
28993 #~ msgid "Fast Forward"
28994 #~ msgstr "Hitro naprej"
28995
28996 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28997 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
28998
28999 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
29002
29003 #~ msgid "Extended controls"
29004 #~ msgstr "Razširjen pregled"
29005
29006 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29007 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
29008
29009 #~ msgid "General editing filters"
29010 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
29011
29012 #~ msgid "Distortion filters"
29013 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
29014
29015 #~ msgid "Blur"
29016 #~ msgstr "Zameglitev"
29017
29018 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29019 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
29020
29021 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29022 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
29023
29024 #~ msgid "Image cropping"
29025 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
29026
29027 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29028 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
29029
29030 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29031 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
29032
29033 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29034 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
29035
29036 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29037 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
29038
29039 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29040 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
29041
29042 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29043 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
29044
29045 #~ msgid "Adjust Image"
29046 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
29047
29048 #~ msgid "Audio Filter"
29049 #~ msgstr "Filter zvoka"
29050
29051 #~ msgid "About the video filters"
29052 #~ msgstr "O filtrih slike"
29053
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29056 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29057 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29058 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29059 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
29062 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
29063 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
29064 #~ "nastavitvami."
29065
29066 #~ msgid "Controller..."
29067 #~ msgstr "Nadzornik ..."
29068
29069 #~ msgid "Equalizer..."
29070 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
29071
29072 #~ msgid "Extended Controls..."
29073 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
29074
29075 #~ msgid "Volume: %d%%"
29076 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29080 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
29083 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
29084
29085 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29086 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
29087
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29090 #~ "interacted with in this mode."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
29093 #~ "namiznih ikon."
29094
29095 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29096 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
29097
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29100 #~ "This feature can be disabled here."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
29103 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
29104
29105 #~ msgid "No device connected"
29106 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29110 #~ "\n"
29111 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29112 #~ "is installed and try again."
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
29115 #~ "\n"
29116 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
29117 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
29118
29119 #~ msgid "Screen Capture Input"
29120 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
29121
29122 #~ msgid "No %@s found"
29123 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
29124
29125 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29126 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
29127
29128 #~ msgid "iSight Capture Input"
29129 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
29130
29131 #~ msgid "No items in the playlist"
29132 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
29133
29134 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29135 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
29136
29137 #~ msgid "1 item"
29138 #~ msgstr "1 predmet"
29139
29140 #~ msgid "Empty Folder"
29141 #~ msgstr "Prazna mapa"
29142
29143 #~ msgid "Default Server Port"
29144 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
29145
29146 #~ msgid "Add controls to the video window"
29147 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
29148
29149 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29150 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
29151
29152 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
29155
29156 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29157 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
29158
29159 #~ msgid "Input Settings not saved"
29160 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
29161
29162 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29163 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
29164
29165 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29166 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
29167
29168 #~ msgid " State    : Playing %s"
29169 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
29170
29171 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29172 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
29173
29174 #~ msgid " State    : Paused %s"
29175 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
29176
29177 #~ msgid " Help "
29178 #~ msgstr " Pomoč"
29179
29180 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29181 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
29182
29183 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29184 #~ msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
29185
29186 #~ msgid "     a           Volume Up"
29187 #~ msgstr "     a           povečaj glasnost"
29188
29189 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29190 #~ msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
29191
29192 #~ msgid "[Boxes]"
29193 #~ msgstr "[Okna]"
29194
29195 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29196 #~ msgstr "[Ostalo]"
29197
29198 #~ msgid " Information "
29199 #~ msgstr "Podrobnosti"
29200
29201 #~ msgid "No item currently playing"
29202 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
29203
29204 #~ msgid " Logs "
29205 #~ msgstr " Dnevniki "
29206
29207 #~ msgid " Browse "
29208 #~ msgstr " Prebrskaj "
29209
29210 #~ msgid " Objects "
29211 #~ msgstr " Predmeti"
29212
29213 #~ msgid " Stats "
29214 #~ msgstr "Statistika"
29215
29216 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29217 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
29218
29219 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29220 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
29221
29222 #~ msgid " Playlist (By category) "
29223 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
29224
29225 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29226 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
29227
29228 #~ msgid "Find: %s"
29229 #~ msgstr "Poišči: %s"
29230
29231 #~ msgid "Open: %s"
29232 #~ msgstr "Odpri: %s"
29233
29234 #~ msgid "DVB Type:"
29235 #~ msgstr "DVB Tip:"
29236
29237 #~ msgid "Input caching:"
29238 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
29239
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "Media Browser"
29242 #~ msgstr " Prebrskaj "
29243
29244 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29245 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
29246
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29250 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29251 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29252 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29253 #~ "</p>\n"
29254 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29255 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
29258 #~ "spleta.</p>\n"
29259 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
29260 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
29261 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
29262 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
29263 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
29264 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
29265
29266 #~ msgid "Check for updates"
29267 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
29268
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "\n"
29271 #~ "Do you want to download it?\n"
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "\n"
29274 #~ "Ali jo želite prejeti?\n"
29275
29276 #~ msgid "Launching an update request..."
29277 #~ msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
29278
29279 #~ msgid "A new version of VLC("
29280 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
29281
29282 #~ msgid "&Extra Metadata"
29283 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
29284
29285 #~ msgid "&Codec Details"
29286 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
29287
29288 #~ msgid "&Statistics"
29289 #~ msgstr "&Statistika"
29290
29291 #~ msgid "C&lear"
29292 #~ msgstr "&Počisti"
29293
29294 #~ msgid "Verbosity Level"
29295 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
29296
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Message filter"
29299 #~ msgstr "Filtri scene"
29300
29301 #~ msgid "&Update"
29302 #~ msgstr "&Posodobi"
29303
29304 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29305 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
29306
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29309 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
29310
29311 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29312 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
29313
29314 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29315 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
29316
29317 #~ msgid "&Streaming..."
29318 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
29319
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29322 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
29323
29324 #~ msgid "Sna&pshot"
29325 #~ msgstr "&Zajem slike"
29326
29327 #~ msgid "Sca&le"
29328 #~ msgstr "&Merilo"
29329
29330 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29331 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
29332
29333 #~ msgid "Configure podcasts..."
29334 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
29335
29336 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29337 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
29338
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29341 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
29344 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
29345 #~ "uravnavanje glasnosti."
29346
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29349 #~ msgid "Clear"
29350 #~ msgstr "Počisti"
29351
29352 #~ msgid "Skins loader demux"
29353 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
29354
29355 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29356 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
29357
29358 #~ msgid "Dummy interface function"
29359 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
29360
29361 #~ msgid "Dummy demux function"
29362 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
29363
29364 #~ msgid "Dummy decoder function"
29365 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
29366
29367 #~ msgid "Dump decoder function"
29368 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
29369
29370 #~ msgid "Dummy encoder function"
29371 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
29372
29373 #~ msgid "Dummy audio output function"
29374 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
29375
29376 #~ msgid "Dummy video output function"
29377 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
29378
29379 #~ msgid "Stats video output function"
29380 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
29381
29382 #~ msgid "Font Effect"
29383 #~ msgstr "Učinki pisave"
29384
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29387 #~ "readability."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
29390 #~ "berljivosti."
29391
29392 #~ msgid "Fat Outline"
29393 #~ msgstr "Močan oris"
29394
29395 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29396 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
29397
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29400 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
29403 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
29404
29405 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29406 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
29407
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29410 #~ "hold."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
29413
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "OSSO"
29416 #~ msgstr "OSS"
29417
29418 #~ msgid "Lua Interface Module"
29419 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
29420
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29423 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29427 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
29428
29429 #~ msgid "Server"
29430 #~ msgstr "Strežnik"
29431
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29434 #~ "notifications are sent locally."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
29437 #~ "poslana krajevno."
29438
29439 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29440 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
29441
29442 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29443 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
29444
29445 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29446 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
29447
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29450 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29451 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29452 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29453 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29454 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29455 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
29458 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
29459 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
29460 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
29461 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
29462 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
29463 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
29464 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
29465 #~ "glasnost. "
29466
29467 #~ msgid "Simple XML Parser"
29468 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
29469
29470 #~ msgid "IPv4 SAP"
29471 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29472
29473 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29474 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
29475
29476 #~ msgid "IPv6 SAP"
29477 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29478
29479 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29480 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
29481
29482 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29483 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
29484
29485 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29486 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
29487
29488 #~ msgid "Use SAP cache"
29489 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
29490
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29493 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29494 #~ "streams."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
29497 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
29498
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29501 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
29504 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
29505
29506 #~ msgid "HD1000 video output"
29507 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
29508
29509 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29510 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
29511
29512 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
29515 #~ "(običajno /dev/fb0)."
29516
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29519 #~ "N770/N8xx hardware)."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
29522 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
29523
29524 #~ msgid "Embed the overlay"
29525 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
29526
29527 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29528 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
29529
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29532 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
29533
29534 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29535 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
29536
29537 #~ msgid "OpenGL Provider"
29538 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
29539
29540 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29541 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
29542
29543 #~ msgid "Snapshot width"
29544 #~ msgstr "Širina zajete slike"
29545
29546 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29547 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
29548
29549 #~ msgid "Snapshot height"
29550 #~ msgstr "Višina zajete slike"
29551
29552 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29553 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
29554
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29557 #~ "\"RV32\")."
29558 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
29559
29560 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29561 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
29562
29563 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
29566
29567 #~ msgid "Snapshot output"
29568 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
29569
29570 #~ msgid "SVGAlib video output"
29571 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
29572
29573 #~ msgid "ID of the video output X window"
29574 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29578 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
29581 #~ "določilo okna (0 je brez)."
29582
29583 #~ msgid "Use shared memory"
29584 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
29585
29586 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
29589 #~ "strežnikom."
29590
29591 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29592 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
29593
29594 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29595 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
29596
29597 #~ msgid "Band separator"
29598 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
29599
29600 #~ msgid "Enable peaks"
29601 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
29602
29603 #~ msgid "Enable bands"
29604 #~ msgstr "Omogoči trakove"
29605
29606 #~ msgid "Enable base"
29607 #~ msgstr "Omogoči bazo"
29608
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Font size:"
29611 #~ msgstr "Velikost pisave"
29612
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Text alignment:"
29615 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
29621
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29624 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
29625
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Default port (server mode)"
29628 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
29629
29630 #~ msgid "Embed video in interface"
29631 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
29632
29633 #~ msgid "Refresh"
29634 #~ msgstr "Osveži"
29635
29636 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
29639 #~ "znova."
29640
29641 #~ msgid "Color fun"
29642 #~ msgstr "Barvanje"
29643
29644 #~ msgid "Vout/Overlay"
29645 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
29646
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "Subpicture filters"
29649 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
29650
29651 #~ msgid "Video filters"
29652 #~ msgstr "Slikovni filtri"
29653
29654 #~ msgid "Vout filters"
29655 #~ msgstr "Vout filtri"
29656
29657 #~ msgid "Update"
29658 #~ msgstr "Posodobi"
29659
29660 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29661 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
29662
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29665 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
29666
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29669 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
29672 #~ "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
29673
29674 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29675 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
29676
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29679 #~ "background."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
29682
29683 #~ msgid "...when VLC is in background"
29684 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
29685
29686 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29687 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
29688
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29691 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
29694 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
29695
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29700
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "SessionManager"
29703 #~ msgstr "Ime seje"
29704
29705 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29706 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
29707
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29710 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29711 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29712 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29713 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29714 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29715 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29716 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29717 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29718 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29719 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29720 #~ "The default method is: key."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
29723 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
29724 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
29725 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
29726 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
29727 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
29728 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
29729 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
29730 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
29731 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
29732 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
29733
29734 #~ msgid "title"
29735 #~ msgstr "naslov"
29736
29737 #~ msgid "Key"
29738 #~ msgstr "Ključ"
29739
29740 #~ msgid "Set"
29741 #~ msgstr "Nastavi"
29742
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "SDL video driver name"
29745 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
29746
29747 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29748 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
29749
29750 #~ msgid "Select the port used"
29751 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
29752
29753 #~ msgid "Other codecs"
29754 #~ msgstr "Ostali kodeki"
29755
29756 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29757 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
29758
29759 #~ msgid "Random off"
29760 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
29761
29762 #~ msgid "Advanced open..."
29763 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
29764
29765 #~ msgid "Add directory..."
29766 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
29767
29768 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29769 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
29770
29771 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29772 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
29773
29774 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29775 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
29776
29777 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29778 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
29779
29780 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29781 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
29782
29783 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29784 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
29785
29786 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29787 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
29788
29789 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29790 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
29791
29792 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29793 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
29794
29795 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29796 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
29797
29798 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29799 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
29800
29801 #~ msgid "Show interface with mouse"
29802 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29806 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
29809 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
29810
29811 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
29814
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29817 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29818 #~ "handling support is the default value."
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
29821 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
29822 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
29823
29824 #~ msgid "Full support"
29825 #~ msgstr "Polna podpora"
29826
29827 #~ msgid "Fullscreen-only"
29828 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
29829
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29832 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
29835 #~ "pogon."
29836
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29839 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
29842 #~ "pogon."
29843
29844 #~ msgid "Enable FPU support"
29845 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
29846
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29849 #~ "advantage of it."
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
29852 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
29853
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29856 #~ "output for the time being."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
29859 #~ "slikovnim odvodom."
29860
29861 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29862 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
29863
29864 #~ msgid "%.1f kB"
29865 #~ msgstr "%.1f kB"
29866
29867 #~ msgid "CD reading failed"
29868 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
29869
29870 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29871 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
29872
29873 #~ msgid "overlap"
29874 #~ msgstr "prekrivanje"
29875
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29878 #~ "meta info          1\n"
29879 #~ "events             2\n"
29880 #~ "MRL                4\n"
29881 #~ "external call      8\n"
29882 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29883 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29884 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29885 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29886 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
29889 #~ "metapodatki          1\n"
29890 #~ "dogodki             2\n"
29891 #~ "MRL                4\n"
29892 #~ "zunanji klic      8\n"
29893 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
29894 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29895 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
29896 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29897 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29898
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29901 #~ "units."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29904
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29907 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29908 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29909 #~ "more than 25 blocks per access."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
29912 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
29913 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
29914 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
29915
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29918 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29919 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29920 #~ "   %A : The album information\n"
29921 #~ "   %C : Category\n"
29922 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29923 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29924 #~ "   %G : Genre\n"
29925 #~ "   %M : The current MRL\n"
29926 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29927 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29928 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29929 #~ "   %T : The track number\n"
29930 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29931 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29932 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29933 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29934 #~ "   %% : a % \n"
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
29937 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
29938 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
29939 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
29940 #~ "   %C : Kategorija\n"
29941 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
29942 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
29943 #~ "   %G : Zvrst\n"
29944 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
29945 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
29946 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
29947 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
29948 #~ "   %T : Številka sledi\n"
29949 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
29950 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
29951 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
29952 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
29953 #~ "   %% : a % \n"
29954
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29957 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29958 #~ "   %M : The current MRL\n"
29959 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29960 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29961 #~ "   %T : The track number\n"
29962 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29963 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29964 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29965 #~ "   %% : a % \n"
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
29968 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
29969 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
29970 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
29971 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
29972 #~ "   %T : Številka sledi\n"
29973 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
29974 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
29975 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
29976 #~ "   %% : % \n"
29977
29978 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29979 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
29980
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29983 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29984 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29985 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
29988 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
29989 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
29990 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
29991
29992 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29993 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
29994
29995 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29996 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
29997
29998 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29999 #~ msgstr "Zvočni CD"
30000
30001 #~ msgid "Additional debug"
30002 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
30003
30004 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30005 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
30006
30007 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
30010 #~ "CDDB"
30011
30012 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30013 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
30014
30015 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30016 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
30017
30018 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30019 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
30020
30021 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30022 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
30023
30024 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30025 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
30026
30027 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
30030
30031 #~ msgid "CDDB"
30032 #~ msgstr "CDDB"
30033
30034 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
30037
30038 #~ msgid "CDDB lookups"
30039 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
30040
30041 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30042 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
30043
30044 #~ msgid "CDDB server"
30045 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
30046
30047 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30048 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
30049
30050 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30051 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
30052
30053 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30054 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
30055
30056 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30057 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
30058
30059 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30060 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
30061
30062 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30063 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
30064
30065 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
30068 #~ "protokola."
30069
30070 #~ msgid "CDDB server timeout"
30071 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
30072
30073 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30074 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
30075
30076 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30077 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
30078
30079 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30080 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30084 #~ "both are available"
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
30087 #~ "ko sta oba na voljo."
30088
30089 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30090 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
30091
30092 #~ msgid "Track %i"
30093 #~ msgstr "Sled %i"
30094
30095 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30096 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
30097
30098 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30099 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
30100
30101 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30102 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
30103
30104 #~ msgid "Max level"
30105 #~ msgstr "Najvišja raven"
30106
30107 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30108 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
30109
30110 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30111 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30115 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
30118 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
30119
30120 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30121 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
30122
30123 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30124 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
30125
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30128 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30129 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30130 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30131 #~ "vmem video output module."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
30134 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
30135 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
30136 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
30137 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
30138
30139 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30140 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
30141
30142 #~ msgid "Tarkin decoder"
30143 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
30144
30145 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30146 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
30147
30148 #~ msgid ""
30149 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30150 #~ "threading."
30151 #~ msgstr ""
30152 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
30153 #~ "več niti."
30154
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30157 #~ "possibly before an I-frame."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
30160
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30163 #~ "(fast)\n"
30164 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30165 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30166 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
30169 #~ "radij 1 (hitro)\n"
30170 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
30171 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
30172 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
30173
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30176 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30177 #~ "quality). Range 1 to 7."
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30180 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30181 #~ "med 1 in 7."
30182
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30185 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30186 #~ "quality). Range 1 to 6."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30189 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30190 #~ "med 1 in 6."
30191
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30194 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30195 #~ "quality). Range 1 to 5."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30198 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30199 #~ "med 1 in 5."
30200
30201 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30202 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
30203
30204 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30205 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
30206
30207 #~ msgid "%.2fx"
30208 #~ msgstr "%.2fx"
30209
30210 #~ msgid "Act as master"
30211 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
30212
30213 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
30216
30217 #~ msgid "Unknown command!"
30218 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
30219
30220 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30221 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
30222
30223 #~ msgid "Ask"
30224 #~ msgstr "Vprašaj"
30225
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30228 #~ "the connection."
30229 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
30230
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30233 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
30234
30235 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30236 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
30237
30238 #~ msgid "MPEG-4 V"
30239 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30240
30241 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30242 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
30243
30244 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30245 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
30246
30247 #~ msgid "Open Subtitles"
30248 #~ msgstr "Odpri podnapise"
30249
30250 #~ msgid "Prev Title"
30251 #~ msgstr "Predhodni naslov"
30252
30253 #~ msgid "Next Title"
30254 #~ msgstr "Naslednji naslov"
30255
30256 #~ msgid "Go to Title"
30257 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
30258
30259 #~ msgid "Go to Chapter"
30260 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
30261
30262 #~ msgid "Speed"
30263 #~ msgstr "Hitrost"
30264
30265 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30266 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
30267
30268 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30269 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
30270
30271 #~ msgid "Close"
30272 #~ msgstr "Zapri"
30273
30274 #~ msgid "Select None"
30275 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
30276
30277 #~ msgid "Sort Reverse"
30278 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
30279
30280 #~ msgid "Sort by Path"
30281 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
30282
30283 #~ msgid "Randomize"
30284 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
30285
30286 #~ msgid "Remove All"
30287 #~ msgstr "Odstrani vse"
30288
30289 #~ msgid "Defaults"
30290 #~ msgstr "Privzeto"
30291
30292 #~ msgid "Show Interface"
30293 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
30294
30295 #~ msgid "50%"
30296 #~ msgstr "50%"
30297
30298 #~ msgid "100%"
30299 #~ msgstr "100%"
30300
30301 #~ msgid "200%"
30302 #~ msgstr "200%"
30303
30304 #~ msgid "Vertical Sync"
30305 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
30306
30307 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30308 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
30309
30310 #~ msgid "Stay On Top"
30311 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
30312
30313 #~ msgid "Take Screen Shot"
30314 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
30315
30316 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30319 #~ "0.9."
30320
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30323 #~ "security issues."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30326 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
30327
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30330 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30331 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30334 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
30335 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
30336
30337 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30338 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
30339
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30342 #~ "\n"
30343 #~ "%@"
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
30346 #~ "\n"
30347 #~ "%@"
30348
30349 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30350 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
30351
30352 #~ msgid "Check for Updates"
30353 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
30354
30355 #~ msgid "Download now"
30356 #~ msgstr "Prejemi takoj"
30357
30358 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30359 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
30360
30361 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
30364
30365 #~ msgid "No"
30366 #~ msgstr "Ne"
30367
30368 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30369 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
30370
30371 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30372 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
30373
30374 #~ msgid "Autoplay selected file"
30375 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
30376
30377 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30378 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
30379
30380 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30381 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
30382
30383 #~ msgid "Permissions"
30384 #~ msgstr "Dovoljenja"
30385
30386 #~ msgid "Owner"
30387 #~ msgstr "Lastnik"
30388
30389 #~ msgid "00:00:00"
30390 #~ msgstr "00:00:00"
30391
30392 #~ msgid "MRL:"
30393 #~ msgstr "MRL:"
30394
30395 #~ msgid "Port:"
30396 #~ msgstr "Vrata:"
30397
30398 #~ msgid "Address:"
30399 #~ msgstr "Naslov:"
30400
30401 #~ msgid "unicast"
30402 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
30403
30404 #~ msgid "multicast"
30405 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
30406
30407 #~ msgid "Network: "
30408 #~ msgstr "Omrežje:"
30409
30410 #~ msgid "udp"
30411 #~ msgstr "udp"
30412
30413 #~ msgid "udp6"
30414 #~ msgstr "udp6"
30415
30416 #~ msgid "rtp"
30417 #~ msgstr "rtp"
30418
30419 #~ msgid "rtp4"
30420 #~ msgstr "rtp4"
30421
30422 #~ msgid "ftp"
30423 #~ msgstr "ftp"
30424
30425 #~ msgid "http"
30426 #~ msgstr "http"
30427
30428 #~ msgid "sout"
30429 #~ msgstr "sout"
30430
30431 #~ msgid "mms"
30432 #~ msgstr "mms"
30433
30434 #~ msgid "Protocol:"
30435 #~ msgstr "Protokol:"
30436
30437 #~ msgid "Transcode:"
30438 #~ msgstr "Prekodiranje:"
30439
30440 #~ msgid "enable"
30441 #~ msgstr "omogoči"
30442
30443 #~ msgid "Video:"
30444 #~ msgstr "Video:"
30445
30446 #~ msgid "Audio:"
30447 #~ msgstr "Zvok:"
30448
30449 #~ msgid "Channel:"
30450 #~ msgstr "Kanal:"
30451
30452 #~ msgid "Norm:"
30453 #~ msgstr "Oblika:"
30454
30455 #~ msgid "Size:"
30456 #~ msgstr "Velikost:"
30457
30458 #~ msgid "Frequency:"
30459 #~ msgstr "Frekvenca:"
30460
30461 #~ msgid "Samplerate:"
30462 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
30463
30464 #~ msgid "Quality:"
30465 #~ msgstr "Kakovost:"
30466
30467 #~ msgid "Tuner:"
30468 #~ msgstr "Uglaševalo:"
30469
30470 #~ msgid "Sound:"
30471 #~ msgstr "Zvok:"
30472
30473 #~ msgid "MJPEG:"
30474 #~ msgstr "MJPEG:"
30475
30476 #~ msgid "Decimation:"
30477 #~ msgstr "Razsajanje:"
30478
30479 #~ msgid "pal"
30480 #~ msgstr "pal"
30481
30482 #~ msgid "ntsc"
30483 #~ msgstr "ntsc"
30484
30485 #~ msgid "secam"
30486 #~ msgstr "secam"
30487
30488 #~ msgid "240x192"
30489 #~ msgstr "240x192"
30490
30491 #~ msgid "320x240"
30492 #~ msgstr "320x240"
30493
30494 #~ msgid "qsif"
30495 #~ msgstr "qsif"
30496
30497 #~ msgid "qcif"
30498 #~ msgstr "qcif"
30499
30500 #~ msgid "sif"
30501 #~ msgstr "sif"
30502
30503 #~ msgid "cif"
30504 #~ msgstr "cif"
30505
30506 #~ msgid "vga"
30507 #~ msgstr "vga"
30508
30509 #~ msgid "kHz"
30510 #~ msgstr "kHz"
30511
30512 #~ msgid "Hz/s"
30513 #~ msgstr "Hz/s"
30514
30515 #~ msgid "mono"
30516 #~ msgstr "mono"
30517
30518 #~ msgid "Camera"
30519 #~ msgstr "Fotoaparat"
30520
30521 #~ msgid "Video Codec:"
30522 #~ msgstr "Video kodek:"
30523
30524 #~ msgid "huffyuv"
30525 #~ msgstr "huffyuv"
30526
30527 #~ msgid "mp1v"
30528 #~ msgstr "mp1v"
30529
30530 #~ msgid "mp2v"
30531 #~ msgstr "mp2v"
30532
30533 #~ msgid "mp4v"
30534 #~ msgstr "mp4v"
30535
30536 #~ msgid "H263"
30537 #~ msgstr "H263"
30538
30539 #~ msgid "WMV1"
30540 #~ msgstr "WMV1"
30541
30542 #~ msgid "WMV2"
30543 #~ msgstr "WMV2"
30544
30545 #~ msgid "Video Bitrate:"
30546 #~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
30547
30548 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30549 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
30550
30551 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30552 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
30553
30554 #~ msgid "Audio Codec:"
30555 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
30556
30557 #~ msgid "Deinterlace:"
30558 #~ msgstr "Razpletanje:"
30559
30560 #~ msgid "Access:"
30561 #~ msgstr "Dostop:"
30562
30563 #~ msgid "URL:"
30564 #~ msgstr "URL:"
30565
30566 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30567 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
30568
30569 #~ msgid "127.0.0.1"
30570 #~ msgstr "127.0.0.1"
30571
30572 #~ msgid "localhost"
30573 #~ msgstr "localhost"
30574
30575 #~ msgid "localhost.localdomain"
30576 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30577
30578 #~ msgid "239.0.0.42"
30579 #~ msgstr "239.0.0.42"
30580
30581 #~ msgid "TS"
30582 #~ msgstr "TS"
30583
30584 #~ msgid "MPEG1"
30585 #~ msgstr "MPEG1"
30586
30587 #~ msgid "OGG"
30588 #~ msgstr "OGG"
30589
30590 #~ msgid "MOV"
30591 #~ msgstr "MOV"
30592
30593 #~ msgid "ASF"
30594 #~ msgstr "ASF"
30595
30596 #~ msgid "kbits/s"
30597 #~ msgstr "kbits/s"
30598
30599 #~ msgid "alaw"
30600 #~ msgstr "alaw"
30601
30602 #~ msgid "ulaw"
30603 #~ msgstr "ulaw"
30604
30605 #~ msgid "mpga"
30606 #~ msgstr "mpga"
30607
30608 #~ msgid "mp3"
30609 #~ msgstr "mp3"
30610
30611 #~ msgid "a52"
30612 #~ msgstr "a52"
30613
30614 #~ msgid "vorb"
30615 #~ msgstr "vorb"
30616
30617 #~ msgid "bits/s"
30618 #~ msgstr "bits/s"
30619
30620 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30621 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
30622
30623 #~ msgid "SAP Announce:"
30624 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
30625
30626 #~ msgid "SLP Announce:"
30627 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
30628
30629 #~ msgid "Announce Channel:"
30630 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
30631
30632 #~ msgid " Clear "
30633 #~ msgstr " Počisti "
30634
30635 #~ msgid " Save "
30636 #~ msgstr " Shrani "
30637
30638 #~ msgid " Apply "
30639 #~ msgstr " Uporabi "
30640
30641 #~ msgid " Cancel "
30642 #~ msgstr " Prekliči "
30643
30644 #~ msgid "Preference"
30645 #~ msgstr "Lastnosti"
30646
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30649 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30650 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
30653 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
30654 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
30655 #~ "copyleft/gpl.html)."
30656
30657 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30658 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
30659
30660 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30661 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
30662
30663 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30664 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
30665
30666 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30667 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
30668
30669 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30670 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
30671
30672 #~ msgid "Corrupted"
30673 #~ msgstr "Pokvarjeno"
30674
30675 #~ msgid "Show the current item"
30676 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
30677
30678 #~ msgid "Audio Port"
30679 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
30680
30681 #~ msgid "Video Port"
30682 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
30683
30684 #~ msgid "Classic look"
30685 #~ msgstr "Običajni videz"
30686
30687 #~ msgid "Complete look with information area"
30688 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
30689
30690 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30691 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
30692
30693 #~ msgid "Select play mode"
30694 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
30695
30696 #~ msgid "Alignment:"
30697 #~ msgstr "Poravnava:"
30698
30699 #~ msgid "Default volume"
30700 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
30701
30702 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30703 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
30704
30705 #~ msgid "Save volume on exit"
30706 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
30707
30708 #~ msgid "last.fm"
30709 #~ msgstr "last.fm"
30710
30711 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30712 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
30713
30714 #~ msgid "Disc Devices"
30715 #~ msgstr "Diskovne naprave"
30716
30717 #~ msgid "Server default port"
30718 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
30719
30720 #~ msgid "Post-Processing quality"
30721 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
30722
30723 #~ msgid "Repair AVI files"
30724 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
30725
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "\n"
30728 #~ "(WinCE interface)\n"
30729 #~ "\n"
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "\n"
30732 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
30733 #~ "\n"
30734
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30737 #~ "\n"
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
30740 #~ "\n"
30741
30742 #~ msgid "Compiled by "
30743 #~ msgstr "Kodno prevedel"
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30747 #~ "http://www.videolan.org/"
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
30750 #~ "http://www.videolan.org/"
30751
30752 #~ msgid "Open:"
30753 #~ msgstr "Odpri:"
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30757 #~ "targets:"
30758 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
30759
30760 #~ msgid "Choose directory"
30761 #~ msgstr "Izbor mape"
30762
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30765 #~ "window."
30766 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
30767
30768 #~ msgid "WinCE interface"
30769 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
30770
30771 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30772 #~ msgstr "Okna WinCE"
30773
30774 #~ msgid "Dummy access function"
30775 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
30776
30777 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30778 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
30779
30780 #~ msgid "Old playlist export"
30781 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
30782
30783 #~ msgid "HAL devices detection"
30784 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
30785
30786 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30787 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
30788
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30791 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
30794 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
30795
30796 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30797 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
30798
30799 #~ msgid "Mac Text renderer"
30800 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
30801
30802 #~ msgid "Quartz font renderer"
30803 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
30804
30805 #~ msgid "C module that does nothing"
30806 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
30807
30808 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30809 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
30810
30811 #~ msgid "SAP Announcements"
30812 #~ msgstr "Objave SAP"
30813
30814 #~ msgid "Les Guignols"
30815 #~ msgstr "Les Guignols"
30816
30817 #~ msgid "Canal +"
30818 #~ msgstr "Canal +"
30819
30820 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30821 #~ msgstr "Shoutcast radio"
30822
30823 #~ msgid "Shoutcast TV"
30824 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30825
30826 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30827 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
30828
30829 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30830 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
30831
30832 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30833 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
30834
30835 #~ msgid "Filter mode"
30836 #~ msgstr "Filtrirni način"
30837
30838 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30839 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
30840
30841 #~ msgid "summary"
30842 #~ msgstr "povzetek"
30843
30844 #~ msgid "left"
30845 #~ msgstr "levo"
30846
30847 #~ msgid "bottom"
30848 #~ msgstr "spodaj"
30849
30850 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30851 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
30852
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30855 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
30858 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
30859
30860 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30861 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
30862
30863 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30864 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
30865
30866 #~ msgid "video-filter-event"
30867 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
30868
30869 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30870 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
30871
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30874 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
30877 #~ "območja)"
30878
30879 #~ msgid "Xinerama option"
30880 #~ msgstr "Xinerama možnost"
30881
30882 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30883 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
30884
30885 #~ msgid "Embedded Windows video"
30886 #~ msgstr "Vložena slika oken"
30887
30888 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30889 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
30890
30891 #~ msgid "DirectX video output"
30892 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
30893
30894 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30895 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30896
30897 #~ msgid "QT Embedded display"
30898 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
30899
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30902 #~ "the DISPLAY environment variable."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
30905 #~ "sistemskega okolja."
30906
30907 #~ msgid "QT Embedded video output"
30908 #~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
30909
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30912 #~ "has its drawbacks.\n"
30913 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30914 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30915 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30916 #~ "show on top of the video."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
30919 #~ "slabe strani.\n"
30920 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
30921 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
30922 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
30923 #~ "stvari nad sliko."
30924
30925 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30926 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
30927
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30930 #~ "screen, 1 for the second."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
30933 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
30934
30935 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30936 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30940 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
30943 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
30944 #~ "pravilno)."
30945
30946 #~ msgid "XVimage chroma format"
30947 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
30948
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30951 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
30954 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
30955
30956 #~ msgid "XVideo extension video output"
30957 #~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
30958
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30961 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
30964 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
30965
30966 #~ msgid "X11 display name"
30967 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
30968
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30971 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
30974 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
30975
30976 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30977 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
30978
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30981 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
30984 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
30985
30986 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30987 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
30988
30989 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30990 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
30991
30992 #~ msgid "XVMC extension video output"
30993 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
30994
30995 #~ msgid "XCB"
30996 #~ msgstr "XCB"
30997
30998 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30999 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
31000
31001 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31002 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31003
31004 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31005 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
31006
31007 #~ msgid "Number of stars"
31008 #~ msgstr "Število zvezd"
31009
31010 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31011 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31012
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31015 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31018 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31019 #~ "nastavljena pravilno)."
31020
31021 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31022 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31023
31024 #~ msgid "Thanks for your report!"
31025 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31026
31027 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31028 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
31029
31030 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31031 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
31032
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31035 #~ "originalbitrate."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31038 #~ "bitne hitrosti."
31039
31040 #~ msgid "Shaping delay"
31041 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
31042
31043 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31044 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
31045
31046 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31047 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31048
31049 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31050 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
31051
31052 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31053 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
31054
31055 #~ msgid "Transrate"
31056 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
31057
31058 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31059 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31060
31061 #~ msgid "Video On Demand"
31062 #~ msgstr "Video na zahtevo"
31063
31064 #~ msgid "VLC media player "
31065 #~ msgstr "Predvajalnik VLC "
31066
31067 #~ msgid "Autodetect"
31068 #~ msgstr "samodejna zaznava"
31069
31070 #~ msgid "Login:"
31071 #~ msgstr "Prijava:"
31072
31073 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31074 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
31075
31076 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31077 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
31078
31079 #~ msgid "New Node"
31080 #~ msgstr "Novo vozlišče"
31081
31082 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31083 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
31084
31085 #~ msgid "UDP/RTP"
31086 #~ msgstr "UDP/RTP"
31087
31088 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31089 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
31090
31091 #~ msgid "General interface settings"
31092 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
31093
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31096 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31099 #~ "nastavitve kodirnikov."
31100
31101 #~ msgid "Other advanced settings"
31102 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
31103
31104 #~ msgid "Media &Information..."
31105 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
31106
31107 #~ msgid "&Messages..."
31108 #~ msgstr "&Sporočila ..."
31109
31110 #~ msgid "&Extended Settings..."
31111 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
31112
31113 #~ msgid "&Bookmarks..."
31114 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
31115
31116 #~ msgid "&About..."
31117 #~ msgstr "&O programu ..."
31118
31119 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31120 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
31121
31122 #~ msgid "Additional &Sources"
31123 #~ msgstr "Dodatni &viri"
31124
31125 #~ msgid "American English"
31126 #~ msgstr "ameriška angleščina"
31127
31128 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31129 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
31130
31131 #~ msgid "British English"
31132 #~ msgstr "britanska angleščina"
31133
31134 #~ msgid "Chinese Traditional"
31135 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31136
31137 #~ msgid "Galician"
31138 #~ msgstr "galščina"
31139
31140 #~ msgid "Occitan"
31141 #~ msgstr "okcitanščina"
31142
31143 #~ msgid "Punjabi"
31144 #~ msgstr "pandžabščina"
31145
31146 #~ msgid "Access filter module"
31147 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
31148
31149 #~ msgid "Minimize number of threads"
31150 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
31151
31152 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31153 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31154
31155 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31156 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31157
31158 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31159 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31160
31161 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31162 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
31163
31164 #~ msgid "16"
31165 #~ msgstr "16"
31166
31167 #~ msgid "32"
31168 #~ msgstr "32"
31169
31170 #~ msgid "64"
31171 #~ msgstr "64"
31172
31173 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31174 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
31180 #~ "milisekundah."
31181
31182 #~ msgid "dv"
31183 #~ msgstr "dv"
31184
31185 #~ msgid "Illegal Polarization"
31186 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
31187
31188 #~ msgid "EyeTV access module"
31189 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
31190
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31193 #~ "device will be used."
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
31201 #~ "44100)"
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31205 #~ "will be used."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31208 #~ "uporabljena /dev/video0."
31209
31210 #~ msgid ""
31211 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31212 #~ "\" will be used for OSS."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31215 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
31216
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31219 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31222 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
31223
31224 #~ msgid "Audio method"
31225 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
31226
31227 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31228 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
31229
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31232 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
31235 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
31236
31237 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31238 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
31239
31240 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
31243
31244 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31245 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
31246
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31249 #~ "seconds."
31250 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
31251
31252 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31253 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
31254
31255 #~ msgid "Force use of dump module"
31256 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
31257
31258 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31259 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
31260
31261 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31262 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
31263
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31266 #~ "megabyte were performed."
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
31269 #~ "določa nastavitev."
31270
31271 #~ msgid "Record directory"
31272 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
31273
31274 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31275 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
31276
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31279 #~ "control pace or pause."
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
31282 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
31283
31284 #~ msgid "Timeshift"
31285 #~ msgstr "Časovni zamik"
31286
31287 #~ msgid "spatializer"
31288 #~ msgstr "prostorski prikaz"
31289
31290 #~ msgid "aRts audio output"
31291 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
31292
31293 #~ msgid "EsounD audio output"
31294 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
31295
31296 #~ msgid "Esound server"
31297 #~ msgstr "Esound strežnik"
31298
31299 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31300 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
31301
31302 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31303 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
31304
31305 #~ msgid "Dirac video encoder"
31306 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
31307
31308 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31309 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
31310
31311 #~ msgid "Kate comment"
31312 #~ msgstr "Kate opomba"
31313
31314 #~ msgid "Speex comment"
31315 #~ msgstr "Speex opomba"
31316
31317 #~ msgid "Theora comment"
31318 #~ msgstr "Theora opomba"
31319
31320 #~ msgid "Vorbis comment"
31321 #~ msgstr "Vorbis opomba"
31322
31323 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31324 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
31325
31326 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31327 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
31328
31329 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31330 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
31331
31332 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31333 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
31334
31335 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31336 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
31337
31338 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31339 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
31340
31341 #~ msgid "4:3 subtitles"
31342 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
31343
31344 #~ msgid "16:9 subtitles"
31345 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
31346
31347 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31348 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
31349
31350 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31351 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
31352
31353 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31354 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
31355
31356 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31357 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
31358
31359 #~ msgid "Quick Open File..."
31360 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
31361
31362 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31363 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31364
31365 #~ msgid "Allow timeshifting"
31366 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
31367
31368 #~ msgid "Access Filter"
31369 #~ msgstr "Filtri dostopa"
31370
31371 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31372 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
31373
31374 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31375 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
31376
31377 #~ msgid "Based on Git commit: "
31378 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
31379
31380 #~ msgid "Login"
31381 #~ msgstr "Prijava"
31382
31383 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31384 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
31385
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31388 #~ "Are you sure you want to continue?"
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
31391 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
31392
31393 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31394 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
31395
31396 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31397 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
31398
31399 #~ msgid "Open playlist file"
31400 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
31401
31402 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31403 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
31404
31405 #~ msgid "&Playlist"
31406 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
31407
31408 #~ msgid "Show P&laylist"
31409 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
31410
31411 #~ msgid "Play&list..."
31412 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
31413
31414 #~ msgid "&Preferences..."
31415 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
31416
31417 #~ msgid "Load File..."
31418 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
31419
31420 #~ msgid "Minimal View..."
31421 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
31422
31423 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31424 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
31425
31426 #~ msgid "Customize"
31427 #~ msgstr "Prilagodi"
31428
31429 #~ msgid "Card Selection"
31430 #~ msgstr "Izbor kartice"
31431
31432 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31433 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
31434
31435 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31436 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
31437
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31440 #~ "playlist|*.xspf"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
31443 #~ "XSPF liste|*.xspf"
31444
31445 #~ msgid "WinCE interface module"
31446 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
31447
31448 #~ msgid "RRD output file"
31449 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
31450
31451 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31452 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
31453
31454 #~ msgid "Bonjour"
31455 #~ msgstr "Bonjour"
31456
31457 #~ msgid ""
31458 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31459 #~ "SAP announcements."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
31462 #~ "objavljanja."
31463
31464 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31465 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
31466
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31469 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31470 #~ "built-in default)."
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
31473 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
31474 #~ "vrednost)."
31475
31476 #~ msgid "Image video output"
31477 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
31478
31479 #~ msgid "Cube"
31480 #~ msgstr "Kocka"
31481
31482 #~ msgid "Transparent Cube"
31483 #~ msgstr "Prozorna kocka"
31484
31485 #~ msgid "Cylinder"
31486 #~ msgstr "Valj"
31487
31488 #~ msgid "Torus"
31489 #~ msgstr "Torus"
31490
31491 #~ msgid "Sphere"
31492 #~ msgstr "Krogla"
31493
31494 #~ msgid "SQUAREXY"
31495 #~ msgstr "SQUAREXY"
31496
31497 #~ msgid "SQUARER"
31498 #~ msgstr "SQUARER"
31499
31500 #~ msgid "ASINXY"
31501 #~ msgstr "ASINXY"
31502
31503 #~ msgid "ASINR"
31504 #~ msgstr "ASINR"
31505
31506 #~ msgid "SINEXY"
31507 #~ msgstr "SINEXY"
31508
31509 #~ msgid "SINER"
31510 #~ msgstr "SINER"
31511
31512 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31513 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
31514
31515 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31516 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
31517
31518 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31519 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
31520
31521 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31522 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
31523
31524 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31525 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
31526
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31529 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
31530
31531 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31532 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
31533
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31536 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
31537
31538 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31539 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
31540
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31543 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
31544
31545 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31546 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
31547
31548 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31549 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
31550
31551 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31552 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
31553
31554 #~ msgid "Number of bands"
31555 #~ msgstr "Število trakov"
31556
31557 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31558 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
31559
31560 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31561 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
31562
31563 #~ msgid "Quartz video"
31564 #~ msgstr "Quartz slika"
31565
31566 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
31567 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
31568
31569 #~ msgid "MusicBrainz"
31570 #~ msgstr "MusicBrainz"
31571
31572 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31573 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
31574
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31577 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
31580 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
31581 #~ "podobno."
31582
31583 #~ msgid "Audio CD - Track "
31584 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
31585
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31588 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
31591 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
31592
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31595 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
31598 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
31599
31600 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31601 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
31602
31603 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31604 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
31605
31606 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31607 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
31608
31609 #~ msgid "Seam Carving"
31610 #~ msgstr "Seam Carving"
31611
31612 #~ msgid "VLC - Controller"
31613 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
31614
31615 #~ msgid "A to B"
31616 #~ msgstr "A to B"
31617
31618 #~ msgid "Extended settings"
31619 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
31620
31621 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31622 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
31623
31624 #~ msgid "&Update List"
31625 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
31626
31627 #~ msgid "Choose subtitles file"
31628 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
31629
31630 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31631 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31632
31633 #~ msgid "Undock from Interface"
31634 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
31635
31636 #~ msgid "Ctrl+U"
31637 #~ msgstr "Ctrl+U"
31638
31639 #~ msgid "Add Interfaces"
31640 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
31641
31642 #~ msgid "&Equalizer"
31643 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
31644
31645 #~ msgid "&Title"
31646 #~ msgstr "&Naslov"
31647
31648 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
31649 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
31650
31651 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31652 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
31653
31654 #~ msgid "Add node"
31655 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
31656
31657 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31658 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
31659
31660 #~ msgid "Ok"
31661 #~ msgstr "V redu"
31662
31663 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31664 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
31665
31666 #~ msgid "Subscreen width."
31667 #~ msgstr "Širina zaslona"
31668
31669 #~ msgid "Subscreen height."
31670 #~ msgstr "Višina zaslona."
31671
31672 #~ msgid "Get Stream Information"
31673 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
31674
31675 #~ msgid "%i items in the playlist"
31676 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
31677
31678 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
31681 #~ "nastavitev."
31682
31683 #~ msgid "Enabled"
31684 #~ msgstr "Omogočeno"
31685
31686 #~ msgid "Position:"
31687 #~ msgstr "Lega:"
31688
31689 #~ msgid "Timestamp:"
31690 #~ msgstr "Časovni žig:"
31691
31692 #~ msgid "Color:"
31693 #~ msgstr "Barva:"
31694
31695 #~ msgid "Opaqueness:"
31696 #~ msgstr "Neprozornost:"
31697
31698 #~ msgid "Marquee:"
31699 #~ msgstr "Oznake:"
31700
31701 #~ msgid "Timeout:"
31702 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
31703
31704 #~ msgid "Not Available"
31705 #~ msgstr "Ni na voljo"
31706
31707 #~ msgid "Input and Codecs"
31708 #~ msgstr "Dovod in kodek"
31709
31710 #~ msgid "close"
31711 #~ msgstr "zapri"
31712
31713 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31714 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
31715
31716 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31717 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
31718
31719 #~ msgid "Check for updates..."
31720 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
31721
31722 #~ msgid "No DVD Menus"
31723 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
31724
31725 #~ msgid "Disk Device"
31726 #~ msgstr "Diskovna naprava"
31727
31728 #~ msgid "Native or Skins"
31729 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
31730
31731 #~ msgid "Subtitles languages"
31732 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
31733
31734 #~ msgid "Skip Frames"
31735 #~ msgstr "Preskoči sličice"
31736
31737 #~ msgid "Display Device"
31738 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
31739
31740 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31741 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
31742
31743 #~ msgid "use Pause Color"
31744 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
31745
31746 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31747 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
31748
31749 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31750 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
31751
31752 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31753 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
31754
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31757 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
31760 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
31761
31762 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31763 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
31764
31765 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31766 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31770 #~ "<option>...]]...\n"
31771 #~ "long form example:\n"
31772 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31773 #~ "short form example:\n"
31774 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31775 #~ "more examples:\n"
31776 #~ "tn:64:128:256\n"
31777 #~ "Filters                        Options\n"
31778 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31779 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
31780 #~ "enabler\n"
31781 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31782 #~ "enabled\n"
31783 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31784 #~ "disabled\n"
31785 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31786 #~ "filter\n"
31787 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31788 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31789 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31790 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31791 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31792 #~ "filter\n"
31793 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31794 #~ "filter 1\n"
31795 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31796 #~ "filter 1\n"
31797 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31798 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31799 #~ "contrast\n"
31800 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31801 #~ "(0..255)\n"
31802 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31803 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31804 #~ "deinterlace\n"
31805 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31806 #~ "deinterlacer\n"
31807 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31808 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31809 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31810 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31811 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31812 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31813 #~ "filtering\n"
31814 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
31817 #~ "<možnost>...]]...\n"
31818 #~ "Primer dolge oblike:\n"
31819 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31820 #~ "primer kratke oblike:\n"
31821 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31822 #~ "več primerov:\n"
31823 #~ "tn:64:128:256\n"
31824 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
31825 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
31826 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
31827 #~ "moči \n"
31828 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
31829 #~ "(chrominance)\n"
31830 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
31831 #~ "(chrominance)\n"
31832 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
31833 #~ "(deblocking)\n"
31834 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
31835 #~ "(deblocking)\n"
31836 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
31837 #~ "(deblocking)\n"
31838 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
31839 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
31840 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
31841 #~ "(deblocking)\n"
31842 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
31843 #~ "(deblocking) 1\n"
31844 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
31845 #~ "(deblocking) 1\n"
31846 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
31847 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
31848 #~ "kontrast\n"
31849 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
31850 #~ "(0..255)\n"
31851 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
31852 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31853 #~ "razpletanje\n"
31854 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31855 #~ "razpletanje\n"
31856 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
31857 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
31858 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31859 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31860 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
31861 #~ "hrupnosti\n"
31862 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
31863 #~ "filtriranje\n"
31864 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
31865 #~ "pakernika\n"
31866
31867 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31868 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
31869
31870 #~ msgid "Image adjustment"
31871 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
31872
31873 #~ msgid "Video Device"
31874 #~ msgstr "Slikovna naprava"
31875
31876 #~ msgid "EyeTV"
31877 #~ msgstr "EyeTV"
31878
31879 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31880 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
31881
31882 #~ msgid "Go to time:"
31883 #~ msgstr "Skok na čas:"
31884
31885 #~ msgid "2 pass"
31886 #~ msgstr "2 prehoda"
31887
31888 #~ msgid "&OK"
31889 #~ msgstr "&OK"
31890
31891 #~ msgid "&Delete"
31892 #~ msgstr "&Izbriši"
31893
31894 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31895 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
31896
31897 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31898 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
31899
31900 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31901 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
31902
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31905 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31906 #~ "between these bookmarks"
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
31909 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
31910
31911 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31912 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
31913
31914 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
31917 #~ "zaznamkov."
31918
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31921 #~ "work."
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
31924 #~ "delovanje zaznamkov."
31925
31926 #~ msgid ""
31927 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31928 #~ "bookmarks to keep the same input."
31929 #~ msgstr ""
31930 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
31931 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
31932
31933 #~ msgid "Input has changed "
31934 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
31935
31936 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31937 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
31938
31939 #~ msgid "Stream and Media Info"
31940 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
31941
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31944 #~ "Messages window."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
31947
31948 #~ msgid "Don't show further errors"
31949 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
31950
31951 #~ msgid "Playlist item info"
31952 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
31953
31954 #~ msgid "Save &As..."
31955 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
31956
31957 #~ msgid "Save Messages As..."
31958 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
31959
31960 #~ msgid "Options:"
31961 #~ msgstr "Možnosti:"
31962
31963 #~ msgid "Open..."
31964 #~ msgstr "Odpri ..."
31965
31966 #~ msgid "Stream/Save"
31967 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
31968
31969 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31970 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
31971
31972 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31973 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
31974
31975 #~ msgid "Customize:"
31976 #~ msgstr "Prilagodi:"
31977
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31980 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31981 #~ "controls above."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
31984 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
31985 #~ "zgornjih možnosti."
31986
31987 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31988 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
31989
31990 #~ msgid "Advanced Settings..."
31991 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
31992
31993 #~ msgid "File:"
31994 #~ msgstr "Datoteka:"
31995
31996 #~ msgid "Disc type"
31997 #~ msgstr "Vrsta diska"
31998
31999 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32000 #~ msgstr "Razišči disk"
32001
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32004 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32005 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32006 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32007 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32010 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32011 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32012 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32013 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32014 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32015
32016 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32017 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32018
32019 #~ msgid "RTSP"
32020 #~ msgstr "RTSP"
32021
32022 #~ msgid "DVD device to use"
32023 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
32024
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32027 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32030 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32031
32032 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32033 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
32034
32035 #~ msgid ""
32036 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32037 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32040 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32041
32042 #~ msgid "Title number."
32043 #~ msgstr "Številka naslova."
32044
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32047 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32048 #~ "subtitle will be shown."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32051 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32052 #~ "prikaže podnapisov."
32053
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32058 #~ "od 0 do 7."
32059
32060 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32061 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32062
32063 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32064 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32065
32066 #~ msgid "Track number."
32067 #~ msgstr "Številka sledi."
32068
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32071 #~ "subtitle will be shown."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32074 #~ "prikaže podnapisov."
32075
32076 #~ msgid ""
32077 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32078 #~ msgstr ""
32079 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32080 #~ "1. "
32081
32082 #~ msgid ""
32083 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32084 #~ "is given, then all tracks are played."
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32087 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32088
32089 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32092
32093 #~ msgid "&Simple Add File..."
32094 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
32095
32096 #~ msgid "&Add URL..."
32097 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
32098
32099 #~ msgid "&Save Playlist..."
32100 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
32101
32102 #~ msgid "Sort by &Title"
32103 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
32104
32105 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32106 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32107
32108 #~ msgid "D&elete"
32109 #~ msgstr "I&zbriši"
32110
32111 #~ msgid "S&ort"
32112 #~ msgstr "R&azvrsti"
32113
32114 #~ msgid "&Selection"
32115 #~ msgstr "&Izbor"
32116
32117 #~ msgid "&View items"
32118 #~ msgstr "&Preglej predmete"
32119
32120 #~ msgid "Play this Branch"
32121 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32122
32123 #~ msgid "Preparse"
32124 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
32125
32126 #~ msgid "Sort this Branch"
32127 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32128
32129 #~ msgid "Info"
32130 #~ msgstr "Podrobnosti"
32131
32132 #~ msgid "%i items in playlist"
32133 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
32134
32135 #~ msgid "root"
32136 #~ msgstr "koren"
32137
32138 #~ msgid "Playlist is empty"
32139 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
32140
32141 #~ msgid "Can't save"
32142 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32143
32144 #~ msgid "New node"
32145 #~ msgstr "Novo vozlišče"
32146
32147 #~ msgid "Alt"
32148 #~ msgstr "Alt"
32149
32150 #~ msgid "Ctrl"
32151 #~ msgstr "Ctrl"
32152
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32155 #~ "\"chain\" can be modified."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32158 #~ "\"."
32159
32160 #~ msgid "Stream output MRL"
32161 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
32162
32163 #~ msgid "Target:"
32164 #~ msgstr "Cilj:"
32165
32166 #~ msgid ""
32167 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32168 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32169 #~ msgstr ""
32170 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32171 #~ "nastavitev pretoka."
32172
32173 #~ msgid "MMSH"
32174 #~ msgstr "MMSH"
32175
32176 #~ msgid "Channel name"
32177 #~ msgstr "Ime kanala"
32178
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32181 #~ "subtitles."
32182 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
32183
32184 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32185 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
32186
32187 #~ msgid "Open file"
32188 #~ msgstr "Odpri datoteko"
32189
32190 #~ msgid ""
32191 #~ "\n"
32192 #~ "You have the latest version of VLC\n"
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "\n"
32195 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
32196
32197 #~ msgid "VLM stream"
32198 #~ msgstr "VLM pretok"
32199
32200 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32201 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
32202
32203 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32204 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
32205
32206 #~ msgid ""
32207 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32208 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32209 #~ "access all of them."
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
32212 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
32213 #~ "do vseh."
32214
32215 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32216 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
32217
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32220 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32221 #~ "format.\n"
32222 #~ "\n"
32223 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32224 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32227 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32228 #~ "\n"
32229 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32230 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32231
32232 #~ msgid "You must choose a stream"
32233 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32234
32235 #~ msgid "Unable to find playlist"
32236 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
32237
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32240 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32241 #~ "\n"
32242 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32243 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
32246 #~ "sekundah).\n"
32247 #~ "\n"
32248 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
32249 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
32250 #~ "pretoka pa ne).\n"
32251
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32254 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32257 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32258
32259 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32260 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
32261
32262 #~ msgid ""
32263 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32264 #~ "about it."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
32267
32268 #~ msgid ""
32269 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32270 #~ "about it."
32271 #~ msgstr ""
32272 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
32273
32274 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32275 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
32276
32277 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32278 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
32279
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32282 #~ "choices, some formats might not be available."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32285 #~ "voljo vsi formati."
32286
32287 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32288 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
32289
32290 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32291 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
32292
32293 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32294 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
32295
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32298 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32299 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32300 #~ "this setting to 1."
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32303 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32304 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32305 #~ "vrednost na 1."
32306
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32309 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32310 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32311 #~ "SAP extra interface.\n"
32312 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32313 #~ "default name will be used."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
32316 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
32317 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
32318 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
32319 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
32320 #~ "ime."
32321
32322 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32323 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
32324
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32327 #~ "more correlated their movement will be."
32328 #~ msgstr ""
32329 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32330 #~ "gibanje."
32331
32332 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32333 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
32334
32335 #~ msgid "Distortion"
32336 #~ msgstr "Popačenje"
32337
32338 #~ msgid "Image inversion"
32339 #~ msgstr "Preobračanje slike"
32340
32341 #~ msgid "Blurring"
32342 #~ msgstr "Zameglitev"
32343
32344 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32345 #~ msgstr "Poveča del slike."
32346
32347 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32348 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32349
32350 #~ msgid "Video Options"
32351 #~ msgstr "Možnosti slike"
32352
32353 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32354 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32355
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32358 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32361 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32362
32363 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32364 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32365
32366 #~ msgid "Smooth :"
32367 #~ msgstr "Glajenje:"
32368
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "Preamp\n"
32371 #~ "12.0dB"
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Predokrepitev\n"
32374 #~ "12.0dB"
32375
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32378 #~ "these settings to take effect.\n"
32379 #~ "\n"
32380 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32381 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32382 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32385 #~ "zagnati pretok.\n"
32386 #~ "\n"
32387 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32388 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32389
32390 #~ msgid "More Information"
32391 #~ msgstr "Več podrobnosti"
32392
32393 #~ msgid "Stopped"
32394 #~ msgstr "Zaustavljen"
32395
32396 #~ msgid "Playing"
32397 #~ msgstr "Predvajanje"
32398
32399 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32400 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
32401
32402 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32403 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
32404
32405 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32406 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
32407
32408 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32409 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
32410
32411 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32412 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
32413
32414 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32415 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
32416
32417 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32418 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32419
32420 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32421 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32422
32423 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32424 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
32425
32426 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32427 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
32428
32429 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32430 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32431
32432 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32433 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32434
32435 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32436 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
32437
32438 #~ msgid "Online Help"
32439 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32440
32441 #~ msgid "Embedded playlist"
32442 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
32443
32444 #~ msgid "Previous playlist item"
32445 #~ msgstr "Predhodni predmet"
32446
32447 #~ msgid "Play slower"
32448 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
32449
32450 #~ msgid "Play faster"
32451 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
32452
32453 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32454 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
32455
32456 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32457 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
32458
32459 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32460 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
32461
32462 #~ msgid ""
32463 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32464 #~ "\n"
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
32467 #~ "\n"
32468
32469 #~ msgid "(c) "
32470 #~ msgstr "(c) "
32471
32472 #~ msgid ""
32473 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32474 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32475 #~ "\n"
32476 #~ msgstr ""
32477 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32478 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32479 #~ "\n"
32480
32481 #~ msgid "About %s"
32482 #~ msgstr "O %s"
32483
32484 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32485 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
32486
32487 #~ msgid "Media &Info..."
32488 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
32489
32490 #~ msgid ""
32491 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
32494
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
32499
32500 #~ msgid ""
32501 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32502 #~ "and RAW)"
32503 #~ msgstr ""
32504 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32505 #~ "OGG in RAW)"
32506
32507 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32508 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
32509
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32512 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32513
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32516 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32517
32518 #~ msgid ""
32519 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32520 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32521
32522 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32523 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
32524
32525 #~ msgid "RTP Unicast"
32526 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
32527
32528 #~ msgid "Stream to a single computer."
32529 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
32530
32531 #~ msgid "RTP Multicast"
32532 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
32533
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32536 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32537 #~ "does not work over the Internet."
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
32540 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
32541 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
32542
32543 #~ msgid ""
32544 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32545 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32546 #~ "beginning with 239.255."
32547 #~ msgstr ""
32548 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
32549 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
32550
32551 #~ msgid ""
32552 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32553 #~ "needs to send the stream several times."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
32556 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
32557
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32560 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32561 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32562 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
32565 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
32566 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
32567 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
32568
32569 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32570 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
32571
32572 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32573 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32574
32575 #~ msgid "Extended GUI"
32576 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
32577
32578 #~ msgid ""
32579 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32582 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32583
32584 #~ msgid "Taskbar"
32585 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32586
32587 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32588 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
32589
32590 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32591 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
32592
32593 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32594 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32595
32596 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32597 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
32598
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32601 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32602 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32603 #~ "available on the toolbar (or both)."
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32606 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32607 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32608 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32609
32610 #~ msgid "Both"
32611 #~ msgstr "Oboje"
32612
32613 #~ msgid "wxWidgets interface module"
32614 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
32615
32616 #~ msgid "last config"
32617 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32618
32619 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32620 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32621
32622 #~ msgid ""
32623 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32624 #~ "if you choose to use SAP."
32625 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
32626
32627 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32628 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
32629
32630 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32631 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
32632
32633 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32634 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
32635
32636 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32637 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
32638
32639 #~ msgid "Video canvas width"
32640 #~ msgstr "Širina platna slike"
32641
32642 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32643 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32644
32645 #~ msgid "Video canvas height"
32646 #~ msgstr "Višina platna slike"
32647
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32650 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32651
32652 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32653 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
32654
32655 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32656 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
32657
32658 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32659 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
32660
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
32663 #~ "network."
32664 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
32665
32666 #~ msgid "Never"
32667 #~ msgstr "Nikoli"
32668
32669 #~ msgid "Track Number"
32670 #~ msgstr "Številka sledi"
32671
32672 #~ msgid "Synchro."
32673 #~ msgstr "Usklajevanje."
32674
32675 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
32676 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
32677
32678 #~ msgid "Interfaces"
32679 #~ msgstr "Vmesniki"
32680
32681 #~ msgid ""
32682 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32683 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32686 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32687
32688 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
32689 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
32690
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
32693 #~ "be harmful when used in a malicious way."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
32696 #~ "škodujejo sistemu."
32697
32698 #~ msgid "Allow"
32699 #~ msgstr "Dovoli"
32700
32701 #~ msgid "Prompt"
32702 #~ msgstr "Pozivnik"
32703
32704 #~ msgid "Security options"
32705 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
32706
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
32709 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
32710 #~ msgstr ""
32711 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
32712 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
32713
32714 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32715 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
32716
32717 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32718 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
32719
32720 #~ msgid ""
32721 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32722 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32723 #~ "the user's knowledge."
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
32726 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
32727 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
32728
32729 #~ msgid "Advanced Information"
32730 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
32731
32732 #~ msgid "Some random name"
32733 #~ msgstr "Naključno ime"
32734
32735 #~ msgid "Find a name"
32736 #~ msgstr "Poišči ime"
32737
32738 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32739 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
32740
32741 #~ msgid "DCCP transport"
32742 #~ msgstr "DCCP prenos"
32743
32744 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
32745 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32746
32747 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
32748 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32749
32750 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
32751 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32752
32753 #~ msgid "Switch interface"
32754 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
32755
32756 #~ msgid ""
32757 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32758 #~ "Restrictions Management measure."
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
32761 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
32762
32763 #~ msgid "France"
32764 #~ msgstr "Francija"
32765
32766 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32767 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
32768
32769 #~ msgid ""
32770 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32771 #~ "specify a comma-separated list of files."
32772 #~ msgstr ""
32773 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
32774 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
32775
32776 #~ msgid "Checking for Updates..."
32777 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
32778
32779 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32780 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
32781
32782 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32783 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
32784
32785 #~ msgid "Always display the video"
32786 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
32787
32788 #~ msgid "Embedded video output"
32789 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
32790
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32793 #~ "window."
32794 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
32795
32796 #~ msgid "statistics update on"
32797 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
32798
32799 #~ msgid "statistics update off"
32800 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
32801
32802 #~ msgid "X"
32803 #~ msgstr "X"
32804
32805 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
32806 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
32807
32808 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32809 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
32810
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32813 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32814 #~ "album: 32; Rating: 256."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
32817 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
32818 #~ "album: 32; Ocena: 256."
32819
32820 #~ msgid "Video Codec"
32821 #~ msgstr "Kodek slike"
32822
32823 #~ msgid "Audio Codec"
32824 #~ msgstr "Kodek zvoka"
32825
32826 #~ msgid "Visualisation"
32827 #~ msgstr "Ponazoritve"
32828
32829 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32830 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"