]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian translation update by Matej Urbančič.
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-12-22 23:06+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-12-15 10:21+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:621
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvok"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtri"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Ponazoritve"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Ostalo"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "Slika"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavitve slike"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Podnapisi/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
171 "\" na zaslonu."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
183 "nastavitve kodirnikov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Enote dostopa"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
195 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
196 "predpomnilnika."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtri dostopa"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Odvijalci"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Slikovni kodeki"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodeki zvoka"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Ostali kodeki"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zavijalci"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: modules/services_discovery/sap.c:316
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:566
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Seznam predvajanja"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:456
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Napredno"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Značilnosti CPE"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
431 msgid "Network"
432 msgstr "Omrežje"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
438 "predvajalnika VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
460 "podnapisov."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
489
490 #: include/vlc_interface.h:147
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:665
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Podrobnosti medija ..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:666
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Sporočila ..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Skok na določen čas ..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:663
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Zaznamki ..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:559
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:681
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:1583
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1584 modules/gui/macosx/intf.m:1585
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1586 modules/gui/macosx/playlist.m:448
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 msgid "Play"
564 msgstr "Predvajaj"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:449
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Izbriši"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Podrobnosti ..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Razvrsti"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
590 msgid "Add node"
591 msgstr "Dodaj vozlišče"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Pretakanje ..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Shrani ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Odpri mapo ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ponovi vse"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ponovi eno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Brez ponavljanja"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:608
619 msgid "Random"
620 msgstr "Naključno"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Onemogoči naključno"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Dodaj zbirki"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Dodaj datoteko ..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Napredno odpiranje ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Dodaj mapo ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:461
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "Poišči"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filter iskanja"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Dodatni viri"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
674 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Podvajanje slike"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Pomnoževanje slike"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Povečevanje"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Valovanje"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Obračanje barv slike"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
722 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
730 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
739 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
772 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
773 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
774 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
776 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
777 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
778 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
779 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
780 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
782 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
784 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
786 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
788 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
790 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
791 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
792 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
793 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
794 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
795 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
796 "html>"
797
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-podrobnosti"
801
802 #: include/vlc/vlc.h:587
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
810 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
811 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
812 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
815 #: src/audio_output/filters.c:221
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
820 #: src/audio_output/filters.c:222
821 #, c-format
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
824
825 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
826 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
827 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Onemogoči"
830
831 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
832 msgid "Spectrometer"
833 msgstr "Spektrometer"
834
835 #: src/audio_output/input.c:94
836 msgid "Scope"
837 msgstr "Območje"
838
839 #: src/audio_output/input.c:96
840 msgid "Spectrum"
841 msgstr "Spekter"
842
843 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
846 msgid "Equalizer"
847 msgstr "Uravnavanje zvoka"
848
849 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
850 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Filtri zvoka"
853
854 #: src/audio_output/input.c:175
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Ponovno predvajanje"
857
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:627
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Zvočni kanali"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l2.c:128 modules/access/v4l.c:124
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
883 msgid "Left"
884 msgstr "Levo"
885
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
894 msgid "Right"
895 msgstr "Desno"
896
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Obratni stereo"
904
905 #: src/config/file.c:556
906 msgid "key"
907 msgstr "Ključ"
908
909 #: src/config/file.c:565
910 msgid "boolean"
911 msgstr "boolean"
912
913 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1487
914 msgid "integer"
915 msgstr "celo število"
916
917 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1514
918 msgid "float"
919 msgstr "plavajoče"
920
921 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1468
922 msgid "string"
923 msgstr "niz"
924
925 #: src/control/media_list.c:216 src/playlist/engine.c:125
926 #: src/playlist/loadsave.c:149
927 msgid "Media Library"
928 msgstr "Zbirka medijev"
929
930 #: src/extras/getopt.c:633
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:658
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:663
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
948 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:710
951 #, c-format
952 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
953 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:714
956 #, c-format
957 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
958 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:740
961 #, c-format
962 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
963 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:743
966 #, c-format
967 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
968 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
971 #, c-format
972 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
973 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:820
976 #, c-format
977 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
978 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:838
981 #, c-format
982 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
984
985 #: src/input/control.c:310
986 #, c-format
987 msgid "Bookmark %i"
988 msgstr "Zaznamek %i"
989
990 #: src/input/decoder.c:106
991 msgid "No suitable decoder module"
992 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
993
994 #: src/input/decoder.c:107
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
998 "there is no way for you to fix this."
999 msgstr ""
1000 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1001 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1002
1003 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1007 #: modules/stream_out/es.c:377
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1010
1011 #: src/input/decoder.c:159
1012 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1013 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1014
1015 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1018
1019 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1020 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1022 #, c-format
1023 msgid "Track %i"
1024 msgstr "Sled %i"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:661
1027 #, c-format
1028 msgid "%s [%s %d]"
1029 msgstr "%s [%s %d]"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:614
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
1034 msgid "Program"
1035 msgstr "Program"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1038 msgid "Closed captions 1"
1039 msgstr "Zaprt naslov 1"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1042 msgid "Closed captions 2"
1043 msgstr "Zaprt naslov 2"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1046 msgid "Closed captions 3"
1047 msgstr "Zaprt naslov 3"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1050 msgid "Closed captions 4"
1051 msgstr "Zaprt naslov 4"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1054 #, c-format
1055 msgid "Stream %d"
1056 msgstr "Predvajanje %d"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1062 msgid "Codec"
1063 msgstr "Kodek"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1068 msgid "Language"
1069 msgstr "Jezik"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1073 msgid "Type"
1074 msgstr "Tip"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1079 msgid "Channels"
1080 msgstr "Kanali"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1083 msgid "Sample rate"
1084 msgstr "Vzorčna hitrost"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2054
1087 #, c-format
1088 msgid "%u Hz"
1089 msgstr "%u Hz"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2060
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Titi na vzorec"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1096 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
1097 msgid "Bitrate"
1098 msgstr "Bitna hitrost"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2066
1101 #, c-format
1102 msgid "%u kb/s"
1103 msgstr "%u kb/s"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2077
1106 msgid "Resolution"
1107 msgstr "Ločljivost"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2083
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Ločljivost zaslona"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1114 msgid "Frame rate"
1115 msgstr "Blokovno razmerje"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2100
1118 msgid "Subtitle"
1119 msgstr "Podnapis"
1120
1121 #: src/input/input.c:2312
1122 msgid "Your input can't be opened"
1123 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1124
1125 #: src/input/input.c:2313
1126 #, c-format
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1128 msgstr ""
1129 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1130 "datoteki."
1131
1132 #: src/input/input.c:2411
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1135
1136 #: src/input/input.c:2412
1137 #, c-format
1138 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1139 msgstr ""
1140 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1141 "beleženja."
1142
1143 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:616
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1151 msgid "Title"
1152 msgstr "Naslov"
1153
1154 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
1155 msgid "Artist"
1156 msgstr "Izvajalec"
1157
1158 #: src/input/meta.c:44
1159 msgid "Genre"
1160 msgstr "Žanr"
1161
1162 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1163 msgid "Copyright"
1164 msgstr "Avtorske pravice"
1165
1166 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1167 msgid "Album"
1168 msgstr "Album"
1169
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 msgid "Track number"
1172 msgstr "Številka sledi"
1173
1174 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1176 msgid "Description"
1177 msgstr "Opis"
1178
1179 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1180 msgid "Rating"
1181 msgstr "Ocena"
1182
1183 #: src/input/meta.c:50
1184 msgid "Date"
1185 msgstr "Datum"
1186
1187 #: src/input/meta.c:51
1188 msgid "Setting"
1189 msgstr "Nastavitev"
1190
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1194 msgid "URL"
1195 msgstr "URL"
1196
1197 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1198 msgid "Now Playing"
1199 msgstr "Predvaja se"
1200
1201 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1202 msgid "Publisher"
1203 msgstr "Izdajatelj"
1204
1205 #: src/input/meta.c:56
1206 msgid "Encoded by"
1207 msgstr "Kodiranje: "
1208
1209 #: src/input/meta.c:57
1210 msgid "Artwork URL"
1211 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1212
1213 #: src/input/meta.c:58
1214 msgid "Track ID"
1215 msgstr "ID Sledi"
1216
1217 #: src/input/var.c:118
1218 msgid "Bookmark"
1219 msgstr "Zaznamek"
1220
1221 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1222 msgid "Programs"
1223 msgstr "Programi"
1224
1225 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:619
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1229 msgid "Chapter"
1230 msgstr "Poglavje"
1231
1232 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1233 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Navigation"
1235 msgstr "Upravljanje"
1236
1237 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:642
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
1239 msgid "Video Track"
1240 msgstr "Slikovna sled"
1241
1242 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:625
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
1244 msgid "Audio Track"
1245 msgstr "Zvokovna sled"
1246
1247 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:650
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
1249 msgid "Subtitles Track"
1250 msgstr "Podnapisi"
1251
1252 #: src/input/var.c:260
1253 msgid "Next title"
1254 msgstr "Naslednji naslov"
1255
1256 #: src/input/var.c:265
1257 msgid "Previous title"
1258 msgstr "Predhodni naslov"
1259
1260 #: src/input/var.c:288
1261 #, c-format
1262 msgid "Title %i"
1263 msgstr "Naslov %i"
1264
1265 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1266 #, c-format
1267 msgid "Chapter %i"
1268 msgstr "Poglavje %i"
1269
1270 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1273 msgid "Next chapter"
1274 msgstr "Naslednje poglavje"
1275
1276 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1279 msgid "Previous chapter"
1280 msgstr "Predhodno poglavje"
1281
1282 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1283 #, c-format
1284 msgid "Media: %s"
1285 msgstr "Medij: %s"
1286
1287 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1288 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
1295 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1296 msgid "Cancel"
1297 msgstr "Prekliči"
1298
1299 #: src/interface/interaction.c:361 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
1300 msgid "Ok"
1301 msgstr "V redu"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:223
1304 msgid "Switch interface"
1305 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:577
1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
1309 msgid "Add Interface"
1310 msgstr "Razširitve"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:256
1313 msgid "Telnet Interface"
1314 msgstr "Vmesnik telnet"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:259
1317 msgid "Web Interface"
1318 msgstr "Vmesnik spleta"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:262
1321 msgid "Debug logging"
1322 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1323
1324 #: src/interface/interface.c:265
1325 msgid "Mouse Gestures"
1326 msgstr "Gibi miške"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1329 #: src/modules/cache.c:501
1330 msgid "C"
1331 msgstr "C"
1332
1333 #: src/libvlc-common.c:1527
1334 msgid " (default enabled)"
1335 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1528
1338 msgid " (default disabled)"
1339 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1785
1342 #, c-format
1343 msgid "VLC version %s\n"
1344 msgstr "VLC različica %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1786
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1349 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1788
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:1790
1357 #, c-format
1358 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1359 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1360
1361 #: src/libvlc-common.c:1821
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1841
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Press the RETURN key to continue...\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Samodejno"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:80
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "ameriška angleščina"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "arabščina"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:82
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "brazilska portugalščina"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:83
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "britanska angleščina"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "katalonščina"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:85
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1406 msgid "Czech"
1407 msgstr "češčina"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1410 msgid "Danish"
1411 msgstr "danščina"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1414 msgid "Dutch"
1415 msgstr "nizozemščina"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1418 msgid "Finnish"
1419 msgstr "finščina"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1422 msgid "French"
1423 msgstr "francoščina"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:91
1426 msgid "Galician"
1427 msgstr "galščina"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1430 msgid "Georgian"
1431 msgstr "gruzijščina"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1434 msgid "German"
1435 msgstr "nemščina"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1438 msgid "Hebrew"
1439 msgstr "hebrejščina"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1442 msgid "Hungarian"
1443 msgstr "madžarščina"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1446 msgid "Italian"
1447 msgstr "italijanščina"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1450 msgid "Japanese"
1451 msgstr "japonščina"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1454 msgid "Korean"
1455 msgstr "korejščina"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1458 msgid "Malay"
1459 msgstr "malajščina"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:100
1462 msgid "Occitan"
1463 msgstr "okcitanščina"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1466 msgid "Persian"
1467 msgstr "perzijščina"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1470 msgid "Polish"
1471 msgstr "poljščina"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1474 msgid "Romanian"
1475 msgstr "romunščina"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1478 msgid "Russian"
1479 msgstr "ruščina"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:105
1482 msgid "Simplified Chinese"
1483 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1486 msgid "Slovak"
1487 msgstr "slovaščina"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1490 msgid "Slovenian"
1491 msgstr "slovenščina"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1494 msgid "Spanish"
1495 msgstr "španščina"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1498 msgid "Swedish"
1499 msgstr "švedščina"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1502 msgid "Turkish"
1503 msgstr "turščina"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:130
1506 msgid ""
1507 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1508 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1509 "related options."
1510 msgstr ""
1511 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1512 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1513 "različne nastavitve posamezne enote."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:134
1516 msgid "Interface module"
1517 msgstr "Enote vmesnika"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:136
1520 msgid ""
1521 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1522 "automatically select the best module available."
1523 msgstr ""
1524 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1525 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1528 msgid "Extra interface modules"
1529 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:142
1532 msgid ""
1533 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1534 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1535 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1536 "\", \"gestures\" ...)"
1537 msgstr ""
1538 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1539 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1540 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:149
1543 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1544 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:151
1547 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1548 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1551 msgid ""
1552 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1553 "1=warnings, 2=debug)."
1554 msgstr ""
1555 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1556 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Be quiet"
1560 msgstr "Ne sporočaj"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:158
1563 msgid "Turn off all warning and information messages."
1564 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:160
1567 msgid "Default stream"
1568 msgstr "Privzeti zapis"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:162
1571 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1572 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:165
1575 msgid ""
1576 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1577 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1578 msgstr ""
1579 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1580 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "Barvna sporočila"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:171
1587 msgid ""
1588 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1589 "needs Linux color support for this to work."
1590 msgstr ""
1591 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1592 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:174
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:176
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1602 msgstr ""
1603 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1604 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1607 msgid "Show interface with mouse"
1608 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:182
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1613 "edge of the screen in fullscreen mode."
1614 msgstr ""
1615 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1616 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:185
1619 msgid "Interface interaction"
1620 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:187
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1625 "user input is required."
1626 msgstr ""
1627 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1628 "potrebuje podatke uporabnika."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:197
1631 msgid ""
1632 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1633 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1634 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1635 "the \"audio filters\" modules section."
1636 msgstr ""
1637 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1638 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1639 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1640 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:203
1643 msgid "Audio output module"
1644 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:205
1647 msgid ""
1648 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1649 "automatically select the best method available."
1650 msgstr ""
1651 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1652 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1655 #: modules/stream_out/display.c:36
1656 msgid "Enable audio"
1657 msgstr "Omogoči zvok"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid ""
1661 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1662 "not take place, thus saving some processing power."
1663 msgstr ""
1664 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1665 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:214
1668 msgid "Force mono audio"
1669 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:215
1672 msgid "This will force a mono audio output."
1673 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:217
1676 msgid "Default audio volume"
1677 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:219
1680 msgid ""
1681 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1682 msgstr ""
1683 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1684 "1024."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:222
1687 msgid "Audio output saved volume"
1688 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:224
1691 msgid ""
1692 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1693 "should not change this option manually."
1694 msgstr ""
1695 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1696 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:227
1699 msgid "Audio output volume step"
1700 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:229
1703 msgid ""
1704 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1705 "0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:232
1710 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1711 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:234
1714 msgid ""
1715 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1716 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1717 msgstr ""
1718 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1719 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1722 msgid "High quality audio resampling"
1723 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:240
1726 msgid ""
1727 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1728 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1729 "resampling algorithm will be used instead."
1730 msgstr ""
1731 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1732 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1733 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:245
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:247
1740 msgid ""
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1743 msgstr ""
1744 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1745 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:250
1748 msgid "Audio output channels mode"
1749 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:252
1752 msgid ""
1753 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1754 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "played)."
1756 msgstr ""
1757 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1758 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1759 "omogočata)."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:258
1766 msgid ""
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1769 msgstr ""
1770 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1771 "če jo podpira zvočni zapis."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:263
1778 msgid ""
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 msgstr ""
1784 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1785 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1786 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1787 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
1791 msgid "On"
1792 msgstr "Vključeno"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1795 msgid "Off"
1796 msgstr "Izključeno"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:274
1799 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1800 msgstr ""
1801 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1802 "predvajanja zvoka."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:277
1805 msgid "Audio visualizations "
1806 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:279
1809 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1810 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:283
1813 msgid "Replay gain mode"
1814 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:285
1817 msgid "Select the replay gain mode"
1818 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:287
1821 msgid "Replay preamp"
1822 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:289
1825 msgid ""
1826 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1827 "replay gain information"
1828 msgstr ""
1829 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1830 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:292
1833 msgid "Default replay gain"
1834 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:294
1837 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1838 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:296
1841 msgid "Peak protection"
1842 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:298
1845 msgid "Protect against sound clipping"
1846 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
1851 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Noben"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1856 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1857 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1858 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1862 msgid "Track"
1863 msgstr "Sled"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:309
1866 msgid ""
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "options."
1872 msgstr ""
1873 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1874 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1875 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1876 "druge možnosti slike."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:315
1879 msgid "Video output module"
1880 msgstr "Enota odvajanja slike"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:317
1883 msgid ""
1884 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1885 "automatically select the best method available."
1886 msgstr ""
1887 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1888 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1889 "metode."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1892 #: modules/stream_out/display.c:38
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Omogoči sliko"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:322
1897 msgid ""
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1900 msgstr ""
1901 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1902 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1907 msgid "Video width"
1908 msgstr "Širina slike"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:327
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1913 "characteristics."
1914 msgstr ""
1915 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1916 "značilnostim slike."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Višina slike"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:332
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1930 "značilnostim slike."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:335
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "X koordinata slike"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:337
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:340
1943 msgid "Video Y coordinate"
1944 msgstr "Y koordinata slike"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:342
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:345
1953 msgid "Video title"
1954 msgstr "Naslov posnetka"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:347
1957 msgid ""
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "interface)."
1960 msgstr ""
1961 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1962 "vmesnik)."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:350
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "Postavitev slike"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:352
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1975 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1976 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1981 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1982 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1984 msgid "Center"
1985 msgstr "Sredinsko"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1988 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1991 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1993 msgid "Top"
1994 msgstr "Na vrhu"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1997 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2000 #: modules/video_filter/rss.c:162
2001 msgid "Bottom"
2002 msgstr "Na dnu"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2005 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2008 #: modules/video_filter/rss.c:163
2009 msgid "Top-Left"
2010 msgstr "Zgoraj levo"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2013 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2016 #: modules/video_filter/rss.c:163
2017 msgid "Top-Right"
2018 msgstr "Zgoraj desno"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2021 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2024 #: modules/video_filter/rss.c:163
2025 msgid "Bottom-Left"
2026 msgstr "Spodaj levo"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2029 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2032 #: modules/video_filter/rss.c:163
2033 msgid "Bottom-Right"
2034 msgstr "Spodaj desno"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:360
2037 msgid "Zoom video"
2038 msgstr "Povečaj sliko"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:362
2041 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2042 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:364
2045 msgid "Grayscale video output"
2046 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:366
2049 msgid ""
2050 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2051 "save some processing power."
2052 msgstr ""
2053 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2054 "ohranja del procesorske moči."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:369
2057 msgid "Embedded video"
2058 msgstr "Vložena slika"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:371
2061 msgid "Embed the video output in the main interface."
2062 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:373
2065 msgid "Fullscreen video output"
2066 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:375
2069 msgid "Start video in fullscreen mode"
2070 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:377
2073 msgid "Overlay video output"
2074 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:379
2077 msgid ""
2078 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2079 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2080 msgstr ""
2081 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2082 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2083 "privzeto."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2087 msgid "Always on top"
2088 msgstr "Vedno na vrhu"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:384
2091 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2092 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:386
2095 msgid "Show media title on video."
2096 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:388
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:390
2103 msgid "Show video title for x miliseconds."
2104 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:392
2107 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2108 msgstr ""
2109 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:394
2112 msgid "Position of video title."
2113 msgstr "Lega naslova slike."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:396
2116 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2117 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:403
2120 msgid "Disable screensaver"
2121 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:404
2124 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2125 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2128 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2129 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:407
2132 msgid ""
2133 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2134 "computer being suspended because of inactivity."
2135 msgstr ""
2136 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2137 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2140 msgid "Window decorations"
2141 msgstr "Prikazovanje oken"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:412
2144 msgid ""
2145 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2146 "giving a \"minimal\" window."
2147 msgstr ""
2148 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2149 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:415
2152 msgid "Video output filter module"
2153 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:417
2156 msgid ""
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2159 msgstr ""
2160 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2161 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:421
2164 msgid "Video filter module"
2165 msgstr "Enota filtriranja slike"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:423
2168 msgid ""
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2171 msgstr ""
2172 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2173 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2177 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:429
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:435
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr "Format zajetega posnetka"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:439
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:441
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:443
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:445
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2209 msgstr ""
2210 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2211 "slik."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:447
2214 msgid "Video snapshot width"
2215 msgstr "Zajem slike z"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:449
2218 msgid ""
2219 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2220 "pixels."
2221 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:452
2224 msgid "Video snapshot height"
2225 msgstr "Višina zajete slike"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:454
2228 msgid ""
2229 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2230 "pixels."
2231 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:457
2234 msgid "Video cropping"
2235 msgstr "Obrezovanje slike"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:459
2238 msgid ""
2239 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2240 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2241 msgstr ""
2242 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2243 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:463
2246 msgid "Source aspect ratio"
2247 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:465
2250 msgid ""
2251 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2252 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2253 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2254 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2255 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2256 msgstr ""
2257 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2258 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2259 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2260 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2261 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:472
2264 msgid "Custom crop ratios list"
2265 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:474
2268 msgid ""
2269 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2270 "crop ratios list."
2271 msgstr ""
2272 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2273 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:477
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:479
2280 msgid ""
2281 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2283 msgstr ""
2284 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:482
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "Popravi HDTV višino"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:484
2291 msgid ""
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2295 msgstr ""
2296 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2297 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2298 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2299 "vrstic."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:489
2302 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2303 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:491
2306 msgid ""
2307 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2308 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2309 "order to keep proportions."
2310 msgstr ""
2311 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2312 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2313 "sorazmerje."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:495
2316 msgid "Skip frames"
2317 msgstr "Preskoči sličice"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:497
2320 msgid ""
2321 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2322 "computer is not powerful enough"
2323 msgstr ""
2324 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2325 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:500
2328 msgid "Drop late frames"
2329 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:502
2332 msgid ""
2333 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2334 "intended display date)."
2335 msgstr ""
2336 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2337 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:505
2340 msgid "Quiet synchro"
2341 msgstr "Tiho usklajevanje"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:507
2344 msgid ""
2345 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2346 "synchronization mechanism."
2347 msgstr ""
2348 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2349 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:516
2352 msgid ""
2353 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2354 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2355 "channel."
2356 msgstr ""
2357 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2358 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:521
2361 msgid ""
2362 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2363 "Restrictions Management measure."
2364 msgstr ""
2365 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2366 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:524
2369 msgid "Clock reference average counter"
2370 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:526
2373 msgid ""
2374 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2375 "to 10000."
2376 msgstr ""
2377 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2378 "na 10000."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:529
2381 msgid "Clock synchronisation"
2382 msgstr "Usklajevanje časa"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:531
2385 msgid ""
2386 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2387 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2388 msgstr ""
2389 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2390 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2393 msgid "Network synchronisation"
2394 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:536
2397 msgid ""
2398 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2399 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2400 msgstr ""
2401 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2402 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2403 "usklajevanja."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2406 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2409 #: modules/access/v4l2.c:149 modules/audio_output/alsa.c:98
2410 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:500
2413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2415 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2416 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2417 msgid "Default"
2418 msgstr "Privzeto"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2421 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2422 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2426 msgid "Enable"
2427 msgstr "Omogoči"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2430 msgid "UDP port"
2431 msgstr "vrata UDP"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:546
2434 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2435 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:548
2438 msgid "MTU of the network interface"
2439 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:550
2442 msgid ""
2443 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2444 "over the network (in bytes)."
2445 msgstr ""
2446 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2447 "omrežja (v bajtih)."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2450 msgid "Hop limit (TTL)"
2451 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:557
2454 msgid ""
2455 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2456 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2457 "in default)."
2458 msgstr ""
2459 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2460 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2461 "vrednost)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:561
2464 msgid "Multicast output interface"
2465 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:563
2468 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2469 msgstr ""
2470 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2471 "razpredelnico."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:565
2474 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2475 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:567
2478 msgid ""
2479 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2480 "table."
2481 msgstr ""
2482 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2483 "usmerjevalno razpredelnico."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:570
2486 msgid "DiffServ Code Point"
2487 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:571
2490 msgid ""
2491 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2492 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2493 msgstr ""
2494 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2495 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2496 "omrežja."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:577
2499 msgid ""
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2502 msgstr ""
2503 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2504 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:583
2507 msgid ""
2508 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2509 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2510 "(like DVB streams for example)."
2511 msgstr ""
2512 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2513 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2514 "(primer: DVB pretok)"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2518 msgid "Audio track"
2519 msgstr "Zvokovna sled"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:591
2522 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2523 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2527 msgid "Subtitles track"
2528 msgstr "Podnapisi"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:596
2531 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:599
2535 msgid "Audio language"
2536 msgstr "Jezik zvoka"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:601
2539 msgid ""
2540 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2541 "letter country code)."
2542 msgstr ""
2543 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2544 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:604
2547 msgid "Subtitle language"
2548 msgstr "Jezik podnapisov"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:606
2551 msgid ""
2552 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2553 "letter country code)."
2554 msgstr ""
2555 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2556 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:610
2559 msgid "Audio track ID"
2560 msgstr "ID zvočne sledi"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:612
2563 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2564 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:614
2567 msgid "Subtitles track ID"
2568 msgstr "ID sledi podnapisa"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:616
2571 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2572 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:618
2575 msgid "Input repetitions"
2576 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:620
2579 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2580 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622
2583 msgid "Start time"
2584 msgstr "Začetni čas"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2588 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "Stop time"
2592 msgstr "Končni čas"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2596 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "Run time"
2600 msgstr "Čas predvajanja"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2604 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:634
2607 msgid "Input list"
2608 msgstr "Seznam dovodov"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:636
2611 msgid ""
2612 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2613 "together after the normal one."
2614 msgstr ""
2615 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2616 "predvajanju."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:639
2619 msgid "Input slave (experimental)"
2620 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:641
2623 msgid ""
2624 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2625 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2626 "inputs."
2627 msgstr ""
2628 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2629 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2630 "ločenih z '#'."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:645
2633 msgid "Bookmarks list for a stream"
2634 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:647
2637 msgid ""
2638 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2639 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2640 "{...}\""
2641 msgstr ""
2642 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2643 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:653
2646 msgid ""
2647 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2648 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2649 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2650 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2651 msgstr ""
2652 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2653 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2654 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2655 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:659
2658 msgid "Force subtitle position"
2659 msgstr "Določena lega podnapisov"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:661
2662 msgid ""
2663 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2664 "over the movie. Try several positions."
2665 msgstr ""
2666 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2667 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:664
2670 msgid "Enable sub-pictures"
2671 msgstr "Omogoči pod-slike"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:666
2674 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2675 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2679 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2680 msgid "On Screen Display"
2681 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:670
2684 msgid ""
2685 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2686 "Display)."
2687 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:673
2690 msgid "Text rendering module"
2691 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:675
2694 msgid ""
2695 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2696 "instance."
2697 msgstr ""
2698 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2699 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:677
2702 msgid "Subpictures filter module"
2703 msgstr "Filter nalepk"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2706 msgid ""
2707 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2708 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2709 msgstr ""
2710 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2711 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:682
2714 msgid "Autodetect subtitle files"
2715 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:684
2718 msgid ""
2719 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2720 "(based on the filename of the movie)."
2721 msgstr ""
2722 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2723 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:687
2726 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2727 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:689
2730 msgid ""
2731 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2732 "Options are:\n"
2733 "0 = no subtitles autodetected\n"
2734 "1 = any subtitle file\n"
2735 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2736 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2737 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2738 msgstr ""
2739 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2740 "Možnosti so:\n"
2741 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2742 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2743 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2744 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2745 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:697
2748 msgid "Subtitle autodetection paths"
2749 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:699
2752 msgid ""
2753 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2754 "found in the current directory."
2755 msgstr ""
2756 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:702
2759 msgid "Use subtitle file"
2760 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:704
2763 msgid ""
2764 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2765 "subtitle file."
2766 msgstr ""
2767 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2768 "samodejno zaznati poti."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:707
2771 msgid "DVD device"
2772 msgstr "DVD naprava"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:710
2775 msgid ""
2776 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2777 "the drive letter (eg. D:)"
2778 msgstr ""
2779 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2780 "dvopičjem (primer: D:)"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:714
2783 msgid "This is the default DVD device to use."
2784 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:717
2787 msgid "VCD device"
2788 msgstr "VCD naprava"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:720
2791 msgid ""
2792 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2793 "scan for a suitable CD-ROM device."
2794 msgstr ""
2795 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2796 "pogon."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:724
2799 msgid "This is the default VCD device to use."
2800 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:727
2803 msgid "Audio CD device"
2804 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:730
2807 msgid ""
2808 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2809 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2810 msgstr ""
2811 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:734
2814 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2815 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2819 msgid "Force IPv6"
2820 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:739
2823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2824 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:741
2827 msgid "Force IPv4"
2828 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:743
2831 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2832 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:745
2835 msgid "TCP connection timeout"
2836 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:747
2839 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2840 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:749
2843 msgid "SOCKS server"
2844 msgstr "Strežnik SOCKS"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:751
2847 msgid ""
2848 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2849 "used for all TCP connections"
2850 msgstr ""
2851 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2852 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:754
2855 msgid "SOCKS user name"
2856 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:756
2859 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2860 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:758
2863 msgid "SOCKS password"
2864 msgstr "Geslo SOCKS"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:760
2867 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:762
2871 msgid "Title metadata"
2872 msgstr "Metapodatek naslova"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:764
2875 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2876 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:766
2879 msgid "Author metadata"
2880 msgstr "Metapodatek avtorja"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:768
2883 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2884 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:770
2887 msgid "Artist metadata"
2888 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:772
2891 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2892 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:774
2895 msgid "Genre metadata"
2896 msgstr "Metapodatek žanra"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:776
2899 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2900 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:778
2903 msgid "Copyright metadata"
2904 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:780
2907 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2908 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:782
2911 msgid "Description metadata"
2912 msgstr "Metapodatek opisa"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:784
2915 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2916 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:786
2919 msgid "Date metadata"
2920 msgstr "Metapodatek datuma"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:788
2923 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2924 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:790
2927 msgid "URL metadata"
2928 msgstr "Metapodatek URL"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:792
2931 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2932 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2935 msgid ""
2936 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2937 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2938 "can break playback of all your streams."
2939 msgstr ""
2940 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2941 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:800
2944 msgid "Preferred decoders list"
2945 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:802
2948 msgid ""
2949 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2950 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2951 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2952 msgstr ""
2953 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2954 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2955 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:807
2958 msgid "Preferred encoders list"
2959 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:809
2962 msgid ""
2963 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2964 msgstr ""
2965 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2966 "predvajalnik."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:812
2969 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2970 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2973 msgid ""
2974 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2975 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2976 msgstr ""
2977 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2978 "ali vstavke predvajalnika."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:823
2981 msgid ""
2982 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2983 "subsystem."
2984 msgstr ""
2985 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:826
2988 msgid "Default stream output chain"
2989 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:828
2992 msgid ""
2993 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2994 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2995 "all streams."
2996 msgstr ""
2997 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2998 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:832
3001 msgid "Enable streaming of all ES"
3002 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:834
3005 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3006 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:836
3009 msgid "Display while streaming"
3010 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:838
3013 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3014 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:840
3017 msgid "Enable video stream output"
3018 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:842
3021 msgid ""
3022 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3024 msgstr ""
3025 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:845
3028 msgid "Enable audio stream output"
3029 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:847
3032 msgid ""
3033 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3035 msgstr ""
3036 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:850
3039 msgid "Enable SPU stream output"
3040 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:852
3043 msgid ""
3044 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3046 msgstr ""
3047 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:855
3050 msgid "Keep stream output open"
3051 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:857
3054 msgid ""
3055 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3056 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3057 "specified)"
3058 msgstr ""
3059 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3060 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3061 "določeno)"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:861
3064 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3065 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:863
3068 msgid ""
3069 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3070 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3071 msgstr ""
3072 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3073 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:866
3076 msgid "Preferred packetizer list"
3077 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:868
3080 msgid ""
3081 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3082 msgstr ""
3083 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3084 "paketnike."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:871
3087 msgid "Mux module"
3088 msgstr "Enota zavijanja"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:873
3091 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3092 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:875
3095 msgid "Access output module"
3096 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:877
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3100 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:879
3103 msgid "Control SAP flow"
3104 msgstr "Nadzor SAP toka"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:881
3107 msgid ""
3108 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3109 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3110 msgstr ""
3111 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3112 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:885
3115 msgid "SAP announcement interval"
3116 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:887
3119 msgid ""
3120 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3121 "between SAP announcements."
3122 msgstr ""
3123 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3124 "privzeto določen zamik objavljanja."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:896
3127 msgid ""
3128 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3129 "always leave all these enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3132 "priporočljivo pustiti omogočene."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:899
3135 msgid "Enable FPU support"
3136 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:901
3139 msgid ""
3140 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3141 "advantage of it."
3142 msgstr ""
3143 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3144 "predvajalnik VLC izkoristi."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:904
3147 msgid "Enable CPU MMX support"
3148 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:906
3151 msgid ""
3152 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3153 "of them."
3154 msgstr ""
3155 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3156 "izkoristi."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:909
3159 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3160 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:911
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3165 "advantage of them."
3166 msgstr ""
3167 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3168 "izkoristi."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:914
3171 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3172 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:916
3175 msgid ""
3176 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3178 msgstr ""
3179 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3180 "izkoristi."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:919
3183 msgid "Enable CPU SSE support"
3184 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:921
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr ""
3191 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3192 "izkoristi."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:924
3195 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3196 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:926
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3204 "izkoristi."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:929
3207 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3208 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:931
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:936
3218 msgid ""
3219 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3220 "you really know what you are doing."
3221 msgstr ""
3222 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3223 "spreminjati."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:939
3226 msgid "Memory copy module"
3227 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:941
3230 msgid ""
3231 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3232 "select the fastest one supported by your hardware."
3233 msgstr ""
3234 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3235 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3236 "opremi."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:944
3239 msgid "Access module"
3240 msgstr "Enota dostopa"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:946
3243 msgid ""
3244 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3245 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3246 "option unless you really know what you are doing."
3247 msgstr ""
3248 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3249 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:950
3252 msgid "Access filter module"
3253 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:952
3256 msgid ""
3257 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3258 "used for instance for timeshifting."
3259 msgstr ""
3260 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3261 "pri časovnem zamiku."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:955
3264 msgid "Demux module"
3265 msgstr "Enota odvijanja"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:957
3268 msgid ""
3269 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3270 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3271 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3272 "you really know what you are doing."
3273 msgstr ""
3274 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3275 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3276 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:962
3279 msgid "Allow real-time priority"
3280 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:964
3283 msgid ""
3284 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3285 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3286 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3287 "only activate this if you know what you're doing."
3288 msgstr ""
3289 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3290 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3291 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3292 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:970
3295 msgid "Adjust VLC priority"
3296 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:972
3299 msgid ""
3300 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3301 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3302 "VLC instances."
3303 msgstr ""
3304 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3305 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3306 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:976
3309 msgid "Minimize number of threads"
3310 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:978
3313 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3314 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "Modules search path"
3318 msgstr "Pot iskanja enot"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:982
3321 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3322 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:984
3325 msgid "VLM configuration file"
3326 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:986
3329 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3330 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:988
3333 msgid "Use a plugins cache"
3334 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3337 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3338 msgstr ""
3339 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:992
3342 msgid "Collect statistics"
3343 msgstr "Zberi statistiko"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:994
3346 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3347 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:996
3350 msgid "Run as daemon process"
3351 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:998
3354 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3355 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1000
3358 msgid "Write process id to file"
3359 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1002
3362 msgid "Writes process id into specified file."
3363 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1004
3366 msgid "Log to file"
3367 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1006
3370 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3371 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1008
3374 msgid "Log to syslog"
3375 msgstr "Zabeleži v syslog"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1010
3378 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3379 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1012
3382 msgid "Allow only one running instance"
3383 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid ""
3387 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3388 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3389 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3390 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3391 "running instance or enqueue it."
3392 msgstr ""
3393 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3394 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3395 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3396 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1022
3399 msgid ""
3400 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3401 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3402 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3403 "This option will allow you to play the file with the already running "
3404 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3405 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3406 msgstr ""
3407 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3408 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3409 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3410 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3411 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1030
3414 msgid "VLC is started from file association"
3415 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1032
3418 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3419 msgstr ""
3420 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1035
3423 msgid "One instance when started from file"
3424 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1037
3427 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3428 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1039
3431 msgid "Increase the priority of the process"
3432 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1041
3435 msgid ""
3436 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3437 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3438 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3439 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3440 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3441 "machine."
3442 msgstr ""
3443 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3444 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3445 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3446 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3447 "sistema."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1049
3450 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3451 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1051
3454 msgid ""
3455 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3456 "playing current item."
3457 msgstr ""
3458 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3459 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1060
3462 msgid ""
3463 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3464 "overridden in the playlist dialog box."
3465 msgstr ""
3466 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3467 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1063
3470 msgid "Automatically preparse files"
3471 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1065
3474 msgid ""
3475 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3476 "metadata)."
3477 msgstr ""
3478 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3479 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1068
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Authorise meta information fetching"
3484 msgstr "Pooblasti pridobivanje meda podrobnosti"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1070
3487 msgid ""
3488 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3489 "network."
3490 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1073
3493 msgid "Album art policy"
3494 msgstr "Album art primernost"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1075
3497 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3498 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1081
3501 msgid "Manual download only"
3502 msgstr "Prenos na zahtevo"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1082
3505 msgid "When track starts playing"
3506 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1083
3509 msgid "As soon as track is added"
3510 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1085
3513 msgid "Services discovery modules"
3514 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1087
3517 msgid ""
3518 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3519 "Typical values are sap, hal, ..."
3520 msgstr ""
3521 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3522 "vrednosti so sap, hal, ..."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1090
3525 msgid "Play files randomly forever"
3526 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1092
3529 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3530 msgstr ""
3531 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1096
3534 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3535 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1098
3538 msgid "Repeat current item"
3539 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1100
3542 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3543 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1102
3546 msgid "Play and stop"
3547 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1104
3550 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3551 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1106
3554 msgid "Play and exit"
3555 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1108
3558 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3559 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1110
3562 msgid "Use media library"
3563 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1112
3566 msgid ""
3567 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3568 "VLC."
3569 msgstr ""
3570 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3571 "zagonu predvajalnika."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1115
3574 msgid "Use playlist tree"
3575 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1117
3578 msgid ""
3579 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3580 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3581 "needed."
3582 msgstr ""
3583 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3584 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1121
3587 msgid "Always"
3588 msgstr "Vedno"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1121
3591 msgid "Never"
3592 msgstr "Nikoli"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1130
3595 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3596 msgstr ""
3597 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3598 "\"hitre tipke\"."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3602 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
3606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:573
3607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3608 msgid "Fullscreen"
3609 msgstr "Celozaslonski način"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1134
3612 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3613 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1135
3616 msgid "Leave fullscreen"
3617 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1136
3620 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3621 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3626 msgid "Play/Pause"
3627 msgstr "Predvajanje/Premor"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1138
3630 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3631 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1139
3634 msgid "Pause only"
3635 msgstr "Samo premor"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1140
3638 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3639 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1141
3642 msgid "Play only"
3643 msgstr "Samo predvajaj"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1142
3646 msgid "Select the hotkey to use to play."
3647 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:604
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:426
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3653 msgid "Faster"
3654 msgstr "Hitreje"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1144
3657 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3658 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:605
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
3663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3664 msgid "Slower"
3665 msgstr "Počasneje"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1146
3668 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3669 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3672 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:861
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:607
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:691
3675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1631
3677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
3678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3682 msgid "Next"
3683 msgstr "Naslednji"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1148
3686 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3687 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3690 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:860
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:606
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:690
3693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3697 msgid "Previous"
3698 msgstr "Predhodni"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1150
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3702 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:603
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:689
3707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
3709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3715 msgid "Stop"
3716 msgstr "Ustavi"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1152
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:565
3725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3726 #: modules/video_filter/rss.c:188
3727 msgid "Position"
3728 msgstr "Lega"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1154
3731 msgid "Select the hotkey to display the position."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1156
3735 msgid "Very short backwards jump"
3736 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1158
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1159
3743 msgid "Short backwards jump"
3744 msgstr "Kratek skok naprej"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1161
3747 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1162
3751 msgid "Medium backwards jump"
3752 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1164
3755 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1165
3759 msgid "Long backwards jump"
3760 msgstr "Dolg skok nazaj"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1167
3763 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1169
3767 msgid "Very short forward jump"
3768 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1171
3771 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1172
3775 msgid "Short forward jump"
3776 msgstr "Kratek skok naprej"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1174
3779 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1175
3783 msgid "Medium forward jump"
3784 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1177
3787 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3788 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1178
3791 msgid "Long forward jump"
3792 msgstr "Dolg skok naprej"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1180
3795 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3796 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1182
3799 msgid "Very short jump length"
3800 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1183
3803 msgid "Very short jump length, in seconds."
3804 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1184
3807 msgid "Short jump length"
3808 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1185
3811 msgid "Short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1186
3815 msgid "Medium jump length"
3816 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1187
3819 msgid "Medium jump length, in seconds."
3820 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1188
3823 msgid "Long jump length"
3824 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1189
3827 msgid "Long jump length, in seconds."
3828 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:732
3832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3833 msgid "Quit"
3834 msgstr "Izhod"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1192
3837 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3838 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1193
3841 msgid "Navigate up"
3842 msgstr "Skok navzgor"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1194
3845 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3846 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1195
3849 msgid "Navigate down"
3850 msgstr "Skok navzdol"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1196
3853 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1197
3857 msgid "Navigate left"
3858 msgstr "Skok levo"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1198
3861 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1199
3865 msgid "Navigate right"
3866 msgstr "Skok desno"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1200
3869 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3870 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1201
3873 msgid "Activate"
3874 msgstr "Zaženi"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1202
3877 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3878 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1203
3881 msgid "Go to the DVD menu"
3882 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1204
3885 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3886 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1205
3889 msgid "Select previous DVD title"
3890 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1206
3893 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3894 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1207
3897 msgid "Select next DVD title"
3898 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1208
3901 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1209
3905 msgid "Select prev DVD chapter"
3906 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1210
3909 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3910 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1211
3913 msgid "Select next DVD chapter"
3914 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1212
3917 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3918 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1213
3921 msgid "Volume up"
3922 msgstr "Povečaj glasnost"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1214
3925 msgid "Select the key to increase audio volume."
3926 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1215
3929 msgid "Volume down"
3930 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1216
3933 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:685
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
3939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:600
3940 msgid "Mute"
3941 msgstr "Brez zvoka"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1218
3944 msgid "Select the key to mute audio."
3945 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1219
3948 msgid "Subtitle delay up"
3949 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1220
3952 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1221
3956 msgid "Subtitle delay down"
3957 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1222
3960 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1223
3964 msgid "Audio delay up"
3965 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1224
3968 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1225
3972 msgid "Audio delay down"
3973 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1226
3976 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1227
3980 msgid "Play playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1228
3984 msgid "Play playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1229
3988 msgid "Play playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1230
3992 msgid "Play playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1231
3996 msgid "Play playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1232
4000 msgid "Play playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1233
4004 msgid "Play playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1234
4008 msgid "Play playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1235
4012 msgid "Play playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1236
4016 msgid "Play playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1237
4020 msgid "Select the key to play this bookmark."
4021 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1238
4024 msgid "Set playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1239
4028 msgid "Set playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1240
4032 msgid "Set playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1241
4036 msgid "Set playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1242
4040 msgid "Set playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1243
4044 msgid "Set playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1244
4048 msgid "Set playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1245
4052 msgid "Set playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1246
4056 msgid "Set playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1247
4060 msgid "Set playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1248
4064 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4065 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4068 msgid "Playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4072 msgid "Playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4076 msgid "Playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4080 msgid "Playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4084 msgid "Playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4088 msgid "Playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4092 msgid "Playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4096 msgid "Playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4100 msgid "Playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4104 msgid "Playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1261
4108 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4109 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1263
4112 msgid "Go back in browsing history"
4113 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4116 msgid ""
4117 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4118 "history."
4119 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1265
4122 msgid "Go forward in browsing history"
4123 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1266
4126 msgid ""
4127 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4128 "history."
4129 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1268
4132 msgid "Cycle audio track"
4133 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1269
4136 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1270
4140 msgid "Cycle subtitle track"
4141 msgstr "Kroži med podnapisi"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1271
4144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1272
4148 msgid "Cycle source aspect ratio"
4149 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1273
4152 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4153 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1274
4156 msgid "Cycle video crop"
4157 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1275
4160 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4161 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1276
4164 msgid "Cycle deinterlace modes"
4165 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1277
4168 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4169 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1278
4172 msgid "Show interface"
4173 msgstr "Pokaži vmesnik"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1279
4176 msgid "Raise the interface above all other windows."
4177 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1280
4180 msgid "Hide interface"
4181 msgstr "Skrij vmesnik"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1281
4184 msgid "Lower the interface below all other windows."
4185 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1282
4188 msgid "Take video snapshot"
4189 msgstr "Zajemanje slike"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1283
4192 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4193 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4196 #: modules/access_filter/record.c:52
4197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:316
4198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4199 msgid "Record"
4200 msgstr "Snemanje"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Record access filter start/stop."
4204 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4207 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4208 msgid "Dump"
4209 msgstr "Odlaganje"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1288
4212 msgid "Media dump access filter trigger."
4213 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1290
4216 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4217 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1291
4220 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4221 msgstr ""
4222 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1294
4225 msgid "Toggle random playlist playback"
4226 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4229 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4230 msgid "Zoom"
4231 msgstr "Povečava"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4234 msgid "Un-Zoom"
4235 msgstr "Pomanjševanje"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4238 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4239 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4242 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4243 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4246 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4247 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4250 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4251 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4254 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4255 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4258 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4259 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4262 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4263 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4266 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4267 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1322
4270 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4271 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1324
4274 msgid ""
4275 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4276 "output for the time being."
4277 msgstr ""
4278 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4279 "slikovnim odvodom."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1327
4282 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4283 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1328
4286 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4287 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1329
4290 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4291 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1330
4294 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4295 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1331
4298 msgid "Highlight widget on the right"
4299 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1333
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4303 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1334
4306 msgid "Highlight widget on the left"
4307 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1336
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1337
4314 msgid "Highlight widget on top"
4315 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1339
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1340
4322 msgid "Highlight widget below"
4323 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1342
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4327 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1343
4330 msgid "Select current widget"
4331 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1345
4334 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4335 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1348
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4341 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4342 "in the playlist.\n"
4343 "The first item specified will be played first.\n"
4344 "\n"
4345 "Options-styles:\n"
4346 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4347 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4348 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4349 "            and that overrides previous settings.\n"
4350 "\n"
4351 "Stream MRL syntax:\n"
4352 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4353 "option=value ...]\n"
4354 "\n"
4355 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4356 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4357 "\n"
4358 "URL syntax:\n"
4359 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4360 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4361 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4362 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4363 "  screen://                      Screen capture\n"
4364 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4365 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4366 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4367 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4368 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4369 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4370 "certain time\n"
4371 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4372 msgstr ""
4373 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4374 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4375 "predvajanja.\n"
4376 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4377 "\n"
4378 "Možnosti-slogi:\n"
4379 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4380 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4381 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4382 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4383 "\n"
4384 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4385 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4386 "možnost=vrednost ...]\n"
4387 "\n"
4388 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4389 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4390 "\n"
4391 "URL skladnja:\n"
4392 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4393 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4394 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4395 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4396 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4397 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4398 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4399 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4400 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4401 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4402 "strežnika\n"
4403 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4404 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4407 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:696
4409 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4410 msgid "Snapshot"
4411 msgstr "Zajem slike"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1498
4414 msgid "Window properties"
4415 msgstr "Lastnosti oken"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1541
4418 msgid "Subpictures"
4419 msgstr "Nalepke"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4422 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4425 msgid "Subtitles"
4426 msgstr "Podnapisi"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4429 msgid "Overlays"
4430 msgstr "Prekrivanje"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1573
4433 msgid "France"
4434 msgstr "Francija"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1575
4437 msgid "Track settings"
4438 msgstr "Nastavitve sledi"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1597
4441 msgid "Playback control"
4442 msgstr "Nadzor predvajanja"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1614
4445 msgid "Default devices"
4446 msgstr "Privzete naprave"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1623
4449 msgid "Network settings"
4450 msgstr "Nastavitve omrežja"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1635
4453 msgid "Socks proxy"
4454 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1644
4457 msgid "Metadata"
4458 msgstr "Metapodatki"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1674
4461 msgid "Decoders"
4462 msgstr "Dekodirniki"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:85
4465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4470 msgid "Input"
4471 msgstr "Datoteka"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1721
4474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4475 msgid "VLM"
4476 msgstr "VLM"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1754
4479 msgid "CPU"
4480 msgstr "CPE"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1776
4483 msgid "Special modules"
4484 msgstr "Posebne enote"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1782
4487 msgid "Plugins"
4488 msgstr "Vstavki"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1790
4491 msgid "Performance options"
4492 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1940
4495 msgid "Hot keys"
4496 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:2304
4499 msgid "Jump sizes"
4500 msgstr "Velikost skokov"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:2381
4503 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4504 msgstr ""
4505 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4506 "help-verbose)"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:2384
4509 msgid ""
4510 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4511 "--help-verbose)"
4512 msgstr ""
4513 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4514 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2387
4517 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4518 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2389
4521 msgid "print a list of available modules"
4522 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2391
4525 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4526 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2393
4529 msgid ""
4530 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4531 "verbose)"
4532 msgstr ""
4533 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4534 "help-verbose)"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2396
4537 msgid "save the current command line options in the config"
4538 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2398
4541 msgid "reset the current config to the default values"
4542 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2400
4545 msgid "use alternate config file"
4546 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2402
4549 msgid "resets the current plugins cache"
4550 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2404
4553 msgid "print version information"
4554 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2455
4557 msgid "main program"
4558 msgstr "glavni program"
4559
4560 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4561 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4562 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4563 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4564 #: modules/access/bda/bda.c:152
4565 msgid "Undefined"
4566 msgstr "Nedoločeno"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:38
4569 msgid "Afar"
4570 msgstr "afarščina"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:39
4573 msgid "Abkhazian"
4574 msgstr "abkhajščina"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:40
4577 msgid "Afrikaans"
4578 msgstr "afriščina"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:41
4581 msgid "Albanian"
4582 msgstr "albanščina"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:42
4585 msgid "Amharic"
4586 msgstr "amharščina"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:44
4589 msgid "Armenian"
4590 msgstr "armenščina"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:45
4593 msgid "Assamese"
4594 msgstr "asamščina"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:46
4597 msgid "Avestan"
4598 msgstr "avestanščina"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:47
4601 msgid "Aymara"
4602 msgstr "ajmarščina"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:48
4605 msgid "Azerbaijani"
4606 msgstr "azerbajdžanščina"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:49
4609 msgid "Bashkir"
4610 msgstr "baškirščina"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:50
4613 msgid "Basque"
4614 msgstr "baskovščina"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:51
4617 msgid "Belarusian"
4618 msgstr "beloruščina"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:52
4621 msgid "Bengali"
4622 msgstr "bengalščina"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:53
4625 msgid "Bihari"
4626 msgstr "biharščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:54
4629 msgid "Bislama"
4630 msgstr "bislamščina"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:55
4633 msgid "Bosnian"
4634 msgstr "bosanščina"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:56
4637 msgid "Breton"
4638 msgstr "bretonščina"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:57
4641 msgid "Bulgarian"
4642 msgstr "bolgarščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:58
4645 msgid "Burmese"
4646 msgstr "burmanščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:60
4649 msgid "Chamorro"
4650 msgstr "čamorščina"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:61
4653 msgid "Chechen"
4654 msgstr "čečenščina"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:62
4657 msgid "Chinese"
4658 msgstr "kitajščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:63
4661 msgid "Church Slavic"
4662 msgstr "staro slovanščina"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:64
4665 msgid "Chuvash"
4666 msgstr "čuvaščina"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:65
4669 msgid "Cornish"
4670 msgstr "kornščina"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:66
4673 msgid "Corsican"
4674 msgstr "korziščina"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:70
4677 msgid "Dzongkha"
4678 msgstr "dzongkha"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:71
4681 msgid "English"
4682 msgstr "angleščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:72
4685 msgid "Esperanto"
4686 msgstr "esperanto"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:73
4689 msgid "Estonian"
4690 msgstr "estonščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:74
4693 msgid "Faroese"
4694 msgstr "farščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:75
4697 msgid "Fijian"
4698 msgstr "fidžijščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:78
4701 msgid "Frisian"
4702 msgstr "frisianščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:81
4705 msgid "Gaelic (Scots)"
4706 msgstr "galščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:82
4709 msgid "Irish"
4710 msgstr "irščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:83
4713 msgid "Gallegan"
4714 msgstr "galanščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:84
4717 msgid "Manx"
4718 msgstr "manska gelščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:85
4721 msgid "Greek, Modern ()"
4722 msgstr "grščina, moderna"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:86
4725 msgid "Guarani"
4726 msgstr "gvaranščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:87
4729 msgid "Gujarati"
4730 msgstr "gudžaratščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:89
4733 msgid "Herero"
4734 msgstr "hererščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:90
4737 msgid "Hindi"
4738 msgstr "hindujščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:91
4741 msgid "Hiri Motu"
4742 msgstr "hiri motu"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:93
4745 msgid "Icelandic"
4746 msgstr "islandščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:94
4749 msgid "Inuktitut"
4750 msgstr "inuktituščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:95
4753 msgid "Interlingue"
4754 msgstr "interlingve"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:96
4757 msgid "Interlingua"
4758 msgstr "interlingva"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:97
4761 msgid "Indonesian"
4762 msgstr "indonezijščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:98
4765 msgid "Inupiaq"
4766 msgstr "inupajščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:100
4769 msgid "Javanese"
4770 msgstr "javanščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:102
4773 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4774 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:103
4777 msgid "Kannada"
4778 msgstr "kanareščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:104
4781 msgid "Kashmiri"
4782 msgstr "kašmirščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:105
4785 msgid "Kazakh"
4786 msgstr "kazahstanščina"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:106
4789 msgid "Khmer"
4790 msgstr "kmerščina"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:107
4793 msgid "Kikuyu"
4794 msgstr "gikujščina"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:108
4797 msgid "Kinyarwanda"
4798 msgstr "kinjarvanda"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:109
4801 msgid "Kirghiz"
4802 msgstr "kirghizijščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:110
4805 msgid "Komi"
4806 msgstr "komiščina"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:112
4809 msgid "Kuanyama"
4810 msgstr "kvanjama"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:113
4813 msgid "Kurdish"
4814 msgstr "kurdščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:114
4817 msgid "Lao"
4818 msgstr "laoščina"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:115
4821 msgid "Latin"
4822 msgstr "latinščina"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:116
4825 msgid "Latvian"
4826 msgstr "latvijščina"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:117
4829 msgid "Lingala"
4830 msgstr "lingala"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:118
4833 msgid "Lithuanian"
4834 msgstr "litvanščina"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:119
4837 msgid "Letzeburgesch"
4838 msgstr "luksemburščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:120
4841 msgid "Macedonian"
4842 msgstr "makedonščina"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:121
4845 msgid "Marshall"
4846 msgstr "maršalščina"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:122
4849 msgid "Malayalam"
4850 msgstr "malajščina"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:123
4853 msgid "Maori"
4854 msgstr "maorščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:124
4857 msgid "Marathi"
4858 msgstr "maratščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:126
4861 msgid "Malagasy"
4862 msgstr "malgaščina"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:127
4865 msgid "Maltese"
4866 msgstr "malteščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:128
4869 msgid "Moldavian"
4870 msgstr "moldavščina"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:129
4873 msgid "Mongolian"
4874 msgstr "mongolščina"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:130
4877 msgid "Nauru"
4878 msgstr "navrujščina"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:131
4881 msgid "Navajo"
4882 msgstr "navajščina"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:132
4885 msgid "Ndebele, South"
4886 msgstr "ndebelščina, južna"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:133
4889 msgid "Ndebele, North"
4890 msgstr "ndebelščina, severna"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:134
4893 msgid "Ndonga"
4894 msgstr "ndongščina"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:135
4897 msgid "Nepali"
4898 msgstr "nepalščina"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:136
4901 msgid "Norwegian"
4902 msgstr "norveščina"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:137
4905 msgid "Norwegian Nynorsk"
4906 msgstr "norveščina norsk"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:138
4909 msgid "Norwegian Bokmaal"
4910 msgstr "norveščina bokmal"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:139
4913 msgid "Chichewa; Nyanja"
4914 msgstr "čičevajščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:140
4917 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4918 msgstr "okcitanščina"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:141
4921 msgid "Oriya"
4922 msgstr "orijščina"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:142
4925 msgid "Oromo"
4926 msgstr "oromščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:144
4929 msgid "Ossetian; Ossetic"
4930 msgstr "osetinščina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:145
4933 msgid "Panjabi"
4934 msgstr "pandžabščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:147
4937 msgid "Pali"
4938 msgstr "palščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:149
4941 msgid "Portuguese"
4942 msgstr "portugalščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:150
4945 msgid "Pushto"
4946 msgstr "paštu"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:151
4949 msgid "Quechua"
4950 msgstr "kečvanščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:152
4953 msgid "Original audio"
4954 msgstr "Običajni zvok"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:153
4957 msgid "Raeto-Romance"
4958 msgstr "retoromanščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:155
4961 msgid "Rundi"
4962 msgstr "rundščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:157
4965 msgid "Sango"
4966 msgstr "sango"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:158
4969 msgid "Sanskrit"
4970 msgstr "sanskrt"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:159
4973 msgid "Serbian"
4974 msgstr "srbščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:160
4977 msgid "Croatian"
4978 msgstr "hrvaščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:161
4981 msgid "Sinhalese"
4982 msgstr "singalščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:164
4985 msgid "Northern Sami"
4986 msgstr "samščina, severna"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:165
4989 msgid "Samoan"
4990 msgstr "samojščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:166
4993 msgid "Shona"
4994 msgstr "šonščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:167
4997 msgid "Sindhi"
4998 msgstr "sindščina"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:168
5001 msgid "Somali"
5002 msgstr "somalščina"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:169
5005 msgid "Sotho, Southern"
5006 msgstr "sotojščina, južna"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:171
5009 msgid "Sardinian"
5010 msgstr "sardinščina"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:172
5013 msgid "Swati"
5014 msgstr "svaziščina"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:173
5017 msgid "Sundanese"
5018 msgstr "sundščina"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:174
5021 msgid "Swahili"
5022 msgstr "svahili"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:176
5025 msgid "Tahitian"
5026 msgstr "tahitijščina"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:177
5029 msgid "Tamil"
5030 msgstr "tamilščina"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:178
5033 msgid "Tatar"
5034 msgstr "tatarščina"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:179
5037 msgid "Telugu"
5038 msgstr "telugujščina"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:180
5041 msgid "Tajik"
5042 msgstr "tadžikistanščina"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:181
5045 msgid "Tagalog"
5046 msgstr "tagaloščina"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:182
5049 msgid "Thai"
5050 msgstr "tajščina"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:183
5053 msgid "Tibetan"
5054 msgstr "tibetanščina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:184
5057 msgid "Tigrinya"
5058 msgstr "tigrinjščina"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:185
5061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5062 msgstr "tonganščina"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:186
5065 msgid "Tswana"
5066 msgstr "tsvanščina"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:187
5069 msgid "Tsonga"
5070 msgstr "tsongščina"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:189
5073 msgid "Turkmen"
5074 msgstr "turkmenščina"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:190
5077 msgid "Twi"
5078 msgstr "tvijščina"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:191
5081 msgid "Uighur"
5082 msgstr "ujgurščina"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:192
5085 msgid "Ukrainian"
5086 msgstr "ukrajinščina"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:193
5089 msgid "Urdu"
5090 msgstr "urdujščina"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:194
5093 msgid "Uzbek"
5094 msgstr "uzbekistanščina"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:195
5097 msgid "Vietnamese"
5098 msgstr "vijetnamščina"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:196
5101 msgid "Volapuk"
5102 msgstr "volapuk"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:197
5105 msgid "Welsh"
5106 msgstr "valižanščina"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:198
5109 msgid "Wolof"
5110 msgstr "volofanščina"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:199
5113 msgid "Xhosa"
5114 msgstr "koščina"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:200
5117 msgid "Yiddish"
5118 msgstr "jidiščina"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:201
5121 msgid "Yoruba"
5122 msgstr "jorubščina"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:202
5125 msgid "Zhuang"
5126 msgstr "džangščina"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:203
5129 msgid "Zulu"
5130 msgstr "zulujščina"
5131
5132 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5133 msgid "Unknown"
5134 msgstr "Neznano"
5135
5136 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:652
5137 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5138 msgid "Deinterlace"
5139 msgstr "Razpletanje"
5140
5141 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5142 msgid "Discard"
5143 msgstr "Zavrzi"
5144
5145 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5146 msgid "Blend"
5147 msgstr "Prelivanje"
5148
5149 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5150 msgid "Mean"
5151 msgstr "Sredina"
5152
5153 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5154 msgid "Bob"
5155 msgstr "Bob"
5156
5157 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5158 msgid "Linear"
5159 msgstr "Linearno"
5160
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5162 msgid "1:4 Quarter"
5163 msgstr "1:4 Četrtina"
5164
5165 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5166 msgid "1:2 Half"
5167 msgstr "1:2 Polovica"
5168
5169 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5170 msgid "1:1 Original"
5171 msgstr "1:1 Original"
5172
5173 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5174 msgid "2:1 Double"
5175 msgstr "2:1 Dvojno"
5176
5177 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:646
5178 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/video_filter/crop.c:100
5179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5180 msgid "Crop"
5181 msgstr "Obreži"
5182
5183 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:644
5184 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
5185 msgid "Aspect-ratio"
5186 msgstr "R_azmerje velikosti"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5190 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5191 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5192 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5193 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5194 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5195 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5196 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5197 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/access/v4l.c:72
5198 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5199 msgid "Caching value in ms"
5200 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5203 msgid ""
5204 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5205 msgstr ""
5206 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
5210 msgid "Adapter card to tune"
5211 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5214 msgid ""
5215 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5216 "n>=0."
5217 msgstr ""
5218 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5221 msgid "Device number to use on adapter"
5222 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:857
5227 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5228 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5231 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5232 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:55
5235 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5236 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5239 msgid "Inversion mode"
5240 msgstr "Način obračanja"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5243 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5244 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5247 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5248 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5251 msgid ""
5252 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5253 "disable this feature if you experience some trouble."
5254 msgstr ""
5255 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5256 "onemogočite, če imate težave."
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5259 msgid "Budget mode"
5260 msgstr "Budget način"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5263 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5264 msgstr ""
5265 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:75
5268 msgid "Network Identifier"
5269 msgstr "Določevanje omrežja"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5272 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5273 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5276 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5277 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5280 msgid "LNB voltage"
5281 msgstr "LNB napetost"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5284 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5285 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5288 msgid "High LNB voltage"
5289 msgstr "Visoka LNB napetost"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5292 msgid ""
5293 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5294 "supported by all frontends."
5295 msgstr ""
5296 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5297 "podpirajo vsi vmesniki."
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5300 msgid "22 kHz tone"
5301 msgstr "22 kHz ton"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5304 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5305 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5308 msgid "Transponder FEC"
5309 msgstr "Transponder FEC"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5312 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5313 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5316 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5317 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5320 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5321 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:99
5324 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5325 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5328 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5329 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:102
5332 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5333 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5336 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5337 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:106
5340 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5341 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5344 msgid "Modulation type"
5345 msgstr "Vrsta modulacije"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:110
5348 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5349 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:113
5352 msgid "16"
5353 msgstr "16"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:113
5356 msgid "32"
5357 msgstr "32"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:114
5360 msgid "64"
5361 msgstr "64"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:114
5364 msgid "128"
5365 msgstr "128"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:114
5368 msgid "256"
5369 msgstr "256"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5372 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5373 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:118
5376 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5377 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5380 msgid "1/2"
5381 msgstr "1/2"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5384 msgid "2/3"
5385 msgstr "2/3"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5388 msgid "3/4"
5389 msgstr "3/4"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5392 msgid "5/6"
5393 msgstr "5/6"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5396 msgid "7/8"
5397 msgstr "7/8"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5400 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5401 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:125
5404 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5405 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5408 msgid "Terrestrial bandwidth"
5409 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5412 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5413 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:134
5416 msgid "6 MHz"
5417 msgstr "6 MHz"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:135
5420 msgid "7 MHz"
5421 msgstr "7 MHz"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:135
5424 msgid "8 MHz"
5425 msgstr "8 MHz"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5428 msgid "Terrestrial guard interval"
5429 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:138
5432 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5433 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:140
5436 msgid "1/4"
5437 msgstr "1/4"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:140
5440 msgid "1/8"
5441 msgstr "1/8"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:141
5444 msgid "1/16"
5445 msgstr "1/16"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:141
5448 msgid "1/32"
5449 msgstr "1/32"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5452 msgid "Terrestrial transmission mode"
5453 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:144
5456 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5457 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:146
5460 msgid "2k"
5461 msgstr "2k"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:147
5464 msgid "8k"
5465 msgstr "8k"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5468 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5469 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:150
5472 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5473 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:152
5476 msgid "1"
5477 msgstr "1"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:153
5480 msgid "2"
5481 msgstr "2"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:153
5484 msgid "4"
5485 msgstr "4"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:156
5488 msgid "Satellite Azimuth"
5489 msgstr "Azimut satelita"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:157
5492 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5493 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:158
5496 msgid "Satellite Elevation"
5497 msgstr "Višina satelita"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:159
5500 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5501 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:160
5504 msgid "Satellite Longitude"
5505 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:162
5508 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5509 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:163
5512 msgid "Satellite Polarisation"
5513 msgstr "Satelitska polarizacija"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:164
5516 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5517 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:166
5520 msgid "Horizontal"
5521 msgstr "Vodoravno"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:166
5524 msgid "Vertical"
5525 msgstr "Navpično"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:167
5528 msgid "Circular Left"
5529 msgstr "Krožno levo"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:167
5532 msgid "Circular Right"
5533 msgstr "Krožno desno"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5536 msgid "DVB"
5537 msgstr "DVB"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:171
5540 msgid "DirectShow DVB input"
5541 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5542
5543 #: modules/access/cdda/access.c:286
5544 msgid "CD reading failed"
5545 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5546
5547 #: modules/access/cdda/access.c:287
5548 #, c-format
5549 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5550 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5551
5552 #: modules/access/cdda.c:60
5553 msgid ""
5554 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5555 "milliseconds."
5556 msgstr ""
5557 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5558
5559 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5560 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5563 msgid "Audio CD"
5564 msgstr "Zvočni CD"
5565
5566 #: modules/access/cdda.c:65
5567 msgid "Audio CD input"
5568 msgstr "Zvočni CD dovod"
5569
5570 #: modules/access/cdda.c:71
5571 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5572 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5573
5574 #: modules/access/cdda.c:83
5575 msgid "CDDB Server"
5576 msgstr "Strežnik CDDB"
5577
5578 #: modules/access/cdda.c:83
5579 msgid "Address of the CDDB server to use."
5580 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5581
5582 #: modules/access/cdda.c:86
5583 msgid "CDDB port"
5584 msgstr "Vrata CDDB"
5585
5586 #: modules/access/cdda.c:86
5587 msgid "CDDB Server port to use."
5588 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5589
5590 #: modules/access/cdda.c:440
5591 msgid "Audio CD - Track "
5592 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5593
5594 #: modules/access/cdda.c:457
5595 #, c-format
5596 msgid "Audio CD - Track %i"
5597 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5600 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5601 msgid "none"
5602 msgstr "noben"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5605 msgid "overlap"
5606 msgstr "prekrivanje"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5609 msgid "full"
5610 msgstr "polno"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5613 msgid ""
5614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5615 "meta info          1\n"
5616 "events             2\n"
5617 "MRL                4\n"
5618 "external call      8\n"
5619 "all calls (0x10)  16\n"
5620 "LSN       (0x20)  32\n"
5621 "seek      (0x40)  64\n"
5622 "libcdio   (0x80) 128\n"
5623 "libcddb  (0x100) 256\n"
5624 msgstr ""
5625 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5626 "metapodatki          1\n"
5627 "dogodki             2\n"
5628 "MRL                4\n"
5629 "zunanji klic      8\n"
5630 "vsi klici (0x10)  16\n"
5631 "LSN       (0x20)  32\n"
5632 "iskanje      (0x40)  64\n"
5633 "libcdio   (0x80) 128\n"
5634 "libcddb  (0x100) 256\n"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5637 msgid ""
5638 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5639 "units."
5640 msgstr ""
5641 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5644 msgid ""
5645 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5646 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5647 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5648 "25 blocks per access."
5649 msgstr ""
5650 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5651 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5652 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5653 "25 blokov na dostop."
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5656 msgid ""
5657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5659 "   %a : The artist (for the album)\n"
5660 "   %A : The album information\n"
5661 "   %C : Category\n"
5662 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5663 "   %I : CDDB disk ID\n"
5664 "   %G : Genre\n"
5665 "   %M : The current MRL\n"
5666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5668 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5669 "   %T : The track number\n"
5670 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5671 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5672 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5673 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5674 "   %% : a % \n"
5675 msgstr ""
5676 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5677 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5678 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5679 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5680 "   %C : Kategorija\n"
5681 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5682 "   %I : ID CDDB diska\n"
5683 "   %G : Žanr\n"
5684 "   %M : Trenutni MRL\n"
5685 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5686 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5687 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5688 "   %T : Številka sledi\n"
5689 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5690 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5691 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5692 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5693 "   %% : a % \n"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5696 msgid ""
5697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5699 "   %M : The current MRL\n"
5700 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5701 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5702 "   %T : The track number\n"
5703 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5704 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5705 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5706 "   %% : a % \n"
5707 msgstr ""
5708 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5709 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5710 "   %M : Trenutni MRL\n"
5711 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5712 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5713 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5714 "   %T : Številka sledi\n"
5715 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5716 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5717 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5718 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5719 "   %% : a % \n"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5722 msgid "Enable CD paranoia?"
5723 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5726 msgid ""
5727 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5728 "none: no paranoia - fastest.\n"
5729 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5730 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5731 msgstr ""
5732 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5733 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5734 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5735 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5738 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5739 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5742 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5743 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5746 msgid "Audio Compact Disc"
5747 msgstr "Zvočni CD"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5750 msgid "Additional debug"
5751 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5754 msgid "Caching value in microseconds"
5755 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5758 msgid "Number of blocks per CD read"
5759 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5762 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5763 msgstr ""
5764 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5765 "CDDB"
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5768 msgid "Use CD audio controls and output?"
5769 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5772 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5773 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5776 msgid "Do CD-Text lookups?"
5777 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5780 msgid "If set, get CD-Text information"
5781 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5784 msgid "Use Navigation-style playback?"
5785 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5788 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5789 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5792 msgid "CDDB"
5793 msgstr "CDDB"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5796 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5797 msgstr ""
5798 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5801 msgid "CDDB lookups"
5802 msgstr "CDDB poizvedba"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5805 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5806 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5809 msgid "CDDB server"
5810 msgstr "CDDB strežnik"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5813 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5814 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5817 msgid "CDDB server port"
5818 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5821 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5822 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5825 msgid "email address reported to CDDB server"
5826 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5829 msgid "Cache CDDB lookups?"
5830 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5833 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5834 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5837 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5838 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5841 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5842 msgstr ""
5843 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5844 "protokola."
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5847 msgid "CDDB server timeout"
5848 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5851 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5852 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5855 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5856 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5859 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5860 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5863 msgid ""
5864 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5865 "are available"
5866 msgstr ""
5867 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5868 "sta oba na voljo."
5869
5870 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5871 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5873 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5874 msgid "Disc"
5875 msgstr "Disk"
5876
5877 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5879 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5880 msgid "Duration"
5881 msgstr "Trajanje"
5882
5883 #: modules/access/cdda/info.c:334
5884 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5885 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5886
5887 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5888 msgid "Tracks"
5889 msgstr "Sledi"
5890
5891 #: modules/access/cdda/info.c:401
5892 msgid "MRL"
5893 msgstr "MRL"
5894
5895 #: modules/access/cdda/info.c:858
5896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5897 msgid "Track Number"
5898 msgstr "Številka sledi"
5899
5900 #: modules/access/dc1394.c:62
5901 msgid "dc1394 input"
5902 msgstr "dc1394 dovod"
5903
5904 #: modules/access/directory.c:70
5905 msgid "Subdirectory behavior"
5906 msgstr "Obnašanje podmap"
5907
5908 #: modules/access/directory.c:72
5909 msgid ""
5910 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5911 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5912 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5913 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5914 msgstr ""
5915 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5916 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5917 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5918 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5919
5920 #: modules/access/directory.c:78
5921 msgid "collapse"
5922 msgstr "skrči"
5923
5924 #: modules/access/directory.c:79
5925 msgid "expand"
5926 msgstr "razširi"
5927
5928 #: modules/access/directory.c:81
5929 msgid "Ignored extensions"
5930 msgstr "Spregledane razširitve"
5931
5932 #: modules/access/directory.c:83
5933 msgid ""
5934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5935 "directory.\n"
5936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5938 msgstr ""
5939 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5940 "mape.\n"
5941 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5942 "vejico."
5943
5944 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5945 msgid "Directory"
5946 msgstr "Mapa"
5947
5948 #: modules/access/directory.c:92
5949 msgid "Standard filesystem directory input"
5950 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5953 msgid "Cable"
5954 msgstr "Kabel"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5957 msgid "Antenna"
5958 msgstr "Antena"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5961 msgid "TV"
5962 msgstr "TV"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5965 msgid "FM radio"
5966 msgstr "FM radio"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5969 msgid "AM radio"
5970 msgstr "AM radio"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5973 msgid "DSS"
5974 msgstr "DSS"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5977 msgid ""
5978 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5979 "millisecondss."
5980 msgstr ""
5981 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5982 "milisekundah."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:544
5986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5987 msgid "Video device name"
5988 msgstr "Ime slikovne naprave"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5991 msgid ""
5992 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5993 "don't specify anything, the default device will be used."
5994 msgstr ""
5995 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5996 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5997 "vrednost."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:121
6000 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:550
6001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
6002 msgid "Audio device name"
6003 msgstr "Ime zvočne naprave"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6006 msgid ""
6007 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used. "
6009 msgstr ""
6010 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6011 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6012 "vrednost."
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6016 msgid "Video size"
6017 msgstr "Velikost slike"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6020 msgid ""
6021 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6022 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6023 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6024 msgstr ""
6025 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6026 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6027 "vrednost."
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:79
6030 #: modules/access/v4l.c:84
6031 msgid "Video input chroma format"
6032 msgstr "Format barv vnosa slike"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6035 msgid ""
6036 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6037 "(default), RV24, etc.)"
6038 msgstr ""
6039 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6040 "(privzeto), RV24, etc.)."
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6043 msgid "Video input frame rate"
6044 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6047 msgid ""
6048 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6049 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6050 msgstr ""
6051 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6052 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6055 msgid "Device properties"
6056 msgstr "Lastnosti naprave"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6059 msgid ""
6060 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6061 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6064 msgid "Tuner properties"
6065 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6068 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6069 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6072 msgid "Tuner TV Channel"
6073 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6076 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6077 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6080 msgid "Tuner country code"
6081 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6084 msgid ""
6085 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6086 "mapping (0 means default)."
6087 msgstr ""
6088 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6089 "predstavlja privzeto)."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6092 msgid "Tuner input type"
6093 msgstr "Vrsta uglaševala"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6096 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6097 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6100 msgid "Video input pin"
6101 msgstr "Spona dovoda slike"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6104 msgid ""
6105 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6106 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6107 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6108 "will not be changed."
6109 msgstr ""
6110 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6111 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6112 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6113 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6116 msgid "Audio input pin"
6117 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6120 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6121 msgstr ""
6122 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6125 msgid "Video output pin"
6126 msgstr "Spona odvoda slike"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6129 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6130 msgstr ""
6131 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6134 msgid "Audio output pin"
6135 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6138 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6139 msgstr ""
6140 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6143 msgid "AM Tuner mode"
6144 msgstr "AM način uglaševanja"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6147 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6148 msgstr ""
6149 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6150 "DSS."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6153 msgid "DirectShow"
6154 msgstr "DirectShow"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6157 msgid "DirectShow input"
6158 msgstr "DirectShow dovod"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6161 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6162 msgid "Refresh list"
6163 msgstr "Osveži seznam"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6168 msgid "Configure"
6169 msgstr "Nastavi"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6172 msgid "Capturing failed"
6173 msgstr "Neuspešen zajem"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6176 #, c-format
6177 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6178 msgstr ""
6179 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6180 "podprta."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6183 #, c-format
6184 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6185 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6186
6187 #: modules/access/dvb/access.c:127
6188 msgid "Modulation type for front-end device."
6189 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:148
6192 msgid "HTTP Host address"
6193 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6194
6195 #: modules/access/dvb/access.c:150
6196 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6197 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6198
6199 #: modules/access/dvb/access.c:152
6200 msgid "HTTP user name"
6201 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6202
6203 #: modules/access/dvb/access.c:154
6204 msgid ""
6205 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6206 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6207
6208 #: modules/access/dvb/access.c:157
6209 msgid "HTTP password"
6210 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6211
6212 #: modules/access/dvb/access.c:159
6213 msgid ""
6214 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6215 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6216
6217 #: modules/access/dvb/access.c:162
6218 msgid "HTTP ACL"
6219 msgstr "HTTP ACL"
6220
6221 #: modules/access/dvb/access.c:164
6222 msgid ""
6223 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6224 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6225 msgstr ""
6226 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6227 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6228
6229 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6230 #: modules/control/http/http.c:50
6231 msgid "Certificate file"
6232 msgstr "Datoteka certifikata"
6233
6234 #: modules/access/dvb/access.c:169
6235 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6236 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6239 #: modules/control/http/http.c:53
6240 msgid "Private key file"
6241 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:173
6244 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6245 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6248 #: modules/control/http/http.c:55
6249 msgid "Root CA file"
6250 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:176
6253 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6254 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6257 #: modules/control/http/http.c:58
6258 msgid "CRL file"
6259 msgstr "Datoteka CRL"
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:180
6262 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6263 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:184
6266 msgid "DVB input with v4l2 support"
6267 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6268
6269 #: modules/access/dvb/access.c:236
6270 msgid "HTTP server"
6271 msgstr "Strežnik HTTP"
6272
6273 #: modules/access/dvb/access.c:727
6274 msgid "Input syntax is deprecated"
6275 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:728
6278 msgid ""
6279 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6280 "the new syntax."
6281 msgstr ""
6282 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6283 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:774
6286 msgid "Illegal Polarization"
6287 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:775
6290 #, c-format
6291 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6292 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6293
6294 #: modules/access/dv.c:68
6295 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6298 "milisekundah."
6299
6300 #: modules/access/dv.c:72
6301 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6302 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6303
6304 #: modules/access/dv.c:73
6305 msgid "dv"
6306 msgstr "dv"
6307
6308 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6309 msgid "DVD angle"
6310 msgstr "DVD kot"
6311
6312 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6313 msgid "Default DVD angle."
6314 msgstr "Privzet DVD kot"
6315
6316 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6317 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6318 msgstr ""
6319 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6320 "milisekundah."
6321
6322 #: modules/access/dvdnav.c:70
6323 msgid "Start directly in menu"
6324 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6325
6326 #: modules/access/dvdnav.c:72
6327 msgid ""
6328 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6329 "useless warning introductions."
6330 msgstr ""
6331 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6332 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6333
6334 #: modules/access/dvdnav.c:81
6335 msgid "DVD with menus"
6336 msgstr "DVD z menuji"
6337
6338 #: modules/access/dvdnav.c:82
6339 msgid "DVDnav Input"
6340 msgstr "DVDnav dovod"
6341
6342 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6343 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6344 msgid "Playback failure"
6345 msgstr "Napaka predvajanja"
6346
6347 #: modules/access/dvdnav.c:299
6348 msgid ""
6349 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6350 msgstr ""
6351 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6352 "dešifrirati celotnega diska."
6353
6354 #: modules/access/dvdread.c:65
6355 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6356 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6357
6358 #: modules/access/dvdread.c:67
6359 msgid ""
6360 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6361 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6362 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6363 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6364 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6365 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6366 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6367 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6368 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6369 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6370 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6371 "The default method is: key."
6372 msgstr ""
6373 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6374 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6375 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6376 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6377 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6378 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6379 "vsi ključe naslovov.\n"
6380 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6381 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6382 "uporablja libcss.\n"
6383 "Privzeta metoda je: ključ."
6384
6385 #: modules/access/dvdread.c:83
6386 msgid "title"
6387 msgstr "naslov"
6388
6389 #: modules/access/dvdread.c:83
6390 msgid "Key"
6391 msgstr "Ključ"
6392
6393 #: modules/access/dvdread.c:89
6394 msgid "DVD without menus"
6395 msgstr "DVD brez menija"
6396
6397 #: modules/access/dvdread.c:90
6398 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6399 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6400
6401 #: modules/access/dvdread.c:235
6402 #, c-format
6403 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6404 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6405
6406 #: modules/access/dvdread.c:494
6407 #, c-format
6408 msgid "DVDRead could not read block %d."
6409 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6410
6411 #: modules/access/dvdread.c:556
6412 #, c-format
6413 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6414 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6415
6416 #: modules/access/eyetv.c:44
6417 msgid "EyeTV access module"
6418 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6419
6420 #: modules/access/fake.c:40
6421 msgid ""
6422 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6425
6426 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:98
6427 #: modules/access/v4l.c:135
6428 msgid "Framerate"
6429 msgstr "Hitrost sličic"
6430
6431 #: modules/access/fake.c:44
6432 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6433 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6434
6435 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6437 msgid "ID"
6438 msgstr "ID"
6439
6440 #: modules/access/fake.c:47
6441 msgid ""
6442 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6443 "(default 0)."
6444 msgstr ""
6445 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6446 "(privzeto 0)."
6447
6448 #: modules/access/fake.c:49
6449 msgid "Duration in ms"
6450 msgstr "Trajanje v ms"
6451
6452 #: modules/access/fake.c:51
6453 msgid ""
6454 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6455 "meaning that the stream is unlimited)."
6456 msgstr ""
6457 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6458 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6459
6460 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6461 msgid "Fake"
6462 msgstr "Ponaredek"
6463
6464 #: modules/access/fake.c:56
6465 msgid "Fake input"
6466 msgstr "Ponarejeni dovod"
6467
6468 #: modules/access/file.c:83
6469 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6472 "milisekundah."
6473
6474 #: modules/access/file.c:85
6475 msgid "Concatenate with additional files"
6476 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6477
6478 #: modules/access/file.c:87
6479 msgid ""
6480 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6481 "a comma-separated list of files."
6482 msgstr ""
6483 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6484 "datotek ločenih z vejico."
6485
6486 #: modules/access/file.c:91
6487 msgid "File input"
6488 msgstr "Datotečni dovod"
6489
6490 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6491 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6494 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6495 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6500 msgid "File"
6501 msgstr "Datoteka"
6502
6503 #: modules/access/file.c:311 modules/access/file.c:416
6504 #: modules/access/file.c:574 modules/access/file.c:590
6505 msgid "File reading failed"
6506 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6507
6508 #: modules/access/file.c:312 modules/access/file.c:417
6509 msgid "VLC could not read the file."
6510 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6511
6512 #: modules/access/file.c:575 modules/access/file.c:591
6513 #, c-format
6514 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6515 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6516
6517 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6518 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6519 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6520
6521 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6522 msgid ""
6523 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6524 "seconds."
6525 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6526
6527 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
6529 msgid "Bandwidth"
6530 msgstr "Hitrost prenosa"
6531
6532 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6533 msgid "Bandwidth limiter"
6534 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6535
6536 #: modules/access_filter/dump.c:37
6537 msgid "Force use of dump module"
6538 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6539
6540 #: modules/access_filter/dump.c:38
6541 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6542 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6543
6544 #: modules/access_filter/dump.c:41
6545 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6546 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6547
6548 #: modules/access_filter/dump.c:42
6549 msgid ""
6550 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6551 "megabyte were performed."
6552 msgstr ""
6553 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6554 "določa nastavitev."
6555
6556 #: modules/access_filter/record.c:43
6557 msgid "Record directory"
6558 msgstr "Mapa posnetkov"
6559
6560 #: modules/access_filter/record.c:45
6561 msgid "Directory where the record will be stored."
6562 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6563
6564 #: modules/access_filter/record.c:321
6565 msgid "Recording"
6566 msgstr "Snemanje"
6567
6568 #: modules/access_filter/record.c:323
6569 msgid "Recording done"
6570 msgstr "Snemanje končano"
6571
6572 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6573 msgid "Timeshift granularity"
6574 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6575
6576 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6577 msgid ""
6578 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6579 "timeshifted streams."
6580 msgstr ""
6581 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6582
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6584 msgid "Timeshift directory"
6585 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6586
6587 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6588 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6589 msgstr ""
6590 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6591
6592 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6593 msgid "Force use of the timeshift module"
6594 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6595
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6597 msgid ""
6598 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6599 "control pace or pause."
6600 msgstr ""
6601 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6602 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6603
6604 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6606 msgid "Timeshift"
6607 msgstr "Časovni zamik"
6608
6609 #: modules/access/ftp.c:54
6610 msgid ""
6611 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6612 msgstr ""
6613 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6614
6615 #: modules/access/ftp.c:56
6616 msgid "FTP user name"
6617 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6618
6619 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6620 msgid "User name that will be used for the connection."
6621 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6622
6623 #: modules/access/ftp.c:59
6624 msgid "FTP password"
6625 msgstr "Geslo FTP"
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6628 msgid "Password that will be used for the connection."
6629 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6630
6631 #: modules/access/ftp.c:62
6632 msgid "FTP account"
6633 msgstr "Račun FTP"
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:63
6636 msgid "Account that will be used for the connection."
6637 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:68
6640 msgid "FTP input"
6641 msgstr "FTP dovod"
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:85
6644 msgid "FTP upload output"
6645 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6648 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6649 msgid "Network interaction failed"
6650 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6651
6652 #: modules/access/ftp.c:130
6653 msgid "VLC could not connect with the given server."
6654 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:140
6657 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6658 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:201
6661 msgid "Your account was rejected."
6662 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6663
6664 #: modules/access/ftp.c:211
6665 msgid "Your password was rejected."
6666 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6667
6668 #: modules/access/ftp.c:219
6669 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6670 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6671
6672 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6673 msgid ""
6674 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6677 "milisekundah."
6678
6679 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6680 msgid "GnomeVFS input"
6681 msgstr "GnomeVFS dovod"
6682
6683 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6684 msgid "HTTP proxy"
6685 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6686
6687 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6688 msgid ""
6689 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6690 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6691 "tried."
6692 msgstr ""
6693 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6694 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6695 "sistemska nastavitev."
6696
6697 #: modules/access/http.c:56
6698 msgid ""
6699 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6702
6703 #: modules/access/http.c:59
6704 msgid "HTTP user agent"
6705 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6706
6707 #: modules/access/http.c:60
6708 msgid "User agent that will be used for the connection."
6709 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6710
6711 #: modules/access/http.c:63
6712 msgid "Auto re-connect"
6713 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6714
6715 #: modules/access/http.c:65
6716 msgid ""
6717 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6718 msgstr ""
6719 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6720
6721 #: modules/access/http.c:68
6722 msgid "Continuous stream"
6723 msgstr "Neprekinjen pretok"
6724
6725 #: modules/access/http.c:69
6726 msgid ""
6727 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6728 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6729 "other types of HTTP streams."
6730 msgstr ""
6731 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6732 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6733 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6734
6735 #: modules/access/http.c:75
6736 msgid "HTTP input"
6737 msgstr "HTTP dovod"
6738
6739 #: modules/access/http.c:77
6740 msgid "HTTP(S)"
6741 msgstr "HTTP(S)"
6742
6743 #: modules/access/http.c:295
6744 msgid "HTTP authentication"
6745 msgstr "HTTP overitev"
6746
6747 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:536
6748 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6749 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6750
6751 #: modules/access/jack.c:59
6752 msgid ""
6753 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6754 "milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6757 "določeno dolžino v milisekundah."
6758
6759 #: modules/access/jack.c:61
6760 msgid "Pace"
6761 msgstr "Ritem"
6762
6763 #: modules/access/jack.c:63
6764 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6765 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6766
6767 #: modules/access/jack.c:64
6768 msgid "Auto Connection"
6769 msgstr "Samodejno povezovanje"
6770
6771 #: modules/access/jack.c:66
6772 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6773 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6774
6775 #: modules/access/jack.c:69
6776 msgid "JACK audio input"
6777 msgstr "JACK zvočni vnos"
6778
6779 #: modules/access/jack.c:71
6780 msgid "JACK Input"
6781 msgstr "JACK vnos"
6782
6783 #: modules/access/mms/mms.c:46
6784 msgid ""
6785 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6787
6788 #: modules/access/mms/mms.c:49
6789 msgid "Force selection of all streams"
6790 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6791
6792 #: modules/access/mms/mms.c:51
6793 msgid ""
6794 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6795 "You can choose to select all of them."
6796 msgstr ""
6797 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6798 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6799
6800 #: modules/access/mms/mms.c:54
6801 msgid "Maximum bitrate"
6802 msgstr "Največja bitna hitrost"
6803
6804 #: modules/access/mms/mms.c:56
6805 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6806 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6807
6808 #: modules/access/mms/mms.c:66
6809 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6810 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6811
6812 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6813 msgid "Dummy stream output"
6814 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6815
6816 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6817 msgid "Dummy"
6818 msgstr "Dummy"
6819
6820 #: modules/access_output/file.c:61
6821 msgid "Append to file"
6822 msgstr "Pripni datoteki"
6823
6824 #: modules/access_output/file.c:62
6825 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6826 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6827
6828 #: modules/access_output/file.c:66
6829 msgid "File stream output"
6830 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6831
6832 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6834 msgid "Username"
6835 msgstr "Uporabniško ime"
6836
6837 #: modules/access_output/http.c:61
6838 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6839 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6840
6841 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6842 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6844 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6845 msgid "Password"
6846 msgstr "Geslo"
6847
6848 #: modules/access_output/http.c:64
6849 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6850 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6851
6852 #: modules/access_output/http.c:66
6853 msgid "Mime"
6854 msgstr "Mime"
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:67
6857 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6858 msgstr ""
6859 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6860
6861 #: modules/access_output/http.c:70
6862 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6863 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6864
6865 #: modules/access_output/http.c:73
6866 msgid ""
6867 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6868 "empty if you don't have one."
6869 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:77
6872 msgid ""
6873 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6874 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6875 msgstr ""
6876 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6877 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:82
6880 msgid ""
6881 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6882 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6883 msgstr ""
6884 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6885 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:85
6888 msgid "Advertise with Bonjour"
6889 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:86
6892 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6893 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:90
6896 msgid "HTTP stream output"
6897 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6898
6899 #: modules/access_output/shout.c:58
6900 msgid "Stream name"
6901 msgstr "Ime pretoka"
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:59
6904 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6905 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6906
6907 #: modules/access_output/shout.c:62
6908 msgid "Stream description"
6909 msgstr "Opis pretoka"
6910
6911 #: modules/access_output/shout.c:63
6912 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6913 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6914
6915 #: modules/access_output/shout.c:66
6916 msgid "Stream MP3"
6917 msgstr "MP3 zapis"
6918
6919 #: modules/access_output/shout.c:67
6920 msgid ""
6921 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6922 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6923 "shoutcast/icecast server."
6924 msgstr ""
6925 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
6926 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6927
6928 #: modules/access_output/shout.c:76
6929 msgid "Genre description"
6930 msgstr "Opis žanra"
6931
6932 #: modules/access_output/shout.c:77
6933 msgid "Genre of the content. "
6934 msgstr "Žanr vsebine."
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:79
6937 msgid "URL description"
6938 msgstr "Opis URL"
6939
6940 #: modules/access_output/shout.c:80
6941 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6942 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6943
6944 #: modules/access_output/shout.c:87
6945 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6946 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6947
6948 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:131
6949 #: modules/access/v4l.c:121
6950 msgid "Samplerate"
6951 msgstr "Vzorčna hitrost"
6952
6953 #: modules/access_output/shout.c:90
6954 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6955 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:92
6958 msgid "Number of channels"
6959 msgstr "Število kanalov"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:93
6962 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6963 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:95
6966 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6967 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:96
6970 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6971 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:98
6974 msgid "Stream public"
6975 msgstr "Javni pretok"
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:99
6978 msgid ""
6979 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6980 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6981 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6982 msgstr ""
6983 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6984 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6985 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:105
6988 msgid "IceCAST output"
6989 msgstr "IceCAST odvod"
6990
6991 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6992 #: modules/demux/live555.cpp:60
6993 msgid "Caching value (ms)"
6994 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6995
6996 #: modules/access_output/udp.c:64
6997 msgid ""
6998 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6999 "milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7002
7003 #: modules/access_output/udp.c:67
7004 msgid "Group packets"
7005 msgstr "Skupinski paketi"
7006
7007 #: modules/access_output/udp.c:68
7008 msgid ""
7009 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7010 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7011 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7012 msgstr ""
7013 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7014 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7015 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7016
7017 #: modules/access_output/udp.c:73
7018 msgid "Automatic multicast streaming"
7019 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7020
7021 #: modules/access_output/udp.c:74
7022 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7023 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7024
7025 #: modules/access_output/udp.c:78
7026 msgid "UDP stream output"
7027 msgstr "UDP odvod pretoka"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:57
7030 msgid ""
7031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7032 "milliseconds."
7033 msgstr ""
7034 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7035 "milisekundah."
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7040 msgid "Device"
7041 msgstr "Naprava"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:61
7044 msgid "PVR video device"
7045 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:63
7048 msgid "Radio device"
7049 msgstr "Radijska naprava"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:64
7052 msgid "PVR radio device"
7053 msgstr "Radijska naprava PVR"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:557
7057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:691
7058 msgid "Norm"
7059 msgstr "Norma"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7062 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7063 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:92 modules/access/v4l.c:101
7066 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7067 msgid "Width"
7068 msgstr "Širina"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:71
7071 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7072 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:104
7075 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7076 msgid "Height"
7077 msgstr "Višina"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:75
7080 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7081 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:564
7085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
7086 msgid "Frequency"
7087 msgstr "Frekvenca"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7090 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7091 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:136
7094 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7095 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:85
7098 msgid "Key interval"
7099 msgstr "Ključni zamik"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:86
7102 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7103 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:88
7106 msgid "B Frames"
7107 msgstr "B sličice"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:89
7110 msgid ""
7111 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7112 "number of B-Frames."
7113 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:93
7116 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7117 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:95
7120 msgid "Bitrate peak"
7121 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:96
7124 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7125 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:98
7128 msgid "Bitrate mode"
7129 msgstr "Način bitne hitrosti"
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:99
7132 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7133 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:101
7136 msgid "Audio bitmask"
7137 msgstr "Bitna maska zvoka"
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:102
7140 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7141 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7144 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7145 msgid "Volume"
7146 msgstr "Glasnost"
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:106
7149 msgid "Audio volume (0-65535)."
7150 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7153 msgid "Channel"
7154 msgstr "Kanal"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:109
7157 msgid ""
7158 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7159 msgstr ""
7160 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7161 "svideo)"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7164 msgid "Automatic"
7165 msgstr "Samodejno"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:149 modules/access/v4l.c:142
7168 msgid "SECAM"
7169 msgstr "SECAM"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:149 modules/access/v4l.c:142
7172 msgid "PAL"
7173 msgstr "PAL"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:149 modules/access/v4l.c:142
7176 msgid "NTSC"
7177 msgstr "NTSC"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:118
7180 msgid "vbr"
7181 msgstr "vbr"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:118
7184 msgid "cbr"
7185 msgstr "cbr"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:123
7188 msgid "PVR"
7189 msgstr "PVR"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:124
7192 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7193 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7194
7195 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7196 msgid ""
7197 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7198 msgstr ""
7199 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7200
7201 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7202 msgid "Real RTSP"
7203 msgstr "Pravi RTSP"
7204
7205 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7206 msgid "Connection failed"
7207 msgstr "Neuspešna povezava"
7208
7209 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7210 #, c-format
7211 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7212 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7213
7214 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7215 msgid "Session failed"
7216 msgstr "Neuspešna seja"
7217
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7219 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7220 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7221
7222 #: modules/access/screen/screen.c:36
7223 msgid ""
7224 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ""
7226 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7227 "milisekundah."
7228
7229 #: modules/access/screen/screen.c:40
7230 msgid "Desired frame rate for the capture."
7231 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7232
7233 #: modules/access/screen/screen.c:43
7234 msgid "Capture fragment size"
7235 msgstr "Zajem velikosti dela"
7236
7237 #: modules/access/screen/screen.c:45
7238 msgid ""
7239 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7240 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7241 msgstr ""
7242 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7243 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7244
7245 #: modules/access/screen/screen.c:59
7246 msgid "Screen Input"
7247 msgstr "Zaslonski dovod"
7248
7249 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7250 msgid "Screen"
7251 msgstr "Zaslon"
7252
7253 #: modules/access/smb.c:61
7254 msgid ""
7255 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7256 msgstr ""
7257 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7258
7259 #: modules/access/smb.c:63
7260 msgid "SMB user name"
7261 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7262
7263 #: modules/access/smb.c:66
7264 msgid "SMB password"
7265 msgstr "Geslo za SMB"
7266
7267 #: modules/access/smb.c:69
7268 msgid "SMB domain"
7269 msgstr "Domena SMB"
7270
7271 #: modules/access/smb.c:70
7272 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7273 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7274
7275 #: modules/access/smb.c:75
7276 msgid "SMB input"
7277 msgstr "SMB dovod"
7278
7279 #: modules/access/tcp.c:38
7280 msgid ""
7281 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7282 msgstr ""
7283 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7284
7285 #: modules/access/tcp.c:45
7286 msgid "TCP"
7287 msgstr "TCP"
7288
7289 #: modules/access/tcp.c:46
7290 msgid "TCP input"
7291 msgstr "TCP dovod"
7292
7293 #: modules/access/udp.c:60
7294 msgid ""
7295 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr ""
7297 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7298
7299 #: modules/access/udp.c:63
7300 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7301 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7302
7303 #: modules/access/udp.c:65
7304 msgid ""
7305 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7306 "time specified here (in milliseconds)."
7307 msgstr ""
7308 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7309 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7310
7311 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7312 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7313 msgid "UDP/RTP"
7314 msgstr "UDP/RTP"
7315
7316 #: modules/access/udp.c:73
7317 msgid "UDP/RTP input"
7318 msgstr "UDP/RTP dovod"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:72 modules/gui/macosx/open.m:169
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:678
7322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7323 msgid "Device name"
7324 msgstr "Ime naprave"
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:74
7327 msgid ""
7328 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7329 "be used."
7330 msgstr ""
7331 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7332 "dev/video0."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:76 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:602
7335 #: modules/stream_out/standard.c:84
7336 msgid "Standard"
7337 msgstr "Standardna"
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:78
7340 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7341 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:81
7344 msgid ""
7345 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7346 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7347 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7348 "I420, I411, I410, MJPG)"
7349 msgstr ""
7350 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7351 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7352 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7353 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:87
7356 msgid ""
7357 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7358 msgstr ""
7359 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:89
7362 msgid "IO Method"
7363 msgstr "IO način"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:91
7366 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7367 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:94
7370 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7371 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:97
7374 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7375 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:102
7378 msgid "Reset v4l2 controls"
7379 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:104
7382 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7383 msgstr ""
7384 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7385 "gonilnik."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:107
7388 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7390 msgid "Brightness"
7391 msgstr "Svetlost"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:109
7394 msgid "Brightness of the video input."
7395 msgstr "Svetlost posnetka."
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:108 modules/access/v4l.c:116
7398 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7400 msgid "Contrast"
7401 msgstr "Kontrast"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:110 modules/access/v4l.c:118
7404 msgid "Contrast of the video input."
7405 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:107
7408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
7409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
7410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7411 msgid "Saturation"
7412 msgstr "Nasičenost"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:113
7415 msgid "Saturation of the video input."
7416 msgstr "Nasičenost dovoda slike"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:110
7419 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7421 msgid "Hue"
7422 msgstr "Odtenek"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:112
7425 msgid "Hue of the video input."
7426 msgstr "Odtenek posnetka."
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:105
7429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
7430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7431 msgid "Gamma"
7432 msgstr "Barva"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:119
7435 msgid "Gamma of the video input."
7436 msgstr "Barva dovoda slike."
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:123
7439 msgid ""
7440 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7441 "will be used."
7442 msgstr ""
7443 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7444 "uporabljena /dev/dsp."
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:125
7447 msgid "Use Alsa"
7448 msgstr "Uporabi sistem Alsa"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:127
7451 msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
7452 msgstr "Za zvok uporabi sistem Alsa namesto OSS"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:130 modules/access/v4l.c:126
7455 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7456 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:133
7459 msgid ""
7460 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7461 "48000)"
7462 msgstr ""
7463 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7464 "48000)"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:137
7467 msgid ""
7468 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7469 msgstr ""
7470 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7471 "milisekundah."
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:154
7474 msgid "READ"
7475 msgstr "READ"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:154
7478 msgid "MMAP"
7479 msgstr "MMAP"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:154
7482 msgid "USERPTR"
7483 msgstr "USERPTR"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:159
7486 msgid "Video4Linux2"
7487 msgstr "Video4Linux2"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:160
7490 msgid "Video4Linux2 input"
7491 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:164
7494 msgid "Video input"
7495 msgstr "Dovod slike"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:183
7498 msgid "Video controls"
7499 msgstr "Povezave slike"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:197
7502 msgid "Audio input"
7503 msgstr "Dovod zvoka"
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:2536
7506 msgid "Reset controls to default"
7507 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7508
7509 #: modules/access/v4l.c:74
7510 msgid ""
7511 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7514
7515 #: modules/access/v4l.c:78
7516 msgid ""
7517 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7518 "device will be used."
7519 msgstr ""
7520 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7521
7522 #: modules/access/v4l.c:82
7523 msgid ""
7524 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7525 "device will be used."
7526 msgstr ""
7527 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7528
7529 #: modules/access/v4l.c:86
7530 msgid ""
7531 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7532 "(default), RV24, etc.)"
7533 msgstr ""
7534 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7535 "(privzeto), RV24, ...)."
7536
7537 #: modules/access/v4l.c:93
7538 msgid ""
7539 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7540 msgstr ""
7541 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7542
7543 #: modules/access/v4l.c:98
7544 msgid "Audio Channel"
7545 msgstr "Zvočni kanali"
7546
7547 #: modules/access/v4l.c:100
7548 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7549 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7550
7551 #: modules/access/v4l.c:102
7552 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7553 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7554
7555 #: modules/access/v4l.c:105
7556 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7557 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7558
7559 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7563 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7564 #: modules/video_filter/rss.c:145
7565 msgid "Color"
7566 msgstr "Barva"
7567
7568 #: modules/access/v4l.c:115
7569 msgid "Color of the video input."
7570 msgstr "Barva posnetka."
7571
7572 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:870
7573 msgid "Tuner"
7574 msgstr "Uglaševalo"
7575
7576 #: modules/access/v4l.c:120
7577 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7578 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:123
7581 msgid ""
7582 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7583 msgstr ""
7584 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7585
7586 #: modules/access/v4l.c:127
7587 msgid "MJPEG"
7588 msgstr "MJPEG"
7589
7590 #: modules/access/v4l.c:129
7591 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7592 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7593
7594 #: modules/access/v4l.c:130
7595 msgid "Decimation"
7596 msgstr "Razsajanje"
7597
7598 #: modules/access/v4l.c:132
7599 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7600 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7601
7602 #: modules/access/v4l.c:133
7603 msgid "Quality"
7604 msgstr "Kakovost"
7605
7606 #: modules/access/v4l.c:134
7607 msgid "Quality of the stream."
7608 msgstr "Kakovost pretoka."
7609
7610 #: modules/access/v4l.c:145
7611 msgid "Video4Linux"
7612 msgstr "Video4Linux"
7613
7614 #: modules/access/v4l.c:146
7615 msgid "Video4Linux input"
7616 msgstr "Video4Linux dovod"
7617
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7619 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7622
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7626 msgid "VCD"
7627 msgstr "VCD"
7628
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7630 msgid "VCD input"
7631 msgstr "VCD dovod"
7632
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7634 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7635 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7638 msgid "The above message had unknown log level"
7639 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7640
7641 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7642 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7643 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7644
7645 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7646 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7649 msgid "Entry"
7650 msgstr "Vnos"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7653 msgid "Segments"
7654 msgstr "Odseki"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7658 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7659 msgid "Segment"
7660 msgstr "Odsek"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7663 msgid "LID"
7664 msgstr "LID"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7667 msgid "VCD Format"
7668 msgstr "VCD format"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7671 msgid "Application"
7672 msgstr "Aplikacija"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7675 msgid "Preparer"
7676 msgstr "Pripravljavec"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7679 msgid "Vol #"
7680 msgstr "Jakost #"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7683 msgid "Vol max #"
7684 msgstr "Največja jakost #"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7687 msgid "Volume Set"
7688 msgstr "Nabor jakosti"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7691 msgid "System Id"
7692 msgstr "Sistemski ID"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7695 msgid "Entries"
7696 msgstr "Vnosi"
7697
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7699 msgid "First Entry Point"
7700 msgstr "Prva vnosna točka"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7703 msgid "Last Entry Point"
7704 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7707 msgid "Track size (in sectors)"
7708 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7712 msgid "type"
7713 msgstr "tip"
7714
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7716 msgid "end"
7717 msgstr "konec"
7718
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7720 msgid "play list"
7721 msgstr "seznam predvajanja"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7724 msgid "extended selection list"
7725 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7728 msgid "selection list"
7729 msgstr "seznam izbire"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7732 msgid "unknown type"
7733 msgstr "neznan tip"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7736 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7737 msgid "List ID"
7738 msgstr "ID seznama"
7739
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7741 msgid "(Super) Video CD"
7742 msgstr "(Super) Video CD"
7743
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7745 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7746 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7747
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7749 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7750 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7751
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7753 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7754 msgstr ""
7755 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7756
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7758 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7759 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7760
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7762 msgid "Use playback control?"
7763 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7766 msgid ""
7767 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7768 "tracks."
7769 msgstr ""
7770 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7771 "primeru se predvaja po sledeh."
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7774 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7775 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7778 msgid ""
7779 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7780 "entry."
7781 msgstr ""
7782 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7783 "določene časovne enote."
7784
7785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7786 msgid "Show extended VCD info?"
7787 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7788
7789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7790 msgid ""
7791 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7792 "for example playback control navigation."
7793 msgstr ""
7794 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7795 "nadzor krmarjenje pretoka."
7796
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7798 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7799 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7800
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7802 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7803 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7804
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7806 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7807 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7808
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7810 msgid "Dolby Surround decoder"
7811 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7812
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7814 msgid ""
7815 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7816 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7817 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7818 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7819 "It works with any source format from mono to 7.1."
7820 msgstr ""
7821 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7822 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7823 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7824 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7825
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7827 msgid "Characteristic dimension"
7828 msgstr "Značilne dimenzije"
7829
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7831 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7832 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7833
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7835 msgid "Compensate delay"
7836 msgstr "Poravnava zamika"
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7839 msgid ""
7840 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7841 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7842 "case, turn this on to compensate."
7843 msgstr ""
7844 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7845 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7846
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7848 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7849 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7850
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7852 msgid ""
7853 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7854 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7855 msgstr ""
7856 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7857 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7858
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7861 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7862 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7863
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7865 msgid "Headphone effect"
7866 msgstr "Učinek slušalk"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7869 msgid "Use downmix algorithm"
7870 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7873 msgid ""
7874 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7875 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7876 "speakers."
7877 msgstr ""
7878 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7879 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7882 msgid "Select channel to keep"
7883 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7886 msgid ""
7887 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7888 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7889 msgstr ""
7890 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7891 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7894 msgid "Left rear"
7895 msgstr "Levo zadaj"
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7898 msgid "Right rear"
7899 msgstr "Desno zadaj"
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7902 msgid "Left front"
7903 msgstr "Levo spredaj"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7906 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7907 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7910 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7911 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7914 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7915 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7918 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7919 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7920
7921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7922 msgid "A/52 dynamic range compression"
7923 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7924
7925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7927 msgid ""
7928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7932 msgstr ""
7933 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7934 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7935 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7936 "predstavitve."
7937
7938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7939 msgid "Enable internal upmixing"
7940 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7941
7942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7943 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7944 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7945
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7948 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7949 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7950
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7952 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7953 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7954
7955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7956 msgid "DTS dynamic range compression"
7957 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7958
7959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7961 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7962 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7963
7964 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7965 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7966 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7967
7968 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7969 msgid "Fixed point audio format conversions"
7970 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7973 msgid "Floating-point audio format conversions"
7974 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7975
7976 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7977 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7978 msgid "MPEG audio decoder"
7979 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7980
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7982 msgid "Equalizer preset"
7983 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7984
7985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7986 msgid "Preset to use for the equalizer."
7987 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7988
7989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7990 msgid "Bands gain"
7991 msgstr "Doseg trakov"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7994 msgid ""
7995 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7996 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7997 "2 0\"."
7998 msgstr ""
7999 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8000 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8001 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8004 msgid "Two pass"
8005 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8008 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8009 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8012 msgid "Global gain"
8013 msgstr "Celotna pridobitev"
8014
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8016 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8017 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8020 msgid "Equalizer with 10 bands"
8021 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8024 msgid "Flat"
8025 msgstr "Privzeto"
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8029 msgid "Classical"
8030 msgstr "Klasika"
8031
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8033 msgid "Club"
8034 msgstr "Klubska"
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8038 msgid "Dance"
8039 msgstr "Dance"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 msgid "Full bass"
8043 msgstr "Polni basi"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8046 msgid "Full bass and treble"
8047 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8050 msgid "Full treble"
8051 msgstr "Polni visoki toni"
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8054 msgid "Headphones"
8055 msgstr "Slušalke"
8056
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8058 msgid "Large Hall"
8059 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8062 msgid "Live"
8063 msgstr "Zvok žive glasbe"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8066 msgid "Party"
8067 msgstr "Zabava"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8071 msgid "Pop"
8072 msgstr "Pop"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8076 msgid "Reggae"
8077 msgstr "Reggae"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8081 msgid "Rock"
8082 msgstr "Rock"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8086 msgid "Ska"
8087 msgstr "Ska"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8090 msgid "Soft"
8091 msgstr "Mehka"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8094 msgid "Soft rock"
8095 msgstr "Mehki rock"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8099 msgid "Techno"
8100 msgstr "Tehno"
8101
8102 #: modules/audio_filter/format.c:200
8103 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8104 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8105
8106 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8107 msgid "Number of audio buffers"
8108 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8109
8110 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8111 msgid ""
8112 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8113 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8114 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8115 msgstr ""
8116 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8117 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8118 "občutljvo za kratke spremembe."
8119
8120 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8121 msgid "Max level"
8122 msgstr "Najvišja raven"
8123
8124 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8125 msgid ""
8126 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8127 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8128 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8129 msgstr ""
8130 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8131 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8132 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8133
8134 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8136 msgid "Volume normalizer"
8137 msgstr "Normalizator jakosti"
8138
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8140 msgid "Parametric Equalizer"
8141 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8142
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8144 msgid "Low freq (Hz)"
8145 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8146
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8148 msgid "Low freq gain (dB)"
8149 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8150
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8152 msgid "High freq (Hz)"
8153 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8154
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8156 msgid "High freq gain (dB)"
8157 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8158
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8160 msgid "Freq 1 (Hz)"
8161 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8162
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8164 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8165 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8166
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8168 msgid "Freq 1 Q"
8169 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8170
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8172 msgid "Freq 2 (Hz)"
8173 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8174
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8176 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8177 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8178
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8180 msgid "Freq 2 Q"
8181 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8182
8183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8184 msgid "Freq 3 (Hz)"
8185 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8186
8187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8188 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8189 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8190
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8192 msgid "Freq 3 Q"
8193 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8194
8195 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8196 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8197 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8198
8199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8201 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8202 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8203
8204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8205 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8206 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8207
8208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8209 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8210 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8211
8212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8213 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8214 msgid "spatializer"
8215 msgstr "prostorsko"
8216
8217 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8218 msgid "Float32 audio mixer"
8219 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8220
8221 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8222 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8223 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8224
8225 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8226 msgid "Trivial audio mixer"
8227 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8228
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8230 msgid "default"
8231 msgstr "privzeto"
8232
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8234 msgid "ALSA audio output"
8235 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8236
8237 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8238 msgid "ALSA Device Name"
8239 msgstr "Ime ALSA naprave"
8240
8241 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8242 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8243 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8244 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:629
8246 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8247 msgid "Audio Device"
8248 msgstr "Zvokovna naprava"
8249
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8251 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8252 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8254 msgid "Mono"
8255 msgstr "Mono"
8256
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8258 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8260 msgid "2 Front 2 Rear"
8261 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8262
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8264 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8265 msgid "A/52 over S/PDIF"
8266 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8267
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8269 msgid "No Audio Device"
8270 msgstr "Ni zvočne naprave"
8271
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8273 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8274 msgstr ""
8275 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8276
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8279 msgid "Audio output failed"
8280 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8281
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8283 #, c-format
8284 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8285 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8286
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8288 #, c-format
8289 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8290 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8291
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8293 msgid "Unknown soundcard"
8294 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8295
8296 #: modules/audio_output/arts.c:61
8297 msgid "aRts audio output"
8298 msgstr "aRts odvod zvoka"
8299
8300 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8301 msgid ""
8302 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8303 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8304 "playback."
8305 msgstr ""
8306 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8307 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8308 "predvajanje zvoka."
8309
8310 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8311 msgid "HAL AudioUnit output"
8312 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8313
8314 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8315 msgid ""
8316 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8317 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8318
8319 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8320 msgid "Audio device is not configured"
8321 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8322
8323 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8324 msgid ""
8325 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8326 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8327 msgstr ""
8328 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8329 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8330
8331 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8332 #, c-format
8333 msgid "%s (Encoded Output)"
8334 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8335
8336 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8337 msgid "Output device"
8338 msgstr "Odvodna naprava"
8339
8340 #: modules/audio_output/directx.c:204
8341 msgid ""
8342 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8343 "default device appears as 0 AND another number)."
8344 msgstr ""
8345 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8346 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8347
8348 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8349 msgid "Use float32 output"
8350 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8351
8352 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8353 msgid ""
8354 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8355 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8356 msgstr ""
8357 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8358 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8359
8360 #: modules/audio_output/directx.c:212
8361 msgid "DirectX audio output"
8362 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8363
8364 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8365 msgid "3 Front 2 Rear"
8366 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8367
8368 #: modules/audio_output/esd.c:65
8369 msgid "EsounD audio output"
8370 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8371
8372 #: modules/audio_output/esd.c:68
8373 msgid "Esound server"
8374 msgstr "Esound strežnik"
8375
8376 #: modules/audio_output/file.c:77
8377 msgid "Output format"
8378 msgstr "Odvodni format"
8379
8380 #: modules/audio_output/file.c:78
8381 msgid ""
8382 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8383 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8384 msgstr ""
8385 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8386 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8387
8388 #: modules/audio_output/file.c:81
8389 msgid "Number of output channels"
8390 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8391
8392 #: modules/audio_output/file.c:82
8393 msgid ""
8394 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8395 "restrict the number of channels here."
8396 msgstr ""
8397 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8398 "število."
8399
8400 #: modules/audio_output/file.c:85
8401 msgid "Add WAVE header"
8402 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8403
8404 #: modules/audio_output/file.c:86
8405 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8406 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8407
8408 #: modules/audio_output/file.c:103
8409 msgid "Output file"
8410 msgstr "Odvodna datoteka"
8411
8412 #: modules/audio_output/file.c:104
8413 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8414 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8415
8416 #: modules/audio_output/file.c:107
8417 msgid "File audio output"
8418 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8419
8420 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8421 msgid "Roku HD1000 audio output"
8422 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8423
8424 #: modules/audio_output/jack.c:63
8425 msgid "Automatically connect to writable clients"
8426 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8427
8428 #: modules/audio_output/jack.c:65
8429 msgid ""
8430 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8431 "writable JACK clients found."
8432 msgstr ""
8433 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8434 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8435
8436 #: modules/audio_output/jack.c:69
8437 msgid "Connect to clients matching"
8438 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8439
8440 #: modules/audio_output/jack.c:71
8441 msgid ""
8442 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8443 "regular expression will be considered for connection."
8444 msgstr ""
8445 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8446 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8447
8448 #: modules/audio_output/jack.c:79
8449 msgid "JACK audio output"
8450 msgstr "JACK odvod zvoka"
8451
8452 #: modules/audio_output/oss.c:97
8453 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8454 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8455
8456 #: modules/audio_output/oss.c:99
8457 msgid ""
8458 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8459 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8460 "drivers, then you need to enable this option."
8461 msgstr ""
8462 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8463 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8464 "možnost."
8465
8466 #: modules/audio_output/oss.c:105
8467 msgid "UNIX OSS audio output"
8468 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8469
8470 #: modules/audio_output/oss.c:110
8471 msgid "OSS DSP device"
8472 msgstr "OSS DSP naprava"
8473
8474 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8475 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8476 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8477
8478 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8479 msgid "PORTAUDIO audio output"
8480 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8481
8482 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8483 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8484 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8485
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8487 msgid "Win32 waveOut extension output"
8488 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8489
8490 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8491 msgid "5.1"
8492 msgstr "5.1"
8493
8494 #: modules/codec/a52.c:93
8495 msgid "A/52 parser"
8496 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8497
8498 #: modules/codec/a52.c:100
8499 msgid "A/52 audio packetizer"
8500 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8501
8502 #: modules/codec/adpcm.c:43
8503 msgid "ADPCM audio decoder"
8504 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8505
8506 #: modules/codec/araw.c:44
8507 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8508 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8509
8510 #: modules/codec/araw.c:53
8511 msgid "Raw audio encoder"
8512 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8513
8514 #: modules/codec/cc.c:57
8515 msgid "CC 608/708"
8516 msgstr "CC 608/708"
8517
8518 #: modules/codec/cc.c:58
8519 msgid "Closed Captions decoder"
8520 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8521
8522 #: modules/codec/cdg.c:81
8523 msgid "CDG video decoder"
8524 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8525
8526 #: modules/codec/cinepak.c:38
8527 msgid "Cinepak video decoder"
8528 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8529
8530 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8531 msgid "CMML annotations decoder"
8532 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8533
8534 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8535 msgid "CVD subtitle decoder"
8536 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8537
8538 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8539 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8540 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8541
8542 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8543 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8544 msgid "Encoding quality"
8545 msgstr "Kakovost kodiranja"
8546
8547 #: modules/codec/dirac.c:69
8548 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8549 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8550
8551 #: modules/codec/dirac.c:74
8552 msgid "Dirac video decoder"
8553 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8554
8555 #: modules/codec/dirac.c:80
8556 msgid "Dirac video encoder"
8557 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8558
8559 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8560 msgid "DirectMedia Object decoder"
8561 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8562
8563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8564 msgid "DirectMedia Object encoder"
8565 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8566
8567 #: modules/codec/dts.c:95
8568 msgid "DTS parser"
8569 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8570
8571 #: modules/codec/dts.c:100
8572 msgid "DTS audio packetizer"
8573 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8574
8575 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8576 msgid "Decoding X coordinate"
8577 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8578
8579 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8580 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8581 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8582
8583 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8584 msgid "Decoding Y coordinate"
8585 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8586
8587 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8588 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8589 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8590
8591 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8592 msgid "Subpicture position"
8593 msgstr "Lega nalepk"
8594
8595 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8596 msgid ""
8597 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8599 "g. 6=top-right)."
8600 msgstr ""
8601 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8602 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8603
8604 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8605 msgid "Encoding X coordinate"
8606 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8607
8608 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8609 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8610 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8611
8612 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8613 msgid "Encoding Y coordinate"
8614 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8615
8616 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8617 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8618 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8619
8620 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8621 msgid "DVB subtitles decoder"
8622 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8623
8624 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8625 msgid "DVB subtitles encoder"
8626 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8627
8628 #: modules/codec/faad.c:39
8629 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8630 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8631
8632 #: modules/codec/faad.c:358
8633 msgid "AAC extension"
8634 msgstr "AACe razširitev"
8635
8636 #: modules/codec/faad.c:362
8637 #, c-format
8638 msgid "%d Hz"
8639 msgstr "%d Hz"
8640
8641 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8642 #: modules/video_output/image.c:81
8643 msgid "Image file"
8644 msgstr "Slikovna datoteka"
8645
8646 #: modules/codec/fake.c:50
8647 msgid "Path of the image file for fake input."
8648 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8649
8650 #: modules/codec/fake.c:51
8651 msgid "Reload image file"
8652 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8653
8654 #: modules/codec/fake.c:53
8655 msgid "Reload image file every n seconds."
8656 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8657
8658 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8659 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8660 msgid "Output video width."
8661 msgstr "Odvodna širina slike."
8662
8663 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8664 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8665 msgid "Output video height."
8666 msgstr "Odvodna višina slike."
8667
8668 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8669 msgid "Keep aspect ratio"
8670 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8671
8672 #: modules/codec/fake.c:62
8673 msgid "Consider width and height as maximum values."
8674 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:63
8677 msgid "Background aspect ratio"
8678 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8679
8680 #: modules/codec/fake.c:65
8681 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8682 msgstr ""
8683 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8684 "zaslonske točke."
8685
8686 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8687 msgid "Deinterlace video"
8688 msgstr "Razpletena slika"
8689
8690 #: modules/codec/fake.c:68
8691 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8692 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8693
8694 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8695 msgid "Deinterlace module"
8696 msgstr "Enota razpletanja"
8697
8698 #: modules/codec/fake.c:71
8699 msgid "Deinterlace module to use."
8700 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8701
8702 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8703 msgid "Chroma used."
8704 msgstr "Uporabljena Barva."
8705
8706 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8707 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8708 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8709
8710 #: modules/codec/fake.c:85
8711 msgid "Fake video decoder"
8712 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8715 #, c-format
8716 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8717 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8720 #, c-format
8721 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8722 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8725 #, c-format
8726 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8727 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8730 msgid "VLC could not open the encoder."
8731 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8734 msgid "Non-ref"
8735 msgstr "Brez reference"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8738 msgid "Bidir"
8739 msgstr "Oboje smerno"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8742 msgid "Non-key"
8743 msgstr "Brez ključa"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8746 msgid "All"
8747 msgstr "Vse"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8750 msgid "rd"
8751 msgstr "rd"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8754 msgid "bits"
8755 msgstr "biti"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8758 msgid "simple"
8759 msgstr "vzorec"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8762 msgid "Fast bilinear"
8763 msgstr "Hitro dvosmerno"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8766 msgid "Bilinear"
8767 msgstr "Dvosmerno"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8770 msgid "Bicubic (good quality)"
8771 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8774 msgid "Experimental"
8775 msgstr "Eksperimentalno"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8778 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8779 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8782 msgid "Area"
8783 msgstr "Območje"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8786 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8787 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8790 msgid "Gauss"
8791 msgstr "Gauss"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8794 msgid "SincR"
8795 msgstr "SincR"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8798 msgid "Lanczos"
8799 msgstr "Lanczos"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8802 msgid "Bicubic spline"
8803 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8806 msgid ""
8807 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8808 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8809 "MJPEG and other codecs"
8810 msgstr ""
8811 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8812 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8813 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8816 msgid ""
8817 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8818 msgstr ""
8819 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8820 "WMA)"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8823 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8824 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8827 msgid "Decoding"
8828 msgstr "Dekodiranje"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8832 msgid "Encoding"
8833 msgstr "Kodiranje"
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8836 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8837 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8840 msgid "FFmpeg demuxer"
8841 msgstr "FFmpeg odvijalec"
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8844 msgid "FFmpeg muxer"
8845 msgstr "FFmpeg zavijalec"
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8848 msgid "Video scaling filter"
8849 msgstr "Merilni filter slike"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8852 msgid "FFmpeg video filter"
8853 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8856 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8857 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8860 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8861 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8864 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8865 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8868 msgid "Direct rendering"
8869 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8872 msgid "Error resilience"
8873 msgstr "Prožnost napak"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8876 msgid ""
8877 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8878 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8879 "can produce a lot of errors.\n"
8880 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8881 msgstr ""
8882 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8883 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8884 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8885 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8888 msgid "Workaround bugs"
8889 msgstr "Obhod hroščev"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8892 msgid ""
8893 "Try to fix some bugs:\n"
8894 "1  autodetect\n"
8895 "2  old msmpeg4\n"
8896 "4  xvid interlaced\n"
8897 "8  ump4 \n"
8898 "16 no padding\n"
8899 "32 ac vlc\n"
8900 "64 Qpel chroma.\n"
8901 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8902 "\", enter 40."
8903 msgstr ""
8904 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8905 "1  samodejna zaznava\n"
8906 "2  star msmpeg4\n"
8907 "4  prepleteni xvid\n"
8908 "8  ump4 \n"
8909 "16 brez podlaganja\n"
8910 "32 ac vlc\n"
8911 "64 Qpel barve.\n"
8912 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8913 "40."
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8916 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8917 msgid "Hurry up"
8918 msgstr "Pohiti"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8921 msgid ""
8922 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8923 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8924 msgstr ""
8925 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8926 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8927 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8930 msgid "Skip frame (default=0)"
8931 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8934 msgid ""
8935 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8936 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8937 msgstr ""
8938 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8939 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8942 msgid "Skip idct (default=0)"
8943 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8946 msgid ""
8947 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8948 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8949 msgstr ""
8950 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8951 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8954 msgid "Post processing quality"
8955 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8958 msgid ""
8959 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8960 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8961 "looking pictures."
8962 msgstr ""
8963 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8964 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
8965 "bolj kakovostno sliko."
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8968 msgid "Debug mask"
8969 msgstr "Maska razhroščevanja"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8972 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8973 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8976 msgid "Visualize motion vectors"
8977 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8980 msgid ""
8981 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8982 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8983 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8984 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8985 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8986 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8987 msgstr ""
8988 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8989 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8990 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8991 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8992 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8993 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8996 msgid "Low resolution decoding"
8997 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9000 msgid ""
9001 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9002 "processing power"
9003 msgstr ""
9004 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9005 "zahteven."
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9008 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9009 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9012 msgid ""
9013 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9014 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9015 msgstr ""
9016 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9017 "močno poveča hitrost delovanja."
9018
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9020 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9021 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9024 msgid ""
9025 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9026 "<option>...]]...\n"
9027 "long form example:\n"
9028 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9029 "short form example:\n"
9030 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9031 "more examples:\n"
9032 "tn:64:128:256\n"
9033 "Filters                        Options\n"
9034 "short  long name       short   long option     Description\n"
9035 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9036 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9037 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9038 "disabled\n"
9039 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9040 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9041 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9042 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9043 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9044 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9045 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9046 "1\n"
9047 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9048 "1\n"
9049 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9050 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9051 "contrast\n"
9052 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9053 "(0..255)\n"
9054 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9055 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9056 "deinterlace\n"
9057 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9058 "deinterlacer\n"
9059 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9060 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9061 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9062 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9063 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9064 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9065 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9066 msgstr ""
9067 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9068 "<možnost>...]]...\n"
9069 "Primer dolge oblike:\n"
9070 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9071 "primer kratke oblike:\n"
9072 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9073 "več primerov:\n"
9074 "tn:64:128:256\n"
9075 "Filtri                        Možnosti\n"
9076 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9077 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9078 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9079 "(chrominance)\n"
9080 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9081 "(chrominance)\n"
9082 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9083 "(deblocking)\n"
9084 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9085 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9086 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9087 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9088 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9089 "(deblocking)\n"
9090 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9091 "(deblocking) 1\n"
9092 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9093 "(deblocking) 1\n"
9094 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9095 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9096 "kontrast\n"
9097 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9098 "(0..255)\n"
9099 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9100 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9101 "razpletanje\n"
9102 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9103 "razpletanje\n"
9104 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9105 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9106 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9107 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9108 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9109 "hrupnosti\n"
9110 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9111 "filtriranje\n"
9112 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9115 msgid "Ratio of key frames"
9116 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9119 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9120 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9123 msgid "Ratio of B frames"
9124 msgstr "Razmerje B sličic"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9127 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9128 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9131 msgid "Video bitrate tolerance"
9132 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9135 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9136 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9139 msgid "Interlaced encoding"
9140 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9144 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9147 msgid "Interlaced motion estimation"
9148 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9151 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9152 msgstr ""
9153 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9156 msgid "Pre-motion estimation"
9157 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9160 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9161 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9164 msgid "Strict rate control"
9165 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9168 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9169 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9172 msgid "Rate control buffer size"
9173 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9176 msgid ""
9177 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9178 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9179 msgstr ""
9180 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9181 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9184 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9185 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9188 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9189 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9192 msgid "I quantization factor"
9193 msgstr "Delitveni posrednik I"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9196 msgid ""
9197 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9198 "same qscale for I and P frames)."
9199 msgstr ""
9200 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9201 "enake vrednosti I in P sličic)."
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9204 #: modules/demux/mod.c:70
9205 msgid "Noise reduction"
9206 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9209 msgid ""
9210 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9211 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9212 msgstr ""
9213 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9214 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9215
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9217 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9218 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9221 msgid ""
9222 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9223 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9224 "standard MPEG2 decoders."
9225 msgstr ""
9226 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9227 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9230 msgid "Quality level"
9231 msgstr "Raven kakovosti"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9234 msgid ""
9235 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9236 "encoding very much)."
9237 msgstr ""
9238 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9241 msgid ""
9242 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9243 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9244 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9245 "to ease the encoder's task."
9246 msgstr ""
9247 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9248 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9249 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9252 msgid "Minimum video quantizer scale"
9253 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9256 msgid "Minimum video quantizer scale."
9257 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9260 msgid "Maximum video quantizer scale"
9261 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9264 msgid "Maximum video quantizer scale."
9265 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9268 msgid "Trellis quantization"
9269 msgstr "Trellis deljenje"
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9272 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9273 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9276 msgid "Fixed quantizer scale"
9277 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9280 msgid ""
9281 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9282 "255.0)."
9283 msgstr ""
9284 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9285 "0.01 in 255.0)."
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9288 msgid "Strict standard compliance"
9289 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9292 msgid ""
9293 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9294 msgstr ""
9295 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9296 "1)."
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9299 msgid "Luminance masking"
9300 msgstr "Maska osvetljenosti"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9303 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9304 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9305
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9307 msgid "Darkness masking"
9308 msgstr "Maska zatemnitve"
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9311 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9312 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9313
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9315 msgid "Motion masking"
9316 msgstr "Maska gibanja"
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9319 msgid ""
9320 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9321 "(default: 0.0)."
9322 msgstr ""
9323 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9326 msgid "Border masking"
9327 msgstr "Maska robov"
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9330 msgid ""
9331 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9332 "0.0)."
9333 msgstr ""
9334 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9337 msgid "Luminance elimination"
9338 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9341 msgid ""
9342 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9343 "The H264 specification recommends -4."
9344 msgstr ""
9345 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9346 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9349 msgid "Chrominance elimination"
9350 msgstr "odstranjevanje barv"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9353 msgid ""
9354 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9355 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9356 msgstr ""
9357 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9358 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9361 msgid "Scaling mode"
9362 msgstr "Način merjenja"
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9365 msgid "Scaling mode to use."
9366 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9369 msgid "Ffmpeg mux"
9370 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9373 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9374 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:654
9377 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
9378 msgid "Post processing"
9379 msgstr "Po procesiranje"
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9382 msgid "1 (Lowest)"
9383 msgstr "1 (najnižje)"
9384
9385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9386 msgid "6 (Highest)"
9387 msgstr "6 (najvišje)"
9388
9389 #: modules/codec/flac.c:179
9390 msgid "Flac audio decoder"
9391 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9392
9393 #: modules/codec/flac.c:184
9394 msgid "Flac audio encoder"
9395 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9396
9397 #: modules/codec/flac.c:190
9398 msgid "Flac audio packetizer"
9399 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9400
9401 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9402 msgid "Sound fonts (required)"
9403 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9404
9405 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9406 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9407 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9408
9409 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9410 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9411 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9412
9413 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9414 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9415 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9416
9417 #: modules/codec/lpcm.c:83
9418 msgid "Linear PCM audio decoder"
9419 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9420
9421 #: modules/codec/lpcm.c:88
9422 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9423 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9424
9425 #: modules/codec/mash.cpp:66
9426 msgid "Video decoder using openmash"
9427 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9428
9429 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9430 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9431 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9432
9433 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9434 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9435 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9436
9437 #: modules/codec/png.c:54
9438 msgid "PNG video decoder"
9439 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9440
9441 #: modules/codec/quicktime.c:63
9442 msgid "QuickTime library decoder"
9443 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9444
9445 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9446 msgid "Pseudo raw video decoder"
9447 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9448
9449 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9450 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9451 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9452
9453 #: modules/codec/realaudio.c:60
9454 msgid "RealAudio library decoder"
9455 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9456
9457 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9458 msgid "SDL Image decoder"
9459 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9460
9461 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9462 msgid "SDL_image video decoder"
9463 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9464
9465 #: modules/codec/speex.c:110
9466 msgid "Speex audio decoder"
9467 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9468
9469 #: modules/codec/speex.c:115
9470 msgid "Speex audio packetizer"
9471 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9472
9473 #: modules/codec/speex.c:120
9474 msgid "Speex audio encoder"
9475 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9476
9477 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9478 msgid "Speex comment"
9479 msgstr "Speex pripomba"
9480
9481 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9482 msgid "Mode"
9483 msgstr "Način"
9484
9485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9486 msgid "DVD subtitles decoder"
9487 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9488
9489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9490 msgid "DVD subtitles packetizer"
9491 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9492
9493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9494 msgid "Subtitles text encoding"
9495 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9496
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9498 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9499 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9500
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9502 msgid "Subtitles justification"
9503 msgstr "Poravnava podnapisov"
9504
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9506 msgid "Set the justification of subtitles"
9507 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9508
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9510 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9511 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9512
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9514 msgid ""
9515 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9516 msgstr ""
9517 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9518
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9520 msgid "Formatted Subtitles"
9521 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9522
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9524 msgid ""
9525 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9526 "but you can choose to disable all formatting."
9527 msgstr ""
9528 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9529 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9530
9531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9532 msgid "Text subtitles decoder"
9533 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9534
9535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9536 msgid ""
9537 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9538 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9539 msgstr ""
9540 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9541 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9542
9543 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9544 msgid ""
9545 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9546 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9547 msgstr ""
9548 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9549 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9550
9551 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9552 msgid "T.140 text encoder"
9553 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9554
9555 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9556 msgid "Enable debug"
9557 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9558
9559 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9560 msgid ""
9561 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9562 "calls                 1\n"
9563 "packet assembly info  2\n"
9564 msgstr ""
9565 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9566 "klici                 1\n"
9567 "podrobnosti paketov  2\n"
9568
9569 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9570 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9571 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9572
9573 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9574 msgid "SVCD subtitles"
9575 msgstr "SVCD podnapisi"
9576
9577 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9579 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9580
9581 #: modules/codec/tarkin.c:75
9582 msgid "Tarkin decoder module"
9583 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9584
9585 #: modules/codec/telx.c:50
9586 msgid "Override page"
9587 msgstr "Razveljavi stran"
9588
9589 #: modules/codec/telx.c:51
9590 msgid ""
9591 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9592 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9593 "usually 888 or 889)."
9594 msgstr ""
9595 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9596 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9597 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9598
9599 #: modules/codec/telx.c:56
9600 msgid "Ignore subtitle flag"
9601 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9602
9603 #: modules/codec/telx.c:57
9604 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9605 msgstr ""
9606 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9607 "na zaslonu."
9608
9609 #: modules/codec/telx.c:60
9610 msgid "Workaround for France"
9611 msgstr "Obhod hroščev"
9612
9613 #: modules/codec/telx.c:61
9614 msgid ""
9615 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9616 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9617 "your subtitles don't appear."
9618 msgstr ""
9619 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9620 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9621
9622 #: modules/codec/telx.c:67
9623 msgid "Teletext subtitles decoder"
9624 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9625
9626 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9627 msgid ""
9628 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9629 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9630 msgstr ""
9631 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9632 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9633
9634 #: modules/codec/theora.c:99
9635 msgid "Theora video decoder"
9636 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9637
9638 #: modules/codec/theora.c:105
9639 msgid "Theora video packetizer"
9640 msgstr "Theora paketnik slike"
9641
9642 #: modules/codec/theora.c:110
9643 msgid "Theora video encoder"
9644 msgstr "Theora kodirnik slike"
9645
9646 #: modules/codec/theora.c:510
9647 msgid "Theora comment"
9648 msgstr "Theora opomba"
9649
9650 #: modules/codec/twolame.c:52
9651 msgid ""
9652 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9653 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9654 msgstr ""
9655 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9656 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9657
9658 #: modules/codec/twolame.c:55
9659 msgid "Stereo mode"
9660 msgstr "Stereo način"
9661
9662 #: modules/codec/twolame.c:56
9663 msgid "Handling mode for stereo streams"
9664 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9665
9666 #: modules/codec/twolame.c:57
9667 msgid "VBR mode"
9668 msgstr "VBR način"
9669
9670 #: modules/codec/twolame.c:59
9671 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9672 msgstr ""
9673 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9674 "bitna hitrost (CBR)."
9675
9676 #: modules/codec/twolame.c:60
9677 msgid "Psycho-acoustic model"
9678 msgstr "Psiho-akoustični model"
9679
9680 #: modules/codec/twolame.c:62
9681 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9682 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9683
9684 #: modules/codec/twolame.c:66
9685 msgid "Dual mono"
9686 msgstr "Dvojni mono"
9687
9688 #: modules/codec/twolame.c:66
9689 msgid "Joint stereo"
9690 msgstr "Združeni stereo"
9691
9692 #: modules/codec/twolame.c:71
9693 msgid "Libtwolame audio encoder"
9694 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9695
9696 #: modules/codec/vorbis.c:172
9697 msgid "Maximum encoding bitrate"
9698 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9699
9700 #: modules/codec/vorbis.c:174
9701 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9702 msgstr ""
9703 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9704 "aplikacij."
9705
9706 #: modules/codec/vorbis.c:175
9707 msgid "Minimum encoding bitrate"
9708 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9709
9710 #: modules/codec/vorbis.c:177
9711 msgid ""
9712 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9713 "channel."
9714 msgstr ""
9715 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9716 "aplikacij."
9717
9718 #: modules/codec/vorbis.c:178
9719 msgid "CBR encoding"
9720 msgstr "CBR kodiranje"
9721
9722 #: modules/codec/vorbis.c:180
9723 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9724 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9725
9726 #: modules/codec/vorbis.c:184
9727 msgid "Vorbis audio decoder"
9728 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9729
9730 #: modules/codec/vorbis.c:195
9731 msgid "Vorbis audio packetizer"
9732 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9733
9734 #: modules/codec/vorbis.c:202
9735 msgid "Vorbis audio encoder"
9736 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9737
9738 #: modules/codec/vorbis.c:644
9739 msgid "Vorbis comment"
9740 msgstr "Vorbis opomba"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:44
9743 msgid "Maximum GOP size"
9744 msgstr "Največja GOP velikost"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:45
9747 msgid ""
9748 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9749 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9750 msgstr ""
9751 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9752 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9753 "natančnosti iskanja."
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:49
9756 msgid "Minimum GOP size"
9757 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:50
9760 msgid ""
9761 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9762 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9763 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9764 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9765 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9766 "the IDR-frame. \n"
9767 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9768 "frames, but do not start a new GOP."
9769 msgstr ""
9770 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9771 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9772 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9773 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9774 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9775 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9776 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9777 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:59
9780 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9781 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:60
9784 msgid ""
9785 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9786 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9787 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9788 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9789 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9790 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9791 "1 to 100."
9792 msgstr ""
9793 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9794 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9795 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9796 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9797 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9798 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9799 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9800 "100."
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:71
9803 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9804 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:72
9807 msgid ""
9808 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9809 "threading."
9810 msgstr ""
9811 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9812 "več niti."
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:76
9815 msgid "B-frames between I and P"
9816 msgstr "B-sličice med I in P"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:77
9819 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9820 msgstr ""
9821 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9822 "in 16."
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:80
9825 msgid "Adaptive B-frame decision"
9826 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:81
9829 msgid ""
9830 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9831 "possibly before an I-frame."
9832 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:84
9835 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9836 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:85
9839 msgid ""
9840 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9841 "negative values cause less B-frames."
9842 msgstr ""
9843 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9844 "negativne pa manj."
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:88
9847 msgid "Keep some B-frames as references"
9848 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:89
9851 msgid ""
9852 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9853 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9854 "appropriately."
9855 msgstr ""
9856 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9857 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9858 "prerazporedi sličice."
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:93
9861 msgid "CABAC"
9862 msgstr "CABAC"
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:94
9865 msgid ""
9866 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9867 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9868 msgstr ""
9869 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9870 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:98
9873 msgid "Number of reference frames"
9874 msgstr "Število sklicnih sličic"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:99
9877 msgid ""
9878 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9879 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9880 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9881 msgstr ""
9882 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9883 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9884 "16."
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:104
9887 msgid "Skip loop filter"
9888 msgstr "Filter kroženja oblek"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:105
9891 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9892 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:107
9895 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9896 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:108
9899 msgid ""
9900 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9901 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9902 msgstr ""
9903 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9904 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9905 "vrednost 6 pa ostro."
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:112
9908 msgid "H.264 level"
9909 msgstr "Raven H.264"
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:113
9912 msgid ""
9913 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9914 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9915 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9916 msgstr ""
9917 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9918 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9919 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:122
9922 msgid "Interlaced mode"
9923 msgstr "Način prepletanja"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:123
9926 msgid "Pure-interlaced mode."
9927 msgstr "Način čistega prepletanja"
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:128
9930 msgid "Set QP"
9931 msgstr "Določi QP"
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:129
9934 msgid ""
9935 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9936 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9937 msgstr ""
9938 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9939 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:133
9942 msgid "Quality-based VBR"
9943 msgstr "Kakovost VBR"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:134
9946 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9947 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:136
9950 msgid "Min QP"
9951 msgstr "Najmanjši QP"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:137
9954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9955 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:140
9958 msgid "Max QP"
9959 msgstr "Največji QP"
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:141
9962 msgid "Maximum quantizer parameter."
9963 msgstr "Največji parameter deljenja."
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:143
9966 msgid "Max QP step"
9967 msgstr "Največji QP korak"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:144
9970 msgid "Max QP step between frames."
9971 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:146
9974 msgid "Average bitrate tolerance"
9975 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:147
9978 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9979 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:150
9982 msgid "Max local bitrate"
9983 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:151
9986 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9987 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:153
9990 msgid "VBV buffer"
9991 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:154
9994 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9995 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:157
9998 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9999 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:158
10002 msgid ""
10003 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10004 "0.0 to 1.0."
10005 msgstr ""
10006 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10007 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:162
10010 msgid "QP factor between I and P"
10011 msgstr "QP faktor med I in P"
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:163
10014 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10015 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:166
10018 msgid "QP factor between P and B"
10019 msgstr "QP faktor med P in B."
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:167
10022 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10023 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:169
10026 msgid "QP difference between chroma and luma"
10027 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:170
10030 msgid "QP difference between chroma and luma."
10031 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:172
10034 msgid "Multipass ratecontrol"
10035 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:173
10038 msgid ""
10039 "Multipass ratecontrol:\n"
10040 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10041 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10042 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10043 msgstr ""
10044 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10045 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10046 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10047 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:178
10050 msgid "QP curve compression"
10051 msgstr "QP krčenje krivin"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:179
10054 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10055 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10058 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10059 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:182
10062 msgid ""
10063 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10064 "blurs complexity."
10065 msgstr ""
10066 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:186
10069 msgid ""
10070 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10071 "quants."
10072 msgstr ""
10073 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:191
10076 msgid "Partitions to consider"
10077 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:192
10080 msgid ""
10081 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10082 " - none  : \n"
10083 " - fast  : i4x4\n"
10084 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10085 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10086 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10087 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10088 msgstr ""
10089 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10090 " - brez  : \n"
10091 " - hitro  : i4x4\n"
10092 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10093 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10094 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10095 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:200
10098 msgid "Direct MV prediction mode"
10099 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:201
10102 msgid "Direct MV prediction mode."
10103 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:204
10106 msgid "Direct prediction size"
10107 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:205
10110 msgid ""
10111 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10112 " -  1: 8x8\n"
10113 " - -1: smallest possible according to level\n"
10114 msgstr ""
10115 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10116 " -  1: 8x8\n"
10117 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:211
10120 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10121 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:212
10124 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10125 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:214
10128 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10129 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:215
10132 msgid ""
10133 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10134 "(fast)\n"
10135 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10136 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10137 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10138 msgstr ""
10139 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10140 "1 (hitro)\n"
10141 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10142 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10143 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:222
10146 msgid "Maximum motion vector search range"
10147 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:223
10150 msgid ""
10151 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10152 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10153 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10154 msgstr ""
10155 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10156 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10157 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10158 "in 64."
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:228
10161 msgid "Maximum motion vector length"
10162 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:229
10165 msgid ""
10166 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10167 msgstr ""
10168 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10169 "ravni."
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:234
10172 msgid "Minimum buffer space between threads"
10173 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:235
10176 msgid ""
10177 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10178 "threads."
10179 msgstr ""
10180 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10181 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:239
10184 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10185 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:243
10188 msgid ""
10189 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10190 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10191 "quality). Range 1 to 7."
10192 msgstr ""
10193 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10194 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10195 "1 in 7."
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:248
10198 msgid ""
10199 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10200 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10201 "quality). Range 1 to 6."
10202 msgstr ""
10203 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10204 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10205 "1 in 6."
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:253
10208 msgid ""
10209 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10210 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10211 "quality). Range 1 to 5."
10212 msgstr ""
10213 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10214 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10215 "1 in 5."
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:258
10218 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10219 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:259
10222 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10223 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:262
10226 msgid "Decide references on a per partition basis"
10227 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:263
10230 msgid ""
10231 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10232 "as opposed to only one ref per macroblock."
10233 msgstr ""
10234 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10235 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:267
10238 msgid "Chroma in motion estimation"
10239 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:268
10242 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10243 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:271
10246 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10247 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:272
10250 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10251 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:274
10254 msgid "Adaptive spatial transform size"
10255 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:276
10258 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10259 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:278
10262 msgid "Trellis RD quantization"
10263 msgstr "Trellis RD deljenje"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:279
10266 msgid ""
10267 "Trellis RD quantization: \n"
10268 " - 0: disabled\n"
10269 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10270 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10271 "This requires CABAC."
10272 msgstr ""
10273 "Trellis RD deljenje: \n"
10274 " - 0: onemogočeno\n"
10275 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10276 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10277 "Zahteva CABAC."
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:285
10280 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10281 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:286
10284 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10285 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:288
10288 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10289 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:289
10292 msgid ""
10293 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10294 "small single coefficient."
10295 msgstr ""
10296 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10297 "koeficient."
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:294
10300 msgid ""
10301 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10302 "a useful range."
10303 msgstr ""
10304 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10305 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:298
10308 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10309 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:299
10312 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10313 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:302
10316 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10317 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:303
10320 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10321 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:310
10324 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10325 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:311
10328 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10329 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:315
10332 msgid "CPU optimizations"
10333 msgstr "Optimiranje CPE"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:316
10336 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10337 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:318
10340 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10341 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:319
10344 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10345 msgstr ""
10346 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:321
10349 msgid "PSNR computation"
10350 msgstr "PSNR izračunavanje"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:322
10353 msgid ""
10354 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10355 "quality."
10356 msgstr ""
10357 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10358 "kodiranja."
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:325
10361 msgid "SSIM computation"
10362 msgstr "SSIM izračunavanje"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:326
10365 msgid ""
10366 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10367 "quality."
10368 msgstr ""
10369 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10370 "kodiranja."
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:329
10373 msgid "Quiet mode"
10374 msgstr "Tihi način"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:330
10377 msgid "Quiet mode."
10378 msgstr "Tihi način."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10383 msgid "Statistics"
10384 msgstr "Statistika"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:333
10387 msgid "Print stats for each frame."
10388 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:336
10391 msgid "SPS and PPS id numbers"
10392 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:337
10395 msgid ""
10396 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10397 "settings."
10398 msgstr ""
10399 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10400 "nastavitvami."
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:341
10403 msgid "Access unit delimiters"
10404 msgstr "Ločila enot dostopa"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:342
10407 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10408 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:348
10411 msgid "dia"
10412 msgstr "dia"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:348
10415 msgid "hex"
10416 msgstr "hex"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:348
10419 msgid "umh"
10420 msgstr "umh"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:348
10423 msgid "esa"
10424 msgstr "esa"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:354
10427 msgid "fast"
10428 msgstr "hitro"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:354
10431 msgid "normal"
10432 msgstr "normalno"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:354
10435 msgid "slow"
10436 msgstr "počasi"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:354
10439 msgid "all"
10440 msgstr "vse"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10443 msgid "spatial"
10444 msgstr "prostorsko"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10447 msgid "temporal"
10448 msgstr "začasno"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10451 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10452 msgid "auto"
10453 msgstr "samodejno"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:369
10456 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10457 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10458
10459 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10460 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10461 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10462
10463 #: modules/codec/zvbi.c:74
10464 msgid "Teletext page"
10465 msgstr "Teletekst stran"
10466
10467 #: modules/codec/zvbi.c:75
10468 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10469 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10470
10471 #: modules/codec/zvbi.c:78
10472 msgid "Text is always opaque"
10473 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10474
10475 #: modules/codec/zvbi.c:79
10476 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10477 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10478
10479 #: modules/codec/zvbi.c:82
10480 msgid "Teletext alignment"
10481 msgstr "Teletekst poravnava"
10482
10483 #: modules/codec/zvbi.c:84
10484 msgid ""
10485 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10487 "6 = top-right)."
10488 msgstr ""
10489 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10490 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10491 "zgoraj desno)."
10492
10493 #: modules/codec/zvbi.c:88
10494 msgid "Teletext text subtitles"
10495 msgstr "Teletekst podnapisi"
10496
10497 #: modules/codec/zvbi.c:89
10498 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10499 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10500
10501 #: modules/codec/zvbi.c:98
10502 msgid "VBI and Teletext decoder"
10503 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10504
10505 #: modules/control/dbus.c:84
10506 msgid "dbus"
10507 msgstr "dbus"
10508
10509 #: modules/control/dbus.c:87
10510 msgid "D-Bus control interface"
10511 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10512
10513 #: modules/control/gestures.c:77
10514 msgid "Motion threshold (10-100)"
10515 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10516
10517 #: modules/control/gestures.c:79
10518 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10519 msgstr ""
10520 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10521
10522 #: modules/control/gestures.c:81
10523 msgid "Trigger button"
10524 msgstr "Sprožilni gumb"
10525
10526 #: modules/control/gestures.c:83
10527 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10528 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10529
10530 #: modules/control/gestures.c:87
10531 msgid "Middle"
10532 msgstr "Srednji"
10533
10534 #: modules/control/gestures.c:90
10535 msgid "Gestures"
10536 msgstr "Gibi"
10537
10538 #: modules/control/gestures.c:98
10539 msgid "Mouse gestures control interface"
10540 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10541
10542 #: modules/control/hotkeys.c:93
10543 msgid "Define playlist bookmarks."
10544 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10545
10546 #: modules/control/hotkeys.c:96
10547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10548 msgid "Hotkeys"
10549 msgstr "Hitre tipke"
10550
10551 #: modules/control/hotkeys.c:97
10552 msgid "Hotkeys management interface"
10553 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10554
10555 #: modules/control/hotkeys.c:482
10556 #, c-format
10557 msgid "Audio track: %s"
10558 msgstr "Zvočna sled: %s"
10559
10560 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10561 #, c-format
10562 msgid "Subtitle track: %s"
10563 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10564
10565 #: modules/control/hotkeys.c:497
10566 msgid "N/A"
10567 msgstr "N/A"
10568
10569 #: modules/control/hotkeys.c:550
10570 #, c-format
10571 msgid "Aspect ratio: %s"
10572 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10573
10574 #: modules/control/hotkeys.c:576
10575 #, c-format
10576 msgid "Crop: %s"
10577 msgstr "Obrezovanje: %s"
10578
10579 #: modules/control/hotkeys.c:602
10580 #, c-format
10581 msgid "Deinterlace mode: %s"
10582 msgstr "Razpleten način: %s"
10583
10584 #: modules/control/hotkeys.c:632
10585 #, c-format
10586 msgid "Zoom mode: %s"
10587 msgstr "Povečava slike: %s"
10588
10589 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10590 #, c-format
10591 msgid "Subtitle delay %i ms"
10592 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10593
10594 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10595 #, c-format
10596 msgid "Audio delay %i ms"
10597 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10598
10599 #: modules/control/hotkeys.c:978
10600 #, c-format
10601 msgid "Volume %d%%"
10602 msgstr "Glasnost: %d%%"
10603
10604 #: modules/control/http/http.c:34
10605 msgid "Host address"
10606 msgstr "Naslov gostitelja"
10607
10608 #: modules/control/http/http.c:36
10609 msgid ""
10610 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10611 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10612 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10613 msgstr ""
10614 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10615 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10616 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10617
10618 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10619 msgid "Source directory"
10620 msgstr "Izvorna mapa"
10621
10622 #: modules/control/http/http.c:42
10623 msgid "Handlers"
10624 msgstr "Upravljalci"
10625
10626 #: modules/control/http/http.c:44
10627 msgid ""
10628 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10629 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10630 msgstr ""
10631 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10632 "pl=/usr/bin/perl)."
10633
10634 #: modules/control/http/http.c:46
10635 msgid "Export album art as /art."
10636 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10637
10638 #: modules/control/http/http.c:48
10639 msgid ""
10640 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10641 "id=<id> URLs."
10642 msgstr ""
10643 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10644 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10645
10646 #: modules/control/http/http.c:51
10647 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10648 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10649
10650 #: modules/control/http/http.c:54
10651 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10652 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10653
10654 #: modules/control/http/http.c:56
10655 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10656 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10657
10658 #: modules/control/http/http.c:59
10659 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10660 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10661
10662 #: modules/control/http/http.c:62
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10664 msgid "HTTP"
10665 msgstr "HTTP"
10666
10667 #: modules/control/http/http.c:63
10668 msgid "HTTP remote control interface"
10669 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10670
10671 #: modules/control/http/http.c:73
10672 msgid "HTTP SSL"
10673 msgstr "HTTP SSL"
10674
10675 #: modules/control/lirc.c:36
10676 msgid "Change the lirc configuration file."
10677 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10678
10679 #: modules/control/lirc.c:38
10680 msgid ""
10681 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10682 "users home directory."
10683 msgstr ""
10684 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10685 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10686
10687 #: modules/control/lirc.c:61
10688 msgid "Infrared"
10689 msgstr "Infrardeče"
10690
10691 #: modules/control/lirc.c:64
10692 msgid "Infrared remote control interface"
10693 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10694
10695 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10696 #: modules/control/rc.c:1906
10697 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10698 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10699
10700 #: modules/control/motion.c:65
10701 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10702 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10703
10704 #: modules/control/motion.c:71
10705 msgid "motion"
10706 msgstr "gibanje"
10707
10708 #: modules/control/motion.c:73
10709 msgid "motion control interface"
10710 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10711
10712 #: modules/control/netsync.c:63
10713 msgid "Act as master"
10714 msgstr "Deluj kot glavni"
10715
10716 #: modules/control/netsync.c:64
10717 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10718 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10719
10720 #: modules/control/netsync.c:68
10721 msgid "Master client ip address"
10722 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10723
10724 #: modules/control/netsync.c:69
10725 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10726 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10727
10728 #: modules/control/netsync.c:73
10729 msgid "Network Sync"
10730 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10731
10732 #: modules/control/ntservice.c:38
10733 msgid "Install Windows Service"
10734 msgstr "Naloži storitve Oken."
10735
10736 #: modules/control/ntservice.c:40
10737 msgid "Install the Service and exit."
10738 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10739
10740 #: modules/control/ntservice.c:41
10741 msgid "Uninstall Windows Service"
10742 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10743
10744 #: modules/control/ntservice.c:43
10745 msgid "Uninstall the Service and exit."
10746 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10747
10748 #: modules/control/ntservice.c:44
10749 msgid "Display name of the Service"
10750 msgstr "Prikaži ime storitve"
10751
10752 #: modules/control/ntservice.c:46
10753 msgid "Change the display name of the Service."
10754 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10755
10756 #: modules/control/ntservice.c:47
10757 msgid "Configuration options"
10758 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10759
10760 #: modules/control/ntservice.c:49
10761 msgid ""
10762 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10763 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10764 "configured."
10765 msgstr ""
10766 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10767 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10768 "nalaganjem."
10769
10770 #: modules/control/ntservice.c:54
10771 msgid ""
10772 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10773 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10774 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10775 msgstr ""
10776 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10777 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10778 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10779
10780 #: modules/control/ntservice.c:60
10781 msgid "NT Service"
10782 msgstr "NT Storitev"
10783
10784 #: modules/control/ntservice.c:61
10785 msgid "Windows Service interface"
10786 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:155
10789 msgid "Show stream position"
10790 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:156
10793 msgid ""
10794 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10795 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10796
10797 #: modules/control/rc.c:159
10798 msgid "Fake TTY"
10799 msgstr "Lažni TTY"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:160
10802 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10803 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10804
10805 #: modules/control/rc.c:162
10806 msgid "UNIX socket command input"
10807 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:163
10810 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10811 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10812
10813 #: modules/control/rc.c:166
10814 msgid "TCP command input"
10815 msgstr "TCP ukazni dovod"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:167
10818 msgid ""
10819 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10820 "port the interface will bind to."
10821 msgstr ""
10822 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10823 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10824
10825 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10826 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10827 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:173
10830 msgid ""
10831 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10832 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10833 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10834 msgstr ""
10835 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10836 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10837 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10838
10839 #: modules/control/rc.c:180
10840 msgid "RC"
10841 msgstr "RC"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:183
10844 msgid "Remote control interface"
10845 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:335
10848 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10849 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10850
10851 #: modules/control/rc.c:813
10852 #, c-format
10853 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10854 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10855
10856 #: modules/control/rc.c:846
10857 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10858 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:848
10861 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10862 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:849
10865 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10866 msgstr ""
10867 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:850
10870 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10871 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:851
10874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:852
10878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:853
10882 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10883 msgstr ""
10884 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:854
10887 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10888 msgstr ""
10889 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:855
10892 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10893 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10894
10895 #: modules/control/rc.c:856
10896 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10897 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:857
10900 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10901 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:858
10904 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10905 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:859
10908 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10909 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:860
10912 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10913 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:861
10916 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10917 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:862
10920 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10921 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10922
10923 #: modules/control/rc.c:863
10924 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10925 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10926
10927 #: modules/control/rc.c:864
10928 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10929 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:865
10932 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10933 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:866
10936 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10937 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10938
10939 #: modules/control/rc.c:868
10940 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10941 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:869
10944 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10945 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10946
10947 #: modules/control/rc.c:870
10948 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10949 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:871
10952 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10953 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:872
10956 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10957 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:873
10960 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10961 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:874
10964 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10965 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10966
10967 #: modules/control/rc.c:875
10968 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10969 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10970
10971 #: modules/control/rc.c:876
10972 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10973 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:877
10976 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10977 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:878
10980 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10981 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:879
10984 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10985 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10986
10987 #: modules/control/rc.c:880
10988 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10989 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:882
10992 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10993 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10994
10995 #: modules/control/rc.c:883
10996 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10997 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:884
11000 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11001 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:885
11004 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11005 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11006
11007 #: modules/control/rc.c:886
11008 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11009 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:887
11012 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11013 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:888
11016 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11017 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11018
11019 #: modules/control/rc.c:889
11020 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11021 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:890
11024 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11025 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11026
11027 #: modules/control/rc.c:891
11028 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11029 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:892
11032 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11033 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:893
11036 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11037 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:894
11040 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11041 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:895
11044 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11045 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:900
11048 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11049 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:901
11052 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11053 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:902
11056 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11057 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:903
11060 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11061 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:904
11064 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11065 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:905
11068 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11069 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:906
11072 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11073 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:907
11076 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11077 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11078
11079 #: modules/control/rc.c:909
11080 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11081 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:910
11084 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11085 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:911
11088 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11089 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:912
11092 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11093 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11094
11095 #: modules/control/rc.c:913
11096 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11097 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:915
11100 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11101 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:916
11104 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11105 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:917
11108 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11109 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11110
11111 #: modules/control/rc.c:918
11112 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11113 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:919
11116 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11117 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:920
11120 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11121 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:921
11124 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11125 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:922
11128 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11129 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:923
11132 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11133 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:924
11136 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11137 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:925
11140 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11141 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:926
11144 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11145 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:927
11148 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11149 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:928
11152 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11153 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:931
11156 msgid ""
11157 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11158 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11159 msgstr ""
11160 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11161 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11162
11163 #: modules/control/rc.c:936
11164 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11165 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:937
11168 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11169 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:938
11172 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11173 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:939
11176 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11177 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:941
11180 msgid "+----[ end of help ]"
11181 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:1051
11184 msgid "Press menu select or pause to continue."
11185 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11186
11187 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11188 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11189 #: modules/control/rc.c:1882
11190 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11191 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11192
11193 #: modules/control/rc.c:1382
11194 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11195 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11196
11197 #: modules/control/rc.c:1393
11198 #, c-format
11199 msgid "Playlist has only %d elements"
11200 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11201
11202 #: modules/control/showintf.c:61
11203 msgid "Threshold"
11204 msgstr "Prag"
11205
11206 #: modules/control/showintf.c:62
11207 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11208 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11209
11210 #: modules/control/telnet.c:69
11211 msgid "Host"
11212 msgstr "Gostitelj"
11213
11214 #: modules/control/telnet.c:70
11215 msgid ""
11216 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11218 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11219 msgstr ""
11220 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11221 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11222 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11223
11224 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11230 msgid "Port"
11231 msgstr "Vrata"
11232
11233 #: modules/control/telnet.c:75
11234 msgid ""
11235 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11236 "4212."
11237 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11238
11239 #: modules/control/telnet.c:79
11240 msgid ""
11241 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11242 "default value is \"admin\"."
11243 msgstr ""
11244 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11245
11246 #: modules/control/telnet.c:93
11247 msgid "VLM remote control interface"
11248 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11249
11250 #: modules/demux/a52.c:44
11251 msgid "Raw A/52 demuxer"
11252 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11253
11254 #: modules/demux/aiff.c:44
11255 msgid "AIFF demuxer"
11256 msgstr "AIFF odvijalec"
11257
11258 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11259 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11260 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11261
11262 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11263 msgid "Could not demux ASF stream"
11264 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11265
11266 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11268 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11269
11270 #: modules/demux/au.c:45
11271 msgid "AU demuxer"
11272 msgstr "AU odvijalec"
11273
11274 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11275 msgid "Force interleaved method"
11276 msgstr "Prepletena metoda"
11277
11278 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11279 msgid "Force interleaved method."
11280 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11281
11282 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11283 msgid "Force index creation"
11284 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11285
11286 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11287 msgid ""
11288 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11289 "incomplete (not seekable)."
11290 msgstr ""
11291 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11292 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11293
11294 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11295 msgid "Ask"
11296 msgstr "Vprašaj"
11297
11298 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11299 msgid "Always fix"
11300 msgstr "Vedno popravi"
11301
11302 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11303 msgid "Never fix"
11304 msgstr "Nikoli ne popravi"
11305
11306 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11307 msgid "AVI demuxer"
11308 msgstr "AVI odvijalec"
11309
11310 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11311 msgid "AVI Index"
11312 msgstr "AVI Indeks"
11313
11314 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11315 msgid ""
11316 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11317 "Do you want to try to repair it?\n"
11318 "\n"
11319 "This might take a long time."
11320 msgstr ""
11321 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11322 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11323 "\n"
11324 "Naloga lahko traja dalj časa."
11325
11326 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11327 msgid "Repair"
11328 msgstr "Popravi"
11329
11330 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11331 msgid "Don't repair"
11332 msgstr "Ne popravi"
11333
11334 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11335 msgid "Fixing AVI Index..."
11336 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11337
11338 #: modules/demux/cdg.c:40
11339 msgid "CDG demuxer"
11340 msgstr "CDG odvijalec"
11341
11342 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11343 msgid "Dump filename"
11344 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11345
11346 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11347 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11348 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11349
11350 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11351 msgid "Append to existing file"
11352 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11353
11354 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11355 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11356 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11357
11358 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11359 msgid "File dumper"
11360 msgstr "Odlaganje datotek"
11361
11362 #: modules/demux/dts.c:40
11363 msgid "Raw DTS demuxer"
11364 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11365
11366 #: modules/demux/flac.c:43
11367 msgid "FLAC demuxer"
11368 msgstr "FLAC odvijalec"
11369
11370 #: modules/demux/gme.cpp:50
11371 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11372 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11373
11374 #: modules/demux/live555.cpp:62
11375 msgid ""
11376 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11377 "should be set in millisecond units."
11378 msgstr ""
11379 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11380 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11381
11382 #: modules/demux/live555.cpp:65
11383 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11384 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11385
11386 #: modules/demux/live555.cpp:66
11387 msgid ""
11388 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11389 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11390 "cannot connect to normal RTSP servers."
11391 msgstr ""
11392 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11393 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11394 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11395
11396 #: modules/demux/live555.cpp:70
11397 msgid "RTSP user name"
11398 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11399
11400 #: modules/demux/live555.cpp:71
11401 msgid ""
11402 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11403 "connection."
11404 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11405
11406 #: modules/demux/live555.cpp:73
11407 msgid "RTSP password"
11408 msgstr "Geslo za RTSP"
11409
11410 #: modules/demux/live555.cpp:74
11411 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11412 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11413
11414 #: modules/demux/live555.cpp:78
11415 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11416 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11417
11418 #: modules/demux/live555.cpp:88
11419 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11420 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11421
11422 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11424 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11425 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11426
11427 #: modules/demux/live555.cpp:97
11428 msgid "Client port"
11429 msgstr "Vrata odjemalca"
11430
11431 #: modules/demux/live555.cpp:98
11432 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11433 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11434
11435 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11436 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11437 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11438
11439 #: modules/demux/live555.cpp:103
11440 msgid "HTTP tunnel port"
11441 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11442
11443 #: modules/demux/live555.cpp:104
11444 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11445 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11446
11447 #: modules/demux/live555.cpp:535
11448 msgid "RTSP authentication"
11449 msgstr "RTSP overitev"
11450
11451 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11453 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11454 msgid "Frames per Second"
11455 msgstr "Sličice na sekundo"
11456
11457 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11458 msgid ""
11459 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11460 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11461 msgstr ""
11462 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11463 "za živi pretok (preko kamere)"
11464
11465 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11466 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11467 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11468
11469 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11470 msgid "Matroska stream demuxer"
11471 msgstr "Matroska odvijalec"
11472
11473 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11474 msgid "Ordered chapters"
11475 msgstr "Urejena poglavja"
11476
11477 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11478 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11479 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11480
11481 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11482 msgid "Chapter codecs"
11483 msgstr "kodeki poglavij"
11484
11485 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11486 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11487 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11488
11489 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11490 msgid "Preload Directory"
11491 msgstr "Prednalaganje map"
11492
11493 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11494 msgid ""
11495 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11496 "for broken files)."
11497 msgstr ""
11498 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11499 "pokvarjenih datotekah)."
11500
11501 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11502 msgid "Seek based on percent not time"
11503 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11504
11505 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11506 msgid "Seek based on percent not time."
11507 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11508
11509 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11510 msgid "Dummy Elements"
11511 msgstr "Dummy elementi"
11512
11513 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11514 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11515 msgstr ""
11516 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11517 "datoteke)."
11518
11519 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11520 msgid "---  DVD Menu"
11521 msgstr "--- DVD Menu"
11522
11523 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11524 msgid "First Played"
11525 msgstr "Prvič predvajan"
11526
11527 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11528 msgid "Video Manager"
11529 msgstr "Urejevalnik slike"
11530
11531 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11532 msgid "----- Title"
11533 msgstr "----- Naslov"
11534
11535 #: modules/demux/mod.c:46
11536 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11537 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11538
11539 #: modules/demux/mod.c:47
11540 msgid "Enable reverberation"
11541 msgstr "Omogoči odmev"
11542
11543 #: modules/demux/mod.c:48
11544 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11545 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11546
11547 #: modules/demux/mod.c:50
11548 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11549 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11550
11551 #: modules/demux/mod.c:52
11552 msgid "Enable megabass mode"
11553 msgstr "Omogoči megabass način"
11554
11555 #: modules/demux/mod.c:53
11556 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11557 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11558
11559 #: modules/demux/mod.c:55
11560 msgid ""
11561 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11562 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11563 msgstr ""
11564 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11565 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11566
11567 #: modules/demux/mod.c:58
11568 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11569 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11570
11571 #: modules/demux/mod.c:60
11572 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11573 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11574
11575 #: modules/demux/mod.c:65
11576 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11577 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
11578
11579 #: modules/demux/mod.c:73
11580 msgid "Reverb"
11581 msgstr "Odmev"
11582
11583 #: modules/demux/mod.c:76
11584 msgid "Reverberation level"
11585 msgstr "Raven odmeva"
11586
11587 #: modules/demux/mod.c:78
11588 msgid "Reverberation delay"
11589 msgstr "Zamik odmevanja"
11590
11591 #: modules/demux/mod.c:80
11592 msgid "Mega bass"
11593 msgstr "Mega bas"
11594
11595 #: modules/demux/mod.c:83
11596 msgid "Mega bass level"
11597 msgstr "Raven megabass"
11598
11599 #: modules/demux/mod.c:85
11600 msgid "Mega bass cutoff"
11601 msgstr "Mega bass prekinitev"
11602
11603 #: modules/demux/mod.c:87
11604 msgid "Surround"
11605 msgstr "Surround sistem zvoka"
11606
11607 #: modules/demux/mod.c:90
11608 msgid "Surround level"
11609 msgstr "Raven Surround sistema"
11610
11611 #: modules/demux/mod.c:92
11612 msgid "Surround delay (ms)"
11613 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11614
11615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11616 msgid "MP4 stream demuxer"
11617 msgstr "MP4 odvijalec"
11618
11619 #: modules/demux/mpc.c:53
11620 msgid "MusePack demuxer"
11621 msgstr "MusePack odvijalec"
11622
11623 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11624 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11625 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11626
11627 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11628 msgid "H264 video demuxer"
11629 msgstr "H264 odvijalec slike"
11630
11631 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11632 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11633 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
11634
11635 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11636 msgid ""
11637 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11638 msgstr ""
11639 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11640
11641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11642 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11643 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
11644
11645 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11646 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11647 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
11648
11649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11651 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
11652
11653 #: modules/demux/nsc.c:42
11654 msgid "Windows Media NSC metademux"
11655 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
11656
11657 #: modules/demux/nsv.c:44
11658 msgid "NullSoft demuxer"
11659 msgstr "NullSoft odvijalec"
11660
11661 #: modules/demux/nuv.c:46
11662 msgid "Nuv demuxer"
11663 msgstr "Nuv odvijalec"
11664
11665 #: modules/demux/ogg.c:46
11666 msgid "OGG demuxer"
11667 msgstr "OGG odvijalec"
11668
11669 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11670 msgid "Google Video"
11671 msgstr "Google Video"
11672
11673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11674 msgid "Auto start"
11675 msgstr "Samodejni zagon"
11676
11677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11678 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11679 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11680
11681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11682 msgid "Show shoutcast adult content"
11683 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11684
11685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11686 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11687 msgstr ""
11688 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11689 "slike."
11690
11691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11692 msgid "Skip ads"
11693 msgstr "Preskoči oglase"
11694
11695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11696 msgid ""
11697 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11698 "prevent adding them to the playlist."
11699 msgstr ""
11700 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11701 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11702
11703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11704 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11705 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
11706
11707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11708 msgid ""
11709 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11710 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11711 "user's knowledge."
11712 msgstr ""
11713 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
11714 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
11715 "virov brez vednosti uporabnika."
11716
11717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11718 msgid "M3U playlist import"
11719 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11720
11721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11722 msgid "PLS playlist import"
11723 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11724
11725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11726 msgid "B4S playlist import"
11727 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11728
11729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11730 msgid "DVB playlist import"
11731 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11732
11733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11734 msgid "Podcast parser"
11735 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11736
11737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11738 msgid "XSPF playlist import"
11739 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11740
11741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11742 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11743 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11744
11745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11746 msgid "ASX playlist import"
11747 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11748
11749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11750 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11751 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11752
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11754 msgid "QuickTime Media Link importer"
11755 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11756
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11758 msgid "Google Video Playlist importer"
11759 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11760
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11762 msgid "Dummy ifo demux"
11763 msgstr "Dummy odvijalec"
11764
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11766 msgid "iTunes Music Library importer"
11767 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
11768
11769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11771 msgid "Podcast Info"
11772 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11773
11774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11775 msgid "Podcast Summary"
11776 msgstr "Povzetek Podcast"
11777
11778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11779 msgid "Podcast Size"
11780 msgstr "Velikost Podcast"
11781
11782 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11783 msgid "Shoutcast"
11784 msgstr "Shoutcast"
11785
11786 #: modules/demux/ps.c:38
11787 msgid "Trust MPEG timestamps"
11788 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11789
11790 #: modules/demux/ps.c:39
11791 msgid ""
11792 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11793 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11794 "calculate from the bitrate instead."
11795 msgstr ""
11796 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11797 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11798 "izračun preko bitne hitrosti."
11799
11800 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11801 msgid "MPEG-PS demuxer"
11802 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
11803
11804 #: modules/demux/pva.c:38
11805 msgid "PVA demuxer"
11806 msgstr "PVA odvijalec"
11807
11808 #: modules/demux/rawdv.c:36
11809 msgid ""
11810 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11811 msgstr ""
11812 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11813
11814 #: modules/demux/rawdv.c:44
11815 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11816 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
11817
11818 #: modules/demux/rawvid.c:40
11819 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11820 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11821
11822 #: modules/demux/rawvid.c:44
11823 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11824 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11825
11826 #: modules/demux/rawvid.c:48
11827 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11828 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11829
11830 #: modules/demux/rawvid.c:51
11831 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11832 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11833
11834 #: modules/demux/rawvid.c:52
11835 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11836 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11837
11838 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11839 msgid "Aspect ratio"
11840 msgstr "Razmerje velikosti"
11841
11842 #: modules/demux/rawvid.c:56
11843 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11844 msgstr ""
11845 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11846
11847 #: modules/demux/rawvid.c:60
11848 msgid "Raw video demuxer"
11849 msgstr "Raw odvijalec slike"
11850
11851 #: modules/demux/real.c:62
11852 msgid "Real demuxer"
11853 msgstr "Real odvijalec"
11854
11855 #: modules/demux/smf.c:36
11856 msgid "SMF demuxer"
11857 msgstr "SMF zavijalec"
11858
11859 #: modules/demux/subtitle.c:48
11860 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11861 msgstr ""
11862 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11863 "sekund)"
11864
11865 #: modules/demux/subtitle.c:50
11866 msgid ""
11867 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11868 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11869 msgstr ""
11870 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11871 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11872
11873 #: modules/demux/subtitle.c:53
11874 msgid ""
11875 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11876 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11877 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11878 msgstr ""
11879 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11880 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11881 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11882
11883 #: modules/demux/subtitle.c:65
11884 msgid "Text subtitles parser"
11885 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11886
11887 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11888 msgid "Frames per second"
11889 msgstr "Sličice na sekundo"
11890
11891 #: modules/demux/subtitle.c:73
11892 msgid "Subtitles delay"
11893 msgstr "Zamik podnapisov"
11894
11895 #: modules/demux/subtitle.c:75
11896 msgid "Subtitles format"
11897 msgstr "Format podnapisov"
11898
11899 #: modules/demux/ts.c:91
11900 msgid "Extra PMT"
11901 msgstr "Dodatni PMT"
11902
11903 #: modules/demux/ts.c:93
11904 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11905 msgstr ""
11906 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11907
11908 #: modules/demux/ts.c:95
11909 msgid "Set id of ES to PID"
11910 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11911
11912 #: modules/demux/ts.c:96
11913 msgid ""
11914 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11915 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11916 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11917 msgstr ""
11918 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11919 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11920 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11921
11922 #: modules/demux/ts.c:101
11923 msgid "Fast udp streaming"
11924 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11925
11926 #: modules/demux/ts.c:103
11927 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11928 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11929
11930 #: modules/demux/ts.c:105
11931 msgid "MTU for out mode"
11932 msgstr "MTU za odvodni način"
11933
11934 #: modules/demux/ts.c:106
11935 msgid "MTU for out mode."
11936 msgstr "MTU za odvodni način"
11937
11938 #: modules/demux/ts.c:108
11939 msgid "CSA ck"
11940 msgstr "CSA ck"
11941
11942 #: modules/demux/ts.c:109
11943 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11944 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11945
11946 #: modules/demux/ts.c:111
11947 msgid "Silent mode"
11948 msgstr "Tihi način"
11949
11950 #: modules/demux/ts.c:112
11951 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11952 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11953
11954 #: modules/demux/ts.c:114
11955 msgid "CAPMT System ID"
11956 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11957
11958 #: modules/demux/ts.c:115
11959 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11960 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11961
11962 #: modules/demux/ts.c:117
11963 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11964 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11965
11966 #: modules/demux/ts.c:118
11967 msgid ""
11968 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11969 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11970 msgstr ""
11971 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11972 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11973
11974 #: modules/demux/ts.c:122
11975 msgid "Filename of dump"
11976 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11977
11978 #: modules/demux/ts.c:123
11979 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11980 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11981
11982 #: modules/demux/ts.c:125
11983 msgid "Append"
11984 msgstr "Pripni"
11985
11986 #: modules/demux/ts.c:127
11987 msgid ""
11988 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11989 "be overwritten."
11990 msgstr ""
11991 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11992 "izbrisana."
11993
11994 #: modules/demux/ts.c:130
11995 msgid "Dump buffer size"
11996 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
11997
11998 #: modules/demux/ts.c:132
11999 msgid ""
12000 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12001 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12002 msgstr ""
12003 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12004 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12005 "paketov."
12006
12007 #: modules/demux/ts.c:136
12008 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12009 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12010
12011 #: modules/demux/ts.c:3315
12012 msgid "Teletext subtitles"
12013 msgstr "Teletekst podnapisi"
12014
12015 #: modules/demux/ts.c:3325
12016 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12017 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12018
12019 #: modules/demux/ts.c:3420
12020 msgid "subtitles"
12021 msgstr "podnapisi"
12022
12023 #: modules/demux/ts.c:3424
12024 msgid "4:3 subtitles"
12025 msgstr "4:3 podnapisi"
12026
12027 #: modules/demux/ts.c:3428
12028 msgid "16:9 subtitles"
12029 msgstr "16:9 podnapisi"
12030
12031 #: modules/demux/ts.c:3432
12032 msgid "2.21:1 subtitles"
12033 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12034
12035 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12036 msgid "hearing impaired"
12037 msgstr "slušno omejeni"
12038
12039 #: modules/demux/ts.c:3440
12040 msgid "4:3 hearing impaired"
12041 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12042
12043 #: modules/demux/ts.c:3444
12044 msgid "16:9 hearing impaired"
12045 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12046
12047 #: modules/demux/ts.c:3448
12048 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12049 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12050
12051 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12052 msgid "clean effects"
12053 msgstr "počisti učinke"
12054
12055 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12056 msgid "visual impaired commentary"
12057 msgstr "vidno omejeni"
12058
12059 #: modules/demux/tta.c:40
12060 msgid "TTA demuxer"
12061 msgstr "TTA odvijalec"
12062
12063 #: modules/demux/ty.c:52
12064 msgid "TY"
12065 msgstr "TY"
12066
12067 #: modules/demux/ty.c:53
12068 msgid "TY Stream audio/video demux"
12069 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12070
12071 #: modules/demux/vc1.c:39
12072 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12073 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12074
12075 #: modules/demux/vc1.c:45
12076 msgid "VC1 video demuxer"
12077 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12078
12079 #: modules/demux/vobsub.c:47
12080 msgid "Vobsub subtitles parser"
12081 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12082
12083 #: modules/demux/voc.c:41
12084 msgid "VOC demuxer"
12085 msgstr "VOC odvijalec"
12086
12087 #: modules/demux/wav.c:40
12088 msgid "WAV demuxer"
12089 msgstr "WAV odvijalec"
12090
12091 #: modules/demux/xa.c:40
12092 msgid "XA demuxer"
12093 msgstr "XA odvijalec"
12094
12095 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12096 msgid "Use DVD Menus"
12097 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12098
12099 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12100 msgid "BeOS standard API interface"
12101 msgstr "BeOS API vmesnik"
12102
12103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12104 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12105 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12106
12107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:920 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12113 msgid "Open"
12114 msgstr "Odpri"
12115
12116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12120 msgid "Preferences"
12121 msgstr "Lastnosti"
12122
12123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
12125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12127 msgid "Messages"
12128 msgstr "Sporočila"
12129
12130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:919
12133 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12135 msgid "Open File"
12136 msgstr "Odpri datoteko"
12137
12138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12140 msgid "Open Disc"
12141 msgstr "Odpri disk"
12142
12143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12144 msgid "Open Subtitles"
12145 msgstr "Odpri podnapise"
12146
12147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12150 msgid "About"
12151 msgstr "O programu"
12152
12153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12154 msgid "Prev Title"
12155 msgstr "Predhodni naslov"
12156
12157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12158 msgid "Next Title"
12159 msgstr "Naslednji naslov"
12160
12161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12162 msgid "Go to Title"
12163 msgstr "Pojdi na naslov"
12164
12165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12166 msgid "Go to Chapter"
12167 msgstr "Pojdi na poglavje"
12168
12169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12170 msgid "Speed"
12171 msgstr "Hitrost"
12172
12173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:657
12174 msgid "Window"
12175 msgstr "Okno"
12176
12177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641 modules/gui/macosx/wizard.m:705
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1875
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886 modules/gui/macosx/wizard.m:1899
12190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
12191 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12194 msgid "OK"
12195 msgstr "V redu"
12196
12197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12198 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12199 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12200
12201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12202 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12203 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12204
12205 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12206 msgid "Drop files to play"
12207 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12208
12209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12210 msgid "playlist"
12211 msgstr "seznam predvajanja"
12212
12213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12214 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12215 msgid "Close"
12216 msgstr "Zapri"
12217
12218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12222 msgid "Edit"
12223 msgstr "Uredi"
12224
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:599
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12227 msgid "Select All"
12228 msgstr "Izberi vse"
12229
12230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12231 msgid "Select None"
12232 msgstr "Brez izbora"
12233
12234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12235 msgid "Sort Reverse"
12236 msgstr "Obrni razvrščanje"
12237
12238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12239 msgid "Sort by Name"
12240 msgstr "Razvrsti po imenu"
12241
12242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12243 msgid "Sort by Path"
12244 msgstr "Razvrsti po poti"
12245
12246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12247 msgid "Randomize"
12248 msgstr "Naključno predvajanje"
12249
12250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12251 msgid "Remove"
12252 msgstr "Odstrani"
12253
12254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12255 msgid "Remove All"
12256 msgstr "Odstrani vse"
12257
12258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12259 msgid "View"
12260 msgstr "Pogled"
12261
12262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12263 msgid "Path"
12264 msgstr "Pot"
12265
12266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12272 msgid "Name"
12273 msgstr "Ime"
12274
12275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12276 msgid "Apply"
12277 msgstr "Uporabi"
12278
12279 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12282 msgid "Save"
12283 msgstr "Shrani"
12284
12285 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12286 msgid "Defaults"
12287 msgstr "Privzeto"
12288
12289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12290 msgid "Show Interface"
12291 msgstr "Pokaži vmesnik"
12292
12293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12294 msgid "50%"
12295 msgstr "50%"
12296
12297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12298 msgid "100%"
12299 msgstr "100%"
12300
12301 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12302 msgid "200%"
12303 msgstr "200%"
12304
12305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12306 msgid "Vertical Sync"
12307 msgstr "Navpična uskladitev"
12308
12309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12310 msgid "Correct Aspect Ratio"
12311 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12312
12313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12314 msgid "Stay On Top"
12315 msgstr "Vedno na vrhu"
12316
12317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12318 msgid "Take Screen Shot"
12319 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12320
12321 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12322 msgid "Framebuffer device"
12323 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12324
12325 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12326 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12327 msgstr ""
12328 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12329 "fb0)."
12330
12331 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12332 msgid "Video aspect ratio"
12333 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12334
12335 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12336 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12337 msgstr ""
12338 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12339
12340 #: modules/gui/fbosd.c:112
12341 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12342 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12343
12344 #: modules/gui/fbosd.c:114
12345 msgid "Transparency of the image"
12346 msgstr "Prozornost slike"
12347
12348 #: modules/gui/fbosd.c:115
12349 msgid ""
12350 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12351 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12352 msgstr ""
12353 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12354 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12355 "neprozorno)"
12356
12357 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12358 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12359 msgid "Text"
12360 msgstr "Besedilo"
12361
12362 #: modules/gui/fbosd.c:120
12363 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12364 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12365
12366 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12367 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12368 msgid "X coordinate"
12369 msgstr "X koordinata"
12370
12371 #: modules/gui/fbosd.c:123
12372 msgid "X coordinate of the rendered image"
12373 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12374
12375 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12376 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12377 msgid "Y coordinate"
12378 msgstr "Y koordinata"
12379
12380 #: modules/gui/fbosd.c:126
12381 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12382 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12383
12384 #: modules/gui/fbosd.c:130
12385 msgid ""
12386 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12388 "g. 6=top-right)."
12389 msgstr ""
12390 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12391 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12392
12393 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12394 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12395 #: modules/video_filter/rss.c:137
12396 msgid "Opacity"
12397 msgstr "Motnost"
12398
12399 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12400 msgid ""
12401 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12402 "totally opaque. "
12403 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12404
12405 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12406 #: modules/video_filter/rss.c:141
12407 msgid "Font size, pixels"
12408 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12409
12410 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12411 #: modules/video_filter/rss.c:142
12412 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12413 msgstr ""
12414 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12415
12416 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12417 #: modules/video_filter/rss.c:146
12418 msgid ""
12419 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12420 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12421 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12422 "(red + green), #FFFFFF = white"
12423 msgstr ""
12424 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12425 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12426 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12427 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12428
12429 #: modules/gui/fbosd.c:148
12430 msgid "Clear overlay framebuffer"
12431 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12432
12433 #: modules/gui/fbosd.c:149
12434 msgid ""
12435 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12436 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12437 "the cache."
12438 msgstr ""
12439 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12440 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12441 "predpomnilnika."
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:153
12444 msgid "Render text or image"
12445 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12446
12447 #: modules/gui/fbosd.c:154
12448 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12449 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12450
12451 #: modules/gui/fbosd.c:157
12452 msgid "Display on overlay framebuffer"
12453 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12454
12455 #: modules/gui/fbosd.c:158
12456 msgid ""
12457 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12458 msgstr ""
12459 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12460 "medpomnilniku."
12461
12462 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12463 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12464 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12465 msgid "Black"
12466 msgstr "Črna"
12467
12468 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12469 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12470 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12471 msgid "Gray"
12472 msgstr "Siva"
12473
12474 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12475 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12476 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12477 msgid "Silver"
12478 msgstr "Srebrna"
12479
12480 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12481 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12482 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12483 msgid "White"
12484 msgstr "Bela"
12485
12486 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12487 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12488 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12489 msgid "Maroon"
12490 msgstr "Kostanjeva"
12491
12492 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12493 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12494 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12495 #: modules/video_filter/rss.c:62
12496 msgid "Red"
12497 msgstr "Rdeča"
12498
12499 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12500 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12501 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12502 #: modules/video_filter/rss.c:63
12503 msgid "Fuchsia"
12504 msgstr "Fuksija"
12505
12506 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12507 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12508 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12509 #: modules/video_filter/rss.c:63
12510 msgid "Yellow"
12511 msgstr "Rumena"
12512
12513 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12514 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12515 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12516 msgid "Olive"
12517 msgstr "Olivna"
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12520 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12521 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12522 msgid "Green"
12523 msgstr "Zelena"
12524
12525 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12526 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12527 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12528 msgid "Teal"
12529 msgstr "Modrozelena"
12530
12531 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12532 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12533 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12534 #: modules/video_filter/rss.c:64
12535 msgid "Lime"
12536 msgstr "Rumenozelena"
12537
12538 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12539 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12540 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12541 msgid "Purple"
12542 msgstr "Škrlatna"
12543
12544 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12545 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12546 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12547 msgid "Navy"
12548 msgstr "Mornarsko modra"
12549
12550 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12551 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12552 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12553 #: modules/video_filter/rss.c:64
12554 msgid "Blue"
12555 msgstr "Modra"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12558 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12559 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12560 #: modules/video_filter/rss.c:65
12561 msgid "Aqua"
12562 msgstr "Vodna"
12563
12564 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12565 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12566 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12567 #: modules/video_filter/rss.c:194
12568 msgid "Font"
12569 msgstr "Pisava"
12570
12571 #: modules/gui/fbosd.c:214
12572 msgid "Commands"
12573 msgstr "Ukazi"
12574
12575 #: modules/gui/fbosd.c:219
12576 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12577 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:573
12580 msgid "About VLC media player"
12581 msgstr "O predvajalniku VLC"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12584 #, c-format
12585 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12586 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12589 #, c-format
12590 msgid "Compiled by %s"
12591 msgstr "Kodno prevedel %s"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12594 msgid "VLC was brought to you by:"
12595 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12599 msgid "License"
12600 msgstr "Licenca"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12603 msgid "VLC media player Help"
12604 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12607 msgid "Index"
12608 msgstr "Indeks"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12612 msgid "Bookmarks"
12613 msgstr "Zaznamki"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12616 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12619 msgid "Add"
12620 msgstr "Dodaj"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
12623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1005
12625 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12626 msgid "Clear"
12627 msgstr "Počisti"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12631 #: modules/video_filter/extract.c:68
12632 msgid "Extract"
12633 msgstr "Izvleček"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12639 msgid "Time"
12640 msgstr "Čas"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:685
12643 msgid "Untitled"
12644 msgstr "Brez naslova"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12648 msgid "No input"
12649 msgstr "Ni dovoda"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12652 msgid ""
12653 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12654 msgstr ""
12655 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12656 "zaznamkov."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12659 msgid "Input has changed"
12660 msgstr "Dovod je spremenjen"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12663 msgid ""
12664 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12665 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12666 msgstr ""
12667 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12668 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1097
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12672 msgid "Invalid selection"
12673 msgstr "Neveljaven izbor"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12676 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12677 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12681 msgid "No input found"
12682 msgstr "Ne najdem dovoda"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12685 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12686 msgstr ""
12687 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12688 "zaznamkov."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12691 msgid "Jump To Time"
12692 msgstr "Skoči na čas"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12695 msgid "sec."
12696 msgstr "sek."
12697
12698 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12699 msgid "Jump to time"
12700 msgstr "Skoči na čas"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12703 msgid "Random On"
12704 msgstr "Naključno predvajanje"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12707 msgid "Random Off"
12708 msgstr "Zvezno predvajanje"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12711 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:609
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12713 msgid "Repeat One"
12714 msgstr "Ponovi izbrano"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12717 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:610
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12719 msgid "Repeat All"
12720 msgstr "Ponovi vse"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12723 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12724 msgid "Repeat Off"
12725 msgstr "Ne ponavljaj"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12729 msgid "Half Size"
12730 msgstr "Polovična velikost"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12734 msgid "Normal Size"
12735 msgstr "Normalna velikost"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12739 msgid "Double Size"
12740 msgstr "Dvojna velikost"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12743 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:640
12744 msgid "Float on Top"
12745 msgstr "Plavaj v ospredju"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12749 msgid "Fit to Screen"
12750 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:611
12753 msgid "Step Forward"
12754 msgstr "Korak naprej"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:612
12757 msgid "Step Backward"
12758 msgstr "Korak nazaj"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:558
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12762 msgid "Rewind"
12763 msgstr "Previj"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12766 msgid "Fast Forward"
12767 msgstr "Hitro naprej"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1573
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1574 modules/gui/macosx/intf.m:1575
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1576 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12777 msgid "Pause"
12778 msgstr "Premor"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12781 msgid "2 Pass"
12782 msgstr "2 prehoda"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12785 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12786 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12787
12788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12789 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12790 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12791
12792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12793 msgid "Preamp"
12794 msgstr "Predokrepitev"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12797 msgid "Extended controls"
12798 msgstr "Razširjen pregled"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12802 msgid "Video filters"
12803 msgstr "Slikovni filtri"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12806 msgid "Image adjustment"
12807 msgstr "Prilagajanje slike"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12810 msgid "Shows more information about the available video filters."
12811 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12812
12813 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12814 msgid "Wave"
12815 msgstr "Valovanje"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12818 msgid "Ripple"
12819 msgstr "Kodranje"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12823 msgid "Psychedelic"
12824 msgstr "Psychedelic"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12827 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12828 msgid "Gradient"
12829 msgstr "Gradient"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12832 msgid "General editing filters"
12833 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12836 msgid "Distortion filters"
12837 msgstr "Filtri popačenja slike"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12840 msgid "Blur"
12841 msgstr "Zameglitev"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12844 msgid "Adds motion blurring to the image"
12845 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12848 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12849 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12852 msgid "Image cropping"
12853 msgstr "Obrezovanje slike"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12856 msgid "Crops a defined part of the image"
12857 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12860 msgid "Invert colors"
12861 msgstr "Obračanje barv"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12864 msgid "Inverts the colors of the image"
12865 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12868 #: modules/video_filter/transform.c:67
12869 msgid "Transformation"
12870 msgstr "Preoblikovanje"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12873 msgid "Rotates or flips the image"
12874 msgstr "Obračanje slike"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12877 msgid "Interactive Zoom"
12878 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12881 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12882 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12883
12884 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12885 msgid "Volume normalization"
12886 msgstr "Normalizacija jakosti"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12889 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12890 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12891
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12893 msgid "Headphone virtualization"
12894 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12897 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12898 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12901 msgid "Maximum level"
12902 msgstr "Največja izravnava"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12906 msgid "Restore Defaults"
12907 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12911 msgid "Opaqueness"
12912 msgstr "Neprozornost"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12915 msgid "About the video filters"
12916 msgstr "O filtrih slike"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12919 msgid ""
12920 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12921 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12922 "subsections of Video/Filters.\n"
12923 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12924 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12925 msgstr ""
12926 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12927 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12928 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12931 msgid "(no item is being played)"
12932 msgstr "(ni predvajanja)"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12935 msgid "Login:"
12936 msgstr "Prijava:"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12939 msgid "Password:"
12940 msgstr "Geslo:"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12944 msgid "Error"
12945 msgstr "Napaka"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12948 #, c-format
12949 msgid "Remaining time: %i seconds"
12950 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12953 msgid "Errors and Warnings"
12954 msgstr "Napake in opozorila"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12957 msgid "Clean up"
12958 msgstr "Počisti"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12961 msgid "Show Details"
12962 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12965 msgid "VLC - Controller"
12966 msgstr "VLC - Nadzornik"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:1499
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:352
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:356
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:890
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
12978 msgid "VLC media player"
12979 msgstr "Predvajalnik VLC"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12982 msgid "Open CrashLog..."
12983 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
12986 msgid "Check for Update..."
12987 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12990 msgid "Preferences..."
12991 msgstr "Lastnost ..."
12992
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12994 msgid "Services"
12995 msgstr "Storitve"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12998 msgid "Hide VLC"
12999 msgstr "Skrij VLC"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13002 msgid "Hide Others"
13003 msgstr "Skrij ostalo"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13006 msgid "Show All"
13007 msgstr "Prikaži vse"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13010 msgid "Quit VLC"
13011 msgstr "Izhod"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13014 msgid "1:File"
13015 msgstr "1:Datoteka"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13018 msgid "Open File..."
13019 msgstr "Odpri datoteko ..."
13020
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13022 msgid "Quick Open File..."
13023 msgstr "Hitri pogled ..."
13024
13025 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13026 msgid "Open Disc..."
13027 msgstr "Odpri disk ..."
13028
13029 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13030 msgid "Open Network..."
13031 msgstr "Odpri omrežje ..."
13032
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13034 msgid "Open Recent"
13035 msgstr "Odpri nedavne"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:2151
13038 msgid "Clear Menu"
13039 msgstr "Počisti Menu"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13042 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13043 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13044
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13046 msgid "Cut"
13047 msgstr "Izreži"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13050 msgid "Copy"
13051 msgstr "Kopiraj"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
13054 msgid "Paste"
13055 msgstr "Prilepi"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13058 msgid "Playback"
13059 msgstr "Predvajanje"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:692
13062 msgid "Volume Up"
13063 msgstr "Povečaj glasnost"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:693
13066 msgid "Volume Down"
13067 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:649
13070 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13071 msgid "Video Device"
13072 msgstr "Slikovna naprava"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13075 msgid "Minimize Window"
13076 msgstr "Pomanjšaj okno"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13079 msgid "Close Window"
13080 msgstr "Zapri okno"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13083 msgid "Controller..."
13084 msgstr "Nadzornik ..."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13087 msgid "Equalizer..."
13088 msgstr "Uravnavanje ..."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13091 msgid "Extended Controls..."
13092 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13095 msgid "Playlist..."
13096 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13099 msgid "Errors and Warnings..."
13100 msgstr "Napake in opozorila ..."
13101
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13103 msgid "Bring All to Front"
13104 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13108 msgid "Help"
13109 msgstr "Pomoč"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13112 msgid "VLC media player Help..."
13113 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13114
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13116 msgid "ReadMe / FAQ..."
13117 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13120 msgid "Online Documentation..."
13121 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13124 msgid "VideoLAN Website..."
13125 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13126
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13128 msgid "Make a donation..."
13129 msgstr "Donacija ..."
13130
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13132 msgid "Online Forum..."
13133 msgstr "Spletni forum ..."
13134
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13136 msgid "Media Information"
13137 msgstr "Podrobnosti medija"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13140 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13141 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13144 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13145 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13146
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:1323
13148 #, c-format
13149 msgid "Volume: %d%%"
13150 msgstr "Glasnost: %d%%"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1988
13153 msgid "No CrashLog found"
13154 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1988
13157 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13158 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13159
13160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13161 msgid "Embedded video output"
13162 msgstr "Vložen odvod slike"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13165 msgid ""
13166 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13167 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13168
13169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13170 msgid "Video device"
13171 msgstr "Slikovna naprava"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13174 msgid ""
13175 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13176 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13177 "menu."
13178 msgstr ""
13179 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13180 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13181
13182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13183 msgid ""
13184 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13185 "is fully transparent."
13186 msgstr ""
13187 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13188 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13189
13190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13191 msgid "Stretch video to fill window"
13192 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13193
13194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13195 msgid ""
13196 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13197 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13198 msgstr ""
13199 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13200 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13201
13202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13203 msgid "Black screens in fullscreen"
13204 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13207 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13208 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13211 msgid "Use as Desktop Background"
13212 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13215 msgid ""
13216 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13217 "with in this mode."
13218 msgstr ""
13219 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13220 "namiznih ikon."
13221
13222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13223 msgid "Show Fullscreen controller"
13224 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13227 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13228 msgstr ""
13229 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13232 msgid "Remember wizard options"
13233 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13236 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13237 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13240 msgid "Auto-playback of new items"
13241 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13244 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13245 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13248 msgid "Mac OS X interface"
13249 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13252 msgid "Quartz video"
13253 msgstr "Quartz slika"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13256 msgid "Open Source"
13257 msgstr "Odprta koda"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13260 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13261 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13265 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
13267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13275 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13281 msgid "Browse..."
13282 msgstr "Prebrskaj ..."
13283
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13285 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13286 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13289 msgid "No DVD menus"
13290 msgstr "Brez DVD menujev"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13293 msgid "VIDEO_TS directory"
13294 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13298 msgid "DVD"
13299 msgstr "DVD"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13302 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13307 msgid "Address"
13308 msgstr "Naslov"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13312 msgid "UDP/RTP Multicast"
13313 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13316 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13317 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13321 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13322 msgid "Allow timeshifting"
13323 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13326 msgid "Load subtitles file:"
13327 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13331 msgid "Settings..."
13332 msgstr "Nastavitve ..."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13335 msgid "Override parametters"
13336 msgstr "Razveljavi parametre"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13340 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13341 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13342 msgid "Delay"
13343 msgstr "Zamik"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13347 msgid "FPS"
13348 msgstr "FPS"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13351 msgid "Subtitles encoding"
13352 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13355 msgid "Font size"
13356 msgstr "Velikost pisave"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13359 msgid "Subtitles alignment"
13360 msgstr "Postavitev podnapisov"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13363 msgid "Font Properties"
13364 msgstr "Lastnosti pisave"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13367 msgid "Subtitle File"
13368 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13371 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13372 msgid "No %@s found"
13373 msgstr "Ne najdem %@s"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13376 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13377 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13380 msgid "Retrieving Channel Info..."
13381 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13382
13383 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13384 msgid "Composite input"
13385 msgstr "Sestavljen dovod"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:864
13388 msgid "S-Video input"
13389 msgstr "Dovod s-video slike"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13392 msgid "Streaming/Saving:"
13393 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13396 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13397 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13400 msgid "Display the stream locally"
13401 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13404 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13405 msgid "Stream"
13406 msgstr "Pretok"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13410 msgid "Dump raw input"
13411 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13415 msgid "Encapsulation Method"
13416 msgstr "Metoda zavijanja"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13420 msgid "Transcoding options"
13421 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13430 msgid "Bitrate (kb/s)"
13431 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13435 msgid "Scale"
13436 msgstr "Merilo"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13439 msgid "Stream Announcing"
13440 msgstr "Objava pretoka"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13444 msgid "SAP announce"
13445 msgstr "Objava SAP"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13448 msgid "RTSP announce"
13449 msgstr "Objava RTSP"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13452 msgid "HTTP announce"
13453 msgstr "Objava HTTP"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13456 msgid "Export SDP as file"
13457 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13460 msgid "Channel Name"
13461 msgstr "Ime kanala"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13464 msgid "SDP URL"
13465 msgstr "SDP URL"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13468 msgid "Save File"
13469 msgstr "Shrani datoteko"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:353
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13473 msgid "Information"
13474 msgstr "Podrobnosti"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13479 msgid "URI"
13480 msgstr "URI"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13484 #: modules/mux/asf.c:49
13485 msgid "Author"
13486 msgstr "Avtor"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13489 msgid "Advanced Information"
13490 msgstr "Napredne podrobnosti"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13494 msgid "Read at media"
13495 msgstr "Preberi preko medija"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13499 msgid "Input bitrate"
13500 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13504 msgid "Demuxed"
13505 msgstr "Odvito"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13509 msgid "Stream bitrate"
13510 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13515 msgid "Decoded blocks"
13516 msgstr "Dekodirani bloki"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13520 msgid "Displayed frames"
13521 msgstr "Prikazane sličice"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13525 msgid "Lost frames"
13526 msgstr "Izgubljene sličice"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13533 msgid "Streaming"
13534 msgstr "Pretakanje"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13538 msgid "Sent packets"
13539 msgstr "Poslani paketi"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13543 msgid "Sent bytes"
13544 msgstr "Poslani biti"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13547 msgid "Send rate"
13548 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13552 msgid "Played buffers"
13553 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13557 msgid "Lost buffers"
13558 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13561 msgid "Save Playlist..."
13562 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13565 msgid "Expand Node"
13566 msgstr "Razširi vozlišče"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13569 msgid "Get Stream Information"
13570 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13573 msgid "Sort Node by Name"
13574 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13577 msgid "Sort Node by Author"
13578 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlist.m:501
13581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1404
13582 msgid "No items in the playlist"
13583 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13586 msgid "Search in Playlist"
13587 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
13590 msgid "Add Folder to Playlist"
13591 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13594 msgid "File Format:"
13595 msgstr "Format datoteke:"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
13598 msgid "Extended M3U"
13599 msgstr "Razširjen M3U"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13602 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13603 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:1397
13606 #, c-format
13607 msgid "%i items in the playlist"
13608 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:1408
13611 msgid "1 item in the playlist"
13612 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:688
13615 msgid "Save Playlist"
13616 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13619 msgid "New Node"
13620 msgstr "Novo vozlišče"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13623 msgid "Please enter a name for the new node."
13624 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13625
13626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13627 msgid "Empty Folder"
13628 msgstr "Prazna mapa"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13632 msgid "Reset All"
13633 msgstr "Počisti vse"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13637 msgid "Reset Preferences"
13638 msgstr "Počisti lastnosti"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13641 msgid "Continue"
13642 msgstr "Nadaljuj"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13645 msgid ""
13646 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13647 "Are you sure you want to continue?"
13648 msgstr ""
13649 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13650 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:728
13653 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13654 msgstr ""
13655 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13656 "nastavitev."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13660 msgid "Select a directory"
13661 msgstr "Izberite mapo"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13664 msgid "Select a file"
13665 msgstr "Izberite datoteko"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13669 msgid "Select"
13670 msgstr "Izberite"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13673 msgid "Subpicture Filters"
13674 msgstr "Filtri nalepk"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13677 msgid "Logo"
13678 msgstr "Logo"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13681 msgid "Marquee"
13682 msgstr "Oznake"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13685 msgid "Save settings"
13686 msgstr "Shrani nastavitve"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13691 msgid "Enabled"
13692 msgstr "Omogočeno"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13695 msgid "Image:"
13696 msgstr "Slika:"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13700 msgid "Position:"
13701 msgstr "Lega:"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13704 msgid "Timestamp:"
13705 msgstr "Časovni žig:"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13709 msgid "Size:"
13710 msgstr "Velikost:"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13713 msgid "Color:"
13714 msgstr "Barva:"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13717 msgid "Opaqueness:"
13718 msgstr "Neprozornost:"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13721 msgid "(in pixels)"
13722 msgstr "v točkah)"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13725 msgid "Marquee:"
13726 msgstr "Oznake:"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13729 msgid "Timeout:"
13730 msgstr "Časovna omejitev:"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13733 msgid "ms"
13734 msgstr "ms"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13737 msgid "Not Available"
13738 msgstr "Ni na voljo"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13741 msgid "Check for Updates"
13742 msgstr "Preveri za posodobitve"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13745 msgid "Download now"
13746 msgstr "Prenesi takoj"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13749 msgid "Automatically check for updates"
13750 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13753 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13754 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13757 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13758 msgstr ""
13759 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13762 msgid "Yes"
13763 msgstr "Da"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13766 msgid "No"
13767 msgstr "Ne"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13770 msgid "Checking for Updates..."
13771 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13774 #, c-format
13775 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13776 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13779 msgid "This version of VLC is outdated."
13780 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13783 msgid "This version of VLC is the latest available."
13784 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13787 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13788 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13791 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13792 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13795 msgid ""
13796 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13797 "RAW)"
13798 msgstr ""
13799 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13800 "RAW)"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13803 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13804 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13807 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13808 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13811 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13812 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13815 msgid ""
13816 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13817 "MPEG TS)"
13818 msgstr ""
13819 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13820 "MPEG TS)"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13823 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13824 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13827 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13828 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13832 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13835 msgid ""
13836 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13837 "ASF and OGG)"
13838 msgstr ""
13839 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13840 "OGG)"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13843 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13844 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13849 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13850 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13853 msgid ""
13854 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13855 "ASF, OGG and RAW)"
13856 msgstr ""
13857 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13858 "OGG in RAW)"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13861 msgid ""
13862 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13863 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13866 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13867 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13870 msgid ""
13871 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13872 msgstr ""
13873 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13876 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13877 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13880 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13881 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13884 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13885 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13890 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13891 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13894 msgid "MPEG Program Stream"
13895 msgstr "Programski MPEG pretok"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13898 msgid "MPEG Transport Stream"
13899 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13902 msgid "MPEG 1 Format"
13903 msgstr "MPEG 1 format"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13906 msgid ""
13907 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13908 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13909 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13910 "at http://yourip:8080 by default."
13911 msgstr ""
13912 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13913 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13914 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13917 msgid ""
13918 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13919 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13920 "generally the most compatible"
13921 msgstr ""
13922 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13923 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13926 msgid ""
13927 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13928 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13930 "at mms://yourip:8080 by default."
13931 msgstr ""
13932 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13933 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13934 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13937 msgid ""
13938 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13939 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13940 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13941 "encapsulated in HTTP)."
13942 msgstr ""
13943 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13944 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13945 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13949 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13950 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13953 msgid "Use this to stream to a single computer."
13954 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13957 msgid ""
13958 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13959 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13960 "address beginning with 239.255."
13961 msgstr ""
13962 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13963 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13964 "vrednostmi 239.255."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13967 msgid ""
13968 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13969 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13970 "but it won't work over the Internet."
13971 msgstr ""
13972 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13973 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13974 "preko Interneta."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13977 msgid ""
13978 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13979 "stream"
13980 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13983 msgid ""
13984 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13985 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13986 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13987 msgstr ""
13988 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13989 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13990 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13993 msgid "Back"
13994 msgstr "Nazaj"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1308
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14001 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14002 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14005 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14006 msgstr ""
14007 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14015 msgid "More Info"
14016 msgstr "Več podrobnosti"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14019 msgid ""
14020 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14021 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14022 "access to more features."
14023 msgstr ""
14024 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14025 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14026 "več prilagajanja."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14031 msgid "Stream to network"
14032 msgstr "Pretoči na omrežje"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14036 msgid "Transcode/Save to file"
14037 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14040 msgid "Choose input"
14041 msgstr "Izberi dovod"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14044 msgid "Choose here your input stream."
14045 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:571
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1727
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14050 msgid "Select a stream"
14051 msgstr "Izberi pretok"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14055 msgid "Existing playlist item"
14056 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14060 msgid "Choose..."
14061 msgstr "Izberite ..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14065 msgid "Partial Extract"
14066 msgstr "Delni izvleček"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14069 msgid ""
14070 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14071 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14072 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14073 msgstr ""
14074 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14075 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14076 "končni čas je določen v sekundah."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14080 msgid "From"
14081 msgstr "Od"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14085 msgid "To"
14086 msgstr "a"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14089 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14090 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14094 msgid "Destination"
14095 msgstr "Cilj"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14099 msgid "Streaming method"
14100 msgstr "Metoda pretakanja"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14103 msgid "Address of the computer to stream to."
14104 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14107 msgid "UDP Unicast"
14108 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14111 msgid "UDP Multicast"
14112 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14117 msgid "Transcode"
14118 msgstr "Prekodiranje"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14121 msgid ""
14122 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14123 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14124 msgstr ""
14125 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14126 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14130 msgid "Transcode audio"
14131 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14135 msgid "Transcode video"
14136 msgstr "Prekodiranje slike"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14139 msgid ""
14140 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14141 "stream."
14142 msgstr ""
14143 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1846
14146 msgid ""
14147 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14148 "stream."
14149 msgstr ""
14150 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14154 msgid "Encapsulation format"
14155 msgstr "Oblika ovijanja"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14158 msgid ""
14159 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14160 "previously chosen settings all formats won't be available."
14161 msgstr ""
14162 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14163 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14167 msgid "Additional streaming options"
14168 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14171 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14172 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14178 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14179 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14184 msgid "SAP Announce"
14185 msgstr "Objavljanje SAP"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14189 msgid "Local playback"
14190 msgstr "Lokalno predvajanje"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14193 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14194 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14198 msgid "Additional transcode options"
14199 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14202 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14203 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14207 msgid "Select the file to save to"
14208 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14211 msgid ""
14212 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14213 "the receiving user as they become part of the image."
14214 msgstr ""
14215 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14216 "saj dejansko postanejo del slike."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14219 msgid ""
14220 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14221 "transcoding."
14222 msgstr ""
14223 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14224 "prekodiranja."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14227 msgid "Summary"
14228 msgstr "Povzetek"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14231 msgid "Encap. format"
14232 msgstr "Oblika ovijanja"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14236 msgid "Input stream"
14237 msgstr "Dovodni zapis"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14240 msgid "Save file to"
14241 msgstr "Shrani datoteko na"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14244 msgid "Include subtitles"
14245 msgstr "Vstavi podnapise"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640
14248 msgid "No input selected"
14249 msgstr "Ni izbran dovod"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:642
14252 msgid ""
14253 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14254 "\n"
14255 "Choose one before going to the next page."
14256 msgstr ""
14257 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14258 "\n"
14259 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:704
14262 msgid "No valid destination"
14263 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:706
14266 msgid ""
14267 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14268 "Multicast-IP.\n"
14269 "\n"
14270 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14271 "and the help texts in this window."
14272 msgstr ""
14273 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14274 "posamezniku.\n"
14275 "\n"
14276 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14277 "besedilo pomoči v tem oknu."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1098
14280 msgid ""
14281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14282 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14283 "\n"
14284 "Correct your selection and try again."
14285 msgstr ""
14286 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14287 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14288 "\n"
14289 "Popravite vnos in poskusite znova."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
14292 msgid "Select the directory to save to"
14293 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
14296 msgid "No folder selected"
14297 msgstr "Ni izbrane mape"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
14300 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14301 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14304 msgid ""
14305 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14306 "location."
14307 msgstr ""
14308 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
14311 msgid "No file selected"
14312 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1190
14315 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14316 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
14319 msgid ""
14320 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14321 msgstr ""
14322 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14325 msgid "Finish"
14326 msgstr "Končano"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
14329 #, c-format
14330 msgid "%i items"
14331 msgstr "%i predmetov"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14335 msgid "yes"
14336 msgstr "da"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1427 modules/gui/macosx/wizard.m:1433
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/macosx/wizard.m:1464
14341 msgid "no"
14342 msgstr "ne"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
14345 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14346 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1420 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14349 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14350 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14353 msgid "This allows to stream on a network."
14354 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14355
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
14357 msgid ""
14358 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14359 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14360 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14361 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14362 msgstr ""
14363 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14364 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14365 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14366 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14367 "pretokov."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14371 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14375 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
14378 msgid ""
14379 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14380 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14381 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14382 "leave this setting to 1."
14383 msgstr ""
14384 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14385 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14386 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14387 "vrednost na 1."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
14390 msgid ""
14391 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14392 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14393 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14394 "extra interface.\n"
14395 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14396 "name will be used."
14397 msgstr ""
14398 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14399 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14400 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14401 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1900
14404 msgid ""
14405 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14406 "streamed.\n"
14407 "\n"
14408 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14409 "streaming."
14410 msgstr ""
14411 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14412 "\n"
14413 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14414 "pretakanje."
14415
14416 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14417 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14418 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14419
14420 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14421 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14422 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14423
14424 #: modules/gui/ncurses.c:105
14425 msgid "Filebrowser starting point"
14426 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14427
14428 #: modules/gui/ncurses.c:107
14429 msgid ""
14430 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14431 "show you initially."
14432 msgstr ""
14433 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14434
14435 #: modules/gui/ncurses.c:112
14436 msgid "Ncurses interface"
14437 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14438
14439 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14440 msgid "Autoplay selected file"
14441 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14442
14443 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14445 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14448 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14449 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14450
14451 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14454 msgid "Filename"
14455 msgstr "Ime datoteke"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14458 msgid "Permissions"
14459 msgstr "Dovoljenja"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14462 msgid "Size"
14463 msgstr "Velikost"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14466 msgid "Owner"
14467 msgstr "Lastnik"
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14470 msgid "Group"
14471 msgstr "Skupina"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14474 msgid "Forward"
14475 msgstr "Naprej"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14478 msgid "00:00:00"
14479 msgstr "00:00:00"
14480
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14483 msgid "Add to Playlist"
14484 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14485
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14487 msgid "MRL:"
14488 msgstr "MRL:"
14489
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14493 msgid "Port:"
14494 msgstr "Vrata:"
14495
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14497 msgid "Address:"
14498 msgstr "Naslov:"
14499
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14501 msgid "unicast"
14502 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14503
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14505 msgid "multicast"
14506 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14507
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14509 msgid "Network: "
14510 msgstr "Omrežje:"
14511
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14513 msgid "udp"
14514 msgstr "udp"
14515
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14517 msgid "udp6"
14518 msgstr "udp6"
14519
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14521 msgid "rtp"
14522 msgstr "rtp"
14523
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14525 msgid "rtp4"
14526 msgstr "rtp4"
14527
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14529 msgid "ftp"
14530 msgstr "ftp"
14531
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14533 msgid "http"
14534 msgstr "http"
14535
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14537 msgid "sout"
14538 msgstr "sout"
14539
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14541 msgid "mms"
14542 msgstr "mms"
14543
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14545 msgid "Protocol:"
14546 msgstr "Protokol:"
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14549 msgid "Transcode:"
14550 msgstr "Prekodiranje:"
14551
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14555 msgid "enable"
14556 msgstr "omogoči"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14559 msgid "Video:"
14560 msgstr "Posnetek:"
14561
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14563 msgid "Audio:"
14564 msgstr "Zvok:"
14565
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14567 msgid "Channel:"
14568 msgstr "Kanal:"
14569
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14571 msgid "Norm:"
14572 msgstr "Oblika:"
14573
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14575 msgid "Frequency:"
14576 msgstr "Frekvenca:"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14579 msgid "Samplerate:"
14580 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14583 msgid "Quality:"
14584 msgstr "Kakovost:"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14587 msgid "Tuner:"
14588 msgstr "Uglaševalo:"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14591 msgid "Sound:"
14592 msgstr "Zvok:"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14595 msgid "MJPEG:"
14596 msgstr "MJPEG:"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14599 msgid "Decimation:"
14600 msgstr "Razsajanje:"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14603 msgid "pal"
14604 msgstr "pal"
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14607 msgid "ntsc"
14608 msgstr "ntsc"
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14611 msgid "secam"
14612 msgstr "secam"
14613
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14615 msgid "240x192"
14616 msgstr "240x192"
14617
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14619 msgid "320x240"
14620 msgstr "320x240"
14621
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14623 msgid "qsif"
14624 msgstr "qsif"
14625
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14627 msgid "qcif"
14628 msgstr "qcif"
14629
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14631 msgid "sif"
14632 msgstr "sif"
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14635 msgid "cif"
14636 msgstr "cif"
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14639 msgid "vga"
14640 msgstr "vga"
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14643 msgid "kHz"
14644 msgstr "kHz"
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14647 msgid "Hz/s"
14648 msgstr "Hz/s"
14649
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14651 msgid "mono"
14652 msgstr "mono"
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14655 msgid "stereo"
14656 msgstr "stereo"
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14659 msgid "Camera"
14660 msgstr "Kamera"
14661
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14663 msgid "Video Codec:"
14664 msgstr "Slikovni kodek:"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14667 msgid "huffyuv"
14668 msgstr "huffyuv"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14671 msgid "mp1v"
14672 msgstr "mp1v"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14675 msgid "mp2v"
14676 msgstr "mp2v"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14679 msgid "mp4v"
14680 msgstr "mp4v"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14683 msgid "H263"
14684 msgstr "H263"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14687 msgid "WMV1"
14688 msgstr "WMV1"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14691 msgid "WMV2"
14692 msgstr "WMV2"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14695 msgid "Video Bitrate:"
14696 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14697
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14699 msgid "Bitrate Tolerance:"
14700 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14701
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14703 msgid "Keyframe Interval:"
14704 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14705
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14707 msgid "Audio Codec:"
14708 msgstr "Kodek zvoka:"
14709
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14711 msgid "Deinterlace:"
14712 msgstr "Razpletanje:"
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14715 msgid "Access:"
14716 msgstr "Dostop:"
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14719 msgid "Muxer:"
14720 msgstr "Zavijalec:"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14723 msgid "URL:"
14724 msgstr "URL:"
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14727 msgid "Time To Live (TTL):"
14728 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14731 msgid "127.0.0.1"
14732 msgstr "127.0.0.1"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14735 msgid "localhost"
14736 msgstr "localhost"
14737
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14739 msgid "localhost.localdomain"
14740 msgstr "localhost.localdomain"
14741
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14743 msgid "239.0.0.42"
14744 msgstr "239.0.0.42"
14745
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14747 msgid "PS"
14748 msgstr "PS"
14749
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14751 msgid "TS"
14752 msgstr "TS"
14753
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14755 msgid "MPEG1"
14756 msgstr "MPEG1"
14757
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14759 msgid "AVI"
14760 msgstr "AVI"
14761
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14763 msgid "OGG"
14764 msgstr "OGG"
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14767 msgid "MP4"
14768 msgstr "MP4"
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14771 msgid "MOV"
14772 msgstr "MOV"
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14775 msgid "ASF"
14776 msgstr "ASF"
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14779 msgid "kbits/s"
14780 msgstr "kbits/s"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14783 msgid "alaw"
14784 msgstr "alaw"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14787 msgid "ulaw"
14788 msgstr "ulaw"
14789
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14791 msgid "mpga"
14792 msgstr "mpga"
14793
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14795 msgid "mp3"
14796 msgstr "mp3"
14797
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14799 msgid "a52"
14800 msgstr "a52"
14801
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14803 msgid "vorb"
14804 msgstr "vorb"
14805
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14807 msgid "bits/s"
14808 msgstr "bits/s"
14809
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14811 msgid "Audio Bitrate :"
14812 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14813
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14815 msgid "SAP Announce:"
14816 msgstr "Objavljanje SAP:"
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14819 msgid "SLP Announce:"
14820 msgstr "Objavljanje SLP:"
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14823 msgid "Announce Channel:"
14824 msgstr "Objavljanje kanala:"
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14828 msgid "Update"
14829 msgstr "Posodobi"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14832 msgid " Clear "
14833 msgstr " Počisti "
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14836 msgid " Save "
14837 msgstr " Shrani "
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14840 msgid " Apply "
14841 msgstr " Uporabi "
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14844 msgid " Cancel "
14845 msgstr " Prekliči "
14846
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14848 msgid "Preference"
14849 msgstr "Lastnosti"
14850
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14852 msgid ""
14853 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14854 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14855 "org/copyleft/gpl.html)."
14856 msgstr ""
14857 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14858 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14859 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14862 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14863 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14866 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14867 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14870 #, c-format
14871 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14872 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14873
14874 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14875 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14876 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
14879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
14880 msgid "Preamp\n"
14881 msgstr "Predokrepitev\n"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
14884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
14885 msgid "dB"
14886 msgstr "dB"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14889 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14890 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14893 msgid ""
14894 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14895 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14896 msgstr ""
14897 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14898 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14899
14900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14901 msgid ""
14902 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14903 " Played and streamed info are shown."
14904 msgstr ""
14905 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14906 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14907
14908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14909 msgid "Sent bitrates"
14910 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
14913 msgid "Current visualization:"
14914 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:300
14917 msgid "A to B"
14918 msgstr "A to B"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:309
14921 msgid "Frame by Frame"
14922 msgstr "Okvir po okvir"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:323
14925 msgid "Take a snapshot"
14926 msgstr "Zajem slike"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Transparent"
14931 msgstr "Prozornost"
14932
14933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
14934 msgid "Show playlist"
14935 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:586
14938 msgid "Extended Settings"
14939 msgstr "Razširjene nastavitve"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:660
14942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14943 msgid "Menu"
14944 msgstr "Menu"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
14947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14948 msgid "Previous track"
14949 msgstr "Predhodna sled"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
14952 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14953 msgid "Next track"
14954 msgstr "Naslednja sled"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:823
14957 msgid "Revert to normal play speed"
14958 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14961 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14962 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14965 msgid "File names:"
14966 msgstr "Imena datotek:"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14969 msgid "Filter:"
14970 msgstr "Filter:"
14971
14972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14974 msgid "Open subtitles file"
14975 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14978 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14979 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:625
14982 msgid "Channels :"
14983 msgstr "Kanali:"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:638
14986 msgid "Selected ports :"
14987 msgstr "Izbrana vrata :"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
14990 msgid ".*"
14991 msgstr ".*"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
14994 msgid "Input caching :"
14995 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:656
14998 msgid "Use VLC pace"
14999 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
15002 msgid "Auto connnection"
15003 msgstr "Samodejno povezovanje"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
15006 msgid "Radio device name"
15007 msgstr "Ime zvočne naprave"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
15010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
15011 msgid "DVB Type:"
15012 msgstr "DVB Tip:"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
15015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15016 msgid "Transponder symbol rate"
15017 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
15020 msgid "Video Device Name "
15021 msgstr "Ime slikovne naprave"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
15024 msgid "Audio Device Name "
15025 msgstr "Ime zvočne naprave"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
15028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:811
15029 msgid "Update List"
15030 msgstr "Posodobitev seznama"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
15033 msgid "Select File"
15034 msgstr "Izbor datoteke"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
15037 msgid "Select Directory"
15038 msgstr "Izbor mape"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:991
15041 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15042 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15045 msgid "Action"
15046 msgstr "Dejanje"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1000
15049 msgid "Shortcut"
15050 msgstr "Bližnjica"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1006
15053 msgid "Set"
15054 msgstr "Nastavi"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
15057 msgid "Hotkey for "
15058 msgstr "Hitra tipka za"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
15061 msgid "Press the new keys for "
15062 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
15065 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15066 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15067
15068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15069 msgid "Input and Codecs"
15070 msgstr "Dovod in kodek"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15073 msgid "Input & Codecs settings"
15074 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15077 msgid ""
15078 "If this property is blank, then you have\n"
15079 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15080 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15081 msgstr ""
15082 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15083 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15084 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15085
15086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:392
15087 msgid "Interface settings"
15088 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:433
15091 msgid "Subtitles & OSD settings"
15092 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:459
15095 msgid "Configure Hotkeys"
15096 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15099 msgid "Errors"
15100 msgstr "Napake"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15111 msgid "&Close"
15112 msgstr "&Zapri"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15119 msgid "&Clear"
15120 msgstr "&Počisti"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15123 msgid "Hide future errors"
15124 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15127 msgid "Adjustments and Effects"
15128 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15131 msgid "Graphic Equalizer"
15132 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15135 msgid "Spatializer"
15136 msgstr "Prostornik"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15139 msgid "Audio effects"
15140 msgstr "Učinki zvoka"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15143 msgid "Video Adjustments and Effects"
15144 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15147 msgid "v4l2 controls"
15148 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15151 msgid "Go to time"
15152 msgstr "Skok na čas"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15155 msgid "&Go"
15156 msgstr "&Skok"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15170 msgid "&Cancel"
15171 msgstr "&Prekliči"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15174 msgid "Go to time:"
15175 msgstr "Skok na čas:"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15178 msgid "Information about VLC media player."
15179 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15180
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15182 msgid ""
15183 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15184 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15185 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15186 "works on many platforms.\n"
15187 "\n"
15188 msgstr ""
15189 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15190 "razvija Videolan Tim.\n"
15191 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15192 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15193 "\n"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15196 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15197 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15201 msgid "Compiled by "
15202 msgstr "Kodno prevedel"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15206 msgid "Based on SVN revision: "
15207 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15210 msgid ""
15211 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15212 "read the distribution tab.\n"
15213 "\n"
15214 msgstr ""
15215 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15216 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15217 "\n"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15220 msgid ""
15221 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15222 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15223 "provide the best software."
15224 msgstr ""
15225 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15226 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15229 msgid "General Info"
15230 msgstr "Splošne podrobnosti"
15231
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15233 msgid "Authors"
15234 msgstr "Avtorji"
15235
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15237 msgid "Thanks"
15238 msgstr "Zahvala"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15241 msgid "Distribution License"
15242 msgstr "Licenca objave"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15245 msgid "&Update List"
15246 msgstr "&Posodobitev seznama"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Checking for the update..."
15251 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
15252
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Select a directory ..."
15256 msgstr "Izberite mapo"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15259 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15263 #, fuzzy
15264 msgid "You have the latest version of vlc"
15265 msgstr ""
15266 "\n"
15267 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15270 msgid "Login"
15271 msgstr "Prijava"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15274 msgid "Media information"
15275 msgstr "Podrobnosti medija"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15278 msgid "&General"
15279 msgstr "&Splošno"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15282 msgid "&Extra Metadata"
15283 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15286 msgid "&Codec Details"
15287 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15290 msgid "&Statistics"
15291 msgstr "&Statistika"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15294 msgid "&Save Metadata"
15295 msgstr "&Shrani metapodatke"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15298 msgid "Location :"
15299 msgstr "Položaj:"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15302 msgid "&Save as..."
15303 msgstr "&Shrani kot ..."
15304
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15306 msgid "Verbosity Level"
15307 msgstr "Podrobnost prikaza"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15310 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15311 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15312
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15314 msgid ""
15315 "Cannot write file %1:\n"
15316 "%2."
15317 msgstr ""
15318 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15319 "%2."
15320
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15322 msgid "&File"
15323 msgstr "&Datoteka"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15326 msgid "&Disc"
15327 msgstr "&Disk"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15330 msgid "&Network"
15331 msgstr "&Omrežje"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15334 msgid "Capture &Device"
15335 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15339 msgid "&Play"
15340 msgstr "&Predvajaj"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15343 msgid "&Enqueue"
15344 msgstr "&Uvrsti predmete"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15348 msgid "&Stream"
15349 msgstr "&Pretok"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15352 msgid "&Convert"
15353 msgstr "&Pretvorba"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15356 msgid "&Convert / Save"
15357 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15361 msgid "Basic"
15362 msgstr "Osnovno"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15367 msgid "&Save"
15368 msgstr "&Shrani"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15371 msgid "&Reset Preferences"
15372 msgstr "&Počisti lastnosti"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15376 msgid ""
15377 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15378 "Are you sure you want to continue?"
15379 msgstr ""
15380 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15381 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15384 msgid "Open playlist file"
15385 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15388 msgid "Choose a filename to save playlist"
15389 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15392 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15393 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15394
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15396 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15397 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15400 msgid "Media Files"
15401 msgstr "Medijske datoteke"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15404 msgid "Video Files"
15405 msgstr "Slikovne datoteke"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15408 msgid "Audio Files"
15409 msgstr "Zvočne datoteke"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15412 msgid "Playlist Files"
15413 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15416 msgid "Subtitles Files"
15417 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15420 msgid "All Files"
15421 msgstr "Vse datoteke"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15424 msgid ""
15425 "Stream output string.\n"
15426 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15427 " but you can update it manually."
15428 msgstr ""
15429 "Pretok odvodne niti.\n"
15430 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15431 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15432
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15435 msgid "Save file"
15436 msgstr "Shrani datoteko"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15439 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15440 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15443 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15444 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15447 msgid "Day Month Year:"
15448 msgstr "Dan Mesec Leto:"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15451 msgid "Repeat:"
15452 msgstr "Ponovi:"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Repeat delay:"
15457 msgstr "Ponovi:"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15460 msgid " days"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:450
15464 msgid "Privacy and Network policies"
15465 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:454
15468 msgid "Privacy and Network Warning"
15469 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:457
15472 msgid ""
15473 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15474 "without authorisation.</p>\n"
15475 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15476 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15477 "available.</p>\n"
15478 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15479 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15480 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15481 "access on the web.</p>\n"
15482 msgstr ""
15483 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
15484 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
15485 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva omejene podrobnosti prenesene "
15486 "preko spleta, še posebej za prenos CD ovitkov in metapodatkov glasbe ter "
15487 "posodobitev programa.</p>\n"
15488 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NIKOLI NE</b> pošilja in ne zbira <b>NOBENIH</"
15489 "b> podatkov, ko program uporabljate.</p>\n"
15490 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je onemogočen dostop do spleta.</"
15491 "p>\n"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
15494 msgid "Control menu for the player"
15495 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
15498 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15499 msgid "Paused"
15500 msgstr "Premor"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15503 msgid "&Media"
15504 msgstr "&Medij"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15507 msgid "&Playlist"
15508 msgstr "&Seznam predvajanja"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15511 msgid "&Tools"
15512 msgstr "&Orodja"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15515 msgid "&Audio"
15516 msgstr "&Zvok"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15519 msgid "&Video"
15520 msgstr "&Slika"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15523 msgid "&Playback"
15524 msgstr "&Predvajanje"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15527 msgid "&Help"
15528 msgstr "&Pomoč"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15531 msgid "&Open File..."
15532 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15533
15534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15536 msgid "Open &Disc..."
15537 msgstr "Odpri d&isk ..."
15538
15539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15540 msgid "Open &Network..."
15541 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15542
15543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15545 msgid "Open &Capture Device..."
15546 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15547
15548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15549 msgid "&Streaming..."
15550 msgstr "&Pretakanje ..."
15551
15552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15553 msgid "Conve&rt / Save..."
15554 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15555
15556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15557 msgid "&Quit"
15558 msgstr "&Izhod"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15561 msgid "Show Playlist"
15562 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15565 msgid "Undock from interface"
15566 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15569 msgid "Ctrl+U"
15570 msgstr "Ctrl+U"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15573 msgid "Ctrl+L"
15574 msgstr "Ctrl+L"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15577 msgid "Add Interfaces"
15578 msgstr "Dodaj vmesnike"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15581 msgid "Minimal View..."
15582 msgstr "Enostavni pogled ..."
15583
15584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15585 msgid "Ctrl+H"
15586 msgstr "Ctrl+H"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15589 msgid "Advanced controls"
15590 msgstr "Podrobne nastavitve"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15593 msgid "Visualizations selector"
15594 msgstr "Izbor ponazoritev"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15597 msgid "Switch to skins"
15598 msgstr "Preklop med preoblekami"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15601 msgid "Help..."
15602 msgstr "Pomoč ..."
15603
15604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15605 msgid "Tools"
15606 msgstr "Orodja"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15609 msgid "Open &File..."
15610 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15611
15612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15613 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15614 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15617 msgid "Show VLC media player"
15618 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15621 msgid "&Open Media"
15622 msgstr "&Odpri medij"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15626 msgid "Empty"
15627 msgstr "Prazno"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15630 msgid "Always show video area"
15631 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15634 msgid ""
15635 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15636 msgstr ""
15637 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15638 "zapisa."
15639
15640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15641 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15642 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15645 msgid ""
15646 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15647 "preferences dialog."
15648 msgstr ""
15649 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15650
15651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15653 msgid "Systray icon"
15654 msgstr "Ikona na pladnju"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15657 msgid ""
15658 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15659 "basic actions"
15660 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15661
15662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15663 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15664 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15667 msgid ""
15668 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15669 "inyour taskbar"
15670 msgstr ""
15671 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15672 "pladnju."
15673
15674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15675 msgid "Show playing item name in window title"
15676 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15677
15678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15679 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15680 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15681
15682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15683 msgid "Path to use in openfile dialog"
15684 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15687 msgid "Show notification popup on track change"
15688 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15691 msgid ""
15692 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15693 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15694 msgstr ""
15695 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15696 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15697 "pomanjšan ali skrit."
15698
15699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15703 msgid "Advanced options"
15704 msgstr "Podrobni pogled"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15707 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15708 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15711 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15712 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15713
15714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15715 msgid ""
15716 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15717 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15718 "extensions."
15719 msgstr ""
15720 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15721 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15722 "razširitvami."
15723
15724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15725 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15726 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15727
15728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15729 msgid ""
15730 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15731 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15732 "32; Rating: 256."
15733 msgstr ""
15734 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15735 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15736 "32; Ocena: 256."
15737
15738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15739 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15740 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15743 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15744 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15745
15746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15747 msgid "Activate the new updates notification"
15748 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15751 msgid ""
15752 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15753 "once a week."
15754 msgstr ""
15755 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15756 "tedensko."
15757
15758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15759 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15760 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15763 msgid ""
15764 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15765 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15766 msgstr ""
15767 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
15768 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
15769 "uravnavanje glasnosti."
15770
15771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15772 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15773 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15776 msgid "Ask for network policy at start"
15777 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15780 msgid "Qt interface"
15781 msgstr "Vmesnik Qt"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15784 msgid "2 pass"
15785 msgstr "2 prehoda"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15788 msgid "Preset"
15789 msgstr "Privzeto"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15792 msgid "Select the capture device type"
15793 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15796 msgid "Capture Mode"
15797 msgstr "Način zajemanja"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15801 msgid "Options"
15802 msgstr "Možnosti"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15805 msgid "Card Selection"
15806 msgstr "Izbor kartice"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15809 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15810 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15814 msgid "Advanced options..."
15815 msgstr "Podrobni pogled ..."
15816
15817 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15818 msgid "Disc selection"
15819 msgstr "Izbor diska"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15824 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15827 msgid "Disk device"
15828 msgstr "Diskovna naprava"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15831 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15832 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15835 msgid "No DVD Menus"
15836 msgstr "Brez DVD menujev"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15839 msgid "Starting position"
15840 msgstr "Začetna lega"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15843 msgid "Audio and Subtitles"
15844 msgstr "Zvok in podnapisi"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15847 msgid "Choose one or more media file to open"
15848 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15851 msgid "Add a subtitle file"
15852 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15855 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15856 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15859 msgid "Alignment:"
15860 msgstr "Poravnava:"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15863 msgid "Select the subtitle file"
15864 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15867 msgid "Network Protocol"
15868 msgstr "Omrežni protokol"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15871 msgid "Set the protocol for the URL"
15872 msgstr "Določitev protokola za URL"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15875 msgid "Protocol"
15876 msgstr "Protokol"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15879 msgid "Set the port used"
15880 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15883 msgid ""
15884 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15885 "with or without the protocol."
15886 msgstr ""
15887 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15888 "z ali brez določenega protokola."
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15891 msgid "Show extended options"
15892 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15895 msgid "Show &amp;more options"
15896 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15899 msgid "Start Time"
15900 msgstr "Začetni čas"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15903 msgid "Change the start time for the media"
15904 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15908 msgid "Caching"
15909 msgstr "Predpomnjenje"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15912 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15913 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15916 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15917 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15920 msgid "Customize"
15921 msgstr "Prilagodi"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15924 msgid "Extra media"
15925 msgstr "Dodaten medij"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15928 msgid "Select the file"
15929 msgstr "Izberite datoteko"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15932 msgid "Change the caching for the media"
15933 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15936 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15937 msgid "Podcast URLs list"
15938 msgstr "Seznam URL Podcast"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15941 msgid "Stream Output"
15942 msgstr "Prikaz pretoka"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15946 msgid "Outputs"
15947 msgstr "Odvodi"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15951 msgid "Play locally"
15952 msgstr "Predvajaj lokalno"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15955 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15956 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15957
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15959 msgid "Prefer UDP over RTP"
15960 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15963 msgid "Mount Point"
15964 msgstr "Priklopna točka"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15967 msgid "Login:pass:"
15968 msgstr "Prijava:geslo:"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15971 msgid "Profile"
15972 msgstr "Profil"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15975 msgid "Encapsulation"
15976 msgstr "Metoda zavijanja"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15979 msgid "Video Codec"
15980 msgstr "Kodek slike"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15983 msgid "Audio Codec"
15984 msgstr "Kodek zvoka"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15987 msgid "Overlay subtitles on the video"
15988 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15992 msgid "Group name"
15993 msgstr "Ime skupine"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15996 msgid "Stream all elementary streams"
15997 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16000 msgid "Generated stream output string"
16001 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16004 msgid "General Audio"
16005 msgstr "Splošni zvok"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16008 msgid "Preferred audio language"
16009 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16012 msgid "Default volume"
16013 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16016 msgid "Effects"
16017 msgstr "Učinki"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16020 msgid "Headphone surround effect"
16021 msgstr "Učinek slušalk"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16024 msgid "Visualisation"
16025 msgstr "Ponazoritve"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16028 msgid "Last.fm"
16029 msgstr "Last.fm"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16032 msgid "Enable last.fm submission"
16033 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16036 msgid "Disk Devices"
16037 msgstr "Diskovne naprave"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16040 msgid "Disk Device"
16041 msgstr "Diskovna naprava"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16044 msgid "Server Default Port"
16045 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16048 msgid "HTTP Proxy"
16049 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16052 msgid "Default caching level"
16053 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16056 msgid "Codecs / Muxers"
16057 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16060 msgid "Post-Processing Quality"
16061 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16064 msgid "Repair AVI files"
16065 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16068 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16069 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16072 msgid "Access Filter"
16073 msgstr "Filtri dostopa"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16076 msgid "Native or Skins"
16077 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16080 msgid "Skin File"
16081 msgstr "Datoteka preobleke"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16084 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16085 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16088 msgid "Native"
16089 msgstr "Običajni videz"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16093 msgid "Skins"
16094 msgstr "Obleke"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16097 msgid "Always display the video"
16098 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16101 msgid "Instances"
16102 msgstr "Sočasni zagoni"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16105 msgid "Allow only one instance"
16106 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16109 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16110 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16113 msgid "Privacy / Network Interaction"
16114 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16117 msgid "Album art download policy"
16118 msgstr "Album art pravila prenosa"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16121 msgid "Activate update notifier"
16122 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16125 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16126 msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16129 msgid ""
16130 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16131 msgstr ""
16132 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
16133 "preko &lt;a href="
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16136 msgid "Enable OSD"
16137 msgstr "Omogoči OSD"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16140 msgid "Subtitles languages"
16141 msgstr "Jezik podnapisov"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16144 msgid "Subtitles preferred language"
16145 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16148 msgid "Default Encoding"
16149 msgstr "Privzeto kodiranje"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16152 msgid "Display Settings"
16153 msgstr "Nastavitve zaslona"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16156 #: modules/video_output/opengl.c:168
16157 msgid "Effect"
16158 msgstr "Učinki"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16161 msgid "Font Color"
16162 msgstr "Barva pisave"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16166 msgid "Display"
16167 msgstr "Zaslon"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16171 msgid "Output"
16172 msgstr "Prikaz"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16175 msgid "Accelerated video output"
16176 msgstr "Pospešen odvod slike"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16179 msgid "Skip Frames"
16180 msgstr "Preskoči sličice"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16183 msgid "DirectX"
16184 msgstr "DirectX"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16187 msgid "Display Device"
16188 msgstr "Zaslonska naprava"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16191 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16192 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16195 msgid "Video snapshots"
16196 msgstr "Slikovni zajem"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16199 msgid "Prefix"
16200 msgstr "Predpona"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16203 msgid "Format"
16204 msgstr "Oblika"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16207 msgid "Sequential numbering"
16208 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16211 msgid "Edit settings"
16212 msgstr "Urejanje nastavitev"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16215 msgid "Control"
16216 msgstr "Nadzor"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16219 msgid "Run manually"
16220 msgstr "Zaženi ročno"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16223 msgid "Setup schedule"
16224 msgstr "Nastavi urnik"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16227 msgid "Run on schedule"
16228 msgstr "Zaženi po urniku"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16231 msgid "Status"
16232 msgstr "Stanje"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16235 msgid "P/P"
16236 msgstr "P/P"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16239 msgid "Prev"
16240 msgstr "Predhodni"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16243 msgid "Add input"
16244 msgstr "Dodaj vnos"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16247 msgid "Edit input"
16248 msgstr "Uredi vnos"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16251 msgid "Clear list"
16252 msgstr "Počisti seznam"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16255 msgid "Transform"
16256 msgstr "Preoblikovanje"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16259 msgid "Sharpen"
16260 msgstr "Izostritev"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16263 msgid "Sigma"
16264 msgstr "Sigma"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16267 msgid "Image adjust"
16268 msgstr "Prilagajanje slike"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16271 msgid "Brightness threshold"
16272 msgstr "Prag osvetlitve"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16275 msgid "Color fun"
16276 msgstr "Barvanje"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16279 msgid "Color extraction"
16280 msgstr "Izločanje barv"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16283 msgid "Color invert"
16284 msgstr "Obračanje barv"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16287 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16288 msgid "Color threshold"
16289 msgstr "Barvni prag"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16292 msgid "Similarity"
16293 msgstr "Podobnost"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16296 msgid "Some random name"
16297 msgstr "Naključno ime"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16300 msgid "Rotate"
16301 msgstr "Obračanje"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16304 msgid "Angle"
16305 msgstr "Kot"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16308 msgid "Puzzle game"
16309 msgstr "Igra sestavljanka"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16312 msgid "Black slot"
16313 msgstr "Črni vtor"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16317 msgid "Columns"
16318 msgstr "Stolpci"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16322 msgid "Rows"
16323 msgstr "Vrstice"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16326 msgid "Image modification"
16327 msgstr "Spreminjanje slike"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16330 msgid "Water effect"
16331 msgstr "Vodni učinek"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16334 #: modules/video_filter/noise.c:48
16335 msgid "Noise"
16336 msgstr "Noise"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16339 msgid "Motion detect"
16340 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16343 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16344 msgid "Motion blur"
16345 msgstr "Megljenje gibanja"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16348 msgid "Factor"
16349 msgstr "Faktor"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16352 msgid "Cartoon"
16353 msgstr "Risanka"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16356 msgid "Find a name"
16357 msgstr "Poišči ime"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16360 msgid "Logo erase"
16361 msgstr "Izbris logotipa"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16364 msgid "Mask"
16365 msgstr "Maska"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16368 msgid "Clone"
16369 msgstr "Podvajanje"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16372 msgid "Number of clones"
16373 msgstr "Število podvajanj"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16376 msgid "Wall"
16377 msgstr "Zid"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16380 msgid "Overlay"
16381 msgstr "Prekrivanje"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16384 msgid "Add text"
16385 msgstr "Dodaj besedilo"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16388 msgid "Add logo"
16389 msgstr "Dodaj logo"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16392 msgid "Transparency"
16393 msgstr "Prozornost"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16396 msgid "Advanced video filter controls"
16397 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16400 msgid "Subpicture filters"
16401 msgstr "Filtri nalepk"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16404 msgid "Vout filters"
16405 msgstr "Vout filtri"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16408 msgid "Reset"
16409 msgstr "Počisti"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16412 msgid "VLM configurator"
16413 msgstr "Nastavitve VLM"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16416 msgid "Media Manager Edition"
16417 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16420 msgid "Name:"
16421 msgstr "Ime:"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16424 msgid "Input:"
16425 msgstr "Dovod:"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16428 msgid "Select Input"
16429 msgstr "Izbor dovoda"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16432 msgid "Output:"
16433 msgstr "Odvod:"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16436 msgid "Select Output"
16437 msgstr "Izbor odvoda"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16440 msgid "Time Control"
16441 msgstr "Časovni nadzor"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Mux Control"
16446 msgstr "Nadzor"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16450 msgid "Loop"
16451 msgstr "Ponavljanje"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16454 msgid "Media Manager List"
16455 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
16456
16457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16458 msgid "Open a skin file"
16459 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16460
16461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16462 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16463 msgstr ""
16464 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16465
16466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16468 msgid "Open playlist"
16469 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16470
16471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16472 msgid ""
16473 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16474 "xspf"
16475 msgstr ""
16476 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16477 "liste|*.xspf"
16478
16479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16481 msgid "Save playlist"
16482 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16483
16484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16485 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16486 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16487
16488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16489 msgid "Skin to use"
16490 msgstr "Uporabi preobleko"
16491
16492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16493 msgid "Path to the skin to use."
16494 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16495
16496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16497 msgid "Config of last used skin"
16498 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16499
16500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16501 msgid ""
16502 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16503 "automatically, do not touch it."
16504 msgstr ""
16505 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16506 "ne spreminjajte."
16507
16508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16510 msgid "Show a systray icon for VLC"
16511 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16512
16513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16516 msgid "Show VLC on the taskbar"
16517 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16518
16519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16520 msgid "Enable transparency effects"
16521 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16522
16523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16524 msgid ""
16525 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16526 "when moving windows does not behave correctly."
16527 msgstr ""
16528 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16529 "ne deluje pravilno."
16530
16531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16533 msgid "Use a skinned playlist"
16534 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16535
16536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16537 msgid "Skinnable Interface"
16538 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16539
16540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16541 msgid "Skins loader demux"
16542 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
16543
16544 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16545 msgid "Select skin"
16546 msgstr "Izberi preobleko"
16547
16548 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16549 msgid "Open skin..."
16550 msgstr "Poišči preobleko ..."
16551
16552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16553 msgid ""
16554 "\n"
16555 "(WinCE interface)\n"
16556 "\n"
16557 msgstr ""
16558 "\n"
16559 "(WinCE vmesnik)\n"
16560 "\n"
16561
16562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
16563 msgid ""
16564 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16565 "\n"
16566 msgstr ""
16567 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16568 "\n"
16569
16570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16571 msgid "Compiler: "
16572 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16573
16574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16575 msgid ""
16576 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16577 "http://www.videolan.org/"
16578 msgstr ""
16579 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16580 "http://www.videolan.org/"
16581
16582 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16583 msgid "Open:"
16584 msgstr "Odpri:"
16585
16586 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16587 msgid ""
16588 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16589 "targets:"
16590 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16591
16592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16594 msgid "Choose directory"
16595 msgstr "Izberite mapo"
16596
16597 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16599 msgid "Choose file"
16600 msgstr "Izberi datoteko"
16601
16602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16603 msgid "Embed video in interface"
16604 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16605
16606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16607 msgid ""
16608 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16609 "window."
16610 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16611
16612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16613 msgid "WinCE interface module"
16614 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16615
16616 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16617 msgid "WinCE dialogs provider"
16618 msgstr "Okna WinCE"
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16621 msgid "Edit bookmark"
16622 msgstr "Uredi zaznamke"
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16626 msgid "Bytes"
16627 msgstr "Bajti"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16635 msgid "&OK"
16636 msgstr "&OK"
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16639 msgid "&Delete"
16640 msgstr "&Izbriši"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16643 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16644 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16647 msgid "Removes the selected bookmarks"
16648 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16651 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16652 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16655 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16656 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16659 msgid ""
16660 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16661 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16662 "between these bookmarks"
16663 msgstr ""
16664 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16665 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16668 msgid "You must select two bookmarks"
16669 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16672 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16673 msgstr ""
16674 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16675 "zaznamkov."
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16678 msgid ""
16679 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16680 msgstr ""
16681 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16682 "zaznamkov."
16683
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16685 msgid ""
16686 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16687 "bookmarks to keep the same input."
16688 msgstr ""
16689 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16690 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16693 msgid "Input has changed "
16694 msgstr "Dovod je spremenjen"
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16698 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16699 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16702 msgid "Stream and Media Info"
16703 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16706 msgid "Advanced information"
16707 msgstr "Napredne podrobnosti"
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16710 msgid ""
16711 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16712 "Messages window."
16713 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16714
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16716 msgid "&Yes"
16717 msgstr "&Da"
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16720 msgid "&No"
16721 msgstr "&Ne"
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16724 msgid "Don't show further errors"
16725 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16726
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16728 msgid "Playlist item info"
16729 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16732 msgid "Save &As..."
16733 msgstr "Shrani &kot ..."
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16736 msgid "Save Messages As..."
16737 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16740 msgid "Options:"
16741 msgstr "Možnosti:"
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16745 msgid "Open..."
16746 msgstr "Odpri ..."
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16749 msgid "Stream/Save"
16750 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16753 msgid "Use VLC as a stream server"
16754 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16757 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16758 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16761 msgid "Customize:"
16762 msgstr "Prilagodi:"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16765 msgid ""
16766 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16767 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16768 "controls above."
16769 msgstr ""
16770 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16771 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16772 "zgornjih možnosti."
16773
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16775 msgid "Use a subtitles file"
16776 msgstr "Izbor podnapisov"
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16779 msgid "Use an external subtitles file."
16780 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16783 msgid "Advanced Settings..."
16784 msgstr "Podroben pogled ..."
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16787 msgid "File:"
16788 msgstr "Datoteka:"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16791 msgid "DVD (menus)"
16792 msgstr "DVD (menu)"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16795 msgid "Disc type"
16796 msgstr "Vrsta diska"
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16799 msgid "Probe Disc(s)"
16800 msgstr "Razišči disk"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16803 msgid ""
16804 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16805 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16806 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16807 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16808 "parameter ranges are set based on media we find."
16809 msgstr ""
16810 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16811 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
16812 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
16813 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
16814 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
16815 "najdenega medija."
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16818 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16819 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16822 msgid "RTSP"
16823 msgstr "RTSP"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16826 msgid "DVD device to use"
16827 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16830 msgid ""
16831 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16832 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16833 msgstr ""
16834 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16835 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16839 msgid "CD-ROM device to use"
16840 msgstr "Uporabi CD pogon"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16843 msgid ""
16844 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16845 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16846 msgstr ""
16847 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16848 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16851 msgid "Title number."
16852 msgstr "Številka naslova."
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16855 msgid ""
16856 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16857 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16858 "will be shown."
16859 msgstr ""
16860 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16861 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16862 "podnapisov."
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16865 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16866 msgstr ""
16867 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16868 "0 do 7."
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16871 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16872 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16875 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16876 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16879 msgid "Track number."
16880 msgstr "Številka sledi."
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16883 msgid ""
16884 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16885 "subtitle will be shown."
16886 msgstr ""
16887 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16888 "prikaže podnapisov."
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16891 msgid ""
16892 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16893 msgstr ""
16894 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16897 msgid ""
16898 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16899 "given, then all tracks are played."
16900 msgstr ""
16901 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16902 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16905 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16906 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16909 msgid "Shuffle"
16910 msgstr "Premešaj"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16913 msgid "&Simple Add File..."
16914 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16917 msgid "Add &Directory..."
16918 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16921 msgid "&Add URL..."
16922 msgstr "Dodaj &URL ..."
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16925 msgid "Services Discovery"
16926 msgstr "Odkrivanje storitev"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16929 msgid "&Open Playlist..."
16930 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16933 msgid "&Save Playlist..."
16934 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16937 msgid "Sort by &Title"
16938 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16941 msgid "&Reverse Sort by Title"
16942 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16945 msgid "&Shuffle"
16946 msgstr "Preme&šaj"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16949 msgid "D&elete"
16950 msgstr "I&zbriši"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16953 msgid "&Manage"
16954 msgstr "&Upravljaj"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16957 msgid "S&ort"
16958 msgstr "R&azvrsti"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16961 msgid "&Selection"
16962 msgstr "&Izbor"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16965 msgid "&View items"
16966 msgstr "&Preglej predmete"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16969 msgid "Play this Branch"
16970 msgstr "Predvajaj to vejo"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16974 msgid "Preparse"
16975 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16978 msgid "Sort this Branch"
16979 msgstr "Razvrsti to vejo"
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16983 msgid "Info"
16984 msgstr "Podrobnosti"
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16987 msgid "Add Node"
16988 msgstr "Dodaj vozlišče"
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16992 #, c-format
16993 msgid "%i items in playlist"
16994 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16998 msgid "root"
16999 msgstr "koren"
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17002 msgid "XSPF playlist"
17003 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17006 msgid "Playlist is empty"
17007 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17010 msgid "Can't save"
17011 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17015 #: modules/misc/win32text.c:74
17016 msgid "Normal"
17017 msgstr "Običajno"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17020 msgid "One level"
17021 msgstr "Ena raven"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17024 msgid "Please enter node name"
17025 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17028 msgid "New node"
17029 msgstr "Novo vozlišče"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17032 msgid "Alt"
17033 msgstr "Alt"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17036 msgid "Ctrl"
17037 msgstr "Ctrl"
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17040 msgid "Shift"
17041 msgstr "Shift"
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17044 msgid ""
17045 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17046 "\" can be modified."
17047 msgstr ""
17048 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17051 msgid "Stream output MRL"
17052 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17055 msgid "Target:"
17056 msgstr "Cilj:"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17059 msgid ""
17060 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17061 "by adjusting the stream settings."
17062 msgstr ""
17063 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17064 "pretoka."
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17067 msgid "MMSH"
17068 msgstr "MMSH"
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17072 msgid "RTP"
17073 msgstr "RTP"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17076 msgid "UDP"
17077 msgstr "UDP"
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17080 msgid "Channel name"
17081 msgstr "Ime kanala"
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17084 msgid "Select all elementary streams"
17085 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17088 msgid "Video codec"
17089 msgstr "Slikovni kodek"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17092 msgid "Audio codec"
17093 msgstr "Zvočni kodek"
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17096 msgid "Subtitles codec"
17097 msgstr "Kodek podnapisov"
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17100 msgid "Subtitles overlay"
17101 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17104 msgid "Subtitle options"
17105 msgstr "Možnosti podnapisov"
17106
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17108 msgid "Subtitles file"
17109 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17112 msgid ""
17113 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17114 "subtitles."
17115 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17118 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17119 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17122 msgid "Open file"
17123 msgstr "Odpri datoteko"
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17126 msgid "Updates"
17127 msgstr "Posodobitve"
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17130 msgid "Check for updates"
17131 msgstr "Preveri za posodobitve"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17134 msgid ""
17135 "\n"
17136 "You have the latest version of VLC\n"
17137 msgstr ""
17138 "\n"
17139 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17142 msgid "Broadcasts"
17143 msgstr "Oddajanje"
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17146 msgid "Load"
17147 msgstr "Nalaganje"
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17150 msgid "Load Configuration"
17151 msgstr "Nastavitev nalaganja"
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17154 msgid "Save Configuration"
17155 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17158 msgid "New broadcast"
17159 msgstr "Novo oddajanje"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17164 msgid "Choose"
17165 msgstr "Izbor"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17168 msgid "Create"
17169 msgstr "Ustvari"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17172 msgid "VLM stream"
17173 msgstr "VLM pretok"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17176 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17177 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17180 msgid "Use this to stream on a network."
17181 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17184 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17185 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17188 msgid ""
17189 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17190 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17191 msgstr ""
17192 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17193 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17194 "vseh."
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17197 msgid "Use this to stream on a network"
17198 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17201 msgid ""
17202 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17203 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17204 "\n"
17205 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17206 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17207 msgstr ""
17208 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17209 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17210 "\n"
17211 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17212 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17215 msgid "You must choose a stream"
17216 msgstr "Izbrati morate pretok"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17219 msgid "Unable to find playlist"
17220 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17223 msgid ""
17224 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17225 "ending times (in seconds).\n"
17226 "\n"
17227 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17228 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17229 msgstr ""
17230 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17231 "sekundah).\n"
17232 "\n"
17233 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17234 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17235 "pretoka pa ne).\n"
17236
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17238 msgid ""
17239 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17240 "the container format, proceed to the next page."
17241 msgstr ""
17242 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17243 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17246 msgid "Transcode video (if available)"
17247 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17250 msgid ""
17251 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17252 "about it."
17253 msgstr ""
17254 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17255
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17257 msgid ""
17258 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17259 "about it."
17260 msgstr ""
17261 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17264 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17265 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17268 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17269 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17272 msgid "Please enter an address"
17273 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17276 msgid ""
17277 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17278 "choices, some formats might not be available."
17279 msgstr ""
17280 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17281 "vsi formati."
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17284 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17285 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17288 msgid "You must choose a file to save to"
17289 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17292 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17293 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17296 msgid ""
17297 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17298 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17299 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17300 "setting to 1."
17301 msgstr ""
17302 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17303 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17304 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17305 "vrednost na 1."
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17308 msgid ""
17309 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17310 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17311 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17312 "extra interface.\n"
17313 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17314 "default name will be used."
17315 msgstr ""
17316 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17317 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17318 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17319 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17322 msgid "More information"
17323 msgstr "Več podrobnosti"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17326 msgid "Save to file"
17327 msgstr "Shrani v datoteko"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17330 msgid "Transcode audio (if available)"
17331 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17334 msgid ""
17335 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17336 "correlated their movement will be."
17337 msgstr ""
17338 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17339 "gibanje."
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17342 msgid "Creates several clones of the image"
17343 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17346 msgid "Distortion"
17347 msgstr "Popačenje"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17350 msgid "Adds distortion effects"
17351 msgstr "Doda učinek popačenja"
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17354 msgid "Image inversion"
17355 msgstr "Preobračanje slike"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17358 msgid "Blurring"
17359 msgstr "Zameglitev"
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17362 msgid "Magnify"
17363 msgstr "Povečava"
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17366 msgid "Magnifies part of the image"
17367 msgstr "Poveča del slike."
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17370 msgid "Puzzle"
17371 msgstr "Sestavljanka"
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17374 msgid "Turns the image into a puzzle"
17375 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17378 msgid "Video Options"
17379 msgstr "Možnosti slike"
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17382 msgid "Aspect Ratio"
17383 msgstr "Razmerje velikosti"
17384
17385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17386 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17387 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17390 msgid ""
17391 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17392 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17393 msgstr ""
17394 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17395 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17398 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17399 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17402 msgid "Smooth :"
17403 msgstr "Glajenje:"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17406 msgid ""
17407 "Preamp\n"
17408 "12.0dB"
17409 msgstr ""
17410 "Predokrepitev\n"
17411 "12.0dB"
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17414 msgid ""
17415 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17416 "these settings to take effect.\n"
17417 "\n"
17418 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17419 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17420 "Video Filter Module inside the preferences."
17421 msgstr ""
17422 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17423 "zagnati pretok.\n"
17424 "\n"
17425 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17426 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17429 msgid "More Information"
17430 msgstr "Več podrobnosti"
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17433 msgid "Stopped"
17434 msgstr "Zaustavljen"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17437 msgid "Playing"
17438 msgstr "Predvajanje"
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17441 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17442 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17445 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17446 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17449 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17450 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17453 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17454 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17457 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17458 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17461 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17462 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17465 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17466 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17469 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17470 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17473 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17474 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17477 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17478 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17479
17480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17481 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17482 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17485 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17486 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17487
17488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17489 msgid "VideoLAN's Website"
17490 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17493 msgid "Online Help"
17494 msgstr "Spletna pomoč"
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17497 msgid "About..."
17498 msgstr "O programu ..."
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17501 msgid "Check for Updates..."
17502 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17505 msgid "V&iew"
17506 msgstr "&Pogled"
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17509 msgid "&Settings"
17510 msgstr "&Nastavitve"
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17513 msgid "&Navigation"
17514 msgstr "&Krmarjenje"
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17518 msgid "Embedded playlist"
17519 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17522 msgid "Previous playlist item"
17523 msgstr "Predhodni predmet"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17526 msgid "Next playlist item"
17527 msgstr "Naslednji predmet"
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17530 msgid "Play slower"
17531 msgstr "Predvajaj počasneje"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17534 msgid "Play faster"
17535 msgstr "Predvajaj hitreje"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17538 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17539 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17542 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17543 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17544
17545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17546 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17547 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17550 msgid ""
17551 " (wxWidgets interface)\n"
17552 "\n"
17553 msgstr ""
17554 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17555 "\n"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17558 msgid ""
17559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17560 "http://www.videolan.org/\n"
17561 "\n"
17562 msgstr ""
17563 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17564 "http://www.videolan.org/\n"
17565 "\n"
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17568 #, c-format
17569 msgid "About %s"
17570 msgstr "O %s"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17573 msgid "Show/Hide Interface"
17574 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17577 msgid "Open D&irectory..."
17578 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17581 msgid "Open &Network Stream..."
17582 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17585 msgid "Media &Info..."
17586 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17589 msgid "&Messages..."
17590 msgstr "&Sporočila ..."
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17593 msgid "&Preferences..."
17594 msgstr "&Lastnosti ..."
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17597 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17598 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17601 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17602 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17605 msgid ""
17606 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17607 "and RAW)"
17608 msgstr ""
17609 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17610 "in RAW)"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17613 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17614 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17617 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17618 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17621 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17622 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17625 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17626 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17629 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17630 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17631
17632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17633 msgid "RTP Unicast"
17634 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17635
17636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17637 msgid "Stream to a single computer."
17638 msgstr "Pretok na en računalnik."
17639
17640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17641 msgid "RTP Multicast"
17642 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17645 msgid ""
17646 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17647 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17648 "work over the Internet."
17649 msgstr ""
17650 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17651 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17652 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17655 msgid ""
17656 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17657 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17658 "with 239.255."
17659 msgstr ""
17660 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17661 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17664 msgid ""
17665 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17666 "needs to send the stream several times."
17667 msgstr ""
17668 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17669 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17672 msgid ""
17673 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17674 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17675 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17676 "at http://yourip:8080 by default."
17677 msgstr ""
17678 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17679 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17680 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
17681 "pretoka preko http://yourip:8080."
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17684 msgid "Bookmarks dialog"
17685 msgstr "Okno zaznamkov"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17688 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17689 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17692 msgid "Extended GUI"
17693 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17696 msgid ""
17697 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17698 msgstr ""
17699 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17700 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17703 msgid "Taskbar"
17704 msgstr "Opravilna vrstica."
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17707 msgid "Minimal interface"
17708 msgstr "Okleščen vmesnik"
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17711 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17712 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17713
17714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17715 msgid "Size to video"
17716 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17719 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17720 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17723 msgid "Show labels in toolbar"
17724 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17727 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17728 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17731 msgid "Playlist view"
17732 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17735 msgid ""
17736 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17737 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17738 "with less features). You can select which one will be available on the "
17739 "toolbar (or both)."
17740 msgstr ""
17741 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17742 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17743 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17744 "orodni vrstici (lahko oba)."
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17747 msgid "Embedded"
17748 msgstr "Vgrajen"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17751 msgid "Both"
17752 msgstr "Oboje"
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17755 msgid "wxWidgets interface module"
17756 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17759 msgid "last config"
17760 msgstr "zadnje nastavitve"
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17763 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17764 msgstr "Okna wxWidgets"
17765
17766 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17767 msgid "Folder"
17768 msgstr "Mapa"
17769
17770 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17771 msgid "Folder meta data"
17772 msgstr "Metapodatki mape"
17773
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17775 msgid "Blues"
17776 msgstr "Blues"
17777
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17779 msgid "Classic rock"
17780 msgstr "Klasični rok"
17781
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17783 msgid "Country"
17784 msgstr "Country glasba"
17785
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17787 msgid "Disco"
17788 msgstr "Disco"
17789
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17791 msgid "Funk"
17792 msgstr "Funk"
17793
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17795 msgid "Grunge"
17796 msgstr "Grunge"
17797
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17799 msgid "Hip-Hop"
17800 msgstr "Hip-Hop"
17801
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17803 msgid "Jazz"
17804 msgstr "Jazz"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17807 msgid "Metal"
17808 msgstr "Metal"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17811 msgid "New Age"
17812 msgstr "Moderna glasba"
17813
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17815 msgid "Oldies"
17816 msgstr "Zimzelena glasba"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17819 msgid "Other"
17820 msgstr "Ostalo"
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17823 msgid "R&B"
17824 msgstr "R&B"
17825
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17827 msgid "Rap"
17828 msgstr "Rap"
17829
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17831 msgid "Industrial"
17832 msgstr "Industrijska glasba"
17833
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17835 msgid "Alternative"
17836 msgstr "Alternativna glasba"
17837
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17839 msgid "Death metal"
17840 msgstr "Death metal"
17841
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17843 msgid "Pranks"
17844 msgstr "Pranks"
17845
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17847 msgid "Soundtrack"
17848 msgstr "Kompilacija"
17849
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17851 msgid "Euro-Techno"
17852 msgstr "Euro-Tehno"
17853
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17855 msgid "Ambient"
17856 msgstr "Ambientna glasba"
17857
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17859 msgid "Trip-Hop"
17860 msgstr "Trip-Hop"
17861
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17863 msgid "Vocal"
17864 msgstr "Vokalna glasba"
17865
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17867 msgid "Jazz+Funk"
17868 msgstr "Jazz+Funk"
17869
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17871 msgid "Fusion"
17872 msgstr "Fuzija"
17873
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17875 msgid "Trance"
17876 msgstr "Trance"
17877
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17879 msgid "Instrumental"
17880 msgstr "Instrumentalna glasba"
17881
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17883 msgid "Acid"
17884 msgstr "Acid"
17885
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17887 msgid "House"
17888 msgstr "House"
17889
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17891 msgid "Game"
17892 msgstr "Game"
17893
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17895 msgid "Sound clip"
17896 msgstr "Zvočni klip"
17897
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17899 msgid "Gospel"
17900 msgstr "Gospel"
17901
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17903 msgid "Alternative rock"
17904 msgstr "Alternativni rock"
17905
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17907 msgid "Bass"
17908 msgstr "Bass"
17909
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17911 msgid "Soul"
17912 msgstr "Soul"
17913
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17915 msgid "Punk"
17916 msgstr "Punk"
17917
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17919 msgid "Space"
17920 msgstr "Preslednica"
17921
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17923 msgid "Meditative"
17924 msgstr "Meditativna glasba"
17925
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17927 msgid "Instrumental pop"
17928 msgstr "Instrumentalni pop"
17929
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17931 msgid "Instrumental rock"
17932 msgstr "Instrumentalni rock"
17933
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17935 msgid "Ethnic"
17936 msgstr "Etnična glasba"
17937
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17939 msgid "Gothic"
17940 msgstr "Gotska glasba"
17941
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17943 msgid "Darkwave"
17944 msgstr "Darkwave"
17945
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17947 msgid "Techno-Industrial"
17948 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17949
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17951 msgid "Electronic"
17952 msgstr "Elektronska glasba"
17953
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17955 msgid "Pop-Folk"
17956 msgstr "Pop-Folk"
17957
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17959 msgid "Eurodance"
17960 msgstr "Eurodance"
17961
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17963 msgid "Dream"
17964 msgstr "Dream"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17967 msgid "Southern rock"
17968 msgstr "Blues rock"
17969
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17971 msgid "Comedy"
17972 msgstr "Komični klipi"
17973
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17975 msgid "Cult"
17976 msgstr "Kultna glasba"
17977
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17979 msgid "Gangsta"
17980 msgstr "Gangsta Rap"
17981
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17983 msgid "Top 40"
17984 msgstr "Top 40"
17985
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17987 msgid "Christian rap"
17988 msgstr "Krščanski rap"
17989
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17991 msgid "Pop/funk"
17992 msgstr "Pop/funk"
17993
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17995 msgid "Jungle"
17996 msgstr "Jungle"
17997
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17999 msgid "Native American"
18000 msgstr "Indijanska glasba"
18001
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18003 msgid "Cabaret"
18004 msgstr "Cabaret"
18005
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18007 msgid "New wave"
18008 msgstr "New wave"
18009
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18011 msgid "Rave"
18012 msgstr "Rave"
18013
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18015 msgid "Showtunes"
18016 msgstr "Showtunes"
18017
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18019 msgid "Trailer"
18020 msgstr "Izvleček filma"
18021
18022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18023 msgid "Lo-Fi"
18024 msgstr "Lo-Fi"
18025
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18027 msgid "Tribal"
18028 msgstr "Tribal"
18029
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18031 msgid "Acid punk"
18032 msgstr "Acid punk"
18033
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18035 msgid "Acid jazz"
18036 msgstr "Acid jazz"
18037
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18039 msgid "Polka"
18040 msgstr "Polka"
18041
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18043 msgid "Retro"
18044 msgstr "Retro glasba"
18045
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18047 msgid "Musical"
18048 msgstr "Glasbeni filmi"
18049
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18051 msgid "Rock & roll"
18052 msgstr "Rock & roll"
18053
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18055 msgid "Hard rock"
18056 msgstr "Hard rock"
18057
18058 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18059 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18060 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18061
18062 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18063 msgid "MusicBrainz"
18064 msgstr "MusicBrainz"
18065
18066 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18067 msgid "MusicBrainz meta data"
18068 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18069
18070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18071 msgid "The username of your last.fm account"
18072 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18073
18074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18075 msgid "The password of your last.fm account"
18076 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18077
18078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18079 msgid "Audioscrobbler"
18080 msgstr "Audioscrobbler"
18081
18082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18083 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18084 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18085
18086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18087 msgid "Last.fm username not set"
18088 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18089
18090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18091 msgid ""
18092 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18093 "VLC.\n"
18094 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18095 msgstr ""
18096 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18097 "ponovno zaženite program.\n"
18098 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18099
18100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18101 msgid "last.fm: Authentication failed"
18102 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18103
18104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18105 msgid ""
18106 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18107 "relaunch VLC."
18108 msgstr ""
18109 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18110 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18111
18112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18113 msgid "Dummy image chroma format"
18114 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18115
18116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18117 msgid ""
18118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18120 msgstr ""
18121 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
18122 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
18123 "najprimernejšega."
18124
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18126 msgid "Save raw codec data"
18127 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18128
18129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18130 msgid ""
18131 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18132 "main options."
18133 msgstr ""
18134 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18135 "nastavitvami."
18136
18137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18138 msgid ""
18139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18142 msgstr ""
18143 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18144 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18145 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18146
18147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18148 msgid "Dummy interface function"
18149 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18150
18151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18152 msgid "Dummy Interface"
18153 msgstr "Dummy vmesnik"
18154
18155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18156 msgid "Dummy access function"
18157 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18158
18159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18160 msgid "Dummy demux function"
18161 msgstr "Dummy odvijanje"
18162
18163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18164 msgid "Dummy decoder"
18165 msgstr "Dummy dekodirnik"
18166
18167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18168 msgid "Dummy decoder function"
18169 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18170
18171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18172 msgid "Dummy encoder function"
18173 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18174
18175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18176 msgid "Dummy audio output function"
18177 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18178
18179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18180 msgid "Dummy video output function"
18181 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18182
18183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18184 msgid "Dummy Video output"
18185 msgstr "Dummy odvod slike"
18186
18187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18188 msgid "Dummy font renderer function"
18189 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18190
18191 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18192 msgid "Filename for the font you want to use"
18193 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18194
18195 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18196 msgid "Font size in pixels"
18197 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18198
18199 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18200 msgid ""
18201 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18202 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18203 "font size."
18204 msgstr ""
18205 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18206 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18207
18208 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18209 msgid ""
18210 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18211 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18212 msgstr ""
18213 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18214 "255=neprozorno)"
18215
18216 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18217 msgid "Text default color"
18218 msgstr "Privzeta barva besedila"
18219
18220 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18221 msgid ""
18222 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18223 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18224 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18225 "(red + green), #FFFFFF = white"
18226 msgstr ""
18227 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18228 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18229 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18230 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18231
18232 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18233 msgid "Relative font size"
18234 msgstr "Relativna velikost pisave"
18235
18236 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18237 msgid ""
18238 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18239 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18240 msgstr ""
18241 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18242 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18243
18244 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18245 msgid "Smaller"
18246 msgstr "Manjše"
18247
18248 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18249 msgid "Small"
18250 msgstr "Malo"
18251
18252 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18253 msgid "Large"
18254 msgstr "Veliko"
18255
18256 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18257 msgid "Larger"
18258 msgstr "Večje"
18259
18260 #: modules/misc/freetype.c:130
18261 msgid "Use YUVP renderer"
18262 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18263
18264 #: modules/misc/freetype.c:131
18265 msgid ""
18266 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18267 "you want to encode into DVB subtitles"
18268 msgstr ""
18269 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18270 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18271
18272 #: modules/misc/freetype.c:133
18273 msgid "Font Effect"
18274 msgstr "Učinki pisav"
18275
18276 #: modules/misc/freetype.c:134
18277 msgid ""
18278 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18279 "readability."
18280 msgstr ""
18281 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18282 "berljivosti."
18283
18284 #: modules/misc/freetype.c:142
18285 msgid "Background"
18286 msgstr "Ozadje"
18287
18288 #: modules/misc/freetype.c:142
18289 msgid "Outline"
18290 msgstr "Obris"
18291
18292 #: modules/misc/freetype.c:143
18293 msgid "Fat Outline"
18294 msgstr "močan obris"
18295
18296 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18297 msgid "Text renderer"
18298 msgstr "Upodabljanje besedila"
18299
18300 #: modules/misc/freetype.c:156
18301 msgid "Freetype2 font renderer"
18302 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18303
18304 #: modules/misc/gnutls.c:65
18305 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18306 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18307
18308 #: modules/misc/gnutls.c:67
18309 msgid ""
18310 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18311 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18312 msgstr ""
18313 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18314 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18315
18316 #: modules/misc/gnutls.c:70
18317 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18318 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18319
18320 #: modules/misc/gnutls.c:72
18321 msgid ""
18322 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18323 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18324
18325 #: modules/misc/gnutls.c:77
18326 msgid "GnuTLS transport layer security"
18327 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18328
18329 #: modules/misc/gnutls.c:87
18330 msgid "GnuTLS server"
18331 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18332
18333 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18334 msgid "Gtk+ GUI helper"
18335 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18336
18337 #: modules/misc/inhibit.c:61
18338 msgid "Power Management Inhibitor"
18339 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18340
18341 #: modules/misc/logger.c:119
18342 msgid "Log format"
18343 msgstr "Format dnevnika"
18344
18345 #: modules/misc/logger.c:121
18346 msgid ""
18347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18348 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18349 msgstr ""
18350 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18351 "in \"syslog\"."
18352
18353 #: modules/misc/logger.c:125
18354 msgid ""
18355 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18356 "\"."
18357 msgstr ""
18358 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18359 "\"html\"."
18360
18361 #: modules/misc/logger.c:130
18362 msgid "Logging"
18363 msgstr "Beleženje"
18364
18365 #: modules/misc/logger.c:131
18366 msgid "File logging"
18367 msgstr "Beleženje datotek"
18368
18369 #: modules/misc/logger.c:137
18370 msgid "Log filename"
18371 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18372
18373 #: modules/misc/logger.c:137
18374 msgid "Specify the log filename."
18375 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18376
18377 #: modules/misc/logger.c:142
18378 msgid "RRD output file"
18379 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18380
18381 #: modules/misc/logger.c:143
18382 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18383 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18384
18385 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18386 msgid "Lua interface"
18387 msgstr "Vmesnik Lua"
18388
18389 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18390 msgid "Lua interface module to load"
18391 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18392
18393 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18394 msgid "Lua inteface configuration"
18395 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18396
18397 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18398 msgid ""
18399 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18400 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18401 msgstr ""
18402 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18403 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18404
18405 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18406 msgid "Lua Meta"
18407 msgstr "Lua Meta"
18408
18409 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18410 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18411 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18412
18413 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18414 msgid "Lua Art"
18415 msgstr "Lua oblikovanje"
18416
18417 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18418 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18419 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18420
18421 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18422 msgid "Lua Playlist"
18423 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18424
18425 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18426 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18427 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18428
18429 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18430 msgid "Lua Interface Module"
18431 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18432
18433 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18434 msgid "AltiVec memcpy"
18435 msgstr "AltiVec memcpy"
18436
18437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18438 msgid "libc memcpy"
18439 msgstr "libc memcpy"
18440
18441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18442 msgid "3D Now! memcpy"
18443 msgstr "3D Now! memcpy"
18444
18445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18446 msgid "MMX memcpy"
18447 msgstr "MMX memcpy"
18448
18449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18450 msgid "MMX EXT memcpy"
18451 msgstr "MMX EXT memcpy"
18452
18453 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18454 msgid "Server"
18455 msgstr "Strežnik"
18456
18457 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18458 msgid ""
18459 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18460 "notifications are sent locally."
18461 msgstr ""
18462 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18463 "poslana lokalno."
18464
18465 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18466 msgid "Growl password on the Growl server."
18467 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18468
18469 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18470 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18471 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18472
18473 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18474 msgid "Growl Notification Plugin"
18475 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18476
18477 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18478 msgid "Title format string"
18479 msgstr "Oblika niza naslova"
18480
18481 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18482 msgid ""
18483 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18484 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18485 msgstr ""
18486 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18487 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18488
18489 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18490 msgid "MSN Now-Playing"
18491 msgstr "Predvajanje MSN"
18492
18493 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18494 msgid "Timeout (ms)"
18495 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18496
18497 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18498 msgid "How long the notification will be displayed "
18499 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18500
18501 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18502 msgid "Notify"
18503 msgstr "Obveščanje"
18504
18505 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18506 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18507 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18508
18509 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18510 msgid ""
18511 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18512 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18513 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18514 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18515 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18516 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18517 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18518 msgstr ""
18519 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18520 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18521 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18522 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18523 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18524 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18525 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18526 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18527
18528 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18529 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18530 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18531
18532 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18533 msgid "Flip vertical position"
18534 msgstr "Obrni navpično"
18535
18536 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18537 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18538 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18539
18540 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18541 msgid "Vertical offset"
18542 msgstr "Navpični odmik"
18543
18544 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18545 msgid ""
18546 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18547 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18548 msgstr ""
18549 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18550 "privzeto 30 točk)"
18551
18552 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18553 msgid "Shadow offset"
18554 msgstr "Odmik sence"
18555
18556 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18557 msgid ""
18558 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18559 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18560
18561 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18562 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18563 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18564
18565 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18566 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18567 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18568
18569 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18570 msgid "XOSD interface"
18571 msgstr "XOSD vmesnik"
18572
18573 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18574 msgid "OSD configuration importer"
18575 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18576
18577 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18578 msgid "XML OSD configuration importer"
18579 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18580
18581 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18582 msgid "M3U playlist exporter"
18583 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18584
18585 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18586 msgid "Old playlist exporter"
18587 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18588
18589 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18590 msgid "XSPF playlist export"
18591 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18592
18593 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18594 msgid "HAL devices detection"
18595 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18596
18597 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18598 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18599 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18600
18601 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18602 msgid ""
18603 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18604 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18605 msgstr ""
18606 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18607 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18608
18609 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18610 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18611 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18612
18613 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18614 msgid "video"
18615 msgstr "slika"
18616
18617 #: modules/misc/quartztext.c:80
18618 msgid "Mac Text renderer"
18619 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18620
18621 #: modules/misc/quartztext.c:81
18622 msgid "Quartz font renderer"
18623 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18624
18625 #: modules/misc/rtsp.c:49
18626 msgid "RTSP host address"
18627 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18628
18629 #: modules/misc/rtsp.c:51
18630 msgid ""
18631 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18632 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18633 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18634 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18635 msgstr ""
18636 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18637 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18638 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18639 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18640
18641 #: modules/misc/rtsp.c:56
18642 msgid "Maximum number of connections"
18643 msgstr "Največje število povezav."
18644
18645 #: modules/misc/rtsp.c:57
18646 msgid ""
18647 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18648 "0 means no limit."
18649 msgstr ""
18650 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18651 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18652
18653 #: modules/misc/rtsp.c:60
18654 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18655 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18656
18657 #: modules/misc/rtsp.c:62
18658 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18659 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18660
18661 #: modules/misc/rtsp.c:64
18662 msgid ""
18663 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18664 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18665 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18666 "The default is 5."
18667 msgstr ""
18668 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18669 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18670 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18671 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18672
18673 #: modules/misc/rtsp.c:70
18674 msgid "RTSP VoD"
18675 msgstr "RTSP VoD"
18676
18677 #: modules/misc/rtsp.c:71
18678 msgid "RTSP VoD server"
18679 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18680
18681 #: modules/misc/screensaver.c:89
18682 msgid "X Screensaver disabler"
18683 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18684
18685 #: modules/misc/svg.c:65
18686 msgid "SVG template file"
18687 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18688
18689 #: modules/misc/svg.c:66
18690 msgid ""
18691 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18692 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18693
18694 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18695 msgid "C module that does nothing"
18696 msgstr "Enota C brez funkcije"
18697
18698 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18699 msgid "Miscellaneous stress tests"
18700 msgstr "Različni testi pritiskov"
18701
18702 #: modules/misc/win32text.c:88
18703 msgid "Win32 font renderer"
18704 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18705
18706 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18707 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18708 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18709
18710 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18711 msgid "Simple XML Parser"
18712 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18713
18714 #: modules/mux/asf.c:48
18715 msgid "Title to put in ASF comments."
18716 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18717
18718 #: modules/mux/asf.c:50
18719 msgid "Author to put in ASF comments."
18720 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18721
18722 #: modules/mux/asf.c:52
18723 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18724 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18725
18726 #: modules/mux/asf.c:53
18727 msgid "Comment"
18728 msgstr "Opomba"
18729
18730 #: modules/mux/asf.c:54
18731 msgid "Comment to put in ASF comments."
18732 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18733
18734 #: modules/mux/asf.c:56
18735 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18736 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18737
18738 #: modules/mux/asf.c:57
18739 msgid "Packet Size"
18740 msgstr "Velikost paketov"
18741
18742 #: modules/mux/asf.c:58
18743 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18744 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18745
18746 #: modules/mux/asf.c:61
18747 msgid "ASF muxer"
18748 msgstr "ASF zavijalec"
18749
18750 #: modules/mux/asf.c:539
18751 msgid "Unknown Video"
18752 msgstr "Neznan slikovni format"
18753
18754 #: modules/mux/avi.c:42
18755 msgid "AVI muxer"
18756 msgstr "AVI zavijalec"
18757
18758 #: modules/mux/dummy.c:40
18759 msgid "Dummy/Raw muxer"
18760 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
18761
18762 #: modules/mux/mp4.c:44
18763 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18764 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18765
18766 #: modules/mux/mp4.c:46
18767 msgid ""
18768 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18769 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18770 "downloading."
18771 msgstr ""
18772 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18773 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18774
18775 #: modules/mux/mp4.c:56
18776 msgid "MP4/MOV muxer"
18777 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18778
18779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18780 msgid "DTS delay (ms)"
18781 msgstr "DTS zamik (ms)"
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18784 msgid ""
18785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18786 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18787 "inside the client decoder."
18788 msgstr ""
18789 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18790 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18791 "dekodirniku odjemalca."
18792
18793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18794 msgid "PES maximum size"
18795 msgstr "Največja velikost PES"
18796
18797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18798 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18799 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18800
18801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18802 msgid "PS muxer"
18803 msgstr "PS zavijalec"
18804
18805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18806 msgid "Video PID"
18807 msgstr "PID Slike"
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18810 msgid ""
18811 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18812 "the video."
18813 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18816 msgid "Audio PID"
18817 msgstr "PID Zvoka"
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18820 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18821 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18822
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18824 msgid "SPU PID"
18825 msgstr "SPU PID"
18826
18827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18828 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18829 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18830
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18832 msgid "PMT PID"
18833 msgstr "PMT PID"
18834
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18836 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18837 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18838
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18840 msgid "TS ID"
18841 msgstr "TS ID"
18842
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18844 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18845 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18846
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18848 msgid "NET ID"
18849 msgstr "NET ID"
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18853 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18854
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18856 msgid "PMT Program numbers"
18857 msgstr "PMT programska števila"
18858
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18860 msgid ""
18861 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18862 "to be enabled."
18863 msgstr ""
18864 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18865 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18866
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18868 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18869 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18870
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18872 msgid ""
18873 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18874 "be enabled."
18875 msgstr ""
18876 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18877
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18879 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18880 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18881
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18883 msgid ""
18884 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18885 "be enabled."
18886 msgstr ""
18887 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18888 "od ES\"."
18889
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18891 msgid "Set PID to ID of ES"
18892 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18893
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18895 msgid ""
18896 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18897 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18898 msgstr ""
18899 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18900 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18903 msgid "Data alignment"
18904 msgstr "Poravnava podatkov"
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18907 msgid ""
18908 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18909 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18910 msgstr ""
18911 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18912 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18913
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18915 msgid "Shaping delay (ms)"
18916 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18917
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18919 msgid ""
18920 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18921 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18922 "especially for reference frames."
18923 msgstr ""
18924 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18925 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18926 "hitrost za referenčne sličice."
18927
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18929 msgid "Use keyframes"
18930 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18931
18932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18933 msgid ""
18934 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18935 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18936 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18937 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18938 "the biggest frames in the stream."
18939 msgstr ""
18940 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
18941 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18942 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18943 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18944 "največje sličice v pretoku."
18945
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18947 msgid "PCR delay (ms)"
18948 msgstr "PCR zamik (ms)"
18949
18950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18951 msgid ""
18952 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18953 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18954 msgstr ""
18955 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18956 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18957
18958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18959 msgid "Minimum B (deprecated)"
18960 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18961
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18963 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18964 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18965
18966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18967 msgid "Maximum B (deprecated)"
18968 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18969
18970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18971 msgid ""
18972 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18973 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18974 "inside the client decoder."
18975 msgstr ""
18976 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18977 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18978 "dekodirniku odjemalca."
18979
18980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18981 msgid "Crypt audio"
18982 msgstr "Šifriranje zvoka"
18983
18984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18985 msgid "Crypt audio using CSA"
18986 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18987
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18989 msgid "Crypt video"
18990 msgstr "Šifriranje slike"
18991
18992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18993 msgid "Crypt video using CSA"
18994 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18995
18996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18997 msgid "CSA Key"
18998 msgstr "CSA Ključ"
18999
19000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19001 msgid ""
19002 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19003 msgstr ""
19004 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19005
19006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19007 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19008 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19009
19010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19011 msgid ""
19012 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19013 "header from the value before encrypting."
19014 msgstr ""
19015 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19016 "pred samim dešifriranjem."
19017
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19019 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19020 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19021
19022 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19023 msgid "Multipart JPEG muxer"
19024 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19025
19026 #: modules/mux/ogg.c:47
19027 msgid "Ogg/OGM muxer"
19028 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19029
19030 #: modules/mux/wav.c:41
19031 msgid "WAV muxer"
19032 msgstr "WAV zavijalec"
19033
19034 #: modules/packetizer/copy.c:42
19035 msgid "Copy packetizer"
19036 msgstr "Paketnik kopiranja"
19037
19038 #: modules/packetizer/h264.c:48
19039 msgid "H.264 video packetizer"
19040 msgstr "H.264 paketnik slike"
19041
19042 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19043 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19044 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19045
19046 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19047 msgid "MPEG4 video packetizer"
19048 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19049
19050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19051 msgid "Sync on Intra Frame"
19052 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19053
19054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19055 msgid ""
19056 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19057 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19058 msgstr ""
19059 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19060 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19061
19062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19063 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19064 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19065
19066 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19067 msgid "VC-1 packetizer"
19068 msgstr "Paketnik VC-1"
19069
19070 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19071 msgid "Bonjour services"
19072 msgstr "Bonjour storitve"
19073
19074 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19075 msgid "Bonjour"
19076 msgstr "Bonjour"
19077
19078 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19079 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19080 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19081 msgid "Devices"
19082 msgstr "Naprave"
19083
19084 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19085 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19086 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19087
19088 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19089 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19090 msgid "Podcasts"
19091 msgstr "Podcasti"
19092
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19094 msgid "SAP multicast address"
19095 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19096
19097 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19098 msgid ""
19099 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19100 "However, you can specify a specific address."
19101 msgstr ""
19102 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19103 "mogoče določiti drug naslov."
19104
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19106 msgid "IPv4 SAP"
19107 msgstr "IPv4 SAP"
19108
19109 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19110 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19111 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19112
19113 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19114 msgid "IPv6 SAP"
19115 msgstr "IPv6 SAP"
19116
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19118 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19119 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19120
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19122 msgid "IPv6 SAP scope"
19123 msgstr "IPv6 SAP območje"
19124
19125 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19126 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19127 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19128
19129 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19130 msgid "SAP timeout (seconds)"
19131 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19132
19133 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19134 msgid ""
19135 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19136 msgstr ""
19137 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19138
19139 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19140 msgid "Try to parse the announce"
19141 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19142
19143 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19144 msgid ""
19145 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19146 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19147 msgstr ""
19148 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19149 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19150
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19152 msgid "SAP Strict mode"
19153 msgstr "Omejen SAP način"
19154
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19156 msgid ""
19157 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19158 "announcements."
19159 msgstr ""
19160 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19161
19162 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19163 msgid "Use SAP cache"
19164 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19165
19166 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19167 msgid ""
19168 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19169 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19170 msgstr ""
19171 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19172 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19173
19174 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19175 msgid ""
19176 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19177 "announcements."
19178 msgstr ""
19179 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19180 "objavljanja."
19181
19182 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19183 msgid "SAP Announcements"
19184 msgstr "Objave SAP"
19185
19186 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19187 msgid "SDP Descriptions parser"
19188 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19189
19190 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19191 msgid "Session"
19192 msgstr "Seja"
19193
19194 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19195 msgid "Tool"
19196 msgstr "Orodje"
19197
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19199 msgid "User"
19200 msgstr "Uporabnik"
19201
19202 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19203 msgid "Shoutcast radio listings"
19204 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19205
19206 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19207 msgid "Shoutcast TV listings"
19208 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19209
19210 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19211 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19212 msgid "Shoutcast TV"
19213 msgstr "Shoutcast TV"
19214
19215 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19216 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19217 msgid "Shoutcast Radio"
19218 msgstr "Shoutcast radio"
19219
19220 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19221 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19222 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19223
19224 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19225 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19226 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19227
19228 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19229 msgid "Autodel"
19230 msgstr "Samodejno brisanje"
19231
19232 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19233 msgid "Automatically add/delete input streams"
19234 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19235
19236 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19237 msgid ""
19238 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19239 "this stream later."
19240 msgstr ""
19241 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19242 "\" pretoka kasneje."
19243
19244 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19245 msgid ""
19246 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19247 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19248 "need to raise caching values."
19249 msgstr ""
19250 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19251 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19252 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19253
19254 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19255 msgid "ID Offset"
19256 msgstr "Odmik ID"
19257
19258 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19259 msgid ""
19260 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19261 "IDs bridge_in will register."
19262 msgstr ""
19263 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19264 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19265
19266 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19267 msgid "Bridge"
19268 msgstr "Premoščanje"
19269
19270 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19271 msgid "Bridge stream output"
19272 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19273
19274 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19275 msgid "Bridge out"
19276 msgstr "Premoščanje izhoda"
19277
19278 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19279 msgid "Bridge in"
19280 msgstr "Premoščanje vhoda"
19281
19282 #: modules/stream_out/description.c:47
19283 msgid "Description stream output"
19284 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19285
19286 #: modules/stream_out/display.c:37
19287 msgid "Enable/disable audio rendering."
19288 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19289
19290 #: modules/stream_out/display.c:39
19291 msgid "Enable/disable video rendering."
19292 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19293
19294 #: modules/stream_out/display.c:41
19295 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19296 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19297
19298 #: modules/stream_out/display.c:50
19299 msgid "Display stream output"
19300 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19301
19302 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19303 msgid "Duplicate stream output"
19304 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19305
19306 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19307 msgid "Output access method"
19308 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:38
19311 msgid "This is the default output access method that will be used."
19312 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19313
19314 #: modules/stream_out/es.c:40
19315 msgid "Audio output access method"
19316 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19317
19318 #: modules/stream_out/es.c:42
19319 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19320 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19321
19322 #: modules/stream_out/es.c:43
19323 msgid "Video output access method"
19324 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19325
19326 #: modules/stream_out/es.c:45
19327 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19328 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19329
19330 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19331 msgid "Output muxer"
19332 msgstr "Odvodni zavijalec"
19333
19334 #: modules/stream_out/es.c:49
19335 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19336 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19337
19338 #: modules/stream_out/es.c:50
19339 msgid "Audio output muxer"
19340 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19341
19342 #: modules/stream_out/es.c:52
19343 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19344 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19345
19346 #: modules/stream_out/es.c:53
19347 msgid "Video output muxer"
19348 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19349
19350 #: modules/stream_out/es.c:55
19351 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19352 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19353
19354 #: modules/stream_out/es.c:57
19355 msgid "Output URL"
19356 msgstr "Odvodni URL"
19357
19358 #: modules/stream_out/es.c:59
19359 msgid "This is the default output URI."
19360 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19361
19362 #: modules/stream_out/es.c:60
19363 msgid "Audio output URL"
19364 msgstr "URL odvod zvoka"
19365
19366 #: modules/stream_out/es.c:62
19367 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19368 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19369
19370 #: modules/stream_out/es.c:63
19371 msgid "Video output URL"
19372 msgstr "URL odvoda slike"
19373
19374 #: modules/stream_out/es.c:65
19375 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19376 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19377
19378 #: modules/stream_out/es.c:74
19379 msgid "Elementary stream output"
19380 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19381
19382 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19383 #, c-format
19384 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19385 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19386
19387 #: modules/stream_out/gather.c:39
19388 msgid "Gathering stream output"
19389 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19390
19391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19392 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19393 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19394
19395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19396 msgid "Sample aspect ratio"
19397 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19398
19399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19400 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19401 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19402
19403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19404 msgid "Video filter"
19405 msgstr "Slikovni filter"
19406
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19408 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19409 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19410
19411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19412 msgid "Image chroma"
19413 msgstr "Barve slike"
19414
19415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19416 msgid ""
19417 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19418 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19419 msgstr ""
19420 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19421 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19422
19423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19424 msgid "Mosaic bridge"
19425 msgstr "Mosaic bridge"
19426
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19428 msgid "Mosaic bridge stream output"
19429 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19430
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19432 msgid "This is the output URL that will be used."
19433 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19434
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19436 msgid "SDP"
19437 msgstr "SDP"
19438
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19440 msgid ""
19441 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19442 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19443 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19444 "SDP to be announced via SAP."
19445 msgstr ""
19446 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19447 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19448 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19449
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19451 msgid "Muxer"
19452 msgstr "Zavijalec"
19453
19454 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19455 msgid ""
19456 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19457 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19458 msgstr ""
19459 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19460 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19461
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19463 msgid "Session name"
19464 msgstr "Ime seje"
19465
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19467 msgid ""
19468 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19469 "Descriptor)."
19470 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19471
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19473 msgid "Session description"
19474 msgstr "Opis seje"
19475
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19477 msgid ""
19478 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19479 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19480 msgstr ""
19481 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19482 "v SDP (Zapisnik seje)."
19483
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19485 msgid "Session URL"
19486 msgstr "URL seje"
19487
19488 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19489 msgid ""
19490 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19491 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19492 "(Session Descriptor)."
19493 msgstr ""
19494 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19495 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19496
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19498 msgid "Session email"
19499 msgstr "E-naslov seje"
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19502 msgid ""
19503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19505 msgstr ""
19506 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19507 "v SDP (Zapisnik seje)."
19508
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19510 msgid "Session phone number"
19511 msgstr "Telefonska številka seje"
19512
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19514 msgid ""
19515 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19516 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19517 msgstr ""
19518 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19519 "SDP (Zapisnik seje)."
19520
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19522 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19523 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19524
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19526 msgid "Audio port"
19527 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19528
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19530 msgid ""
19531 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19532 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19533
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19535 msgid "Video port"
19536 msgstr "Vrata prenosa slike"
19537
19538 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19539 msgid ""
19540 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19541 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19542
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19544 msgid ""
19545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19546 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19547 "in default)."
19548 msgstr ""
19549 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19550 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19551 "vrednost)."
19552
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19554 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19555 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19556
19557 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19558 msgid ""
19559 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19560 "packets."
19561 msgstr ""
19562 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19563 "paketi."
19564
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19566 msgid "DCCP transport"
19567 msgstr "DCCP prenos"
19568
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19570 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19571 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19572
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19574 msgid "TCP transport"
19575 msgstr "TCP prenos"
19576
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19578 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19579 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19580
19581 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19582 msgid "UDP-Lite transport"
19583 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19584
19585 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19586 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19587 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19588
19589 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19590 msgid "MP4A LATM"
19591 msgstr "MP4A LATM"
19592
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19594 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19595 msgstr ""
19596 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19597
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19599 msgid "RTP stream output"
19600 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19601
19602 #: modules/stream_out/standard.c:39
19603 msgid "Output method to use for the stream."
19604 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19605
19606 #: modules/stream_out/standard.c:42
19607 msgid "Muxer to use for the stream."
19608 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19609
19610 #: modules/stream_out/standard.c:43
19611 msgid "Output destination"
19612 msgstr "Cilj odvoda"
19613
19614 #: modules/stream_out/standard.c:45
19615 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19616 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19617
19618 #: modules/stream_out/standard.c:48
19619 msgid ""
19620 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19621 "you choose to use SAP."
19622 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19623
19624 #: modules/stream_out/standard.c:51
19625 msgid "Session groupname"
19626 msgstr "Ime skupine seje"
19627
19628 #: modules/stream_out/standard.c:53
19629 msgid ""
19630 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19631 "if you choose to use SAP."
19632 msgstr ""
19633 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19634 "SAP."
19635
19636 #: modules/stream_out/standard.c:75
19637 msgid "SAP announcing"
19638 msgstr "SAP objavljanje"
19639
19640 #: modules/stream_out/standard.c:76
19641 msgid "Announce this session with SAP."
19642 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19643
19644 #: modules/stream_out/standard.c:85
19645 msgid "Standard stream output"
19646 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19647
19648 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19649 msgid "Files"
19650 msgstr "Datoteke"
19651
19652 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19653 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19654 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19655
19656 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19657 msgid "Sizes"
19658 msgstr "Velikosti"
19659
19660 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19661 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19662 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19663
19664 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19665 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19666 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19667
19668 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19669 msgid "Command UDP port"
19670 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19671
19672 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19673 msgid "UDP port to listen to for commands."
19674 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19675
19676 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19677 msgid "Command"
19678 msgstr "Ukaz"
19679
19680 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19681 msgid "Initial command to execute."
19682 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19683
19684 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19685 msgid "GOP size"
19686 msgstr "GOP velikost"
19687
19688 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19689 msgid "Number of P frames between two I frames."
19690 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19691
19692 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19693 msgid "Quantizer scale"
19694 msgstr "Lestvica deljenja"
19695
19696 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19697 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19698 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19699
19700 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19701 msgid "Mute audio"
19702 msgstr "Izklopi zvok"
19703
19704 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19705 msgid "Mute audio when command is not 0."
19706 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19707
19708 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19709 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19710 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19711
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19713 msgid "Video encoder"
19714 msgstr "Kodirnik slike"
19715
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19717 msgid ""
19718 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19719 "options)."
19720 msgstr ""
19721 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19722 "možnostmi)."
19723
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19725 msgid "Destination video codec"
19726 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19729 msgid "This is the video codec that will be used."
19730 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19733 msgid "Video bitrate"
19734 msgstr "Bitna hitrost slike"
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19737 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19738 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19741 msgid "Video scaling"
19742 msgstr "Merilo slike"
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19745 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19746 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19749 msgid "Video frame-rate"
19750 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19753 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19754 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19757 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19758 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19761 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19762 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19765 msgid "Maximum video width"
19766 msgstr "Največja širina slike"
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19769 msgid "Maximum output video width."
19770 msgstr "Največja širina slike."
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19773 msgid "Maximum video height"
19774 msgstr "Največja višina slike"
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19777 msgid "Maximum output video height."
19778 msgstr "Največja višina slike"
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19781 msgid ""
19782 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19783 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19784 msgstr ""
19785 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19786 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19787 "vejicami."
19788
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19790 msgid "Video crop (top)"
19791 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19792
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19794 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19795 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19796
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19798 msgid "Video crop (left)"
19799 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19800
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19802 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19803 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19806 msgid "Video crop (bottom)"
19807 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19810 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19811 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19814 msgid "Video crop (right)"
19815 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19818 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19819 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19822 msgid "Video padding (top)"
19823 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19824
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19826 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19827 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19828
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19830 msgid "Video padding (left)"
19831 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19832
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19834 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19835 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19836
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19838 msgid "Video padding (bottom)"
19839 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19842 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19843 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19846 msgid "Video padding (right)"
19847 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19850 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19851 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19854 msgid "Video canvas width"
19855 msgstr "Širina platna slike"
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19858 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19859 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19862 msgid "Video canvas height"
19863 msgstr "Višina platna slike"
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19866 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19867 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19868
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19870 msgid "Video canvas aspect ratio"
19871 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19872
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19874 msgid ""
19875 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19876 "accordingly."
19877 msgstr ""
19878 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19879 "okvirja."
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19882 msgid "Audio encoder"
19883 msgstr "Kodirnik zvoka"
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19886 msgid ""
19887 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19888 "options)."
19889 msgstr ""
19890 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19891 "možnostmi)."
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19894 msgid "Destination audio codec"
19895 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19896
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19898 msgid "This is the audio codec that will be used."
19899 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19902 msgid "Audio bitrate"
19903 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19904
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19906 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19907 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19908
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19910 msgid "Audio sample rate"
19911 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19912
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19914 msgid ""
19915 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19916 msgstr ""
19917 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19918 "48000)."
19919
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19921 msgid "Audio channels"
19922 msgstr "Zvočni kanali"
19923
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19925 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19926 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19927
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19929 msgid "Audio filter"
19930 msgstr "Filter zvoka"
19931
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19933 msgid ""
19934 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19935 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19936 msgstr ""
19937 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19938 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19939 "vejicami."
19940
19941 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19942 msgid "Subtitles encoder"
19943 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19944
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19946 msgid ""
19947 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19948 "options)."
19949 msgstr ""
19950 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19951 "možnostmi)."
19952
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19954 msgid "Destination subtitles codec"
19955 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19956
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19958 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19959 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19960
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19962 msgid ""
19963 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19964 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19965 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19966 "of subpicture modules"
19967 msgstr ""
19968 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19969 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
19970 "enot nalepk ločenih z vejicami."
19971
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19973 msgid "OSD menu"
19974 msgstr "OSD menu"
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19977 msgid ""
19978 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19979 msgstr ""
19980 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19981
19982 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19983 msgid "Number of threads"
19984 msgstr "Število niti"
19985
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19987 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19988 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19989
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19991 msgid "High priority"
19992 msgstr "Visoka prednost"
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19995 msgid ""
19996 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19997 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19998
19999 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20000 msgid "Synchronise on audio track"
20001 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20002
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20004 msgid ""
20005 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20006 "on the audio track."
20007 msgstr ""
20008 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20009 "zvoka in slike."
20010
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20012 msgid ""
20013 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20014 "rate."
20015 msgstr ""
20016 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20019 msgid "Transcode stream output"
20020 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20023 msgid "Overlays/Subtitles"
20024 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20025
20026 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20027 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20028 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20029
20030 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20031 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20032 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
20033 msgid "Conversions from "
20034 msgstr "Pretvarjanje iz"
20035
20036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20038 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20039
20040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20042 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20043
20044 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20045 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20046 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20047
20048 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20049 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20050 msgid "MMX conversions from "
20051 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20052
20053 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20054 msgid "SSE2 conversions from "
20055 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20056
20057 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20058 msgid "AltiVec conversions from "
20059 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20060
20061 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20062 msgid ""
20063 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20064 "threshold value will be the brighness defined below."
20065 msgstr ""
20066 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20067 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20068
20069 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20070 msgid "Image contrast (0-2)"
20071 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20072
20073 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20074 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20075 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20076
20077 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20078 msgid "Image hue (0-360)"
20079 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20080
20081 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20082 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20083 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20084
20085 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20086 msgid "Image saturation (0-3)"
20087 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20088
20089 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20090 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20091 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20092
20093 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20094 msgid "Image brightness (0-2)"
20095 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20096
20097 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20098 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20099 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20100
20101 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20102 msgid "Image gamma (0-10)"
20103 msgstr "Barva slike (0-10)"
20104
20105 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20106 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20107 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20108
20109 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20110 msgid "Image properties filter"
20111 msgstr "Filter lastnosti slike"
20112
20113 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20114 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20115 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20116
20117 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20118 msgid "Transparency mask"
20119 msgstr "Maska prozornosti"
20120
20121 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20122 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20123 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20124
20125 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20126 msgid "Alpha mask video filter"
20127 msgstr "Filter alfa maske slike"
20128
20129 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20130 msgid "Alpha mask"
20131 msgstr "Alfa maska"
20132
20133 #: modules/video_filter/blend.c:95
20134 msgid "Video pictures blending"
20135 msgstr "Prelivanje slike"
20136
20137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20138 msgid ""
20139 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20140 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20141 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20142 "default)."
20143 msgstr ""
20144 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20145 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20146 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20147 "privzeta)."
20148
20149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20150 msgid "Bluescreen U value"
20151 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20152
20153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20154 msgid ""
20155 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20156 "Defaults to 120 for blue."
20157 msgstr ""
20158 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20159 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20160
20161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20162 msgid "Bluescreen V value"
20163 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20164
20165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20166 msgid ""
20167 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20168 "Defaults to 90 for blue."
20169 msgstr ""
20170 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20171 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20172
20173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20174 msgid "Bluescreen U tolerance"
20175 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20176
20177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20178 msgid ""
20179 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20180 "value between 10 and 20 seems sensible."
20181 msgstr ""
20182 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20183 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20184
20185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20186 msgid "Bluescreen V tolerance"
20187 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20188
20189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20190 msgid ""
20191 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20192 "value between 10 and 20 seems sensible."
20193 msgstr ""
20194 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20195 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20196
20197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20198 msgid "Bluescreen video filter"
20199 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20200
20201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20202 msgid "Bluescreen"
20203 msgstr "Modri zaslon"
20204
20205 #: modules/video_filter/clone.c:54
20206 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20207 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20208
20209 #: modules/video_filter/clone.c:57
20210 msgid "Video output modules"
20211 msgstr "Enote odvajanja slike"
20212
20213 #: modules/video_filter/clone.c:58
20214 msgid ""
20215 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20216 "separated list of modules."
20217 msgstr ""
20218 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20219 "ločite z vejico."
20220
20221 #: modules/video_filter/clone.c:64
20222 msgid "Clone video filter"
20223 msgstr "Filter podvajanja slike"
20224
20225 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20226 msgid ""
20227 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20228 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20229 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20230 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20231 msgstr ""
20232 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20233 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20234 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20235 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20236 "#FFFFFF = bela)."
20237
20238 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20239 msgid "Color threshold filter"
20240 msgstr "Filter barvnega praga"
20241
20242 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20243 msgid "Saturaton threshold"
20244 msgstr "Prag nasičenosti"
20245
20246 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20247 msgid "Similarity threshold"
20248 msgstr "Prag podobnosti"
20249
20250 #: modules/video_filter/crop.c:68
20251 msgid "Crop geometry (pixels)"
20252 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20253
20254 #: modules/video_filter/crop.c:69
20255 msgid ""
20256 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20257 "<left offset> + <top offset>."
20258 msgstr ""
20259 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20260 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20261
20262 #: modules/video_filter/crop.c:71
20263 msgid "Automatic cropping"
20264 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20265
20266 #: modules/video_filter/crop.c:72
20267 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20268 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20269
20270 #: modules/video_filter/crop.c:75
20271 msgid "Ratio max (x 1000)"
20272 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20273
20274 #: modules/video_filter/crop.c:76
20275 msgid ""
20276 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20277 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20278 "4/3."
20279 msgstr ""
20280 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20281 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20282 "predstavlja razmerje 4/3."
20283
20284 #: modules/video_filter/crop.c:78
20285 msgid "Manual ratio"
20286 msgstr "Ročno razmerje"
20287
20288 #: modules/video_filter/crop.c:79
20289 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20290 msgstr ""
20291 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20292 "4/3."
20293
20294 #: modules/video_filter/crop.c:81
20295 msgid "Number of images for change"
20296 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20297
20298 #: modules/video_filter/crop.c:82
20299 msgid ""
20300 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20301 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20302 "trigger recrop."
20303 msgstr ""
20304 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20305 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20306
20307 #: modules/video_filter/crop.c:84
20308 msgid "Number of lines for change"
20309 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20310
20311 #: modules/video_filter/crop.c:85
20312 msgid ""
20313 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20314 "that ratio changed and trigger recrop."
20315 msgstr ""
20316 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20317 "zagon ponovnega obrezovanja."
20318
20319 #: modules/video_filter/crop.c:87
20320 msgid "Number of non black pixels "
20321 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20322
20323 #: modules/video_filter/crop.c:88
20324 msgid ""
20325 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20326 msgstr ""
20327 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20328
20329 #: modules/video_filter/crop.c:91
20330 msgid "Skip percentage (%)"
20331 msgstr "Preskoči delež (%)"
20332
20333 #: modules/video_filter/crop.c:92
20334 msgid ""
20335 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20336 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20337 msgstr ""
20338 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20339 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20340
20341 #: modules/video_filter/crop.c:94
20342 msgid "Luminance threshold "
20343 msgstr "Prag osvetlitve"
20344
20345 #: modules/video_filter/crop.c:95
20346 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20347 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20348
20349 #: modules/video_filter/crop.c:99
20350 msgid "Crop video filter"
20351 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20352
20353 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20354 msgid "Cropping failed"
20355 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20356
20357 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20358 msgid "VLC could not open the video output module."
20359 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20360
20361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20362 msgid "Deinterlace mode"
20363 msgstr "Razpleteni način"
20364
20365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20366 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20367 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20368
20369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20370 msgid "Streaming deinterlace mode"
20371 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20372
20373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20374 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20375 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20376
20377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20378 msgid "Deinterlacing video filter"
20379 msgstr "Filter razpletanja slike."
20380
20381 #: modules/video_filter/erase.c:49
20382 msgid "Image mask"
20383 msgstr "Maska slike"
20384
20385 #: modules/video_filter/erase.c:50
20386 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20387 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20388
20389 #: modules/video_filter/erase.c:53
20390 msgid "X coordinate of the mask."
20391 msgstr "Koordinata X maske."
20392
20393 #: modules/video_filter/erase.c:55
20394 msgid "Y coordinate of the mask."
20395 msgstr "Koordinata Y maske."
20396
20397 #: modules/video_filter/erase.c:60
20398 msgid "Erase video filter"
20399 msgstr "Izbriši filter slike"
20400
20401 #: modules/video_filter/erase.c:61
20402 msgid "Erase"
20403 msgstr "Izbriši"
20404
20405 #: modules/video_filter/extract.c:56
20406 msgid "RGB component to extract"
20407 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20408
20409 #: modules/video_filter/extract.c:57
20410 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20411 msgstr ""
20412 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20413
20414 #: modules/video_filter/extract.c:67
20415 msgid "Extract RGB component video filter"
20416 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20417
20418 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20419 msgid "video-filter-event"
20420 msgstr "slika-filter-dogodek"
20421
20422 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20423 msgid "Gaussian's std deviation"
20424 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20425
20426 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20427 msgid ""
20428 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20429 "to 3*sigma away in any direction."
20430 msgstr ""
20431 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20432 "oddaljene v vseh smereh."
20433
20434 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20435 msgid "Gaussian blur video filter"
20436 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20437
20438 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20439 msgid "Gaussian Blur"
20440 msgstr "Gauss zameglitev"
20441
20442 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20443 msgid "Distort mode"
20444 msgstr "Popačen način"
20445
20446 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20447 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20448 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20449
20450 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20451 msgid "Gradient image type"
20452 msgstr "Vrsta gradienta slike"
20453
20454 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20455 msgid ""
20456 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20457 "keep colors."
20458 msgstr ""
20459 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
20460 "obdrži barve."
20461
20462 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20463 msgid "Apply cartoon effect"
20464 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20465
20466 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20467 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20468 msgstr ""
20469 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20470
20471 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20472 msgid "Edge"
20473 msgstr "Rob"
20474
20475 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20476 msgid "Hough"
20477 msgstr "Zastavljanje"
20478
20479 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20480 msgid "Gradient video filter"
20481 msgstr "Filter prehoda slike"
20482
20483 #: modules/video_filter/grain.c:47
20484 msgid "Grain video filter"
20485 msgstr "Grain filter slike"
20486
20487 #: modules/video_filter/grain.c:48
20488 msgid "Grain"
20489 msgstr "Grain"
20490
20491 #: modules/video_filter/invert.c:45
20492 msgid "Invert video filter"
20493 msgstr "Filter obračanja slike"
20494
20495 #: modules/video_filter/invert.c:46
20496 msgid "Color inversion"
20497 msgstr "Obračanje barv"
20498
20499 #: modules/video_filter/logo.c:66
20500 msgid "Logo filenames"
20501 msgstr "Logo imena datotek"
20502
20503 #: modules/video_filter/logo.c:67
20504 msgid ""
20505 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20506 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20507 "simply enter its filename."
20508 msgstr ""
20509 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20510 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20511 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20512
20513 #: modules/video_filter/logo.c:70
20514 msgid "Logo animation # of loops"
20515 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20516
20517 #: modules/video_filter/logo.c:71
20518 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20519 msgstr ""
20520 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20521 "onemogočeno."
20522
20523 #: modules/video_filter/logo.c:73
20524 msgid "Logo individual image time in ms"
20525 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20526
20527 #: modules/video_filter/logo.c:74
20528 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20529 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20530
20531 #: modules/video_filter/logo.c:77
20532 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20533 msgstr ""
20534 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20535
20536 #: modules/video_filter/logo.c:80
20537 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20538 msgstr ""
20539 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20540
20541 #: modules/video_filter/logo.c:82
20542 msgid "Transparency of the logo"
20543 msgstr "Prozornost logotipa"
20544
20545 #: modules/video_filter/logo.c:83
20546 msgid ""
20547 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20548 "opacity)."
20549 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20550
20551 #: modules/video_filter/logo.c:85
20552 msgid "Logo position"
20553 msgstr "Lega logotipa"
20554
20555 #: modules/video_filter/logo.c:87
20556 msgid ""
20557 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20558 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20559 msgstr ""
20560 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20561 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20562 "zgoraj desno)."
20563
20564 #: modules/video_filter/logo.c:99
20565 msgid "Logo video filter"
20566 msgstr "Filter slike logotipa"
20567
20568 #: modules/video_filter/logo.c:101
20569 msgid "Logo overlay"
20570 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20571
20572 #: modules/video_filter/logo.c:122
20573 msgid "Logo sub filter"
20574 msgstr "Filter logotipa"
20575
20576 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20577 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20578 msgstr "Filter povečevanja slike"
20579
20580 #: modules/video_filter/marq.c:80
20581 msgid ""
20582 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20583 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20584 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20585 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20586 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20587 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20588 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20589 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20590 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20591 msgstr ""
20592 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20593 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20594 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20595 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20596 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20597 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20598 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20599 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20600 "$_ = nova vrstica) "
20601
20602 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20603 msgid "X offset"
20604 msgstr "Odmik X osi:"
20605
20606 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20607 msgid "X offset, from the left screen edge."
20608 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20609
20610 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20611 msgid "Y offset"
20612 msgstr "Odmik Y osi:"
20613
20614 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20615 msgid "Y offset, down from the top."
20616 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20617
20618 #: modules/video_filter/marq.c:99
20619 msgid "Timeout"
20620 msgstr "Časovna omejitev"
20621
20622 #: modules/video_filter/marq.c:100
20623 msgid ""
20624 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20625 "(remains forever)."
20626 msgstr ""
20627 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20628 "je 0 (neprestano prikazane)."
20629
20630 #: modules/video_filter/marq.c:116
20631 msgid "Marquee position"
20632 msgstr "Lega oznak"
20633
20634 #: modules/video_filter/marq.c:118
20635 msgid ""
20636 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20638 "6 = top-right)."
20639 msgstr ""
20640 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20641 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20642 "zgoraj desno)."
20643
20644 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20645 msgid "Misc"
20646 msgstr "Razno"
20647
20648 #: modules/video_filter/marq.c:161
20649 msgid "Marquee display"
20650 msgstr "Prikaz oznak"
20651
20652 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20653 msgid ""
20654 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20655 "opaque (default)."
20656 msgstr ""
20657 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20658 "(privzeto)."
20659
20660 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20661 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20662 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20663
20664 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20665 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20666 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20667
20668 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20669 msgid "Top left corner X coordinate"
20670 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20671
20672 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20673 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20674 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20675
20676 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20677 msgid "Top left corner Y coordinate"
20678 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20679
20680 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20681 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20682 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20683
20684 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20685 msgid "Border width"
20686 msgstr "Širina robu"
20687
20688 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20689 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20690 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20691
20692 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20693 msgid "Border height"
20694 msgstr "Višina robu"
20695
20696 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20697 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20698 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20699
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20701 msgid "Mosaic alignment"
20702 msgstr "Poravnav mozaika"
20703
20704 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20705 msgid ""
20706 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20708 "6 = top-right)."
20709 msgstr ""
20710 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20711 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20712 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20713
20714 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20715 msgid "Positioning method"
20716 msgstr "Metoda postavitve"
20717
20718 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20719 msgid ""
20720 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20721 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20722 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20723 msgstr ""
20724 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20725 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20726 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20727
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20729 #: modules/video_filter/wall.c:55
20730 msgid "Number of rows"
20731 msgstr "Število vrstic"
20732
20733 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20734 msgid ""
20735 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20736 "to \"fixed\")."
20737 msgstr ""
20738 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20739 "\"določeno\")."
20740
20741 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20742 #: modules/video_filter/wall.c:51
20743 msgid "Number of columns"
20744 msgstr "Število stolpcev"
20745
20746 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20747 msgid ""
20748 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20749 "set to \"fixed\"."
20750 msgstr ""
20751 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20752 "postavitve \"določeno\")."
20753
20754 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20755 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20756 msgstr ""
20757 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20758 "elementov."
20759
20760 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20761 msgid "Keep original size"
20762 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20763
20764 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20765 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20766 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20767
20768 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20769 msgid "Elements order"
20770 msgstr "Razvrstitev elementov"
20771
20772 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20773 msgid ""
20774 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20775 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20776 "bridge\" module."
20777 msgstr ""
20778 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20779 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20780
20781 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20782 msgid "Offsets in order"
20783 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20784
20785 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20786 msgid ""
20787 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20788 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20789 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20790 msgstr ""
20791 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20792 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20793 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20794
20795 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20796 msgid ""
20797 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20798 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20799 "input."
20800 msgstr ""
20801 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20802 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20803
20804 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20805 msgid "fixed"
20806 msgstr "določeno"
20807
20808 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20809 msgid "offsets"
20810 msgstr "odmiki"
20811
20812 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20813 msgid "Mosaic video sub filter"
20814 msgstr "Mozaični filter slike"
20815
20816 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20817 msgid "Mosaic"
20818 msgstr "Mozaik"
20819
20820 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20821 msgid "Blur factor (1-127)"
20822 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20823
20824 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20825 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20826 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20827
20828 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20829 msgid "Motion blur filter"
20830 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20831
20832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20833 msgid "Motion detect video filter"
20834 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20835
20836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20837 msgid "Motion Detect"
20838 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20839
20840 #: modules/video_filter/noise.c:47
20841 msgid "Noise video filter"
20842 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20843
20844 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20845 msgid "OpenCV face detection example filter"
20846 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20847
20848 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20849 msgid "OpenCV example"
20850 msgstr "OpenCV primer"
20851
20852 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20853 msgid "Haar cascade filename"
20854 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20855
20856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20857 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20858 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20859
20860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20861 msgid "Use input chroma unaltered"
20862 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20863
20864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20865 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20866 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20867
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20869 msgid "RGB32"
20870 msgstr "RGB32"
20871
20872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20873 msgid "Don't display any video"
20874 msgstr "Ne prikaži slike"
20875
20876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20877 msgid "Display the input video"
20878 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20879
20880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20881 msgid "Display the processed video"
20882 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20883
20884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20885 msgid "Show only errors"
20886 msgstr "Pokaži samo napake"
20887
20888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20889 msgid "Show errors and warnings"
20890 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20891
20892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20893 msgid "Show everything including debug messages"
20894 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20895
20896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20897 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20898 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20899
20900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20901 msgid "OpenCV"
20902 msgstr "OpenCV"
20903
20904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20905 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20906 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20907
20908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20909 msgid ""
20910 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20911 "OpenCV filter"
20912 msgstr ""
20913 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20914 "filtra OpenCV"
20915
20916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20917 msgid "OpenCV filter chroma"
20918 msgstr "OpenCV filter barve"
20919
20920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20921 msgid ""
20922 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20923 msgstr ""
20924 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20925
20926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20927 msgid "Wrapper filter output"
20928 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20929
20930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20931 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20932 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20933
20934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20935 msgid "Wrapper filter verbosity"
20936 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20937
20938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20939 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20940 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20941
20942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20943 msgid "OpenCV internal filter name"
20944 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20945
20946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20947 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20948 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20949
20950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20951 msgid "Configuration file"
20952 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20953
20954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20955 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20956 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20957
20958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20959 msgid "Path to OSD menu images"
20960 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20961
20962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20963 msgid ""
20964 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20965 "configuration file."
20966 msgstr ""
20967 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20968
20969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20970 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20971 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20972
20973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20974 msgid "Menu position"
20975 msgstr "Lega menuja"
20976
20977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20978 msgid ""
20979 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20981 "6 = top-right)."
20982 msgstr ""
20983 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20984 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20985 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20986
20987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20988 msgid "Menu timeout"
20989 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20990
20991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20992 msgid ""
20993 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20994 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20995 "visible."
20996 msgstr ""
20997 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20998 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20999
21000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21001 msgid "Menu update interval"
21002 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21003
21004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21005 msgid ""
21006 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21007 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21008 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21009 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21010 msgstr ""
21011 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21012 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21013 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21014 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21015
21016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21017 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21018 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21019
21020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21021 msgid ""
21022 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21023 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21024 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21025 "is fully transparent (value 0)."
21026 msgstr ""
21027 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21028 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21029 "neprozorno (255)."
21030
21031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21032 msgid "On Screen Display menu"
21033 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21034
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21036 msgid ""
21037 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21038 msgstr ""
21039 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21040
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21042 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21043 msgstr ""
21044 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21045
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21047 msgid "Active windows"
21048 msgstr "Aktivna okna"
21049
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21051 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21052 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21053
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21055 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21056 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21057
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21059 msgid "Panoramix"
21060 msgstr "Panoramix"
21061
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21063 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21064 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21065
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21067 msgid ""
21068 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21069 "misalignment due to autoratio control)"
21070 msgstr ""
21071 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21072 "območja)"
21073
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21075 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21076 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21077
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21079 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21080 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21081
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21083 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21084 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21085
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21087 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21088 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21089
21090 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21091 msgid "Attenuation"
21092 msgstr "Nasičenost"
21093
21094 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21095 msgid ""
21096 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21097 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21098 msgstr ""
21099 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21100 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21101
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21103 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21104 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21105
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21107 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21108 msgstr ""
21109 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21110 "območja."
21111
21112 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21113 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21114 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21115
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21117 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21118 msgstr ""
21119 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21120 "območja."
21121
21122 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21123 msgid "Attenuation, end (in %)"
21124 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21125
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21127 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21128 msgstr ""
21129 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21130 "območja."
21131
21132 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21133 msgid "middle position (in %)"
21134 msgstr "srednja lega (v %)"
21135
21136 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21137 msgid ""
21138 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21139 "of blended zone"
21140 msgstr ""
21141 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21142 "(Lagrange) obledelega območja."
21143
21144 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21145 msgid "Gamma (Red) correction"
21146 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21147
21148 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21149 msgid ""
21150 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21151 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21152
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21154 msgid "Gamma (Green) correction"
21155 msgstr "Popravek barve (zelena)"
21156
21157 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21158 msgid ""
21159 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21160 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21161
21162 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21163 msgid "Gamma (Blue) correction"
21164 msgstr "Popravek barve (modra)"
21165
21166 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21167 msgid ""
21168 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21169 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21170
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21172 msgid "Black Crush for Red"
21173 msgstr "Potemnitev rdeče"
21174
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21176 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21177 msgstr ""
21178 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21179
21180 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21181 msgid "Black Crush for Green"
21182 msgstr "Potemnitev zelene"
21183
21184 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21185 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21186 msgstr ""
21187 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21188
21189 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21190 msgid "Black Crush for Blue"
21191 msgstr "Potemnitev modre"
21192
21193 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21194 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21195 msgstr ""
21196 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21197
21198 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21199 msgid "White Crush for Red"
21200 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21201
21202 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21203 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21204 msgstr ""
21205 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21206
21207 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21208 msgid "White Crush for Green"
21209 msgstr "Osvetlitev zelene"
21210
21211 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21212 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21213 msgstr ""
21214 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21215
21216 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21217 msgid "White Crush for Blue"
21218 msgstr "Osvetlitev modre"
21219
21220 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21221 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21222 msgstr ""
21223 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21224
21225 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21226 msgid "Black Level for Red"
21227 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21228
21229 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21230 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21231 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21232
21233 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21234 msgid "Black Level for Green"
21235 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21236
21237 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21238 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21239 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21240
21241 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21242 msgid "Black Level for Blue"
21243 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21244
21245 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21247 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21248
21249 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21250 msgid "White Level for Red"
21251 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21252
21253 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21254 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21255 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21256
21257 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21258 msgid "White Level for Green"
21259 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21260
21261 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21262 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21263 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21264
21265 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21266 msgid "White Level for Blue"
21267 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21268
21269 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21270 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21271 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21272
21273 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21274 msgid "Xinerama option"
21275 msgstr "Xinerama možnost"
21276
21277 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21278 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21279 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21280
21281 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21282 msgid "Psychedelic video filter"
21283 msgstr "Psychedelic filter slike"
21284
21285 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21286 msgid "Number of puzzle rows"
21287 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21288
21289 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21290 msgid "Number of puzzle columns"
21291 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21292
21293 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21294 msgid "Make one tile a black slot"
21295 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21296
21297 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21298 msgid ""
21299 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21300 msgstr ""
21301 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21302 "črnim območjem."
21303
21304 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21305 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21306 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21307
21308 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21309 msgid "Ripple video filter"
21310 msgstr "Filter kodranja slike"
21311
21312 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21313 msgid "Angle in degrees"
21314 msgstr "Kot v stopinjah"
21315
21316 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21317 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21318 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21319
21320 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21321 msgid "Rotate video filter"
21322 msgstr "Filter obračanja slike"
21323
21324 #: modules/video_filter/rss.c:120
21325 msgid "Feed URLs"
21326 msgstr "URL virov"
21327
21328 #: modules/video_filter/rss.c:121
21329 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21330 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21331
21332 #: modules/video_filter/rss.c:122
21333 msgid "Speed of feeds"
21334 msgstr "Hitrost virov"
21335
21336 #: modules/video_filter/rss.c:123
21337 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21338 msgstr ""
21339 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21340 "tok)."
21341
21342 #: modules/video_filter/rss.c:124
21343 msgid "Max length"
21344 msgstr "Največja dolžina"
21345
21346 #: modules/video_filter/rss.c:125
21347 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21348 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21349
21350 #: modules/video_filter/rss.c:127
21351 msgid "Refresh time"
21352 msgstr "Čas osveževanja"
21353
21354 #: modules/video_filter/rss.c:128
21355 msgid ""
21356 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21357 "feeds are never updated."
21358 msgstr ""
21359 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21360 "posodobi."
21361
21362 #: modules/video_filter/rss.c:130
21363 msgid "Feed images"
21364 msgstr "Vir slik"
21365
21366 #: modules/video_filter/rss.c:131
21367 msgid "Display feed images if available."
21368 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21369
21370 #: modules/video_filter/rss.c:138
21371 msgid ""
21372 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21373 "totally opaque."
21374 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21375
21376 #: modules/video_filter/rss.c:151
21377 msgid "Text position"
21378 msgstr "Lega besedila"
21379
21380 #: modules/video_filter/rss.c:153
21381 msgid ""
21382 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21383 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21384 "right)."
21385 msgstr ""
21386 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21387 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21388
21389 #: modules/video_filter/rss.c:157
21390 msgid "Title display mode"
21391 msgstr "Način prikaza naslova"
21392
21393 #: modules/video_filter/rss.c:158
21394 msgid ""
21395 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21396 "images are enabled, 1 otherwise."
21397 msgstr ""
21398 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21399 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21400
21401 #: modules/video_filter/rss.c:173
21402 msgid "Don't show"
21403 msgstr "Ne prikaži"
21404
21405 #: modules/video_filter/rss.c:173
21406 msgid "Always visible"
21407 msgstr "Vedno vidno"
21408
21409 #: modules/video_filter/rss.c:173
21410 msgid "Scroll with feed"
21411 msgstr "Drsenje z virom"
21412
21413 #: modules/video_filter/rss.c:213
21414 msgid "RSS and Atom feed display"
21415 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21416
21417 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21418 msgid "RV32 conversion filter"
21419 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21420
21421 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21422 msgid "Seam Carving video filter"
21423 msgstr "Seam Carving filter slike"
21424
21425 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21426 msgid "Seam Carving"
21427 msgstr "Seam Carving"
21428
21429 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21430 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21431 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21432
21433 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21434 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21435 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21436
21437 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21438 msgid "Augment contrast between contours."
21439 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21440
21441 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21442 msgid "Sharpen video filter"
21443 msgstr "Filter ostrenja slike"
21444
21445 #: modules/video_filter/transform.c:55
21446 msgid "Transform type"
21447 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
21448
21449 #: modules/video_filter/transform.c:56
21450 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21451 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21452
21453 #: modules/video_filter/transform.c:59
21454 msgid "Rotate by 90 degrees"
21455 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21456
21457 #: modules/video_filter/transform.c:60
21458 msgid "Rotate by 180 degrees"
21459 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21460
21461 #: modules/video_filter/transform.c:60
21462 msgid "Rotate by 270 degrees"
21463 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21464
21465 #: modules/video_filter/transform.c:61
21466 msgid "Flip horizontally"
21467 msgstr "Obrni vodoravno"
21468
21469 #: modules/video_filter/transform.c:61
21470 msgid "Flip vertically"
21471 msgstr "Obrni navpično"
21472
21473 #: modules/video_filter/transform.c:66
21474 msgid "Video transformation filter"
21475 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21476
21477 #: modules/video_filter/wall.c:52
21478 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21479 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21480
21481 #: modules/video_filter/wall.c:56
21482 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21483 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21484
21485 #: modules/video_filter/wall.c:60
21486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21487 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21488
21489 #: modules/video_filter/wall.c:63
21490 msgid "Element aspect ratio"
21491 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21492
21493 #: modules/video_filter/wall.c:64
21494 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21495 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21496
21497 #: modules/video_filter/wall.c:70
21498 msgid "Wall video filter"
21499 msgstr "Wall filter slike"
21500
21501 #: modules/video_filter/wall.c:71
21502 msgid "Image wall"
21503 msgstr "Stena slike"
21504
21505 #: modules/video_filter/wave.c:48
21506 msgid "Wave video filter"
21507 msgstr "Valovanje filter slike"
21508
21509 #: modules/video_output/aa.c:53
21510 msgid "ASCII Art"
21511 msgstr "ASCII Art"
21512
21513 #: modules/video_output/aa.c:56
21514 msgid "ASCII-art video output"
21515 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21516
21517 #: modules/video_output/caca.c:78
21518 msgid "Color ASCII art video output"
21519 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21520
21521 #: modules/video_output/directfb.c:67
21522 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21523 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21524
21525 #: modules/video_output/fb.c:71
21526 msgid "Run fb on current tty."
21527 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21528
21529 #: modules/video_output/fb.c:73
21530 msgid ""
21531 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21532 "handling with caution)"
21533 msgstr ""
21534 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21535 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21536
21537 #: modules/video_output/fb.c:84
21538 msgid "Framebuffer resolution to use."
21539 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21540
21541 #: modules/video_output/fb.c:86
21542 #, fuzzy
21543 msgid ""
21544 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21545 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21546 msgstr ""
21547 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21548 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21549
21550 #: modules/video_output/fb.c:102
21551 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21552 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21553
21554 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21555 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21556 msgid "X11 display"
21557 msgstr "X11 zaslon"
21558
21559 #: modules/video_output/ggi.c:56
21560 msgid ""
21561 "X11 hardware display to use.\n"
21562 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21563 msgstr ""
21564 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21565 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21566
21567 #: modules/video_output/glide.c:62
21568 msgid "3dfx Glide video output"
21569 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21570
21571 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21572 msgid "HD1000 video output"
21573 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21574
21575 #: modules/video_output/image.c:48
21576 msgid "Image format"
21577 msgstr "Format slike"
21578
21579 #: modules/video_output/image.c:49
21580 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21581 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21582
21583 #: modules/video_output/image.c:51
21584 msgid "Image width"
21585 msgstr "Širina slike"
21586
21587 #: modules/video_output/image.c:52
21588 msgid ""
21589 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21590 "characteristics."
21591 msgstr ""
21592 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21593 "značilnostim slike."
21594
21595 #: modules/video_output/image.c:56
21596 msgid "Image height"
21597 msgstr "Višina slike"
21598
21599 #: modules/video_output/image.c:57
21600 msgid ""
21601 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21602 "video characteristics."
21603 msgstr ""
21604 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21605 "značilnostim slike."
21606
21607 #: modules/video_output/image.c:61
21608 msgid "Recording ratio"
21609 msgstr "Razmerje snemanja"
21610
21611 #: modules/video_output/image.c:62
21612 msgid ""
21613 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21614 msgstr ""
21615 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21616 "slike."
21617
21618 #: modules/video_output/image.c:65
21619 msgid "Filename prefix"
21620 msgstr "Predpona imena datoteke"
21621
21622 #: modules/video_output/image.c:66
21623 msgid ""
21624 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21625 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21626 msgstr ""
21627 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21628 "format\"."
21629
21630 #: modules/video_output/image.c:70
21631 msgid "Always write to the same file"
21632 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
21633
21634 #: modules/video_output/image.c:71
21635 msgid ""
21636 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21637 "this case, the number is not appended to the filename."
21638 msgstr ""
21639 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21640 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21641
21642 #: modules/video_output/image.c:82
21643 msgid "Image video output"
21644 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21645
21646 #: modules/video_output/mga.c:57
21647 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21648 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21649
21650 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21651 msgid "DirectX 3D video output"
21652 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21653
21654 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21655 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21656 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21657
21658 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21659 msgid ""
21660 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21661 "doesn't have any effect when using overlays."
21662 msgstr ""
21663 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21664 "uporabo prekrivanja."
21665
21666 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21667 msgid "Use video buffers in system memory"
21668 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21669
21670 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21671 msgid ""
21672 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21673 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21674 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21675 "doesn't have any effect when using overlays."
21676 msgstr ""
21677 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21678 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21679 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21680 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21681
21682 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21683 msgid "Use triple buffering for overlays"
21684 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21685
21686 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21687 msgid ""
21688 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21689 "better video quality (no flickering)."
21690 msgstr ""
21691 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21692 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21693
21694 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21695 msgid "Name of desired display device"
21696 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21697
21698 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21699 msgid ""
21700 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21701 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21702 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21703 msgstr ""
21704 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21705 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21706 "\\.\\DISPLAY2\"."
21707
21708 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21709 msgid "Enable wallpaper mode "
21710 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21711
21712 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21713 msgid ""
21714 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21715 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21716 "desktop must not already have a wallpaper."
21717 msgstr ""
21718 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21719 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21720 "določena slika ozadja."
21721
21722 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21723 msgid "DirectX video output"
21724 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21725
21726 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21727 msgid "Wallpaper"
21728 msgstr "Tapeta"
21729
21730 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21731 msgid "OpenGL video output"
21732 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21733
21734 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21735 msgid "Windows GAPI video output"
21736 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21737
21738 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21739 msgid "Windows GDI video output"
21740 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21741
21742 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21743 msgid "Cube"
21744 msgstr "Kocka"
21745
21746 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21747 msgid "Transparent Cube"
21748 msgstr "Prozorna kocka"
21749
21750 #: modules/video_output/opengl.c:121
21751 msgid "Cylinder"
21752 msgstr "Valj"
21753
21754 #: modules/video_output/opengl.c:121
21755 msgid "Torus"
21756 msgstr "Torus"
21757
21758 #: modules/video_output/opengl.c:121
21759 msgid "Sphere"
21760 msgstr "Krogla"
21761
21762 #: modules/video_output/opengl.c:121
21763 msgid "SQUAREXY"
21764 msgstr "SQUAREXY"
21765
21766 #: modules/video_output/opengl.c:121
21767 msgid "SQUARER"
21768 msgstr "SQUARER"
21769
21770 #: modules/video_output/opengl.c:121
21771 msgid "ASINXY"
21772 msgstr "ASINXY"
21773
21774 #: modules/video_output/opengl.c:121
21775 msgid "ASINR"
21776 msgstr "ASINR"
21777
21778 #: modules/video_output/opengl.c:121
21779 msgid "SINEXY"
21780 msgstr "SINEXY"
21781
21782 #: modules/video_output/opengl.c:121
21783 msgid "SINER"
21784 msgstr "SINER"
21785
21786 #: modules/video_output/opengl.c:149
21787 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21788 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21789
21790 #: modules/video_output/opengl.c:150
21791 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21792 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21793
21794 #: modules/video_output/opengl.c:151
21795 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21796 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21797
21798 #: modules/video_output/opengl.c:152
21799 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21800 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21801
21802 #: modules/video_output/opengl.c:153
21803 msgid "Point of view x-coordinate"
21804 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21805
21806 #: modules/video_output/opengl.c:154
21807 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21808 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21809
21810 #: modules/video_output/opengl.c:156
21811 msgid "Point of view y-coordinate"
21812 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21813
21814 #: modules/video_output/opengl.c:157
21815 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21816 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21817
21818 #: modules/video_output/opengl.c:159
21819 msgid "Point of view z-coordinate"
21820 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21821
21822 #: modules/video_output/opengl.c:160
21823 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21824 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21825
21826 #: modules/video_output/opengl.c:163
21827 msgid "OpenGL Provider"
21828 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21829
21830 #: modules/video_output/opengl.c:164
21831 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21832 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21833
21834 #: modules/video_output/opengl.c:165
21835 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21836 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21837
21838 #: modules/video_output/opengl.c:166
21839 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21840 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21841
21842 #: modules/video_output/opengl.c:170
21843 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21844 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
21845
21846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21847 msgid "QT Embedded display"
21848 msgstr "QT vložen zaslon"
21849
21850 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21851 msgid ""
21852 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21853 "the DISPLAY environment variable."
21854 msgstr ""
21855 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21856 "sistemskega okolja."
21857
21858 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21859 msgid "QT Embedded video output"
21860 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
21861
21862 #: modules/video_output/sdl.c:99
21863 msgid "SDL chroma format"
21864 msgstr "SDL oblika barv"
21865
21866 #: modules/video_output/sdl.c:101
21867 msgid ""
21868 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21869 "improve performances by using the most efficient one."
21870 msgstr ""
21871 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21872 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21873
21874 #: modules/video_output/sdl.c:111
21875 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21876 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21877
21878 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21879 msgid "Snapshot width"
21880 msgstr "Širina zajete slike"
21881
21882 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21883 msgid "Width of the snapshot image."
21884 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21885
21886 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21887 msgid "Snapshot height"
21888 msgstr "Višina zajete slike"
21889
21890 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21891 msgid "Height of the snapshot image."
21892 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21893
21894 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21895 msgid "Chroma"
21896 msgstr "Barva"
21897
21898 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21899 msgid ""
21900 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21901 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21902
21903 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21904 msgid "Cache size (number of images)"
21905 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21906
21907 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21908 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21909 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21910
21911 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21912 msgid "Snapshot module"
21913 msgstr "Element zajemanja"
21914
21915 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21916 msgid "SVGAlib video output"
21917 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21918
21919 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21920 msgid "XVideo adaptor number"
21921 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21922
21923 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21924 msgid ""
21925 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21926 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21927 msgstr ""
21928 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
21929 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
21930 "pravilno)."
21931
21932 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21934 msgid "Alternate fullscreen method"
21935 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21936
21937 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21939 msgid ""
21940 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21941 "its drawbacks.\n"
21942 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21943 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21944 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21945 "show on top of the video."
21946 msgstr ""
21947 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21948 "strani.\n"
21949 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21950 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21951 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21952 "nad sliko."
21953
21954 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21956 msgid ""
21957 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21958 "DISPLAY environment variable."
21959 msgstr ""
21960 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21961 "vrednost DISPLAY."
21962
21963 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21965 msgid "Screen for fullscreen mode."
21966 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21967
21968 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21969 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21970 msgid ""
21971 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21972 "1 for the second."
21973 msgstr ""
21974 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21975 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21976
21977 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21978 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21979 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21980
21981 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21983 msgid "Use shared memory"
21984 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21985
21986 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21988 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21989 msgstr ""
21990 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21991
21992 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21993 msgid "X11 video output"
21994 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21995
21996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21997 msgid ""
21998 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21999 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22000 msgstr ""
22001 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
22002 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22003
22004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22005 msgid "XVimage chroma format"
22006 msgstr "Oblika XVimage barv"
22007
22008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22009 msgid ""
22010 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22011 "to improve performances by using the most efficient one."
22012 msgstr ""
22013 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22014 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22015
22016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22017 msgid "XVideo extension video output"
22018 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22019
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22021 msgid "XVMC adaptor number"
22022 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22023
22024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22025 msgid ""
22026 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22027 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22028 msgstr ""
22029 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22030 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22031
22032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22033 msgid "X11 display name"
22034 msgstr "X11 ime zaslona"
22035
22036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22037 msgid ""
22038 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22039 "the value of the DISPLAY environment variable."
22040 msgstr ""
22041 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22042 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22043
22044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22045 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22046 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22047
22048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22049 msgid ""
22050 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22051 "0 for first screen, 1 for the second."
22052 msgstr ""
22053 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22054 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22055
22056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22057 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22058 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22059
22060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22061 msgid "You can choose the crop style to apply."
22062 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
22063
22064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22065 msgid "XVMC extension video output"
22066 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
22067
22068 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22069 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22070 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
22071
22072 #: modules/visualization/goom.c:56
22073 msgid "Goom display width"
22074 msgstr "Širina Goom prikaza"
22075
22076 #: modules/visualization/goom.c:57
22077 msgid "Goom display height"
22078 msgstr "Višina Goom prikaza"
22079
22080 #: modules/visualization/goom.c:58
22081 msgid ""
22082 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22083 "will be prettier but more CPU intensive)."
22084 msgstr ""
22085 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
22086 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
22087
22088 #: modules/visualization/goom.c:61
22089 msgid "Goom animation speed"
22090 msgstr "Goom hitrost animacije"
22091
22092 #: modules/visualization/goom.c:62
22093 msgid ""
22094 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22095 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
22096
22097 #: modules/visualization/goom.c:68
22098 msgid "Goom"
22099 msgstr "Goom"
22100
22101 #: modules/visualization/goom.c:69
22102 msgid "Goom effect"
22103 msgstr "Učinek Goom"
22104
22105 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22106 msgid "Effects list"
22107 msgstr "Seznam učinkov"
22108
22109 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22110 msgid ""
22111 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22112 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22113 msgstr ""
22114 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
22115 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
22116
22117 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22118 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22119 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
22120
22121 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22122 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22123 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
22124
22125 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22126 msgid "Number of bands"
22127 msgstr "Število trakov"
22128
22129 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22130 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22131 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
22132
22133 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22134 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22135 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
22136
22137 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22138 msgid "Band separator"
22139 msgstr "Ločevanje trakov"
22140
22141 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22142 msgid "Number of blank pixels between bands."
22143 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
22144
22145 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22146 msgid "Amplification"
22147 msgstr "Okrepitev"
22148
22149 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22150 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22151 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
22152
22153 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22154 msgid "Enable peaks"
22155 msgstr "Omogoči vrhove"
22156
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22158 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22159 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
22160
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22162 msgid "Enable original graphic spectrum"
22163 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
22164
22165 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22166 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22167 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
22168
22169 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22170 msgid "Enable bands"
22171 msgstr "Omogoči trakove"
22172
22173 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22174 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22175 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22176
22177 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22178 msgid "Enable base"
22179 msgstr "Omogoči bazo"
22180
22181 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22182 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22183 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22184
22185 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22186 msgid "Base pixel radius"
22187 msgstr "Radij bazne točke"
22188
22189 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22190 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22191 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22192
22193 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22194 msgid "Spectral sections"
22195 msgstr "Spektralno območje"
22196
22197 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22198 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22199 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22200
22201 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22202 msgid "Peak height"
22203 msgstr "Višina vrhov"
22204
22205 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22206 msgid "Total pixel height of the peak items."
22207 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22208
22209 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22210 msgid "Peak extra width"
22211 msgstr "Širina vrha"
22212
22213 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22214 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22215 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22216
22217 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22218 msgid "V-plane color"
22219 msgstr "Barva V koordinate"
22220
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22222 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22223 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22224
22225 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22226 msgid "Number of stars"
22227 msgstr "Število zvezd"
22228
22229 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22230 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22231 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22232
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22234 msgid "Visualizer"
22235 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22236
22237 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22238 msgid "Visualizer filter"
22239 msgstr "Filter ponazoritev"
22240
22241 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22242 msgid "Spectrum analyser"
22243 msgstr "Spektralna analiza"
22244
22245 #~ msgid "Help options"
22246 #~ msgstr "Možnosti pomoči"
22247
22248 #~ msgid "print help for the advanced options"
22249 #~ msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
22250
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22253 #~ "charset=\"utf-8\" /></head>                                   "
22254 #~ "<body><center>Push the update button to get the updates</center></body></"
22255 #~ "html>"
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22258 #~ "charset=\"utf-8\" /></head>                                   "
22259 #~ "<body><center>V primeru, da želite posodobiti predvajalnik, pritisnite "
22260 #~ "gumb za posodobitev.</center></body></html>"
22261
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22264 #~ "charset=\"utf-8\" /></head>                                       "
22265 #~ "<body><center><p>"
22266 #~ msgstr ""
22267 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22268 #~ "charset=\"utf-8\" /></head>                                       "
22269 #~ "<body><center><p>"
22270
22271 #~ msgid "</p>You can download the latest version of VLC <a href=\""
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "</p>Najnovejšo različico VLC predvajalnika lahko prenesete preko povezave "
22274 #~ "za <a href=\""
22275
22276 #~ msgid "\">here</a></center></body></html>"
22277 #~ msgstr "\">posodobitev VLC predvajalnika</a>.</center></body></html>"
22278
22279 #~ msgid "Open directory"
22280 #~ msgstr "Odpri mapo"
22281
22282 #~ msgid "Select the device"
22283 #~ msgstr "Izbor naprave"
22284
22285 #~ msgid ""
22286 #~ "%s has an incorrect checksum, download failed or mirror is compromised.\n"
22287 #~ " Please run an antivirus on %s, and report if that file is trojaned.\n"
22288 #~ " If not, please try later."
22289 #~ msgstr ""
22290 #~ "%s ima nepravilno nadzorno vsoto, prenos ni uspel ali pa je spletno mesto "
22291 #~ "neveljavno.\n"
22292 #~ "Prosim, program preverite s proti virusnim programom na %s, in pošljite "
22293 #~ "poročilo.\n"
22294 #~ "V primeru, da datoteka ni poškodovana, poskusite prenos začeti znova."
22295
22296 #~ msgid ""
22297 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22298 #~ "I420, RV24, etc.)"
22299 #~ msgstr ""
22300 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
22301 #~ "I420, RV24, ...)."
22302
22303 #~ msgid "Select Package"
22304 #~ msgstr "Izbor paketa"
22305
22306 #~ msgid "Sources"
22307 #~ msgstr "Viri"
22308
22309 #~ msgid "Binary"
22310 #~ msgstr "Binarna"
22311
22312 #~ msgid "Plugin"
22313 #~ msgstr "Vstavek"
22314
22315 #~ msgid "Source"
22316 #~ msgstr "Vir"
22317
22318 #~ msgid "Download"
22319 #~ msgstr "Prenesi"
22320
22321 #~ msgid "Choose a directory..."
22322 #~ msgstr "Izbor mape ..."
22323
22324 #~ msgid "Controls"
22325 #~ msgstr "Tipke"
22326
22327 #~ msgid ""
22328 #~ "\n"
22329 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22330 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "\n"
22333 #~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
22334 #~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
22335
22336 #~ msgid "Save file..."
22337 #~ msgstr "Shrani datoteko ..."
22338
22339 #~ msgid "Codec Name"
22340 #~ msgstr "Ime kodeka"
22341
22342 #~ msgid "Codec Description"
22343 #~ msgstr "Opis kodeka"
22344
22345 #~ msgid "Meta fetcher policy"
22346 #~ msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
22347
22348 #~ msgid "Charset"
22349 #~ msgstr "Znakovni nabor"
22350
22351 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22352 #~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
22353
22354 #~ msgid "Find one here too"
22355 #~ msgstr "Poišči tudi tukaj"