]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Add translations from rosetta
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 12:46+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Slika"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Nastavitve slike"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Podnapisi/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
161 "\" na zaslonu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Dovod / Kodek"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
173 "nastavitve kodirnikov."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Enote dostopa"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
185 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
186 "predpomnilnika."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtri dostopa"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
199 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
200 "res prepričani o delovanju."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Razvijalci"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Slikovni kodeki"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Kodeki zvoka"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Ostali kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Prikaz pretoka"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
254 "shranjuje dovodne valove.\n"
255 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
256 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
258 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Zvijalci"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
276 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
277 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
278 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Dostopni odvod"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
292 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "priporočljivo.\n"
294 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketnik"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
308 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
309 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
310 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Serijski odvodni val."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
323 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
324 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
336 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Predvajalna lista"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
365 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
366 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Odkrivanje storitev"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
382 "predvajalne liste."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Napredno"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Značilnosti CPE"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
403 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Podrobni pogled"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Omrežje"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 "predvajalnika VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
445 "podnapisov."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:238
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:239
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474
475 #: include/vlc_interface.h:146
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
484 "\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Hitri &pogled..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 #, fuzzy
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Podrobni pogled..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Odpr&i mapo..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Podrobnosti..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Sporočila..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Predvajaj"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Pridobi podrobnosti"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Izbriši"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52
552 msgid "Sort"
553 msgstr "Sortiraj"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
557 msgid "Add node"
558 msgstr "Dodaj vozlišče"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "Pretok..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Save..."
566 msgstr "Shrani..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
569 msgid "Repeat all"
570 msgstr "Ponovi vse"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:60
573 #, fuzzy
574 msgid "Repeat one"
575 msgstr "Ponovi izbrano"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 msgid "No repeat"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
583 msgid "Random"
584 msgstr "Naključno"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
587 #, fuzzy
588 msgid "No random"
589 msgstr "Naključno"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to playlist"
594 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "Uporabi media knjižnico"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:69
602 #, fuzzy
603 msgid "Add file..."
604 msgstr "Shrani datoteko..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:70
607 #, fuzzy
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "Podrobni pogled..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 #, fuzzy
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "Dodaj &mapo..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 #, fuzzy
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 #, fuzzy
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
628 msgid "Search"
629 msgstr "Poišči"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
632 #, fuzzy
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Išči po predvajalni listi"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 #, fuzzy
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
643 msgid ""
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "them."
646 msgstr ""
647 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
648 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
652 msgid "Image clone"
653 msgstr "Podvajanje slike"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89
656 #, fuzzy
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Vir slik"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
661 #, fuzzy
662 msgid "Magnification"
663 msgstr "Ojačevanje"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
666 msgid ""
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 "be magnified."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 #, fuzzy
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Valovanje"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "Doda učinek popačenja"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr "Doda učinek popačenja"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 #, fuzzy
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Preobračanje slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
708 msgid ""
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 "settings."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
715 msgid "Meta-information"
716 msgstr "Meta-podrobnosti"
717
718 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 msgid "Title"
725 msgstr "Naslov"
726
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 msgid "Artist"
729 msgstr "Izvajalec"
730
731 #: include/vlc_meta.h:35
732 msgid "Genre"
733 msgstr "Žanr"
734
735 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 msgid "Copyright"
737 msgstr "Avtorske pravice"
738
739 #: include/vlc_meta.h:37
740 msgid "Album/movie/show title"
741 msgstr "Album / Zbirka"
742
743 #: include/vlc_meta.h:38
744 msgid "Track number/position in set"
745 msgstr "Položaj"
746
747 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
749 msgid "Description"
750 msgstr "Opis"
751
752 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
753 msgid "Rating"
754 msgstr "Stopnja"
755
756 #: include/vlc_meta.h:41
757 msgid "Date"
758 msgstr "Datum"
759
760 #: include/vlc_meta.h:42
761 msgid "Setting"
762 msgstr "Nastavitev"
763
764 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
766 msgid "URL"
767 msgstr "URL"
768
769 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
771 msgid "Language"
772 msgstr "Jezik"
773
774 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
775 msgid "Now Playing"
776 msgstr "Predvaja se"
777
778 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
779 msgid "Publisher"
780 msgstr "Izdajatelj"
781
782 #: include/vlc_meta.h:47
783 msgid "Encoded by"
784 msgstr "Kodiral"
785
786 #: include/vlc_meta.h:49
787 msgid "Art URL"
788 msgstr "Art URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:51
791 msgid "Codec Name"
792 msgstr "Ime kodeka"
793
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
796 msgstr "Opis kodeka"
797
798 #: include/vlc/vlc.h:580
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
806 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
807 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
808 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
811 #: src/audio_output/filters.c:224
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
820
821 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
822 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
823 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Onemogoči"
826
827 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
828 msgid "Spectrometer"
829 msgstr "Spektrometer"
830
831 #: src/audio_output/input.c:90
832 msgid "Scope"
833 msgstr "Območje"
834
835 #: src/audio_output/input.c:92
836 msgid "Spectrum"
837 msgstr "Spekter"
838
839 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Uravnavanje zvoka"
844
845 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvoka"
849
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Zvočni kanali"
855
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
858 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
859 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
860 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
868 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
869 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
871 msgid "Left"
872 msgstr "Levo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 msgid "Right"
881 msgstr "Desno"
882
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
886
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Obratni stereo"
890
891 #: src/extras/getopt.c:636
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:661
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:666
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:713
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
914 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:717
917 #, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
919 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:746
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
932 #, c-format
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:823
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:841
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
945
946 #: src/input/control.c:287
947 #, c-format
948 msgid "Bookmark %i"
949 msgstr "Zaznamek %i"
950
951 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
955 #: modules/stream_out/es.c:379
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
958
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
962
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
966
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
969 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
970
971 #: src/input/decoder.c:141
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
978 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
979
980 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
981 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
982 #: modules/access/cdda/info.c:999
983 #, c-format
984 msgid "Track %i"
985 msgstr "Sled %i"
986
987 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
988 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
992
993 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
994 #, c-format
995 msgid "Stream %d"
996 msgstr "Predvajanje %d"
997
998 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1001 msgid "Codec"
1002 msgstr "Kodek"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Tip"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1012 msgid "Channels"
1013 msgstr "Kanali"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1016 msgid "Sample rate"
1017 msgstr "Vzorčna stopnja"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1020 #, c-format
1021 msgid "%d Hz"
1022 msgstr "%d Hz"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1622
1025 msgid "Bits per sample"
1026 msgstr "Titi na vzorec"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1029 #: modules/access/pvr.c:84
1030 msgid "Bitrate"
1031 msgstr "Bitna hitrost"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1628
1034 #, c-format
1035 msgid "%d kb/s"
1036 msgstr "%d kb/s"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1639
1039 msgid "Resolution"
1040 msgstr "Ločljivost"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1645
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "Ločljivost zaslona"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1047 msgid "Frame rate"
1048 msgstr "Blokovno razmerje"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1662
1051 msgid "Subtitle"
1052 msgstr "Podnapis"
1053
1054 #: src/input/input.c:2058
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1057
1058 #: src/input/input.c:2059
1059 #, c-format
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 msgstr ""
1062 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1063 "datoteki."
1064
1065 #: src/input/input.c:2134
1066 msgid "Can't recognize the input's format"
1067 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1068
1069 #: src/input/input.c:2135
1070 #, c-format
1071 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1074
1075 #: src/input/var.c:115
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "Zaznamek"
1078
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "Programi"
1082
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "Poglavje"
1088
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "Upravljanje"
1093
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "Slikovna sled"
1098
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "Zvokovna sled"
1103
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "Podnapisi"
1108
1109 #: src/input/var.c:256
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "Naslednji naslov"
1112
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Predhodni naslov"
1116
1117 #: src/input/var.c:284
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "Naslov %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "Poglavje %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Naslednje poglavje"
1132
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Predhodno poglavje"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "Medij: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Prekliči"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1156 msgid "Ok"
1157 msgstr "V redu"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:340
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Spremeni izgled"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1165 msgid "Add Interface"
1166 msgstr "Razširitve"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:373
1169 msgid "Telnet Interface"
1170 msgstr "Telnet vmesnik"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:376
1173 msgid "Web Interface"
1174 msgstr "Spletni vmesnik"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:379
1177 msgid "Debug logging"
1178 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:382
1181 msgid "Mouse Gestures"
1182 msgstr "Gibi miške"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1185 #: src/misc/modules.c:1993
1186 msgid "C"
1187 msgstr "sl"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:294
1190 msgid "Help options"
1191 msgstr "Možnosti pomoči"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1194 msgid "string"
1195 msgstr "niz"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1198 msgid "integer"
1199 msgstr "celo število"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1202 msgid "float"
1203 msgstr "plavajoče"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1410
1206 msgid " (default enabled)"
1207 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1411
1210 msgid " (default disabled)"
1211 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1593
1214 #, c-format
1215 msgid "VLC version %s\n"
1216 msgstr "VLC različica %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1594
1219 #, c-format
1220 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1221 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1596
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiler: %s\n"
1226 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1599
1229 #, c-format
1230 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1231 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1631
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1652
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Press the RETURN key to continue...\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1250 msgid "Auto"
1251 msgstr "Samodejno"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47
1254 msgid "American English"
1255 msgstr "Ameriška angleščina"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "British English"
1259 msgstr "Britanska angleščina"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1262 msgid "Catalan"
1263 msgstr "katalonščina"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1266 msgid "Czech"
1267 msgstr "češčina"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1270 msgid "Danish"
1271 msgstr "danščina"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1274 msgid "German"
1275 msgstr "nemščina"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1278 msgid "Spanish"
1279 msgstr "španščina"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1282 msgid "French"
1283 msgstr "francoščina"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49
1286 msgid "Galician"
1287 msgstr "galščina"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 msgid "Hebrew"
1291 msgstr "hebrejščina"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 msgid "Hungarian"
1295 msgstr "madžarščina"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 msgid "Italian"
1299 msgstr "italjanščina"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 msgid "Japanese"
1303 msgstr "japonščina"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 msgid "Georgian"
1307 msgstr "gruzijščina"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1310 msgid "Korean"
1311 msgstr "korejščina"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1314 msgid "Malay"
1315 msgstr "malajščina"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1318 msgid "Dutch"
1319 msgstr "nizozemščina"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:51
1322 msgid "Occitan"
1323 msgstr "okcitanščina"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "brazilska portugalščina"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1330 msgid "Romanian"
1331 msgstr "romunščina"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1334 msgid "Russian"
1335 msgstr "ruščina"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1338 msgid "Slovak"
1339 msgstr "slovaščina"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgid "Slovenian"
1343 msgstr "slovenščina"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1346 msgid "Swedish"
1347 msgstr "švedščina"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1350 msgid "Turkish"
1351 msgstr "turščina"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1362 msgid ""
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1365 "related options."
1366 msgstr ""
1367 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1368 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1369 "različne nastavitve posamezne enote."
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Modul vmesnika"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1376 msgid ""
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1379 msgstr ""
1380 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1381 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1388 msgid ""
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1393 msgstr ""
1394 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1395 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1396 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:93
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:95
1407 msgid ""
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1410 msgstr ""
1411 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1412 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgid "Be quiet"
1416 msgstr "Ne sporočaj"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1419 msgid "Turn off all warning and information messages."
1420 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:102
1423 msgid "Default stream"
1424 msgstr "Privzeti val"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:104
1427 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1428 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1431 msgid ""
1432 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1433 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1434 msgstr ""
1435 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1436 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:111
1439 msgid "Color messages"
1440 msgstr "Barvna sporočila"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:113
1443 msgid ""
1444 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1445 "needs Linux color support for this to work."
1446 msgstr ""
1447 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1448 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:116
1451 msgid "Show advanced options"
1452 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:118
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1457 "available options, including those that most users should never touch."
1458 msgstr ""
1459 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1460 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1463 msgid "Show interface with mouse"
1464 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:124
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1470 msgstr ""
1471 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1472 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:127
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:129
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1481 "user input is required."
1482 msgstr ""
1483 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1484 "potrebuje podatke uporabnika."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1489 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1490 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1491 "the \"audio filters\" modules section."
1492 msgstr ""
1493 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1494 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1495 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1496 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1503 msgid ""
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr ""
1507 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1508 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "Omogoči zvok"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1515 msgid ""
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1518 msgstr ""
1519 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1520 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1535 msgid ""
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1537 msgstr ""
1538 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1539 "1024."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1546 msgid ""
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1549 msgstr ""
1550 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1551 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1558 msgid ""
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1560 "0 to 1024."
1561 msgstr ""
1562 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1563 "1024."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1575 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1588 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1589 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:189
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1601 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 msgid ""
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1611 "played)."
1612 msgstr ""
1613 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1614 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1615 "omogočata)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1622 msgid ""
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1625 msgstr ""
1626 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1627 "če jo podpira zvočni val."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1634 msgid ""
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 msgstr ""
1640 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1641 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1642 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1643 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "On"
1647 msgstr "Vključeno"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:211
1650 msgid "Off"
1651 msgstr "Izključeno"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:216
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 msgstr ""
1656 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1657 "predvajanja zvoka."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 "options."
1674 msgstr ""
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1676 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1677 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1678 "druge možnosti slike."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja slike"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1685 msgid ""
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1690 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1691 "metode."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1694 msgid "Enable video"
1695 msgstr "Omogoči sliko"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:242
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1703 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1708 msgid "Video width"
1709 msgstr "Širina slike"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:247
1712 msgid ""
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1714 "characteristics."
1715 msgstr ""
1716 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1717 "značilnostim slike."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1722 msgid "Video height"
1723 msgstr "Višina slike"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:252
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1728 "video characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1731 "značilnostim slike."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:255
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "X koordinata slike"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:257
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 "coordinate)."
1741 msgstr ""
1742 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:260
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "Y koordinata slike"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:262
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1751 "coordinate)."
1752 msgstr ""
1753 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Naslov posnetka"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1764 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1765 "vmesnik)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Postavitev slike"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1772 msgid ""
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 msgstr ""
1777 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1778 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1779 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1782 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1783 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1784 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1785 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 msgid "Center"
1787 msgstr "Sredinsko"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1793 msgid "Top"
1794 msgstr "Na vrhu"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Bottom"
1801 msgstr "Na dnu"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1804 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1806 #: modules/video_filter/rss.c:161
1807 msgid "Top-Left"
1808 msgstr "Zgoraj levo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1814 msgid "Top-Right"
1815 msgstr "Zgoraj desno"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Bottom-Left"
1822 msgstr "Spodaj levo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Right"
1829 msgstr "Spodaj desno"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:280
1832 msgid "Zoom video"
1833 msgstr "Povečaj sliko"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:282
1836 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1837 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:284
1840 msgid "Grayscale video output"
1841 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:286
1844 msgid ""
1845 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1846 "save some processing power."
1847 msgstr ""
1848 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1849 "ohranja del procesorske moči."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Embedded video"
1853 msgstr "Vložena slika"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "Embed the video output in the main interface."
1857 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:293
1860 msgid "Fullscreen video output"
1861 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:295
1864 msgid "Start video in fullscreen mode"
1865 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:297
1868 msgid "Overlay video output"
1869 msgstr "Prekrij odvod slike"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1872 msgid ""
1873 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1874 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1875 msgstr ""
1876 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1877 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1878 "uporabiti privzeto."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1881 msgid "Always on top"
1882 msgstr "Vedno na vrhu"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:304
1885 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1886 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "Disable screensaver"
1890 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:307
1893 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1897 msgid "Window decorations"
1898 msgstr "Prikazovanje oken"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:311
1901 msgid ""
1902 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1903 "giving a \"minimal\" window."
1904 msgstr ""
1905 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1906 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:314
1909 msgid "Video output filter module"
1910 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:316
1913 msgid ""
1914 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1915 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1916 msgstr ""
1917 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1918 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:320
1921 msgid "Video filter module"
1922 msgstr "Enota filtriranja slike"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:322
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1928 msgstr ""
1929 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1930 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:326
1933 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1934 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:328
1937 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "Format zajetega posnetka"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1966 msgstr ""
1967 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1968 "slik."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:346
1971 msgid "Video cropping"
1972 msgstr "Obrezovanje slike"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:348
1975 msgid ""
1976 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1977 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1978 msgstr ""
1979 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1980 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1983 msgid "Source aspect ratio"
1984 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:354
1987 msgid ""
1988 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1989 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1990 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1991 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1992 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1993 msgstr ""
1994 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1995 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1996 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1997 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1998 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:361
2001 msgid "Custom crop ratios list"
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:363
2005 msgid ""
2006 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2007 "crop ratios list."
2008 msgstr ""
2009 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2010 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:366
2013 msgid "Custom aspect ratios list"
2014 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:368
2017 msgid ""
2018 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2019 "aspect ratio list."
2020 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:371
2023 msgid "Fix HDTV height"
2024 msgstr "Popravi HDTV višino"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:373
2027 msgid ""
2028 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2029 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2030 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2031 msgstr ""
2032 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2033 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2034 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2035 "vrstic."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2038 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2039 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2042 msgid ""
2043 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2044 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2045 "order to keep proportions."
2046 msgstr ""
2047 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2048 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2049 "sorazmerje."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:385
2052 msgid "Skip frames"
2053 msgstr "Preskoči sličice"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2056 msgid ""
2057 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2058 "your computer is not powerful enough"
2059 msgstr ""
2060 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2061 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:390
2064 msgid "Drop late frames"
2065 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:392
2068 msgid ""
2069 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2070 "intended display date)."
2071 msgstr ""
2072 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2073 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:395
2076 msgid "Quiet synchro"
2077 msgstr "Tiho usklajevanje"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:397
2080 msgid ""
2081 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2082 "synchronization mechanism."
2083 msgstr ""
2084 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2085 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:406
2088 msgid ""
2089 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2090 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2091 "channel."
2092 msgstr ""
2093 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2094 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:411
2097 msgid ""
2098 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2099 "Restrictions Management measure."
2100 msgstr ""
2101 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2102 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:414
2105 msgid "Clock reference average counter"
2106 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:416
2109 msgid ""
2110 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2111 "to 10000."
2112 msgstr ""
2113 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2114 "na 10000."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:419
2117 msgid "Clock synchronisation"
2118 msgstr "Usklajevanje časa"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:421
2121 msgid ""
2122 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2123 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2124 msgstr ""
2125 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2126 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2129 msgid "Network synchronisation"
2130 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:426
2133 msgid ""
2134 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2135 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2136 msgstr ""
2137 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2138 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2139 "usklajevanja."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2142 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2145 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2149 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2150 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2151 msgid "Default"
2152 msgstr "Privzeto"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2155 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2159 msgid "Enable"
2160 msgstr "Omogoči"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:434
2163 msgid "UDP port"
2164 msgstr "vrata UDP"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:436
2167 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2168 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:438
2171 msgid "MTU of the network interface"
2172 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:440
2175 msgid ""
2176 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2177 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2178 msgstr ""
2179 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2180 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2183 msgid "Hop limit (TTL)"
2184 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2187 msgid ""
2188 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2189 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2190 "in default)."
2191 msgstr ""
2192 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2193 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2194 "vrednost)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:449
2197 msgid "Multicast output interface"
2198 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:451
2201 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2202 msgstr ""
2203 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2204 "tabelo."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2208 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2211 msgid ""
2212 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2213 "table."
2214 msgstr ""
2215 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2216 "usmerjevalno tabelo."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2220 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2223 msgid ""
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2226 msgstr ""
2227 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2228 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2231 msgid ""
2232 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2233 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2234 msgstr ""
2235 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2236 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:471
2239 msgid ""
2240 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2241 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2242 "(like DVB streams for example)."
2243 msgstr ""
2244 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2245 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2246 "(primer: DVB pretok)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2249 msgid "Audio track"
2250 msgstr "Zvokovna sled"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2258 msgstr "Podnapisi"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Jezik zvoka"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2269 msgid ""
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2272 msgstr ""
2273 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2274 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Jezik podnapisov"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2281 msgid ""
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2286 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "ID zvočne sledi"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "ID sledi podnapisa"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2313 msgid "Start time"
2314 msgstr "Začetni čas"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2321 msgid "Stop time"
2322 msgstr "Končni čas"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2329 msgid "Input list"
2330 msgstr "Lista dovodov"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2333 msgid ""
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2336 msgstr ""
2337 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2338 "predvajanju."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2345 msgid ""
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "inputs."
2349 msgstr ""
2350 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2351 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2352 "z '#'."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2359 msgid ""
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2362 "{...}\""
2363 msgstr ""
2364 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2365 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:537
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2370 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2371 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2372 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2373 msgstr ""
2374 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2375 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2376 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2377 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:543
2380 msgid "Force subtitle position"
2381 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:545
2384 msgid ""
2385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2386 "over the movie. Try several positions."
2387 msgstr ""
2388 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2389 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:548
2392 msgid "Enable sub-pictures"
2393 msgstr "Omogoči pod-slike"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:550
2396 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2397 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2400 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2401 msgid "On Screen Display"
2402 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:554
2405 msgid ""
2406 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2407 "Display)."
2408 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:557
2411 msgid "Text rendering module"
2412 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:559
2415 msgid ""
2416 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2417 "instance."
2418 msgstr ""
2419 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2420 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:562
2423 msgid "Subpictures filter module"
2424 msgstr "Filter nalepk"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:564
2427 msgid ""
2428 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2429 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2430 msgstr ""
2431 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2432 "slikami (logotip) ali besedilom."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:567
2435 msgid "Autodetect subtitle files"
2436 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:569
2439 msgid ""
2440 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2441 "(based on the filename of the movie)."
2442 msgstr ""
2443 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2444 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:572
2447 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2448 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:574
2451 msgid ""
2452 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2453 "Options are:\n"
2454 "0 = no subtitles autodetected\n"
2455 "1 = any subtitle file\n"
2456 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2457 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2458 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2459 msgstr ""
2460 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2461 "Možnosti so:\n"
2462 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2463 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2464 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2465 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2466 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:582
2469 msgid "Subtitle autodetection paths"
2470 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:584
2473 msgid ""
2474 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2475 "found in the current directory."
2476 msgstr ""
2477 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2484 msgid ""
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2486 "subtitle file."
2487 msgstr ""
2488 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2489 "samodejno zaznati poti."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2492 msgid "DVD device"
2493 msgstr "DVD naprava"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2496 msgid ""
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2499 msgstr ""
2500 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2501 "dvopičjem (primer: D:)"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2508 msgid "VCD device"
2509 msgstr "VCD naprava"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2512 msgid ""
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2515 msgstr ""
2516 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2517 "pogon."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2528 msgid ""
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2531 msgstr ""
2532 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:619
2535 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2536 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2539 msgid "Force IPv6"
2540 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2544 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2547 msgid "Force IPv4"
2548 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 msgid "TCP connection timeout"
2556 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:632
2559 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2560 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:634
2563 msgid "SOCKS server"
2564 msgstr "Strežnik SOCKS"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:636
2567 msgid ""
2568 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2569 "used for all TCP connections"
2570 msgstr ""
2571 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2572 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:639
2575 msgid "SOCKS user name"
2576 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:641
2579 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2580 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:643
2583 msgid "SOCKS password"
2584 msgstr "Geslo SOCKS"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:645
2587 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:647
2591 msgid "Title metadata"
2592 msgstr "Metapodatek naslova"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:649
2595 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2596 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:651
2599 msgid "Author metadata"
2600 msgstr "Metapodatek avtorja"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2604 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:655
2607 msgid "Artist metadata"
2608 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:657
2611 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2612 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Genre metadata"
2616 msgstr "Metapodatek žanra"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2619 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2620 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:663
2623 msgid "Copyright metadata"
2624 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:665
2627 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2628 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:667
2631 msgid "Description metadata"
2632 msgstr "Metapodatek opisa"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:669
2635 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2636 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:671
2639 msgid "Date metadata"
2640 msgstr "Metapodatek datuma"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:673
2643 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:675
2647 msgid "URL metadata"
2648 msgstr "Metapodatek URL"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:677
2651 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2652 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:681
2655 msgid ""
2656 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2657 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2658 "can break playback of all your streams."
2659 msgstr ""
2660 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2661 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:685
2664 msgid "Preferred decoders list"
2665 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:687
2668 msgid ""
2669 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2670 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2671 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2672 msgstr ""
2673 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2674 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2675 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:692
2678 msgid "Preferred encoders list"
2679 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:694
2682 msgid ""
2683 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2684 msgstr ""
2685 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2686 "predvajalnik."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:703
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2691 "subsystem."
2692 msgstr ""
2693 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2700 msgid ""
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2703 "all streams."
2704 msgstr ""
2705 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2706 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2729 msgid ""
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2732 msgstr ""
2733 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:725
2736 msgid "Enable audio stream output"
2737 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:727
2740 msgid ""
2741 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2743 msgstr ""
2744 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:730
2747 msgid "Enable SPU stream output"
2748 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:732
2751 msgid ""
2752 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2754 msgstr ""
2755 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:735
2758 msgid "Keep stream output open"
2759 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:737
2762 msgid ""
2763 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2764 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2765 "specified)"
2766 msgstr ""
2767 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2768 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2769 "določeno)"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:741
2772 msgid "Preferred packetizer list"
2773 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:743
2776 msgid ""
2777 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2778 msgstr ""
2779 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2780 "paketnike."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:746
2783 msgid "Mux module"
2784 msgstr "Enota zvijanja"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:748
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2788 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:750
2791 msgid "Access output module"
2792 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:752
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2796 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:754
2799 msgid "Control SAP flow"
2800 msgstr "Nadzor SAP toka"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:756
2803 msgid ""
2804 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2805 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2806 msgstr ""
2807 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2808 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:760
2811 msgid "SAP announcement interval"
2812 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:762
2815 msgid ""
2816 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2817 "between SAP announcements."
2818 msgstr ""
2819 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2820 "privzeto določen zamik objavljanja."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:771
2823 msgid ""
2824 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2825 "always leave all these enabled."
2826 msgstr ""
2827 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2828 "priporočljivo pustiti omogočene."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:774
2831 msgid "Enable FPU support"
2832 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:776
2835 msgid ""
2836 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2837 "advantage of it."
2838 msgstr ""
2839 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2840 "predvajalnik VLC izkoristi."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:779
2843 msgid "Enable CPU MMX support"
2844 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:781
2847 msgid ""
2848 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2849 "of them."
2850 msgstr ""
2851 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2852 "izkoristi."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:784
2855 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2856 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:786
2859 msgid ""
2860 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2861 "advantage of them."
2862 msgstr ""
2863 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2864 "izkoristi."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:789
2867 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2868 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:791
2871 msgid ""
2872 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2873 "advantage of them."
2874 msgstr ""
2875 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2876 "izkoristi."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2883 msgid ""
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2885 "of them."
2886 msgstr ""
2887 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2888 "izkoristi."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:799
2891 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2892 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:801
2895 msgid ""
2896 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2897 "of them."
2898 msgstr ""
2899 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2900 "izkoristi."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:804
2903 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:806
2907 msgid ""
2908 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2909 "advantage of them."
2910 msgstr ""
2911 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:811
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2916 "you really know what you are doing."
2917 msgstr ""
2918 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2919 "spreminjati."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:814
2922 msgid "Memory copy module"
2923 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:816
2926 msgid ""
2927 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2928 "select the fastest one supported by your hardware."
2929 msgstr ""
2930 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2931 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2932 "opremi."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:819
2935 msgid "Access module"
2936 msgstr "Enota dostopa"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:821
2939 msgid ""
2940 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2941 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2942 "option unless you really know what you are doing."
2943 msgstr ""
2944 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2945 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:825
2948 msgid "Access filter module"
2949 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:827
2952 msgid ""
2953 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2954 "used for instance for timeshifting."
2955 msgstr ""
2956 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2957 "pri časovnem zamiku."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:830
2960 msgid "Demux module"
2961 msgstr "Enota razvijanja"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:832
2964 msgid ""
2965 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2966 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2967 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2968 "you really know what you are doing."
2969 msgstr ""
2970 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2971 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2972 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:837
2975 msgid "Allow real-time priority"
2976 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:839
2979 msgid ""
2980 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2981 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2982 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2983 "only activate this if you know what you're doing."
2984 msgstr ""
2985 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2986 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2987 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2988 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:845
2991 msgid "Adjust VLC priority"
2992 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:847
2995 msgid ""
2996 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2997 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2998 "VLC instances."
2999 msgstr ""
3000 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3001 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3002 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:851
3005 msgid "Minimize number of threads"
3006 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:853
3009 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3010 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:855
3013 msgid "Modules search path"
3014 msgstr "Pot iskanja enot"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:857
3017 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3018 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:859
3021 msgid "VLM configuration file"
3022 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3026 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 msgid "Use a plugins cache"
3030 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3034 msgstr ""
3035 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:867
3038 msgid "Collect statistics"
3039 msgstr "Zberi statistiko"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:869
3042 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3043 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:871
3046 msgid "Run as daemon process"
3047 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:873
3050 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3051 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:875
3054 msgid "Write process id to file"
3055 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3058 msgid "Writes process id into specified file."
3059 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3062 msgid "Log to file"
3063 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:881
3066 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3067 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:883
3070 msgid "Log to syslog"
3071 msgstr "Zabeleži v syslog"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:885
3074 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3075 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:887
3078 msgid "Allow only one running instance"
3079 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:889
3082 msgid ""
3083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3084 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3085 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3087 "running instance or enqueue it."
3088 msgstr ""
3089 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3090 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3091 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3092 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:897
3095 #, fuzzy
3096 msgid ""
3097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3098 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3099 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3100 "This option will allow you to play the file with the already running "
3101 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3102 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3103 msgstr ""
3104 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3105 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3106 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3107 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:905
3110 msgid "VLC is started from file association"
3111 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:907
3114 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3115 msgstr ""
3116 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:910
3119 msgid "One instance when started from file"
3120 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:912
3123 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3124 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:914
3127 msgid "Increase the priority of the process"
3128 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:916
3131 msgid ""
3132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3134 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3135 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3136 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3137 "machine."
3138 msgstr ""
3139 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3140 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
3141 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3142 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3143 "sistema."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:923
3146 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3147 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:925
3150 msgid ""
3151 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3152 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3153 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3154 msgstr ""
3155 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3156 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3157 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:930
3160 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3161 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:933
3164 msgid ""
3165 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3166 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3167 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3168 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3169 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3170 msgstr ""
3171 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3172 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3173 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3174 "in 2 (počasen in pravilen)."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:942
3177 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3178 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3181 msgid ""
3182 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3183 "playing current item."
3184 msgstr ""
3185 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3186 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:953
3189 msgid ""
3190 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3191 "overridden in the playlist dialog box."
3192 msgstr ""
3193 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3194 "tudi v oknu predvajalne liste."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:956
3197 msgid "Automatically preparse files"
3198 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:958
3201 msgid ""
3202 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3203 "metadata)."
3204 msgstr ""
3205 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3206 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:961
3209 msgid "Album art policy"
3210 msgstr "Album art primernost"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:963
3213 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:969
3217 msgid "Manual download only"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:970
3221 #, fuzzy
3222 msgid "When track starts playing"
3223 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:971
3226 msgid "As soon as track is added"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:973
3230 msgid "Services discovery modules"
3231 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:975
3234 msgid ""
3235 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3236 "Typical values are sap, hal, ..."
3237 msgstr ""
3238 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3239 "vrednosti so sap, hal, ..."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:978
3242 msgid "Play files randomly forever"
3243 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:980
3246 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3247 msgstr ""
3248 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3252 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Repeat current item"
3256 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3260 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Play and stop"
3264 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3268 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Play and exit"
3272 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:996
3275 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3276 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:998
3279 msgid "Use media library"
3280 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1000
3283 msgid ""
3284 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3285 "VLC."
3286 msgstr ""
3287 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3288 "predvajalnika."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1003
3291 msgid "Use playlist tree"
3292 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1005
3295 msgid ""
3296 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3297 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3298 "needed."
3299 msgstr ""
3300 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3301 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1009
3304 msgid "Always"
3305 msgstr "Vedno"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1009
3308 msgid "Never"
3309 msgstr "Nikoli"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1018
3312 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3313 msgstr ""
3314 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3315 "\"hitre tipke\"."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3323 msgid "Fullscreen"
3324 msgstr "Celozaslonski način"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1022
3327 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3328 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3333 msgid "Play/Pause"
3334 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1024
3337 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3338 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1025
3341 msgid "Pause only"
3342 msgstr "Samo pavza"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3346 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1027
3349 msgid "Play only"
3350 msgstr "Samo predvajaj"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1028
3353 msgid "Select the hotkey to use to play."
3354 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3359 msgid "Faster"
3360 msgstr "Hitreje"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1030
3363 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3364 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3369 msgid "Slower"
3370 msgstr "Počasneje"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1032
3373 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3374 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3384 msgid "Next"
3385 msgstr "Naslednji"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1034
3388 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3397 msgid "Previous"
3398 msgstr "Predhodni"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1036
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3402 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3413 msgid "Stop"
3414 msgstr "Ustavi"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1038
3417 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3423 #: modules/video_filter/rss.c:176
3424 msgid "Position"
3425 msgstr "Položaj"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1040
3428 msgid "Select the hotkey to display the position."
3429 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1042
3432 msgid "Very short backwards jump"
3433 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1044
3436 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3437 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Short backwards jump"
3441 msgstr "Kratek skok naprej"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1047
3444 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1048
3448 msgid "Medium backwards jump"
3449 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1050
3452 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3453 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1051
3456 msgid "Long backwards jump"
3457 msgstr "Dolg skok nazaj"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1053
3460 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1055
3464 msgid "Very short forward jump"
3465 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1057
3468 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1058
3472 msgid "Short forward jump"
3473 msgstr "Kratek skok naprej"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3477 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1061
3480 msgid "Medium forward jump"
3481 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1063
3484 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1064
3488 msgid "Long forward jump"
3489 msgstr "Dolg skok naprej"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1066
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Very short jump length"
3497 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1069
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3501 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1070
3504 msgid "Short jump length"
3505 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1071
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3509 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Medium jump length"
3513 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1073
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3517 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Long jump length"
3521 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1075
3524 msgid "Long jump length, in seconds."
3525 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3529 msgid "Quit"
3530 msgstr "Izhod"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3534 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgid "Navigate up"
3538 msgstr "Skok navzgor"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3542 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1081
3545 msgid "Navigate down"
3546 msgstr "Skok navzdol"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3549 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3550 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3553 msgid "Navigate left"
3554 msgstr "Skok levo"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1084
3557 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3558 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1085
3561 msgid "Navigate right"
3562 msgstr "Skok desno"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1086
3565 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3566 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1087
3569 msgid "Activate"
3570 msgstr "Izbor"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1088
3573 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3574 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1089
3577 msgid "Go to the DVD menu"
3578 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1090
3581 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3582 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Select previous DVD title"
3586 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1092
3589 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3590 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1093
3593 msgid "Select next DVD title"
3594 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1094
3597 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3598 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1095
3601 msgid "Select prev DVD chapter"
3602 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1096
3605 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3606 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3614 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Volume up"
3618 msgstr "Povečaj glasnost"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "Select the key to increase audio volume."
3622 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1101
3625 msgid "Volume down"
3626 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1102
3629 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3630 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3635 msgid "Mute"
3636 msgstr "Brez zvoka"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1104
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1105
3643 msgid "Subtitle delay up"
3644 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1106
3647 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1107
3651 msgid "Subtitle delay down"
3652 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1108
3655 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1109
3659 msgid "Audio delay up"
3660 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1110
3663 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1111
3667 msgid "Audio delay down"
3668 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1112
3671 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3672 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1113
3675 msgid "Play playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Predvajalna lista 1"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3679 msgid "Play playlist bookmark 2"
3680 msgstr "Predvajalna lista 2"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1115
3683 msgid "Play playlist bookmark 3"
3684 msgstr "Predvajalna lista 3"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 msgid "Play playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Predvajalna lista 4"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1117
3691 msgid "Play playlist bookmark 5"
3692 msgstr "Predvajalna lista 5"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1118
3695 msgid "Play playlist bookmark 6"
3696 msgstr "Predvajalna lista 6"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1119
3699 msgid "Play playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Predvajalna lista 7"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1120
3703 msgid "Play playlist bookmark 8"
3704 msgstr "Predvajalna lista 8"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1121
3707 msgid "Play playlist bookmark 9"
3708 msgstr "Predvajalna lista 9"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1122
3711 msgid "Play playlist bookmark 10"
3712 msgstr "Predvajalna lista 10"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1123
3715 msgid "Select the key to play this bookmark."
3716 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1124
3719 msgid "Set playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1125
3723 msgid "Set playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1126
3727 msgid "Set playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1127
3731 msgid "Set playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1128
3735 msgid "Set playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1129
3739 msgid "Set playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1130
3743 msgid "Set playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1131
3747 msgid "Set playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1132
3751 msgid "Set playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1133
3755 msgid "Set playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1134
3759 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3760 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3763 msgid "Playlist bookmark 1"
3764 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3767 msgid "Playlist bookmark 2"
3768 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3771 msgid "Playlist bookmark 3"
3772 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3775 msgid "Playlist bookmark 4"
3776 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3779 msgid "Playlist bookmark 5"
3780 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3783 msgid "Playlist bookmark 6"
3784 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3787 msgid "Playlist bookmark 7"
3788 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3791 msgid "Playlist bookmark 8"
3792 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3795 msgid "Playlist bookmark 9"
3796 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3799 msgid "Playlist bookmark 10"
3800 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1147
3803 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3804 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1149
3807 msgid "Go back in browsing history"
3808 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 msgid ""
3812 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3813 "history."
3814 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1151
3817 msgid "Go forward in browsing history"
3818 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1152
3821 msgid ""
3822 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3823 "history."
3824 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Cycle audio track"
3828 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3832 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1156
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Kroži med ponapisi"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1157
3839 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3840 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3843 msgid "Cycle source aspect ratio"
3844 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3848 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1160
3851 msgid "Cycle video crop"
3852 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1161
3855 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3856 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1162
3859 msgid "Cycle deinterlace modes"
3860 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1163
3863 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3864 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1164
3867 msgid "Show interface"
3868 msgstr "Pokaži vmesnik"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1165
3871 msgid "Raise the interface above all other windows."
3872 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1166
3875 msgid "Hide interface"
3876 msgstr "Skrij vmesnik"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1167
3879 msgid "Lower the interface below all other windows."
3880 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1168
3883 msgid "Take video snapshot"
3884 msgstr "Zajemanje slike"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1169
3887 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3888 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3891 #: modules/access_filter/record.c:54
3892 msgid "Record"
3893 msgstr "Snemanje"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1172
3896 msgid "Record access filter start/stop."
3897 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3900 #: modules/access_filter/dump.c:52
3901 msgid "Dump"
3902 msgstr "Izmet"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1174
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Media dump access filter trigger."
3907 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3910 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3911 msgid "Zoom"
3912 msgstr "Povečava"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3915 msgid "Un-Zoom"
3916 msgstr "Pomanjševanje"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3919 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3920 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3923 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3924 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3927 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3928 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3931 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3932 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3935 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3936 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3939 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3940 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3943 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3944 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3947 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3948 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1204
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3954 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3955 "in the playlist.\n"
3956 "The first item specified will be played first.\n"
3957 "\n"
3958 "Options-styles:\n"
3959 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3960 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3961 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3962 "            and that overrides previous settings.\n"
3963 "\n"
3964 "Stream MRL syntax:\n"
3965 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3966 "option=value ...]\n"
3967 "\n"
3968 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3969 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3970 "\n"
3971 "URL syntax:\n"
3972 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3973 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3974 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3975 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3976 "  screen://                      Screen capture\n"
3977 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3978 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3979 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3980 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3982 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3983 "certain time\n"
3984 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3985 msgstr ""
3986 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3987 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3988 "listo.\n"
3989 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3990 "\n"
3991 "Možnosti-stili:\n"
3992 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3993 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3994 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3995 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3996 "\n"
3997 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3998 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3999 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4000 "\n"
4001 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4002 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4003 "\n"
4004 "URL skladnja:\n"
4005 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4006 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4007 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4008 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4009 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4010 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4011 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4012 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4013 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4014 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4015 "strežnika\n"
4016 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4017 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4022 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4023 msgid "Snapshot"
4024 msgstr "Zajem slike"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1329
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "Lastnosti oken"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1372
4031 msgid "Subpictures"
4032 msgstr "Nalepke"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4035 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4036 msgid "Subtitles"
4037 msgstr "Podnapisi"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4040 msgid "Overlays"
4041 msgstr "Prekrivanja"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1404
4044 msgid "France"
4045 msgstr "France"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1406
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "Nastavitve sledi"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1428
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "Nadzor predvajanja"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1443
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "Privzete naprave"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1452
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "Nastavitve omrežja"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1464
4064 msgid "Socks proxy"
4065 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1473
4068 msgid "Metadata"
4069 msgstr "Metapodatki"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1503
4072 msgid "Decoders"
4073 msgstr "Dekodirniki"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4080 msgid "Input"
4081 msgstr "Datoteka"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1546
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4085 msgid "VLM"
4086 msgstr "VLM"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1579
4089 msgid "CPU"
4090 msgstr "CPE"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1601
4093 msgid "Special modules"
4094 msgstr "Posebne enote"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1608
4097 msgid "Plugins"
4098 msgstr "Vključki"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1616
4101 msgid "Performance options"
4102 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1767
4105 msgid "Hot keys"
4106 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2082
4109 msgid "Jump sizes"
4110 msgstr "Velikost skokov"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2161
4113 msgid "main program"
4114 msgstr "glavni program"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2171
4117 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4118 msgstr ""
4119 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:2177
4122 msgid ""
4123 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4124 msgstr ""
4125 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4126 "možnostjo --advanced)"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:2182
4129 msgid "print help for the advanced options"
4130 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:2187
4133 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4134 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:2193
4137 msgid "print a list of available modules"
4138 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2199
4141 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4142 msgstr ""
4143 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:2204
4146 msgid "save the current command line options in the config"
4147 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:2209
4150 msgid "reset the current config to the default values"
4151 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2214
4154 msgid "use alternate config file"
4155 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:2219
4158 msgid "resets the current plugins cache"
4159 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2224
4162 msgid "print version information"
4163 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4164
4165 #: src/misc/configuration.c:1181
4166 msgid "boolean"
4167 msgstr "boolean"
4168
4169 #: src/misc/configuration.c:1192
4170 msgid "key"
4171 msgstr "Ključ"
4172
4173 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4174 #: src/playlist/loadsave.c:101
4175 msgid "Media Library"
4176 msgstr "Medijska knjižnica"
4177
4178 #: src/playlist/tree.c:59
4179 msgid "Undefined"
4180 msgstr "Nedoločeno"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:38
4183 msgid "Afar"
4184 msgstr "afarščina"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:39
4187 msgid "Abkhazian"
4188 msgstr "abkhajščina"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:40
4191 msgid "Afrikaans"
4192 msgstr "afriščina"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:41
4195 msgid "Albanian"
4196 msgstr "albanščina"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:42
4199 msgid "Amharic"
4200 msgstr "amharščina"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:43
4203 msgid "Arabic"
4204 msgstr "arabščina"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:44
4207 msgid "Armenian"
4208 msgstr "armenščina"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:45
4211 msgid "Assamese"
4212 msgstr "asamščina"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:46
4215 msgid "Avestan"
4216 msgstr "avestanščina"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:47
4219 msgid "Aymara"
4220 msgstr "ajmarščina"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:48
4223 msgid "Azerbaijani"
4224 msgstr "azerbajdžanščina"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:49
4227 msgid "Bashkir"
4228 msgstr "baškirščina"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:50
4231 msgid "Basque"
4232 msgstr "baskovščina"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:51
4235 msgid "Belarusian"
4236 msgstr "beloruščina"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:52
4239 msgid "Bengali"
4240 msgstr "bengalščina"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:53
4243 msgid "Bihari"
4244 msgstr "biharščina"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:54
4247 msgid "Bislama"
4248 msgstr "bislamščina"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:55
4251 msgid "Bosnian"
4252 msgstr "bosanščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:56
4255 msgid "Breton"
4256 msgstr "bretonščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:57
4259 msgid "Bulgarian"
4260 msgstr "bolgarščina"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:58
4263 msgid "Burmese"
4264 msgstr "burmanščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:60
4267 msgid "Chamorro"
4268 msgstr "čamorščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:61
4271 msgid "Chechen"
4272 msgstr "čečenščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:62
4275 msgid "Chinese"
4276 msgstr "kitajščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:63
4279 msgid "Church Slavic"
4280 msgstr "staro slovanščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:64
4283 msgid "Chuvash"
4284 msgstr "čuvaščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:65
4287 msgid "Cornish"
4288 msgstr "kornščina"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:66
4291 msgid "Corsican"
4292 msgstr "Korziščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:70
4295 msgid "Dzongkha"
4296 msgstr "dzongkha"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:71
4299 msgid "English"
4300 msgstr "angleščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:72
4303 msgid "Esperanto"
4304 msgstr "esperanto"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:73
4307 msgid "Estonian"
4308 msgstr "estonščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:74
4311 msgid "Faroese"
4312 msgstr "farščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:75
4315 msgid "Fijian"
4316 msgstr "fidžijščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:76
4319 msgid "Finnish"
4320 msgstr "finščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:78
4323 msgid "Frisian"
4324 msgstr "frisianščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:81
4327 msgid "Gaelic (Scots)"
4328 msgstr "galščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:82
4331 msgid "Irish"
4332 msgstr "irščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:83
4335 msgid "Gallegan"
4336 msgstr "galanščina"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:84
4339 msgid "Manx"
4340 msgstr "manska gelščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:85
4343 msgid "Greek, Modern ()"
4344 msgstr "grščina, moderna"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:86
4347 msgid "Guarani"
4348 msgstr "gvaranščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:87
4351 msgid "Gujarati"
4352 msgstr "gudžaratščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:89
4355 msgid "Herero"
4356 msgstr "hererščina"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:90
4359 msgid "Hindi"
4360 msgstr "hindujščina"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:91
4363 msgid "Hiri Motu"
4364 msgstr "hiri motu"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:93
4367 msgid "Icelandic"
4368 msgstr "islandščina"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:94
4371 msgid "Inuktitut"
4372 msgstr "inuktituščina"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:95
4375 msgid "Interlingue"
4376 msgstr "interlingve"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:96
4379 msgid "Interlingua"
4380 msgstr "interlingva"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:97
4383 msgid "Indonesian"
4384 msgstr "indonezijščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:98
4387 msgid "Inupiaq"
4388 msgstr "inupajščina"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:100
4391 msgid "Javanese"
4392 msgstr "javanščina"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:102
4395 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4396 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:103
4399 msgid "Kannada"
4400 msgstr "kanareščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:104
4403 msgid "Kashmiri"
4404 msgstr "kašmirščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:105
4407 msgid "Kazakh"
4408 msgstr "kazahstanščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:106
4411 msgid "Khmer"
4412 msgstr "kmerščina"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:107
4415 msgid "Kikuyu"
4416 msgstr "gikujščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:108
4419 msgid "Kinyarwanda"
4420 msgstr "kinjarvanda"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:109
4423 msgid "Kirghiz"
4424 msgstr "kirghizijščina"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:110
4427 msgid "Komi"
4428 msgstr "komiščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:112
4431 msgid "Kuanyama"
4432 msgstr "kvanjama"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:113
4435 msgid "Kurdish"
4436 msgstr "kurdščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:114
4439 msgid "Lao"
4440 msgstr "laoščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:115
4443 msgid "Latin"
4444 msgstr "latinščina"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:116
4447 msgid "Latvian"
4448 msgstr "latvijščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:117
4451 msgid "Lingala"
4452 msgstr "lingala"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:118
4455 msgid "Lithuanian"
4456 msgstr "litvanščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:119
4459 msgid "Letzeburgesch"
4460 msgstr "luksemburščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:120
4463 msgid "Macedonian"
4464 msgstr "makedonščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:121
4467 msgid "Marshall"
4468 msgstr "maršalščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:122
4471 msgid "Malayalam"
4472 msgstr "malajščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:123
4475 msgid "Maori"
4476 msgstr "maorščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:124
4479 msgid "Marathi"
4480 msgstr "maratščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:126
4483 msgid "Malagasy"
4484 msgstr "malgaščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:127
4487 msgid "Maltese"
4488 msgstr "malteščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:128
4491 msgid "Moldavian"
4492 msgstr "moldavščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:129
4495 msgid "Mongolian"
4496 msgstr "mongolščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:130
4499 msgid "Nauru"
4500 msgstr "navrujščina"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:131
4503 msgid "Navajo"
4504 msgstr "navajščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:132
4507 msgid "Ndebele, South"
4508 msgstr "ndebelščina, južna"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:133
4511 msgid "Ndebele, North"
4512 msgstr "ndebelščina, severna"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:134
4515 msgid "Ndonga"
4516 msgstr "ndongščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:135
4519 msgid "Nepali"
4520 msgstr "nepalščina"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:136
4523 msgid "Norwegian"
4524 msgstr "norveščina"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:137
4527 msgid "Norwegian Nynorsk"
4528 msgstr "norveščina norsk"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:138
4531 msgid "Norwegian Bokmaal"
4532 msgstr "norveščina bokmal"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:139
4535 msgid "Chichewa; Nyanja"
4536 msgstr "čičevajščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:140
4539 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4540 msgstr "okcitanščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:141
4543 msgid "Oriya"
4544 msgstr "orijščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:142
4547 msgid "Oromo"
4548 msgstr "oromščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:144
4551 msgid "Ossetian; Ossetic"
4552 msgstr "osetinščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:145
4555 msgid "Panjabi"
4556 msgstr "pandžabščina"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:146
4559 msgid "Persian"
4560 msgstr "perzijščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:147
4563 msgid "Pali"
4564 msgstr "palščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:148
4567 msgid "Polish"
4568 msgstr "polščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:149
4571 msgid "Portuguese"
4572 msgstr "portugalščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:150
4575 msgid "Pushto"
4576 msgstr "paštu"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:151
4579 msgid "Quechua"
4580 msgstr "kečvanščina"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:152
4583 msgid "Raeto-Romance"
4584 msgstr "retoromanščina"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:154
4587 msgid "Rundi"
4588 msgstr "rundščina"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:156
4591 msgid "Sango"
4592 msgstr "sango"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:157
4595 msgid "Sanskrit"
4596 msgstr "sanskrt"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:158
4599 msgid "Serbian"
4600 msgstr "srbščina"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:159
4603 msgid "Croatian"
4604 msgstr "hrvaščina"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:160
4607 msgid "Sinhalese"
4608 msgstr "singalščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:163
4611 msgid "Northern Sami"
4612 msgstr "samščina, severna"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:164
4615 msgid "Samoan"
4616 msgstr "samojščina"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:165
4619 msgid "Shona"
4620 msgstr "šonščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:166
4623 msgid "Sindhi"
4624 msgstr "sindščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:167
4627 msgid "Somali"
4628 msgstr "somalščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:168
4631 msgid "Sotho, Southern"
4632 msgstr "sotojščina, južna"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:170
4635 msgid "Sardinian"
4636 msgstr "sardinščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:171
4639 msgid "Swati"
4640 msgstr "svaziščina"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:172
4643 msgid "Sundanese"
4644 msgstr "sundščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:173
4647 msgid "Swahili"
4648 msgstr "svahili"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:175
4651 msgid "Tahitian"
4652 msgstr "tahitijščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:176
4655 msgid "Tamil"
4656 msgstr "tamilščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:177
4659 msgid "Tatar"
4660 msgstr "tatarščina"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:178
4663 msgid "Telugu"
4664 msgstr "telugujščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:179
4667 msgid "Tajik"
4668 msgstr "tadžikistanščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:180
4671 msgid "Tagalog"
4672 msgstr "tagaloščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:181
4675 msgid "Thai"
4676 msgstr "tajščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:182
4679 msgid "Tibetan"
4680 msgstr "tibetanščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:183
4683 msgid "Tigrinya"
4684 msgstr "tigrinjščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:184
4687 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4688 msgstr "tonganščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:185
4691 msgid "Tswana"
4692 msgstr "tsvanščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:186
4695 msgid "Tsonga"
4696 msgstr "tsongščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:188
4699 msgid "Turkmen"
4700 msgstr "turkmenščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:189
4703 msgid "Twi"
4704 msgstr "tvijščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:190
4707 msgid "Uighur"
4708 msgstr "ujgurščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:191
4711 msgid "Ukrainian"
4712 msgstr "ukrajinščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:192
4715 msgid "Urdu"
4716 msgstr "urdujščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:193
4719 msgid "Uzbek"
4720 msgstr "uzbekistanščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:194
4723 msgid "Vietnamese"
4724 msgstr "vijetnamščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:195
4727 msgid "Volapuk"
4728 msgstr "volapuk"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:196
4731 msgid "Welsh"
4732 msgstr "valižanščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:197
4735 msgid "Wolof"
4736 msgstr "volofanščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:198
4739 msgid "Xhosa"
4740 msgstr "koščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:199
4743 msgid "Yiddish"
4744 msgstr "jidiščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:200
4747 msgid "Yoruba"
4748 msgstr "jorubščina"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:201
4751 msgid "Zhuang"
4752 msgstr "džangščina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:202
4755 msgid "Zulu"
4756 msgstr "zulujščina"
4757
4758 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4759 msgid "Unknown"
4760 msgstr "Neznano"
4761
4762 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4764 msgid "Deinterlace"
4765 msgstr "Razpletanje"
4766
4767 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4768 msgid "Discard"
4769 msgstr "Zavrzi"
4770
4771 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4772 msgid "Blend"
4773 msgstr "Prelivanje"
4774
4775 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4776 msgid "Mean"
4777 msgstr "Sredina"
4778
4779 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4780 msgid "Bob"
4781 msgstr "Bob"
4782
4783 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4784 msgid "Linear"
4785 msgstr "Linearno"
4786
4787 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4788 msgid "1:4 Quarter"
4789 msgstr "1:4 Četrtina"
4790
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4792 msgid "1:2 Half"
4793 msgstr "1:2 Polovica"
4794
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4796 msgid "1:1 Original"
4797 msgstr "1:1 Original"
4798
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4800 msgid "2:1 Double"
4801 msgstr "2:1 Dvojno"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4806 msgid "Crop"
4807 msgstr "Obreži"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4811 msgid "Aspect-ratio"
4812 msgstr "R_azmerje velikosti"
4813
4814 #: modules/access/cdda/access.c:294
4815 msgid "CD reading failed"
4816 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4817
4818 #: modules/access/cdda/access.c:295
4819 #, c-format
4820 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4821 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4822
4823 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4824 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4825 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4826 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4827 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4828 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4829 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4830 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4831 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4832 msgid "Caching value in ms"
4833 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:62
4836 msgid ""
4837 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4838 "milliseconds."
4839 msgstr ""
4840 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4841
4842 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4845 msgid "Audio CD"
4846 msgstr "Zvočni CD"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:67
4849 msgid "Audio CD input"
4850 msgstr "Zvočni CD dovod"
4851
4852 #: modules/access/cdda.c:73
4853 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4854 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4855
4856 #: modules/access/cdda.c:85
4857 msgid "CDDB Server"
4858 msgstr "Strežnik CDDB"
4859
4860 #: modules/access/cdda.c:85
4861 msgid "Address of the CDDB server to use."
4862 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:88
4865 msgid "CDDB port"
4866 msgstr "Vrata CDDB"
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:88
4869 msgid "CDDB Server port to use."
4870 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4871
4872 #: modules/access/cdda.c:451
4873 msgid "Audio CD - Track "
4874 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:468
4877 #, c-format
4878 msgid "Audio CD - Track %i"
4879 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4882 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4883 msgid "none"
4884 msgstr "noben"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4887 msgid "overlap"
4888 msgstr "prekrivanje"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4891 msgid "full"
4892 msgstr "polno"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4895 msgid ""
4896 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4897 "meta info          1\n"
4898 "events             2\n"
4899 "MRL                4\n"
4900 "external call      8\n"
4901 "all calls (0x10)  16\n"
4902 "LSN       (0x20)  32\n"
4903 "seek      (0x40)  64\n"
4904 "libcdio   (0x80) 128\n"
4905 "libcddb  (0x100) 256\n"
4906 msgstr ""
4907 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4908 "metapodatki          1\n"
4909 "dogodki             2\n"
4910 "MRL                4\n"
4911 "zunanji klic      8\n"
4912 "vsi klici (0x10)  16\n"
4913 "LSN       (0x20)  32\n"
4914 "iskanje      (0x40)  64\n"
4915 "libcdio   (0x80) 128\n"
4916 "libcddb  (0x100) 256\n"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4919 msgid ""
4920 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4921 "units."
4922 msgstr ""
4923 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4926 msgid ""
4927 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4928 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4929 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4930 "25 blocks per access."
4931 msgstr ""
4932 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4933 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4934 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4935 "25 blokov na dostop."
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4938 msgid ""
4939 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4940 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4941 "   %a : The artist (for the album)\n"
4942 "   %A : The album information\n"
4943 "   %C : Category\n"
4944 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4945 "   %I : CDDB disk ID\n"
4946 "   %G : Genre\n"
4947 "   %M : The current MRL\n"
4948 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4949 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4950 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4951 "   %T : The track number\n"
4952 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4953 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4954 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4955 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4956 "   %% : a % \n"
4957 msgstr ""
4958 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4959 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4960 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4961 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4962 "   %C : Kategorija\n"
4963 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4964 "   %I : ID CDDB diska\n"
4965 "   %G : Žanr\n"
4966 "   %M : Trenutni MRL\n"
4967 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4968 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4969 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4970 "   %T : Številka sledi\n"
4971 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4972 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4973 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4974 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4975 "   %% : a % \n"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4978 msgid ""
4979 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4980 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4981 "   %M : The current MRL\n"
4982 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4983 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4984 "   %T : The track number\n"
4985 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4986 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4987 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4988 "   %% : a % \n"
4989 msgstr ""
4990 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4991 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4992 "   %M : Trenutni MRL\n"
4993 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4994 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4995 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4996 "   %T : Številka sledi\n"
4997 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4998 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4999 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5000 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5001 "   %% : a % \n"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5004 msgid "Enable CD paranoia?"
5005 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5008 msgid ""
5009 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5010 "none: no paranoia - fastest.\n"
5011 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5012 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5013 msgstr ""
5014 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
5015 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5016 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5017 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5020 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5021 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5024 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5025 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5028 msgid "Audio Compact Disc"
5029 msgstr "Zvočni CD"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5032 msgid "Additional debug"
5033 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5036 msgid "Caching value in microseconds"
5037 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5040 msgid "Number of blocks per CD read"
5041 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5044 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5045 msgstr ""
5046 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5049 msgid "Use CD audio controls and output?"
5050 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5053 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5054 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5057 msgid "Do CD-Text lookups?"
5058 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5061 msgid "If set, get CD-Text information"
5062 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5065 msgid "Use Navigation-style playback?"
5066 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5069 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5070 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5073 msgid "CDDB"
5074 msgstr "CDDB"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5077 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5078 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5081 msgid "CDDB lookups"
5082 msgstr "CDDB poizvedba"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5085 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5086 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgid "CDDB server"
5090 msgstr "CDDB strežnik"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5093 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5097 msgid "CDDB server port"
5098 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5101 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5102 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5105 msgid "email address reported to CDDB server"
5106 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5109 msgid "Cache CDDB lookups?"
5110 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5113 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5114 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5117 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5118 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5121 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5122 msgstr ""
5123 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5124 "protokola."
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5127 msgid "CDDB server timeout"
5128 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5131 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5132 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5135 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5136 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5139 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5140 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5143 msgid ""
5144 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5145 "are available"
5146 msgstr ""
5147 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5148 "sta oba na voljo."
5149
5150 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5151 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5152 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5154 msgid "Disc"
5155 msgstr "Disk"
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5159 msgid "Duration"
5160 msgstr "Trajanje"
5161
5162 #: modules/access/cdda/info.c:333
5163 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5164 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5165
5166 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5167 msgid "Tracks"
5168 msgstr "Sledi"
5169
5170 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5171 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5172 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5175 msgid "Track"
5176 msgstr "Sled"
5177
5178 #: modules/access/cdda/info.c:400
5179 msgid "MRL"
5180 msgstr "MRL"
5181
5182 #: modules/access/cdda/info.c:856
5183 msgid "Track Number"
5184 msgstr "Številka sledi"
5185
5186 #: modules/access/dc1394.c:65
5187 #, fuzzy
5188 msgid "dc1394 input"
5189 msgstr "Ni dovoda"
5190
5191 #: modules/access/directory.c:72
5192 msgid "Subdirectory behavior"
5193 msgstr "Obnašanje podmap"
5194
5195 #: modules/access/directory.c:74
5196 msgid ""
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5203 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5204 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5205 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5206
5207 #: modules/access/directory.c:80
5208 msgid "collapse"
5209 msgstr "skrči"
5210
5211 #: modules/access/directory.c:81
5212 msgid "expand"
5213 msgstr "razširi"
5214
5215 #: modules/access/directory.c:83
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr "Spregledane razširitve"
5218
5219 #: modules/access/directory.c:85
5220 msgid ""
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "directory.\n"
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 msgstr ""
5226 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5227 "mape.\n"
5228 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5229 "vejico."
5230
5231 #: modules/access/directory.c:92
5232 msgid "Directory"
5233 msgstr "Mapa"
5234
5235 #: modules/access/directory.c:94
5236 msgid "Standard filesystem directory input"
5237 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5241 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5242 msgid "None"
5243 msgstr "Noben"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5246 msgid "Cable"
5247 msgstr "Kabel"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5250 msgid "Antenna"
5251 msgstr "Antena"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5254 msgid "TV"
5255 msgstr "TV"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5258 msgid "FM radio"
5259 msgstr "FM radio"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5262 msgid "AM radio"
5263 msgstr "AM radio"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5266 msgid "DSS"
5267 msgstr "DSS"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 msgid ""
5271 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5272 "millisecondss."
5273 msgstr ""
5274 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5275 "milisekundah."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5278 msgid "Video device name"
5279 msgstr "Ime slikovne naprave"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5282 msgid ""
5283 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used."
5285 msgstr ""
5286 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5287 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5288 "vrednost."
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5291 msgid "Audio device name"
5292 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5295 msgid ""
5296 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5297 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5298 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5299 msgstr ""
5300 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5301 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5302 "vrednost."
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5305 msgid "Video size"
5306 msgstr "Velikost slike"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5309 msgid ""
5310 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5311 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5312 msgstr ""
5313 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5314 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5317 msgid "Video input chroma format"
5318 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5321 msgid ""
5322 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5323 "(default), RV24, etc.)"
5324 msgstr ""
5325 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5326 "(privzeto), RV24, etc.)."
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5329 msgid "Video input frame rate"
5330 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5333 msgid ""
5334 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5335 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5336 msgstr ""
5337 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5338 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5341 msgid "Device properties"
5342 msgstr "Lastnosti naprave"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5345 msgid ""
5346 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5347 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5350 msgid "Tuner properties"
5351 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5354 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5355 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5358 msgid "Tuner TV Channel"
5359 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5362 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5363 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5366 msgid "Tuner country code"
5367 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5370 msgid ""
5371 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5372 "mapping (0 means default)."
5373 msgstr ""
5374 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5375 "predstavlja privzeto)."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5378 msgid "Tuner input type"
5379 msgstr "Tip uglaševala"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5382 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5383 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5386 msgid "Video input pin"
5387 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5390 #, fuzzy
5391 msgid ""
5392 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5393 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5394 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5395 "will not be changed."
5396 msgstr ""
5397 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5398 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5399 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5400 "predstavlja privzete vrednosti."
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5403 msgid "Audio input pin"
5404 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5407 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5408 msgstr ""
5409 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5412 msgid "Video output pin"
5413 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5416 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5417 msgstr ""
5418 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5421 msgid "Audio output pin"
5422 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5425 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5426 msgstr ""
5427 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5430 msgid "AM Tuner mode"
5431 msgstr "AM način uglaševanja"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5434 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5435 msgstr ""
5436 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5437 "DSS."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5440 msgid "DirectShow"
5441 msgstr "DirectShow"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5444 msgid "DirectShow input"
5445 msgstr "DirectShow dovod"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5448 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5449 msgid "Refresh list"
5450 msgstr "Osveži listo"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5453 msgid "Configure"
5454 msgstr "Nastavi"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5457 msgid "Capturing failed"
5458 msgstr "Zajem ni uspel"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5464 msgstr ""
5465 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5468 #, c-format
5469 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5470 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:75
5473 msgid ""
5474 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5475 msgstr ""
5476 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:78
5479 msgid "Adapter card to tune"
5480 msgstr "Uglasitev adapterja"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:79
5483 msgid ""
5484 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5485 "n>=0."
5486 msgstr ""
5487 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:81
5490 msgid "Device number to use on adapter"
5491 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:84
5494 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5495 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:85
5498 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5499 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:87
5502 msgid "Inversion mode"
5503 msgstr "Način obračanja"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:88
5506 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5507 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:90
5510 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5511 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:91
5514 msgid ""
5515 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5516 "disable this feature if you experience some trouble."
5517 msgstr ""
5518 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5519 "onemogočite, če imate težave."
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:93
5522 msgid "Budget mode"
5523 msgstr "Budget način"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:94
5526 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5527 msgstr ""
5528 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:97
5531 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5532 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:98
5535 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5536 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:100
5539 msgid "LNB voltage"
5540 msgstr "LNB napetost"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:101
5543 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5544 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:103
5547 msgid "High LNB voltage"
5548 msgstr "Visoka LNB napetost"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:104
5551 msgid ""
5552 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5553 "supported by all frontends."
5554 msgstr ""
5555 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5556 "podpirajo vsi vmesniki."
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:107
5559 msgid "22 kHz tone"
5560 msgstr "22 kHz toni"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:108
5563 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5564 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:110
5567 msgid "Transponder FEC"
5568 msgstr "Transponder FEC"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:111
5571 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5572 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5576 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:116
5579 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:119
5583 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:122
5587 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:126
5591 msgid "Modulation type"
5592 msgstr "Tip modulacije"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:127
5595 msgid "Modulation type for front-end device."
5596 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:130
5599 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:133
5603 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5604 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Terrestrial bandwidth"
5608 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5612 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:139
5615 msgid "Terrestrial guard interval"
5616 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial transmission mode"
5620 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:145
5623 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5624 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:148
5627 msgid "HTTP Host address"
5628 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:150
5631 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5632 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:152
5635 msgid "HTTP user name"
5636 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:154
5639 msgid ""
5640 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5641 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:157
5644 msgid "HTTP password"
5645 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:159
5648 msgid ""
5649 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5650 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:162
5653 msgid "HTTP ACL"
5654 msgstr "HTTP ACL"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:164
5657 msgid ""
5658 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5659 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5660 msgstr ""
5661 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5662 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5665 #: modules/control/http/http.c:49
5666 msgid "Certificate file"
5667 msgstr "Datoteka certifikata"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5671 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5674 #: modules/control/http/http.c:52
5675 msgid "Private key file"
5676 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:173
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5680 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5683 #: modules/control/http/http.c:54
5684 msgid "Root CA file"
5685 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:176
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5689 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5692 #: modules/control/http/http.c:57
5693 msgid "CRL file"
5694 msgstr "Datoteka CRL"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:180
5697 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5698 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:183
5701 msgid "DVB"
5702 msgstr "DVB"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:184
5705 msgid "DVB input with v4l2 support"
5706 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:236
5709 msgid "HTTP server"
5710 msgstr "Strežnik HTTP"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:716
5713 msgid "Input syntax is deprecated"
5714 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:717
5717 msgid ""
5718 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5719 "the new syntax."
5720 msgstr ""
5721 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5722 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:763
5725 msgid "Illegal Polarization"
5726 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:764
5729 #, c-format
5730 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5731 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5732
5733 #: modules/access/dv.c:70
5734 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5737 "milisekundah."
5738
5739 #: modules/access/dv.c:74
5740 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5741 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5742
5743 #: modules/access/dv.c:75
5744 msgid "dv"
5745 msgstr "dv"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5748 msgid "DVD angle"
5749 msgstr "DVD kot"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "Privzet DVD kot"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr ""
5758 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5759 "milisekundah."
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:71
5762 msgid "Start directly in menu"
5763 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:73
5766 msgid ""
5767 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5768 "useless warning introductions."
5769 msgstr ""
5770 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5771 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:82
5774 msgid "DVD with menus"
5775 msgstr "DVD z menuji"
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:83
5778 msgid "DVDnav Input"
5779 msgstr "DVDnav dovod"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5782 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5783 msgid "Playback failure"
5784 msgstr "Napaka predvajanja"
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:300
5787 msgid ""
5788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5789 msgstr ""
5790 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5791 "dešifrirati celotnega diska."
5792
5793 #: modules/access/dvdread.c:69
5794 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5795 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5796
5797 #: modules/access/dvdread.c:71
5798 msgid ""
5799 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5800 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5801 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5802 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5803 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5804 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5805 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5806 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5807 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5808 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5809 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5810 "The default method is: key."
5811 msgstr ""
5812 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5813 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5814 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5815 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5816 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5817 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5818 "vsi ključe naslovov.\n"
5819 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5820 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5821 "uporablja libcss.\n"
5822 "Privzeta metoda je: ključ."
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5825 msgid "title"
5826 msgstr "naslov"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 msgid "Key"
5830 msgstr "Ključ"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:93
5833 msgid "DVD without menus"
5834 msgstr "DVD brez menija"
5835
5836 #: modules/access/dvdread.c:94
5837 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5838 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 #, c-format
5842 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 #, c-format
5847 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5849
5850 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 #, c-format
5852 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5854
5855 #: modules/access/fake.c:43
5856 msgid ""
5857 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5860
5861 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgid "Framerate"
5863 msgstr "Hitrost sličic"
5864
5865 #: modules/access/fake.c:47
5866 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5868
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5871 msgid "ID"
5872 msgstr "ID"
5873
5874 #: modules/access/fake.c:50
5875 msgid ""
5876 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5877 "(default 0)."
5878 msgstr ""
5879 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5880 "0)."
5881
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid "Duration in ms"
5884 msgstr "TRajanje v ms"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:54
5887 msgid ""
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 msgstr ""
5891 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5892 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5895 msgid "Fake"
5896 msgstr "Ponaredek"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgid "Fake input"
5900 msgstr "Ponarejeni dovod"
5901
5902 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr ""
5905 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5906 "milisekundah."
5907
5908 #: modules/access/file.c:83
5909 msgid "Concatenate with additional files"
5910 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5911
5912 #: modules/access/file.c:85
5913 msgid ""
5914 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5915 "a comma-separated list of files."
5916 msgstr ""
5917 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5918 "datototek ločenih z vejico."
5919
5920 #: modules/access/file.c:89
5921 msgid "File input"
5922 msgstr "Datotečni dovod"
5923
5924 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5925 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5929 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5933 msgid "File"
5934 msgstr "Datoteka"
5935
5936 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5937 #: modules/access/file.c:452
5938 msgid "File reading failed"
5939 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5940
5941 #: modules/access/file.c:284
5942 #, c-format
5943 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5944 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5945
5946 #: modules/access/file.c:436
5947 #, c-format
5948 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5949 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5950
5951 #: modules/access/file.c:453
5952 #, c-format
5953 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5954 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5955
5956 #: modules/access_filter/dump.c:39
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Zahteva uporabe enote izmeta"
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5962 msgstr "Zagon enote izmeta tudi za medije s hitrim iskanjem."
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5966 msgstr "Največja velikost začesne datoteke (MB)"
5967
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5969 msgid ""
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5972 msgstr ""
5973 "Enota izmeta bo prekinila izmetanjanje, če izvaja več kot je določena "
5974 "potreba v MB."
5975
5976 #: modules/access_filter/record.c:45
5977 msgid "Record directory"
5978 msgstr "Mapa posnetkov"
5979
5980 #: modules/access_filter/record.c:47
5981 msgid "Directory where the record will be stored."
5982 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5983
5984 #: modules/access_filter/record.c:323
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Recording"
5987 msgstr "Dekodiranje"
5988
5989 #: modules/access_filter/record.c:325
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Recording done"
5992 msgstr "Razmerje snemanja"
5993
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5995 msgid "Timeshift granularity"
5996 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5997
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5999 msgid ""
6000 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6001 "timeshifted streams."
6002 msgstr ""
6003 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6004
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6006 msgid "Timeshift directory"
6007 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6008
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6010 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6011 msgstr ""
6012 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6013
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6015 msgid "Force use of the timeshift module"
6016 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6019 msgid ""
6020 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6021 "control pace or pause."
6022 msgstr ""
6023 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6024 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6025
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6027 msgid "Timeshift"
6028 msgstr "Časovni zamik"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6031 msgid ""
6032 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:58
6037 msgid "FTP user name"
6038 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6041 msgid "User name that will be used for the connection."
6042 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:61
6045 msgid "FTP password"
6046 msgstr "Geslo FTP"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6049 msgid "Password that will be used for the connection."
6050 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:64
6053 msgid "FTP account"
6054 msgstr "Račun FTP"
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:65
6057 msgid "Account that will be used for the connection."
6058 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:70
6061 msgid "FTP input"
6062 msgstr "FTP dovod"
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:87
6065 msgid "FTP upload output"
6066 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6069 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6070 msgid "Network interaction failed"
6071 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6072
6073 #: modules/access/ftp.c:133
6074 msgid "VLC could not connect with the given server."
6075 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:143
6078 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6079 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:204
6082 msgid "Your account was rejected."
6083 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:214
6086 msgid "Your password was rejected."
6087 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:222
6090 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6091 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6092
6093 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6094 msgid ""
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6098 "milisekundah."
6099
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6101 msgid "GnomeVFS input"
6102 msgstr "GnomeVFS dovod"
6103
6104 #: modules/access/http.c:50
6105 msgid "HTTP proxy"
6106 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6107
6108 #: modules/access/http.c:52
6109 msgid ""
6110 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6111 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6112 "tried."
6113 msgstr ""
6114 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6115 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6116 "sistemska nastavitev."
6117
6118 #: modules/access/http.c:58
6119 msgid ""
6120 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6121 msgstr ""
6122 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6123
6124 #: modules/access/http.c:61
6125 msgid "HTTP user agent"
6126 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6127
6128 #: modules/access/http.c:62
6129 msgid "User agent that will be used for the connection."
6130 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6131
6132 #: modules/access/http.c:65
6133 msgid "Auto re-connect"
6134 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6135
6136 #: modules/access/http.c:67
6137 msgid ""
6138 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6139 msgstr ""
6140 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6141
6142 #: modules/access/http.c:71
6143 msgid "Continuous stream"
6144 msgstr "Neprekinjen pretok"
6145
6146 #: modules/access/http.c:72
6147 msgid ""
6148 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6149 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6150 "other types of HTTP streams."
6151 msgstr ""
6152 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6153 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6154 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6155
6156 #: modules/access/http.c:78
6157 msgid "HTTP input"
6158 msgstr "HTTP dovod"
6159
6160 #: modules/access/http.c:80
6161 msgid "HTTP(S)"
6162 msgstr "HTTP(S)"
6163
6164 #: modules/access/http.c:297
6165 msgid "HTTP authentication"
6166 msgstr "HTTP overitev"
6167
6168 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6170 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6171
6172 #: modules/access/mms/mms.c:48
6173 msgid ""
6174 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:51
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:53
6182 msgid ""
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6185 msgstr ""
6186 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6187 "Lahko izberete vse."
6188
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Največja bitna stopnja"
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:58
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:62
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6200
6201 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6202 msgid "Dummy stream output"
6203 msgstr "Dummy odvod vala"
6204
6205 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6206 msgid "Dummy"
6207 msgstr "Dummy"
6208
6209 #: modules/access_output/file.c:63
6210 msgid "Append to file"
6211 msgstr "Pripni datoteki"
6212
6213 #: modules/access_output/file.c:64
6214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6216
6217 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6222 msgid "Username"
6223 msgstr "Uporabniško ime"
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:61
6226 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6227 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6230 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6231 msgid "Password"
6232 msgstr "Geslo"
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:64
6235 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6236 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:68
6239 msgid "Mime"
6240 msgstr "Mime"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:69
6243 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6244 msgstr ""
6245 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:73
6248 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6249 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:76
6252 msgid ""
6253 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6254 "empty if you don't have one."
6255 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6263 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6271 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Odvod HTTP valov"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6286 msgid "Stream name"
6287 msgstr "Ime pretoka"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Opis pretoka"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6302 msgid "Stream MP3"
6303 msgstr "MP3 val"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6306 msgid ""
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6310 msgstr ""
6311 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6312 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:77
6315 msgid "Genre description"
6316 msgstr "Opis žanra"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:78
6319 msgid "Genre of the content. "
6320 msgstr "Žanr vsebine."
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:80
6323 msgid "URL description"
6324 msgstr "Opis URL"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:81
6327 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6328 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:88
6331 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6335 msgid "Samplerate"
6336 msgstr "Vzorčna stopnja"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:91
6339 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6340 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6343 msgid "Number of channels"
6344 msgstr "Število kanalov"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:94
6347 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6348 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:96
6351 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6352 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:97
6355 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:99
6359 msgid "Stream public"
6360 msgstr "Javni pretok"
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:100
6363 msgid ""
6364 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6365 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6366 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6367 msgstr ""
6368 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6369 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6370 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:106
6373 msgid "IceCAST output"
6374 msgstr "IceCAST odvod"
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6377 #: modules/demux/live555.cpp:64
6378 msgid "Caching value (ms)"
6379 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:78
6382 msgid ""
6383 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6384 "milliseconds."
6385 msgstr ""
6386 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:81
6389 msgid "Group packets"
6390 msgstr "Skupinski paketi"
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:82
6393 msgid ""
6394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6397 msgstr ""
6398 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6399 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6400 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:87
6403 msgid "Raw write"
6404 msgstr "Raw pisanje"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:88
6407 msgid ""
6408 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6409 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6410 msgstr ""
6411 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6412 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:94
6415 msgid "UDP stream output"
6416 msgstr "UDP odvod pretoka"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:49
6419 msgid ""
6420 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6421 "milliseconds."
6422 msgstr ""
6423 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6424 "milisekundah."
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:52
6427 msgid "Device"
6428 msgstr "Naprava"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:53
6431 msgid "PVR video device"
6432 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:55
6435 msgid "Radio device"
6436 msgstr "Radijska naprava"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:56
6439 msgid "PVR radio device"
6440 msgstr "Radijska naprava PVR"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6443 msgid "Norm"
6444 msgstr "Norma"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6447 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6448 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6451 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6452 msgid "Width"
6453 msgstr "Širina"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:63
6456 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6457 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6461 msgid "Height"
6462 msgstr "Višina"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:67
6465 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6469 msgid "Frequency"
6470 msgstr "Frekvenca"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6473 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6474 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6477 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6478 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:77
6481 msgid "Key interval"
6482 msgstr "Ključni zamik"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:78
6485 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6486 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:80
6489 msgid "B Frames"
6490 msgstr "B sličice"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:81
6493 msgid ""
6494 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6495 "number of B-Frames."
6496 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:85
6499 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6500 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:87
6503 msgid "Bitrate peak"
6504 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:88
6507 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6508 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:91
6511 msgid "Bitrate mode)"
6512 msgstr "Bitni način"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:92
6515 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6516 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:94
6519 msgid "Audio bitmask"
6520 msgstr "Bitna maska zvoka"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:95
6523 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6524 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6528 msgid "Volume"
6529 msgstr "Glasnost"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:99
6532 msgid "Audio volume (0-65535)."
6533 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6536 msgid "Channel"
6537 msgstr "Kanal"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:102
6540 msgid ""
6541 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6542 msgstr ""
6543 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6544 "svideo)"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6547 msgid "Automatic"
6548 msgstr "Samodejno"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6551 msgid "SECAM"
6552 msgstr "SECAM"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6555 msgid "PAL"
6556 msgstr "PAL"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6559 msgid "NTSC"
6560 msgstr "NTSC"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:111
6563 msgid "vbr"
6564 msgstr "vbr"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:111
6567 msgid "cbr"
6568 msgstr "cbr"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:116
6571 msgid "PVR"
6572 msgstr "PVR"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:117
6575 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6576 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6577
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6579 msgid ""
6580 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6585 msgid "Real RTSP"
6586 msgstr "Pravi RTSP"
6587
6588 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6589 msgid "Connection failed"
6590 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6591
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6593 #, c-format
6594 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6595 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6596
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6598 msgid "Session failed"
6599 msgstr "Neuspešna seja"
6600
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6602 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6603 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6604
6605 #: modules/access/screen/screen.c:38
6606 msgid ""
6607 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ""
6609 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6610 "milisekundah."
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:42
6613 msgid "Desired frame rate for the capture."
6614 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:45
6617 msgid "Capture fragment size"
6618 msgstr "Zajem velikosti dela"
6619
6620 #: modules/access/screen/screen.c:47
6621 msgid ""
6622 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6623 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6624 msgstr ""
6625 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6626 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6627
6628 #: modules/access/screen/screen.c:61
6629 msgid "Screen Input"
6630 msgstr "Zaslonski dovod"
6631
6632 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6633 msgid "Screen"
6634 msgstr "Zaslon"
6635
6636 #: modules/access/smb.c:63
6637 msgid ""
6638 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6641
6642 #: modules/access/smb.c:65
6643 msgid "SMB user name"
6644 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6645
6646 #: modules/access/smb.c:68
6647 msgid "SMB password"
6648 msgstr "Geslo za SMB"
6649
6650 #: modules/access/smb.c:71
6651 msgid "SMB domain"
6652 msgstr "Domena SMB"
6653
6654 #: modules/access/smb.c:72
6655 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6656 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6657
6658 #: modules/access/smb.c:77
6659 msgid "SMB input"
6660 msgstr "SMB dovod"
6661
6662 #: modules/access/tcp.c:39
6663 msgid ""
6664 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr ""
6666 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6667
6668 #: modules/access/tcp.c:46
6669 msgid "TCP"
6670 msgstr "TCP"
6671
6672 #: modules/access/tcp.c:47
6673 msgid "TCP input"
6674 msgstr "TCP dovod"
6675
6676 #: modules/access/udp.c:43
6677 msgid ""
6678 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6679 msgstr ""
6680 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6681
6682 #: modules/access/udp.c:46
6683 msgid "Autodetection of MTU"
6684 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6685
6686 #: modules/access/udp.c:48
6687 msgid ""
6688 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6689 "truncated packets are found"
6690 msgstr ""
6691 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6692 "razdeljeni paketi."
6693
6694 #: modules/access/udp.c:51
6695 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6696 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6697
6698 #: modules/access/udp.c:53
6699 msgid ""
6700 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6701 "time specified here (in milliseconds)."
6702 msgstr ""
6703 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6704 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6705
6706 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6708 msgid "UDP/RTP"
6709 msgstr "UDP/RTP"
6710
6711 #: modules/access/udp.c:61
6712 msgid "UDP/RTP input"
6713 msgstr "UDP/RTP dovod"
6714
6715 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6717 msgid "Device name"
6718 msgstr "Ime naprave"
6719
6720 #: modules/access/v4l2.c:55
6721 msgid ""
6722 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6723 "be used."
6724 msgstr ""
6725 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6726
6727 #: modules/access/v4l2.c:59
6728 msgid ""
6729 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6730 msgstr ""
6731 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6732
6733 #: modules/access/v4l2.c:64
6734 msgid "Video4Linux2"
6735 msgstr "Video4Linux2"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:65
6738 msgid "Video4Linux2 input"
6739 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:78
6742 msgid ""
6743 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:82
6748 msgid ""
6749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6750 "device will be used."
6751 msgstr ""
6752 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:86
6755 msgid ""
6756 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6757 "device will be used."
6758 msgstr ""
6759 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:90
6762 msgid ""
6763 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6764 "(default), RV24, etc.)"
6765 msgstr ""
6766 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6767 "(privzeto), RV24, ...)."
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:97
6770 msgid ""
6771 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6772 msgstr ""
6773 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:102
6776 msgid "Audio Channel"
6777 msgstr "Zvočni kanali"
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:104
6780 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6781 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:106
6784 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6785 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:109
6788 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6789 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6793 msgid "Brightness"
6794 msgstr "Svetlost"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:113
6797 msgid "Brightness of the video input."
6798 msgstr "Svetlost posnetka."
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6802 msgid "Hue"
6803 msgstr "Odtenek"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:116
6806 msgid "Hue of the video input."
6807 msgstr "Odtenek posnetka."
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6810 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6811 #: modules/video_filter/rss.c:146
6812 msgid "Color"
6813 msgstr "Barva"
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:119
6816 msgid "Color of the video input."
6817 msgstr "Barva posnetka."
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6821 msgid "Contrast"
6822 msgstr "Kontrast"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:122
6825 msgid "Contrast of the video input."
6826 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:123
6829 msgid "Tuner"
6830 msgstr "Uglaševalo"
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:124
6833 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6834 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:127
6837 msgid ""
6838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6839 msgstr ""
6840 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:130
6843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6844 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:131
6847 msgid "MJPEG"
6848 msgstr "MJPEG"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:133
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6852 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:134
6855 msgid "Decimation"
6856 msgstr "Razsajanje"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:136
6859 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6860 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:137
6863 msgid "Quality"
6864 msgstr "Kakovost"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:138
6867 msgid "Quality of the stream."
6868 msgstr "Kakovost pretoka."
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:149
6871 msgid "Video4Linux"
6872 msgstr "Video4Linux"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:150
6875 msgid "Video4Linux input"
6876 msgstr "Video4Linux dovod"
6877
6878 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6879 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6880 msgstr ""
6881 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6882
6883 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6884 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6886 msgid "VCD"
6887 msgstr "VCD"
6888
6889 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6890 msgid "VCD input"
6891 msgstr "VCD dovod"
6892
6893 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6894 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6895 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6896
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6898 msgid "The above message had unknown log level"
6899 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
6900
6901 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6902 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6903 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
6904
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6908 msgid "Entry"
6909 msgstr "Vnos"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6912 msgid "Segments"
6913 msgstr "Odseki"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6917 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6918 msgid "Segment"
6919 msgstr "Odsek"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6922 msgid "LID"
6923 msgstr "LID"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6926 msgid "VCD Format"
6927 msgstr "VCD format"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6930 msgid "Album"
6931 msgstr "Album"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6934 msgid "Application"
6935 msgstr "Aplikacija"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6938 msgid "Preparer"
6939 msgstr "Pripravljalec"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6942 msgid "Vol #"
6943 msgstr "Jakost #"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6946 msgid "Vol max #"
6947 msgstr "Največja jakost #"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6950 msgid "Volume Set"
6951 msgstr "Nabor jakosti"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6954 msgid "System Id"
6955 msgstr "Sistemski ID"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6958 msgid "Entries"
6959 msgstr "Vnosi"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Prva vnosna točka"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6971 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6975 msgid "type"
6976 msgstr "tip"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6979 msgid "end"
6980 msgstr "konec"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6983 msgid "play list"
6984 msgstr "predvajalna lista"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6987 msgid "extended selection list"
6988 msgstr "razširjena lista izborov"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6991 msgid "selection list"
6992 msgstr "lista izbire"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6995 msgid "unknown type"
6996 msgstr "neznan tip"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7000 msgid "List ID"
7001 msgstr "ID liste"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7004 msgid "(Super) Video CD"
7005 msgstr "(Super) Video CD"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7008 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7009 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7012 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7013 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7016 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7017 msgstr ""
7018 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7021 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7022 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7025 msgid "Use playback control?"
7026 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7029 msgid ""
7030 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7031 "tracks."
7032 msgstr ""
7033 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7034 "primeru se predvaja po sledeh."
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7037 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7038 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7041 msgid ""
7042 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7043 "entry."
7044 msgstr ""
7045 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7046 "določene časovne enote."
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7049 msgid "Show extended VCD info?"
7050 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7053 msgid ""
7054 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7055 "for example playback control navigation."
7056 msgstr ""
7057 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7058 "nadzor navigacije pretoka."
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7061 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7062 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
7063
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7065 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7066 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
7067
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7069 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7070 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7071
7072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7073 msgid "Dolby Surround decoder"
7074 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7077 msgid ""
7078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7082 "It works with any source format from mono to 7.1."
7083 msgstr ""
7084 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
7085 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7086 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7087 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7088
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7090 msgid "Characteristic dimension"
7091 msgstr "Značilne dimenzije"
7092
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7094 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7095 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7098 msgid "Compensate delay"
7099 msgstr "Poravnava zamika"
7100
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7102 msgid ""
7103 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7104 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7105 "case, turn this on to compensate."
7106 msgstr ""
7107 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7108 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7111 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7112 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7115 msgid ""
7116 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7117 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7118 msgstr ""
7119 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7120 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7121
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7124 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7125 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7128 msgid "Headphone effect"
7129 msgstr "Učinek slušalk"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7132 msgid "Use downmix algorithme."
7133 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7136 msgid ""
7137 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7138 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7139 "speakers."
7140 msgstr ""
7141 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7142 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7145 msgid "Select channel to keep"
7146 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7147
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7149 msgid ""
7150 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7151 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7152 msgstr ""
7153 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7154 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7157 msgid "Left rear"
7158 msgstr "Levo zadaj"
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7161 msgid "Right rear"
7162 msgstr "Desno zadaj"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7165 msgid "Left front"
7166 msgstr "Levo spredaj"
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7169 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7170 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7173 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7174 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7177 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7178 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7179
7180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7181 msgid "A/52 dynamic range compression"
7182 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7183
7184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7186 msgid ""
7187 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7188 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7189 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7190 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7191 msgstr ""
7192 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7193 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7194 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7195 "predstavitve."
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7198 msgid "Enable internal upmixing"
7199 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7202 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7203 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7204
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7207 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7208 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7211 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7212 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7215 msgid "DTS dynamic range compression"
7216 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7220 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7221 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7222
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7225 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Fixed point audio format conversions"
7230 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Floating-point audio format conversions"
7235 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7239 msgid "MPEG audio decoder"
7240 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7241
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7243 msgid "Equalizer preset"
7244 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7245
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7247 msgid "Preset to use for the equalizer."
7248 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7249
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7251 msgid "Bands gain"
7252 msgstr "Doseg trakov"
7253
7254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7255 msgid ""
7256 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7257 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7258 "2 0\""
7259 msgstr ""
7260 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7261 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7262 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7263
7264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7265 msgid "Two pass"
7266 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7267
7268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7269 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7270 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7271
7272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7273 msgid "Global gain"
7274 msgstr "Celotna pridobitev"
7275
7276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7277 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7278 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7279
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7281 msgid "Equalizer with 10 bands"
7282 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7283
7284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7285 msgid "Flat"
7286 msgstr "Privzeto"
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7290 msgid "Classical"
7291 msgstr "Klasična glasba"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7294 msgid "Club"
7295 msgstr "Klubska glasba"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7299 msgid "Dance"
7300 msgstr "Dance glasba"
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7303 msgid "Full bass"
7304 msgstr "Polnimi basi"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7307 msgid "Full bass and treble"
7308 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7311 msgid "Full treble"
7312 msgstr "Polni visoki toni"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7315 msgid "Headphones"
7316 msgstr "Slušalke"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 msgid "Large Hall"
7320 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 msgid "Live"
7324 msgstr "Zvok žive glasbe"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 msgid "Party"
7328 msgstr "Zabava"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7332 msgid "Pop"
7333 msgstr "Pop glasba"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7337 msgid "Reggae"
7338 msgstr "Reggae glasba"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7342 msgid "Rock"
7343 msgstr "Rock glasba"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7347 msgid "Ska"
7348 msgstr "Ska glasba"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7351 msgid "Soft"
7352 msgstr "Mehka glasba"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7355 msgid "Soft rock"
7356 msgstr "Mehki rok"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7360 msgid "Techno"
7361 msgstr "Tehno"
7362
7363 #: modules/audio_filter/format.c:202
7364 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7365 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7366
7367 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7368 msgid "Number of audio buffers"
7369 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7370
7371 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7372 msgid ""
7373 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7374 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7375 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7376 msgstr ""
7377 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7378 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7379 "občutljvo za kratke spremembe."
7380
7381 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7382 msgid "Max level"
7383 msgstr "Najvišja izravnava"
7384
7385 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7386 msgid ""
7387 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7388 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7389 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7390 msgstr ""
7391 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7392 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7393 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7394
7395 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7396 msgid "Volume normalizer"
7397 msgstr "Normalizator jakosti"
7398
7399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7400 msgid "Parametric Equalizer"
7401 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7402
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7404 msgid "Low freq (Hz)"
7405 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7406
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7408 msgid "Low freq gain (Db)"
7409 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7410
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7412 msgid "High freq (Hz)"
7413 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7416 msgid "High freq gain (Db)"
7417 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7420 msgid "Freq 1 (Hz)"
7421 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7424 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7425 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7428 msgid "Freq 1 Q"
7429 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7432 msgid "Freq 2 (Hz)"
7433 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7436 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7437 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7440 msgid "Freq 2 Q"
7441 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7444 msgid "Freq 3 (Hz)"
7445 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7448 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7449 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7452 msgid "Freq 3 Q"
7453 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7454
7455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7456 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7457 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7458
7459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7461 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7462 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7463
7464 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7465 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7466 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7467
7468 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7469 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7470 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7471
7472 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7473 msgid "Float32 audio mixer"
7474 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7475
7476 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7478 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7481 msgid "Trivial audio mixer"
7482 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7483
7484 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7485 msgid "default"
7486 msgstr "privzeto"
7487
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7489 msgid "ALSA audio output"
7490 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7491
7492 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7493 msgid "ALSA Device Name"
7494 msgstr "Ime ALSA naprave"
7495
7496 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7497 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7498 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7499 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7500 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7501 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7502 msgid "Audio Device"
7503 msgstr "Zvokovna naprava"
7504
7505 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7506 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7507 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7508 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7509 msgid "Mono"
7510 msgstr "Mono"
7511
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7513 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7514 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7515 msgid "2 Front 2 Rear"
7516 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7517
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7519 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7520 msgid "A/52 over S/PDIF"
7521 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7522
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7524 msgid "No Audio Device"
7525 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7526
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7528 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7529 msgstr ""
7530 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7531
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7534 msgid "Audio output failed"
7535 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7538 #, c-format
7539 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7540 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7541
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7543 #, c-format
7544 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7545 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7546
7547 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7548 msgid "Unknown soundcard"
7549 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7550
7551 #: modules/audio_output/arts.c:63
7552 msgid "aRts audio output"
7553 msgstr "aRts odvod zvoka"
7554
7555 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7556 msgid ""
7557 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7558 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7559 "playback."
7560 msgstr ""
7561 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7562 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7563 "predvajanje zvoka."
7564
7565 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7566 msgid "HAL AudioUnit output"
7567 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7568
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7570 msgid ""
7571 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7572 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7573
7574 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7575 msgid "Audio device is not configured"
7576 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7577
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7579 msgid ""
7580 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7581 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7582 msgstr ""
7583 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7584 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7585
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7587 #, c-format
7588 msgid "%s (Encoded Output)"
7589 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7590
7591 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7592 msgid "Output device"
7593 msgstr "Odvodna naprava"
7594
7595 #: modules/audio_output/directx.c:206
7596 msgid ""
7597 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7598 "default device appears as 0 AND another number)."
7599 msgstr ""
7600 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7601 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7602
7603 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7604 msgid "Use float32 output"
7605 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7606
7607 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7608 msgid ""
7609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7611 msgstr ""
7612 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7613 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7614
7615 #: modules/audio_output/directx.c:214
7616 msgid "DirectX audio output"
7617 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7618
7619 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7620 msgid "3 Front 2 Rear"
7621 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7622
7623 #: modules/audio_output/esd.c:67
7624 msgid "EsounD audio output"
7625 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7626
7627 #: modules/audio_output/esd.c:70
7628 msgid "Esound server"
7629 msgstr "Esound strežnik"
7630
7631 #: modules/audio_output/file.c:78
7632 msgid "Output format"
7633 msgstr "Odvodni format"
7634
7635 #: modules/audio_output/file.c:79
7636 msgid ""
7637 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7638 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7639 msgstr ""
7640 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7641 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7642
7643 #: modules/audio_output/file.c:82
7644 msgid "Number of output channels"
7645 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7646
7647 #: modules/audio_output/file.c:83
7648 msgid ""
7649 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7650 "restrict the number of channels here."
7651 msgstr ""
7652 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7653 "število."
7654
7655 #: modules/audio_output/file.c:86
7656 msgid "Add WAVE header"
7657 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7658
7659 #: modules/audio_output/file.c:87
7660 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7661 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7662
7663 #: modules/audio_output/file.c:104
7664 msgid "Output file"
7665 msgstr "Odvodna datoteka"
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:105
7668 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7669 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7670
7671 #: modules/audio_output/file.c:108
7672 msgid "File audio output"
7673 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7674
7675 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7676 msgid "Roku HD1000 audio output"
7677 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7678
7679 #: modules/audio_output/jack.c:62
7680 msgid "JACK audio output"
7681 msgstr "JACK odvod zvoka"
7682
7683 #: modules/audio_output/oss.c:99
7684 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7685 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7686
7687 #: modules/audio_output/oss.c:101
7688 msgid ""
7689 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7690 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7691 "drivers, then you need to enable this option."
7692 msgstr ""
7693 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7694 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7695 "možnost."
7696
7697 #: modules/audio_output/oss.c:107
7698 #, fuzzy
7699 msgid "UNIX OSS audio output"
7700 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7701
7702 #: modules/audio_output/oss.c:112
7703 msgid "OSS DSP device"
7704 msgstr "OSS DSP naprava"
7705
7706 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7707 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7708 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7709
7710 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7711 msgid "PORTAUDIO audio output"
7712 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7713
7714 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7716 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7717
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7719 msgid "Win32 waveOut extension output"
7720 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7721
7722 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: modules/codec/a52.c:91
7727 msgid "A/52 parser"
7728 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7729
7730 #: modules/codec/a52.c:98
7731 msgid "A/52 audio packetizer"
7732 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7733
7734 #: modules/codec/adpcm.c:43
7735 msgid "ADPCM audio decoder"
7736 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7737
7738 #: modules/codec/araw.c:44
7739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7740 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7741
7742 #: modules/codec/araw.c:53
7743 msgid "Raw audio encoder"
7744 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7745
7746 #: modules/codec/cinepak.c:38
7747 msgid "Cinepak video decoder"
7748 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7749
7750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7751 msgid "CMML annotations decoder"
7752 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7753
7754 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7755 msgid "CVD subtitle decoder"
7756 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7757
7758 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7759 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7760 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7761
7762 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7763 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7764 msgid "Encoding quality"
7765 msgstr "Kakovost kodiranja"
7766
7767 #: modules/codec/dirac.c:69
7768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7769 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7770
7771 #: modules/codec/dirac.c:74
7772 msgid "Dirac video decoder"
7773 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7774
7775 #: modules/codec/dirac.c:80
7776 msgid "Dirac video encoder"
7777 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7778
7779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7780 msgid "DirectMedia Object decoder"
7781 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7782
7783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7784 msgid "DirectMedia Object encoder"
7785 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7786
7787 #: modules/codec/dts.c:95
7788 msgid "DTS parser"
7789 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7790
7791 #: modules/codec/dts.c:100
7792 msgid "DTS audio packetizer"
7793 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7794
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7796 msgid "Decoding X coordinate"
7797 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7798
7799 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7800 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7801 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7802
7803 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7804 msgid "Decoding Y coordinate"
7805 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7808 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7809 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7810
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7812 msgid "Subpicture position"
7813 msgstr "Položaj nalepk"
7814
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7816 msgid ""
7817 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7819 "g. 6=top-right)."
7820 msgstr ""
7821 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7822 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7823
7824 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7825 msgid "Encoding X coordinate"
7826 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7827
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7829 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7830 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7831
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7833 msgid "Encoding Y coordinate"
7834 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7837 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7838 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7839
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7841 msgid "DVB subtitles decoder"
7842 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7845 msgid "DVB subtitles encoder"
7846 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7847
7848 #: modules/codec/faad.c:39
7849 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7850 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7851
7852 #: modules/codec/faad.c:331
7853 msgid "AAC extension"
7854 msgstr "AACe razširitev"
7855
7856 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7857 msgid "Image file"
7858 msgstr "Slikovna datoteka"
7859
7860 #: modules/codec/fake.c:47
7861 msgid "Path of the image file for fake input."
7862 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7863
7864 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7865 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7866 msgid "Output video width."
7867 msgstr "Odvodna širina slike."
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7870 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7871 msgid "Output video height."
7872 msgstr "Odvodna višina slike."
7873
7874 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7875 msgid "Keep aspect ratio"
7876 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7877
7878 #: modules/codec/fake.c:56
7879 msgid "Consider width and height as maximum values."
7880 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7881
7882 #: modules/codec/fake.c:57
7883 msgid "Background aspect ratio"
7884 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7885
7886 #: modules/codec/fake.c:59
7887 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7888 msgstr ""
7889 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7890 "zaslonske točke."
7891
7892 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7893 msgid "Deinterlace video"
7894 msgstr "Razpletena slika"
7895
7896 #: modules/codec/fake.c:62
7897 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7898 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7899
7900 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7901 msgid "Deinterlace module"
7902 msgstr "Enota razpletanja"
7903
7904 #: modules/codec/fake.c:65
7905 msgid "Deinterlace module to use."
7906 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7907
7908 #: modules/codec/fake.c:76
7909 msgid "Fake video decoder"
7910 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7913 #, c-format
7914 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7915 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7918 #, c-format
7919 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7920 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7923 #, c-format
7924 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7925 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7928 msgid "VLC could not open the encoder."
7929 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7932 msgid "Non-ref"
7933 msgstr "Brez reference"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7936 msgid "Bidir"
7937 msgstr "Obojesmeren"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7940 msgid "Non-key"
7941 msgstr "Brez ključa"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7944 msgid "All"
7945 msgstr "Vse"
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7948 msgid "rd"
7949 msgstr "rd"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7952 msgid "bits"
7953 msgstr "biti"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7956 msgid "simple"
7957 msgstr "vzorec"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7960 msgid "Fast bilinear"
7961 msgstr "Hitro dvosmerno"
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7964 msgid "Bilinear"
7965 msgstr "Dvosmerno"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7968 msgid "Bicubic (good quality)"
7969 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7972 msgid "Experimental"
7973 msgstr "Eksperimentalno"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7976 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7977 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7980 msgid "Area"
7981 msgstr "Območje"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7984 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7985 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7988 msgid "Gauss"
7989 msgstr "Gauss"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7992 msgid "SincR"
7993 msgstr "SincR"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7996 msgid "Lanczos"
7997 msgstr "Lanczos"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8000 msgid "Bicubic spline"
8001 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8004 msgid ""
8005 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8006 msgstr ""
8007 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8008 "WMA)"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8011 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8012 msgstr ""
8013 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8016 msgid "Decoding"
8017 msgstr "Dekodiranje"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8021 msgid "Encoding"
8022 msgstr "Kodiranje"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8025 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8026 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8029 msgid "FFmpeg demuxer"
8030 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8033 msgid "FFmpeg muxer"
8034 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8037 msgid "Video scaling filter"
8038 msgstr "Merilni filter slike"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8041 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8042 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8045 msgid "FFmpeg video filter"
8046 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8049 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8050 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8053 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8054 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8057 msgid "Direct rendering"
8058 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8061 msgid "Error resilience"
8062 msgstr "Prožnost napak"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8065 msgid ""
8066 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8067 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8068 "can produce a lot of errors.\n"
8069 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8070 msgstr ""
8071 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8072 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
8073 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
8074 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
8075 "napak)."
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8078 msgid "Workaround bugs"
8079 msgstr "Obhod hroščev"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8082 msgid ""
8083 "Try to fix some bugs:\n"
8084 "1  autodetect\n"
8085 "2  old msmpeg4\n"
8086 "4  xvid interlaced\n"
8087 "8  ump4 \n"
8088 "16 no padding\n"
8089 "32 ac vlc\n"
8090 "64 Qpel chroma.\n"
8091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8092 "\", enter 40."
8093 msgstr ""
8094 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8095 "1  samodejna zaznava\n"
8096 "2  star msmpeg4\n"
8097 "4  prepleteni xvid\n"
8098 "8  ump4 \n"
8099 "16 brez podlaganja\n"
8100 "32 ac vlc\n"
8101 "64 Qpel barve.\n"
8102 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8103 "40."
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8106 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8107 msgid "Hurry up"
8108 msgstr "Pohiti"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8111 msgid ""
8112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8114 msgstr ""
8115 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8116 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8117 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8120 msgid "Post processing quality"
8121 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8124 msgid ""
8125 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8126 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8127 "looking pictures."
8128 msgstr ""
8129 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8130 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8131 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8134 msgid "Debug mask"
8135 msgstr "Maska razhroščevanja"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8138 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8139 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8142 msgid "Visualize motion vectors"
8143 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8146 msgid ""
8147 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8148 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8149 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8150 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8151 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8152 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8153 msgstr ""
8154 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8155 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8156 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8157 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8158 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8159 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8162 msgid "Low resolution decoding"
8163 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8166 msgid ""
8167 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8168 "processing power"
8169 msgstr ""
8170 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8171 "zahteven."
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8174 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8175 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8178 msgid ""
8179 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8180 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8181 msgstr ""
8182 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8183 "močno poveča hitrost delovanja."
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8186 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8187 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8190 #, fuzzy
8191 msgid ""
8192 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8193 "<option>...]]...\n"
8194 "long form example:\n"
8195 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8196 "short form example:\n"
8197 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8198 "more examples:\n"
8199 "tn:64:128:256\n"
8200 "Filters                        Options\n"
8201 "short  long name       short   long option     Description\n"
8202 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8203 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8204 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8205 "disabled\n"
8206 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8207 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8208 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8209 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8210 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8211 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8212 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8213 "1\n"
8214 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8215 "1\n"
8216 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8217 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8218 "contrast\n"
8219 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8220 "(0..255)\n"
8221 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8222 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8223 "deinterlace\n"
8224 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8225 "deinterlacer\n"
8226 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8227 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8228 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8229 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8230 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8231 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8232 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8233 msgstr ""
8234 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8235 "<možnost>...]]...\n"
8236 "Primer dolge oblike:\n"
8237 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8238 "Primer kratke oblike:\n"
8239 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8240 "Več primerov:\n"
8241 "tn:64:128:256\n"
8242 "Filtri                        Možnosti\n"
8243 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8244 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8245 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8246 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8247 "disabled\n"
8248 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8249 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8250 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8251 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8252 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8253 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8254 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8255 "1\n"
8256 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8257 "1\n"
8258 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8259 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8260 "contrast\n"
8261 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8262 "(0..255)\n"
8263 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8264 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8265 "deinterlace\n"
8266 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8267 "deinterlacer\n"
8268 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8269 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8270 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8271 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8272 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8273 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8274 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8277 msgid "Ratio of key frames"
8278 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8281 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8282 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8285 msgid "Ratio of B frames"
8286 msgstr "Razmerje B sličic"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8289 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8290 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8293 msgid "Video bitrate tolerance"
8294 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8297 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8298 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8301 msgid "Interlaced encoding"
8302 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8305 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8306 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8309 msgid "Interlaced motion estimation"
8310 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8313 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8314 msgstr ""
8315 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8318 msgid "Pre-motion estimation"
8319 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8322 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8323 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8326 msgid "Strict rate control"
8327 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8330 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8331 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8334 msgid "Rate control buffer size"
8335 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8338 msgid ""
8339 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8340 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8341 msgstr ""
8342 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8343 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8346 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8347 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8350 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8351 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8354 msgid "I quantization factor"
8355 msgstr "Delitveni posrednik I"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8358 msgid ""
8359 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8360 "same qscale for I and P frames)."
8361 msgstr ""
8362 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8363 "enake vrednosti I in P sličic)."
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8366 #: modules/demux/mod.c:73
8367 msgid "Noise reduction"
8368 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8371 msgid ""
8372 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8373 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8374 msgstr ""
8375 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8376 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8379 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8380 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8383 msgid ""
8384 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8385 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8386 "standard MPEG2 decoders."
8387 msgstr ""
8388 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8389 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8392 msgid "Quality level"
8393 msgstr "Stopnja kakovosti"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8396 msgid ""
8397 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8398 "encoding very much)."
8399 msgstr ""
8400 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8401 "kodiranje)."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8404 msgid ""
8405 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8406 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8407 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8408 "to ease the encoder's task."
8409 msgstr ""
8410 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8411 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8412 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8415 msgid "Minimum video quantizer scale"
8416 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8419 msgid "Minimum video quantizer scale."
8420 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8423 msgid "Maximum video quantizer scale"
8424 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8427 msgid "Maximum video quantizer scale."
8428 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8431 msgid "Trellis quantization"
8432 msgstr "Trellis deljenje"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8435 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8436 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8439 msgid "Fixed quantizer scale"
8440 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8443 msgid ""
8444 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8445 "255.0)."
8446 msgstr ""
8447 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8448 "0.01 in 255.0)."
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8451 msgid "Strict standard compliance"
8452 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8455 msgid ""
8456 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8457 msgstr ""
8458 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8459 "1)."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8462 msgid "Luminance masking"
8463 msgstr "Maska osvetljenosti"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8466 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8467 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8470 msgid "Darkness masking"
8471 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8474 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8478 msgid "Motion masking"
8479 msgstr "Maska gibanja"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8482 msgid ""
8483 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8484 "(default: 0.0)."
8485 msgstr ""
8486 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8489 msgid "Border masking"
8490 msgstr "Maska robov"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8493 msgid ""
8494 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8495 "0.0)."
8496 msgstr ""
8497 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8500 msgid "Luminance elimination"
8501 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8504 msgid ""
8505 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8506 "The H264 specification recommends -4."
8507 msgstr ""
8508 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8509 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8512 msgid "Chrominance elimination"
8513 msgstr "odstranjevanje barv"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8516 msgid ""
8517 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8518 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8519 msgstr ""
8520 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8521 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8524 msgid "Scaling mode"
8525 msgstr "Način merjenja"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8528 msgid "Scaling mode to use."
8529 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8533 msgid "Post processing"
8534 msgstr "Po procesiranje"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8537 msgid "1 (Lowest)"
8538 msgstr "1 (najnižje)"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8541 msgid "6 (Highest)"
8542 msgstr "6 (najvišje)"
8543
8544 #: modules/codec/flac.c:174
8545 msgid "Flac audio decoder"
8546 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8547
8548 #: modules/codec/flac.c:179
8549 msgid "Flac audio encoder"
8550 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8551
8552 #: modules/codec/flac.c:185
8553 msgid "Flac audio packetizer"
8554 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8555
8556 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8557 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8558 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8559
8560 #: modules/codec/lpcm.c:83
8561 msgid "Linear PCM audio decoder"
8562 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8563
8564 #: modules/codec/lpcm.c:88
8565 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8566 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8567
8568 #: modules/codec/mash.cpp:66
8569 msgid "Video decoder using openmash"
8570 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8571
8572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8573 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8574 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8575
8576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8577 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8578 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8579
8580 #: modules/codec/png.c:54
8581 msgid "PNG video decoder"
8582 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8583
8584 #: modules/codec/quicktime.c:63
8585 msgid "QuickTime library decoder"
8586 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8587
8588 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8589 msgid "Pseudo raw video decoder"
8590 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8591
8592 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8594 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8595
8596 #: modules/codec/realaudio.c:60
8597 msgid "RealAudio library decoder"
8598 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8599
8600 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8601 msgid "SDL_image video decoder"
8602 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8603
8604 #: modules/codec/speex.c:106
8605 msgid "Speex audio decoder"
8606 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8607
8608 #: modules/codec/speex.c:111
8609 msgid "Speex audio packetizer"
8610 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8611
8612 #: modules/codec/speex.c:116
8613 msgid "Speex audio encoder"
8614 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8617 msgid "Speex comment"
8618 msgstr "Speex pripomba"
8619
8620 #: modules/codec/speex.c:560
8621 msgid "Mode"
8622 msgstr "Način"
8623
8624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8625 msgid "DVD subtitles decoder"
8626 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8627
8628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8629 msgid "DVD subtitles packetizer"
8630 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:131
8633 msgid "Subtitles text encoding"
8634 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:132
8637 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8638 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:133
8641 msgid "Subtitles justification"
8642 msgstr "Poravnava podnapisov"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:134
8645 msgid "Set the justification of subtitles"
8646 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:135
8649 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8650 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8651
8652 #: modules/codec/subsdec.c:136
8653 msgid ""
8654 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8655 msgstr ""
8656 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8657
8658 #: modules/codec/subsdec.c:138
8659 msgid "Formatted Subtitles"
8660 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8661
8662 #: modules/codec/subsdec.c:139
8663 msgid ""
8664 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8665 "but you can choose to disable all formatting."
8666 msgstr ""
8667 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8668 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:145
8671 msgid "Text subtitles decoder"
8672 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8673
8674 #: modules/codec/subsdec.c:366
8675 msgid ""
8676 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8677 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8678 msgstr ""
8679 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8680 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8681
8682 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8683 msgid "Enable debug"
8684 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8685
8686 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8687 msgid ""
8688 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8689 "calls                 1\n"
8690 "packet assembly info  2\n"
8691 msgstr ""
8692 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8693 "klici                 1\n"
8694 "podrobnosti paketov  2\n"
8695
8696 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8697 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8698 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8699
8700 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8701 msgid "SVCD subtitles"
8702 msgstr "SVCD podnapisi"
8703
8704 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8705 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8706 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8707
8708 #: modules/codec/tarkin.c:75
8709 msgid "Tarkin decoder module"
8710 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8711
8712 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8713 msgid ""
8714 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8715 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8716 msgstr ""
8717 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8718 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8719
8720 #: modules/codec/theora.c:99
8721 msgid "Theora video decoder"
8722 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8723
8724 #: modules/codec/theora.c:105
8725 msgid "Theora video packetizer"
8726 msgstr "Theora paketnik slike"
8727
8728 #: modules/codec/theora.c:111
8729 msgid "Theora video encoder"
8730 msgstr "Theora kodirnik slike"
8731
8732 #: modules/codec/theora.c:512
8733 msgid "Theora comment"
8734 msgstr "Theora opomba"
8735
8736 #: modules/codec/twolame.c:52
8737 msgid ""
8738 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8739 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8740 msgstr ""
8741 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8742 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8743
8744 #: modules/codec/twolame.c:55
8745 msgid "Stereo mode"
8746 msgstr "Stereo način"
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:56
8749 msgid "Handling mode for stereo streams"
8750 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8751
8752 #: modules/codec/twolame.c:57
8753 msgid "VBR mode"
8754 msgstr "VBR način"
8755
8756 #: modules/codec/twolame.c:59
8757 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8758 msgstr ""
8759 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8760 "bitna stopnja (CBR)."
8761
8762 #: modules/codec/twolame.c:60
8763 msgid "Psycho-acoustic model"
8764 msgstr "Psiho-acoustični model"
8765
8766 #: modules/codec/twolame.c:62
8767 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8768 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8769
8770 #: modules/codec/twolame.c:66
8771 msgid "Dual mono"
8772 msgstr "Dvojni mono"
8773
8774 #: modules/codec/twolame.c:66
8775 msgid "Joint stereo"
8776 msgstr "Združeni stereo"
8777
8778 #: modules/codec/twolame.c:71
8779 msgid "Libtwolame audio encoder"
8780 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8781
8782 #: modules/codec/vorbis.c:160
8783 msgid "Maximum encoding bitrate"
8784 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8785
8786 #: modules/codec/vorbis.c:162
8787 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8788 msgstr ""
8789 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8790 "aplikacij."
8791
8792 #: modules/codec/vorbis.c:163
8793 msgid "Minimum encoding bitrate"
8794 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8795
8796 #: modules/codec/vorbis.c:165
8797 msgid ""
8798 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8799 "channel."
8800 msgstr ""
8801 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8802 "aplikacij."
8803
8804 #: modules/codec/vorbis.c:166
8805 msgid "CBR encoding"
8806 msgstr "CBR kodiranje"
8807
8808 #: modules/codec/vorbis.c:168
8809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8810 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:172
8813 msgid "Vorbis audio decoder"
8814 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:183
8817 msgid "Vorbis audio packetizer"
8818 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:190
8821 msgid "Vorbis audio encoder"
8822 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8823
8824 #: modules/codec/vorbis.c:629
8825 msgid "Vorbis comment"
8826 msgstr "Vorbis opomba"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:44
8829 msgid "Maximum GOP size"
8830 msgstr "Največja GOP velikost"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:45
8833 msgid ""
8834 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8835 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8836 msgstr ""
8837 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8838 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8839 "natančnosti iskanja."
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:49
8842 msgid "Minimum GOP size"
8843 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:50
8846 msgid ""
8847 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8848 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8849 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8850 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8851 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8852 "the IDR-frame. \n"
8853 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8854 "frames, but do not start a new GOP."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:59
8858 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8859 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:60
8862 msgid ""
8863 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8864 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8865 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8866 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8867 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8868 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8869 "1 to 100."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:70
8873 msgid "B-frames between I and P"
8874 msgstr "B-sličice med I in P"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:71
8877 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8878 msgstr ""
8879 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8880 "in 16."
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:74
8883 msgid "Adaptive B-frame decision"
8884 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:75
8887 msgid ""
8888 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8889 "possibly before an I-frame."
8890 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:78
8893 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8894 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:79
8897 msgid ""
8898 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8899 "negative values cause less B-frames."
8900 msgstr ""
8901 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8902 "negativne pa manj."
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:82
8905 msgid "Keep some B-frames as references"
8906 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:83
8909 msgid ""
8910 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8911 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8912 "appropriately."
8913 msgstr ""
8914 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8915 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8916 "prerazporedi sličice."
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:87
8919 msgid "CABAC"
8920 msgstr "CABAC"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:88
8923 msgid ""
8924 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8925 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8926 msgstr ""
8927 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8928 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:92
8931 msgid "Number of reference frames"
8932 msgstr "Število sklicnih sličic"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:93
8935 msgid ""
8936 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8937 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8938 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8939 msgstr ""
8940 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8941 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8942 "16."
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:98
8945 msgid "Skip loop filter"
8946 msgstr "Filter kroženja oblek"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:99
8949 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8950 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:101
8953 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8954 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:102
8957 msgid ""
8958 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8959 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8960 msgstr ""
8961 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8962 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8963 "vrednost 6 pa ostro."
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:106
8966 msgid "H.264 level"
8967 msgstr "Stopnja H.264"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:107
8970 msgid ""
8971 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8972 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8973 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8974 msgstr ""
8975 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8976 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8977 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:116
8980 msgid "Interlaced mode"
8981 msgstr "Način prepletanja"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:117
8984 msgid "Pure-interlaced mode."
8985 msgstr "Način čistega prepletanja"
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:122
8988 msgid "Set QP"
8989 msgstr "Določi QP"
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:123
8992 msgid ""
8993 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8994 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8995 msgstr ""
8996 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8997 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:127
9000 msgid "Quality-based VBR"
9001 msgstr "Kakovost VBR"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:128
9004 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9005 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:130
9008 msgid "Min QP"
9009 msgstr "Najmanjši QP"
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:131
9012 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9013 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:134
9016 msgid "Max QP"
9017 msgstr "Največji QP"
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:135
9020 msgid "Maximum quantizer parameter."
9021 msgstr "Največji parameter deljenja."
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:137
9024 msgid "Max QP step"
9025 msgstr "Največji QP korak"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:138
9028 msgid "Max QP step between frames."
9029 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:140
9032 msgid "Average bitrate tolerance"
9033 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:141
9036 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9037 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:144
9040 msgid "Max local bitrate"
9041 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:145
9044 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9045 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:147
9048 msgid "VBV buffer"
9049 msgstr "Izravnalnik VBV"
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:148
9052 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9053 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:151
9056 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9057 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:152
9060 msgid ""
9061 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9062 "0.0 to 1.0."
9063 msgstr ""
9064 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9065 "je med 0.0 in 1.0."
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:156
9068 msgid "QP factor between I and P"
9069 msgstr "QP faktor med I in P"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:157
9072 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9073 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:160
9076 msgid "QP factor between P and B"
9077 msgstr "QP faktor med P in B."
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:161
9080 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9081 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:163
9084 msgid "QP difference between chroma and luma"
9085 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:164
9088 msgid "QP difference between chroma and luma."
9089 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:166
9092 msgid "QP curve compression"
9093 msgstr "QP krčenje krivin"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:167
9096 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9097 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9100 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9101 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:170
9104 msgid ""
9105 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9106 "blurs complexity."
9107 msgstr ""
9108 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:174
9111 msgid ""
9112 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9113 "quants."
9114 msgstr ""
9115 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:179
9118 msgid "Partitions to consider"
9119 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:180
9122 msgid ""
9123 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9124 " - none  : \n"
9125 " - fast  : i4x4\n"
9126 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9127 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9128 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9129 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9130 msgstr ""
9131 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9132 " - brez  : \n"
9133 " - hitro  : i4x4\n"
9134 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9135 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9136 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9137 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:188
9140 msgid "Direct MV prediction mode"
9141 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:189
9144 msgid "Direct MV prediction mode."
9145 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:192
9148 msgid "Direct prediction size"
9149 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:193
9152 msgid ""
9153 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9154 " -  1: 8x8\n"
9155 " - -1: smallest possible according to level\n"
9156 msgstr ""
9157 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9158 " -  1: 8x8\n"
9159 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:199
9162 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9163 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:200
9166 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9167 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:202
9170 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9171 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:203
9174 msgid ""
9175 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9176 "(fast)\n"
9177 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9178 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9179 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9180 msgstr ""
9181 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9182 "1 (hitro)\n"
9183 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9184 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9185 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:209
9188 msgid "Maximum motion vector search range"
9189 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:210
9192 msgid ""
9193 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9194 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9195 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9196 msgstr ""
9197 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9198 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9199 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9200 "je med 0 in 64."
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:215
9203 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9204 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:219
9207 msgid ""
9208 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9209 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9210 "quality). Range 1 to 7."
9211 msgstr ""
9212 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9213 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9214 "1 in 7."
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:224
9217 msgid ""
9218 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9219 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9220 "quality). Range 1 to 6."
9221 msgstr ""
9222 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9223 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9224 "1 in 6."
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:229
9227 msgid ""
9228 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9229 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9230 "quality). Range 1 to 5."
9231 msgstr ""
9232 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9233 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9234 "1 in 5."
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:234
9237 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9238 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:235
9241 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9242 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:238
9245 msgid "Decide references on a per partition basis"
9246 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:239
9249 msgid ""
9250 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9251 "as opposed to only one ref per macroblock."
9252 msgstr ""
9253 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9254 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:243
9257 msgid "Chroma in motion estimation"
9258 msgstr "Barve med predvidevanju gibanja"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:244
9261 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9262 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:247
9265 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9266 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:248
9269 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9270 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:250
9273 msgid "Adaptive spatial transform size"
9274 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:252
9277 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9278 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:254
9281 msgid "Trellis RD quantization"
9282 msgstr "Trellis RD deljenje"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:255
9285 msgid ""
9286 "Trellis RD quantization: \n"
9287 " - 0: disabled\n"
9288 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9289 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9290 "This requires CABAC."
9291 msgstr ""
9292 "Trellis RD deljenje: \n"
9293 " - 0: onemogočeno\n"
9294 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9295 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9296 "Zahteva CABAC."
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:261
9299 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9300 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:262
9303 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9304 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:264
9307 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9308 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:265
9311 msgid ""
9312 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9313 "small single coefficient."
9314 msgstr ""
9315 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9316 "koeficient."
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:270
9319 msgid ""
9320 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9321 "a useful range."
9322 msgstr ""
9323 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9324 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:274
9327 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9328 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:275
9331 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9332 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:278
9335 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9336 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:279
9339 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9340 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:285
9343 msgid "CPU optimizations"
9344 msgstr "Optimiranje CPE"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:286
9347 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9348 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:288
9351 msgid "PSNR computation"
9352 msgstr "PSNR izračunavanje"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:289
9355 msgid ""
9356 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9357 "quality."
9358 msgstr ""
9359 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9360 "kodiranja."
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:292
9363 msgid "SSIM computation"
9364 msgstr "SSIM izračunavanje"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:293
9367 msgid ""
9368 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9369 "quality."
9370 msgstr ""
9371 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9372 "kodiranja."
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:296
9375 msgid "Quiet mode"
9376 msgstr "Tihi način"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:297
9379 msgid "Quiet mode."
9380 msgstr "Tihi način."
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9384 msgid "Statistics"
9385 msgstr "Statistika"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:300
9388 msgid "Print stats for each frame."
9389 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:303
9392 msgid "SPS and PPS id numbers"
9393 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:304
9396 msgid ""
9397 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9398 "settings."
9399 msgstr ""
9400 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9401 "nastavitvami."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:308
9404 msgid "Access unit delimiters"
9405 msgstr "Ločila enot dostopa"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:309
9408 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9409 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:315
9412 msgid "dia"
9413 msgstr "dia"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:315
9416 msgid "hex"
9417 msgstr "hex"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:315
9420 msgid "umh"
9421 msgstr "umh"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:315
9424 msgid "esa"
9425 msgstr "esa"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:321
9428 msgid "fast"
9429 msgstr "hitro"
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:321
9432 msgid "normal"
9433 msgstr "normalno"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:321
9436 msgid "slow"
9437 msgstr "počasi"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:321
9440 msgid "all"
9441 msgstr "vse"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9444 msgid "spatial"
9445 msgstr "prostorsko"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9448 msgid "temporal"
9449 msgstr "začasno"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9452 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9453 msgid "auto"
9454 msgstr "samodejno"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:336
9457 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9458 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9459
9460 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9461 #, fuzzy
9462 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9463 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9464
9465 #: modules/control/dbus.c:83
9466 msgid "dbus"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/dbus.c:86
9470 #, fuzzy
9471 msgid "D-Bus control interface"
9472 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9473
9474 #: modules/control/gestures.c:78
9475 msgid "Motion threshold (10-100)"
9476 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9477
9478 #: modules/control/gestures.c:80
9479 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9480 msgstr ""
9481 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9482
9483 #: modules/control/gestures.c:82
9484 msgid "Trigger button"
9485 msgstr "Sprožilni gumb"
9486
9487 #: modules/control/gestures.c:84
9488 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9489 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9490
9491 #: modules/control/gestures.c:88
9492 msgid "Middle"
9493 msgstr "Srednji"
9494
9495 #: modules/control/gestures.c:91
9496 msgid "Gestures"
9497 msgstr "Gibi"
9498
9499 #: modules/control/gestures.c:99
9500 msgid "Mouse gestures control interface"
9501 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9502
9503 #: modules/control/hotkeys.c:94
9504 msgid "Define playlist bookmarks."
9505 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9506
9507 #: modules/control/hotkeys.c:97
9508 msgid "Hotkeys"
9509 msgstr "Hitre tipke"
9510
9511 #: modules/control/hotkeys.c:98
9512 msgid "Hotkeys management interface"
9513 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9514
9515 #: modules/control/hotkeys.c:431
9516 #, c-format
9517 msgid "Audio track: %s"
9518 msgstr "Zvočna sled: %s"
9519
9520 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9521 #, c-format
9522 msgid "Subtitle track: %s"
9523 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9524
9525 #: modules/control/hotkeys.c:446
9526 msgid "N/A"
9527 msgstr "N/A"
9528
9529 #: modules/control/hotkeys.c:499
9530 #, c-format
9531 msgid "Aspect ratio: %s"
9532 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:525
9535 #, c-format
9536 msgid "Crop: %s"
9537 msgstr "Obrezovanje: %s"
9538
9539 #: modules/control/hotkeys.c:551
9540 #, c-format
9541 msgid "Deinterlace mode: %s"
9542 msgstr "Razpleten način: %s"
9543
9544 #: modules/control/hotkeys.c:581
9545 #, c-format
9546 msgid "Zoom mode: %s"
9547 msgstr "Povečava: %s"
9548
9549 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9550 #, fuzzy, c-format
9551 msgid "Subtitle delay %i ms"
9552 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9553
9554 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9555 #, fuzzy, c-format
9556 msgid "Audio delay %i ms"
9557 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9558
9559 #: modules/control/hotkeys.c:886
9560 #, fuzzy, c-format
9561 msgid "Volume %d%%"
9562 msgstr "Glasnost: %d%%"
9563
9564 #: modules/control/http/http.c:34
9565 msgid "Host address"
9566 msgstr "Naslov gostitelja"
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:36
9569 msgid ""
9570 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9572 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9573 msgstr ""
9574 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9575 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9576 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9577
9578 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9579 msgid "Source directory"
9580 msgstr "Izvorna mapa"
9581
9582 #: modules/control/http/http.c:42
9583 msgid "Charset"
9584 msgstr "Znakovni nabor"
9585
9586 #: modules/control/http/http.c:44
9587 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9588 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9589
9590 #: modules/control/http/http.c:45
9591 msgid "Handlers"
9592 msgstr "Upravljalci"
9593
9594 #: modules/control/http/http.c:47
9595 msgid ""
9596 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9597 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9598 msgstr ""
9599 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9600 "usr/bin/perl)."
9601
9602 #: modules/control/http/http.c:50
9603 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9604 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:53
9607 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9608 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9609
9610 #: modules/control/http/http.c:55
9611 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9612 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9613
9614 #: modules/control/http/http.c:58
9615 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9616 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9617
9618 #: modules/control/http/http.c:61
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9620 msgid "HTTP"
9621 msgstr "HTTP"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:62
9624 msgid "HTTP remote control interface"
9625 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:71
9628 msgid "HTTP SSL"
9629 msgstr "HTTP SSL"
9630
9631 #: modules/control/lirc.c:58
9632 msgid "Infrared remote control interface"
9633 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9634
9635 #: modules/control/motion.c:59
9636 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9637 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9638
9639 #: modules/control/motion.c:65
9640 msgid "motion"
9641 msgstr "gibanje"
9642
9643 #: modules/control/motion.c:67
9644 msgid "motion control interface"
9645 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9646
9647 #: modules/control/netsync.c:64
9648 msgid "Act as master"
9649 msgstr "Deluj kot glavni"
9650
9651 #: modules/control/netsync.c:65
9652 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9653 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9654
9655 #: modules/control/netsync.c:69
9656 msgid "Master client ip address"
9657 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9658
9659 #: modules/control/netsync.c:70
9660 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9661 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9662
9663 #: modules/control/netsync.c:74
9664 msgid "Network Sync"
9665 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9666
9667 #: modules/control/ntservice.c:39
9668 msgid "Install Windows Service"
9669 msgstr "Naloži storitve Oken."
9670
9671 #: modules/control/ntservice.c:41
9672 msgid "Install the Service and exit."
9673 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9674
9675 #: modules/control/ntservice.c:42
9676 msgid "Uninstall Windows Service"
9677 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9678
9679 #: modules/control/ntservice.c:44
9680 msgid "Uninstall the Service and exit."
9681 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9682
9683 #: modules/control/ntservice.c:45
9684 msgid "Display name of the Service"
9685 msgstr "Prikaži ime storitve"
9686
9687 #: modules/control/ntservice.c:47
9688 msgid "Change the display name of the Service."
9689 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9690
9691 #: modules/control/ntservice.c:48
9692 msgid "Configuration options"
9693 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9694
9695 #: modules/control/ntservice.c:50
9696 msgid ""
9697 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9698 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9699 "configured."
9700 msgstr ""
9701 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9702 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9703 "nalaganjem."
9704
9705 #: modules/control/ntservice.c:55
9706 msgid ""
9707 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9708 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9709 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9710 msgstr ""
9711 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9712 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9713 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9714
9715 #: modules/control/ntservice.c:61
9716 msgid "NT Service"
9717 msgstr "NT Storitev"
9718
9719 #: modules/control/ntservice.c:62
9720 msgid "Windows Service interface"
9721 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:158
9724 msgid "Show stream position"
9725 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:159
9728 msgid ""
9729 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9730 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9731
9732 #: modules/control/rc.c:162
9733 msgid "Fake TTY"
9734 msgstr "Lažni TTY"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:163
9737 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9738 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9739
9740 #: modules/control/rc.c:165
9741 msgid "UNIX socket command input"
9742 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:166
9745 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9746 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9747
9748 #: modules/control/rc.c:169
9749 msgid "TCP command input"
9750 msgstr "TCP ukazni dovod"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:170
9753 msgid ""
9754 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9755 "port the interface will bind to."
9756 msgstr ""
9757 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9758 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9759
9760 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9761 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9762 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:176
9765 msgid ""
9766 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9767 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9768 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9769 msgstr ""
9770 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9771 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9772 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9773
9774 #: modules/control/rc.c:183
9775 msgid "RC"
9776 msgstr "RC"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:186
9779 msgid "Remote control interface"
9780 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:334
9783 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9784 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9785
9786 #: modules/control/rc.c:802
9787 #, c-format
9788 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9789 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9790
9791 #: modules/control/rc.c:835
9792 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9793 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:837
9796 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9797 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:838
9800 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9801 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:839
9804 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9805 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:840
9808 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9809 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:841
9812 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9813 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:842
9816 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9817 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:843
9820 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9821 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:844
9824 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9825 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:845
9828 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9829 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:846
9832 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9833 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:847
9836 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9837 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:848
9840 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9841 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:849
9844 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9845 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9846
9847 #: modules/control/rc.c:850
9848 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9849 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:851
9852 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9853 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:852
9856 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9857 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:853
9860 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9861 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:854
9864 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9865 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:856
9868 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9869 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:857
9872 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9873 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:858
9876 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9877 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:859
9880 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9881 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:860
9884 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9885 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:861
9888 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9889 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:862
9892 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9893 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:863
9896 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9897 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:864
9900 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9901 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:865
9904 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9905 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:866
9908 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9909 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:867
9912 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9913 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:868
9916 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9917 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:870
9920 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9921 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:871
9924 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9925 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:872
9928 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9929 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:873
9932 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9933 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:874
9936 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9937 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:875
9940 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9941 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:876
9944 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9945 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:877
9948 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9949 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:878
9952 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9953 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:879
9956 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9957 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:880
9960 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9961 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:881
9964 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9965 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:886
9968 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9969 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:887
9972 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9973 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:888
9976 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9977 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:889
9980 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9981 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:890
9984 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9985 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:891
9988 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9989 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:892
9992 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9993 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:893
9996 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9997 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:895
10000 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10001 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:896
10004 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10005 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:897
10008 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10009 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:898
10012 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10013 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:899
10016 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10017 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:901
10020 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10021 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:902
10024 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10025 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:903
10028 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10029 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:904
10032 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10033 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:905
10036 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10037 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:906
10040 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10041 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:907
10044 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10045 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:908
10048 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10049 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:909
10052 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10053 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:910
10056 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10057 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:911
10060 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10061 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:912
10064 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10065 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:913
10068 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10069 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:914
10072 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10073 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:916
10076 msgid ""
10077 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10078 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10079 msgstr ""
10080 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10081 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:920
10084 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10085 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:921
10088 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10089 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:922
10092 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10093 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:923
10096 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10097 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:925
10100 msgid "+----[ end of help ]"
10101 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:1035
10104 msgid "Press menu select or pause to continue."
10105 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10106
10107 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10108 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10109 #: modules/control/rc.c:1899
10110 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10111 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10112
10113 #: modules/control/rc.c:1341
10114 msgid "goto is deprecated"
10115 msgstr "goto je izrabljen"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:1457
10118 msgid "Type 'pause' to continue."
10119 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10120
10121 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10122 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10123 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10124
10125 #: modules/control/showintf.c:63
10126 msgid "Threshold"
10127 msgstr "Prag"
10128
10129 #: modules/control/showintf.c:64
10130 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10131 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10132
10133 #: modules/control/telnet.c:70
10134 msgid "Host"
10135 msgstr "Gostitelj"
10136
10137 #: modules/control/telnet.c:71
10138 msgid ""
10139 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10140 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10141 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10142 msgstr ""
10143 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10144 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10145 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10146
10147 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10152 msgid "Port"
10153 msgstr "Vrata"
10154
10155 #: modules/control/telnet.c:76
10156 msgid ""
10157 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10158 "4212."
10159 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10160
10161 #: modules/control/telnet.c:80
10162 msgid ""
10163 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10164 "default value is \"admin\"."
10165 msgstr ""
10166 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10167
10168 #: modules/control/telnet.c:94
10169 msgid "VLM remote control interface"
10170 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10171
10172 #: modules/control/telnet.c:398
10173 msgid "Line too long\r\n"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/telnet.c:428
10177 msgid "Welcome, Master"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/telnet.c:451
10181 msgid ""
10182 "\r\n"
10183 "Wrong password.\r\n"
10184 "Password: "
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/demux/a52.c:44
10188 msgid "Raw A/52 demuxer"
10189 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10190
10191 #: modules/demux/aiff.c:45
10192 msgid "AIFF demuxer"
10193 msgstr "AIFF razvijalec"
10194
10195 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10196 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10197 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10198
10199 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10200 msgid "Could not demux ASF stream"
10201 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10202
10203 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10204 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10205 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10206
10207 #: modules/demux/au.c:46
10208 msgid "AU demuxer"
10209 msgstr "AU razvijalec"
10210
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10212 msgid "Force interleaved method"
10213 msgstr "Prepletena metoda"
10214
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10216 msgid "Force interleaved method."
10217 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10218
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10220 msgid "Force index creation"
10221 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10222
10223 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10224 msgid ""
10225 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10226 "incomplete (not seekable)."
10227 msgstr ""
10228 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10229 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10230
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10232 msgid "Ask"
10233 msgstr "Vprašaj"
10234
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10236 msgid "Always fix"
10237 msgstr "Vedno popravi"
10238
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10240 msgid "Never fix"
10241 msgstr "Nikoli ne popravi"
10242
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10244 msgid "AVI demuxer"
10245 msgstr "AVI razvijalec"
10246
10247 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10248 msgid "AVI Index"
10249 msgstr "AVI Indeks"
10250
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10252 msgid ""
10253 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10254 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10255 msgstr ""
10256 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10257 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10258
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10260 msgid "Repair"
10261 msgstr "Popravi"
10262
10263 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10264 msgid "Don't repair"
10265 msgstr "Ne popravi"
10266
10267 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10268 msgid "Fixing AVI Index..."
10269 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10270
10271 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10272 msgid "Dump filename"
10273 msgstr "Datoteka za izmet"
10274
10275 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10276 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10277 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10278
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10280 msgid "Append to existing file"
10281 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10282
10283 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10284 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10285 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10286
10287 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10288 msgid "File dumpper"
10289 msgstr "Izmetovalec datotek"
10290
10291 #: modules/demux/dts.c:40
10292 msgid "Raw DTS demuxer"
10293 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10294
10295 #: modules/demux/flac.c:39
10296 msgid "FLAC demuxer"
10297 msgstr "FLAC razvijalec"
10298
10299 #: modules/demux/gme.cpp:51
10300 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10301 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:66
10304 msgid ""
10305 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10306 "should be set in millisecond units."
10307 msgstr ""
10308 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10309 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10310
10311 #: modules/demux/live555.cpp:69
10312 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10313 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10314
10315 #: modules/demux/live555.cpp:70
10316 msgid ""
10317 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10318 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10319 "cannot connect to normal RTSP servers."
10320 msgstr ""
10321 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10322 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10323 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10324
10325 #: modules/demux/live555.cpp:74
10326 msgid "RTSP user name"
10327 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10328
10329 #: modules/demux/live555.cpp:75
10330 msgid ""
10331 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10332 "connection."
10333 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10334
10335 #: modules/demux/live555.cpp:77
10336 msgid "RTSP password"
10337 msgstr "Geslo za RTSP"
10338
10339 #: modules/demux/live555.cpp:78
10340 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10341 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10342
10343 #: modules/demux/live555.cpp:82
10344 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10345 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10346
10347 #: modules/demux/live555.cpp:92
10348 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10349 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10350
10351 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10352 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10353 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10354
10355 #: modules/demux/live555.cpp:101
10356 msgid "Client port"
10357 msgstr "Vrata odjemalca"
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:102
10360 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10361 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10364 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10365 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10366
10367 #: modules/demux/live555.cpp:108
10368 msgid "HTTP tunnel port"
10369 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10370
10371 #: modules/demux/live555.cpp:109
10372 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10373 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10374
10375 #: modules/demux/live555.cpp:758
10376 msgid "RTSP authentication"
10377 msgstr "Overitev RTSP"
10378
10379 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10380 msgid "Frames per Second"
10381 msgstr "Sličice na sekundo"
10382
10383 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10384 msgid ""
10385 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10386 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10387 msgstr ""
10388 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10389 "za živi pretok (preko kamere)"
10390
10391 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10392 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10393 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10394
10395 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10396 msgid "Matroska stream demuxer"
10397 msgstr "Matroska razvijalec"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10400 msgid "Ordered chapters"
10401 msgstr "Urejena poglavja"
10402
10403 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10404 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10405 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10406
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10408 msgid "Chapter codecs"
10409 msgstr "kodeki poglavij"
10410
10411 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10412 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10413 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10414
10415 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10416 msgid "Preload Directory"
10417 msgstr "Prednalaganje map"
10418
10419 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10420 msgid ""
10421 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10422 "for broken files)."
10423 msgstr ""
10424 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10425 "pokvarjenih datotekah)."
10426
10427 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10428 msgid "Seek based on percent not time"
10429 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10430
10431 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10432 msgid "Seek based on percent not time."
10433 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10434
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10436 msgid "Dummy Elements"
10437 msgstr "Dummy elementi"
10438
10439 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10440 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10441 msgstr ""
10442 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10443 "datoteke)."
10444
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10446 msgid "---  DVD Menu"
10447 msgstr "--- DVD Menu"
10448
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10450 msgid "First Played"
10451 msgstr "Prvič predvajan"
10452
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10454 msgid "Video Manager"
10455 msgstr "Urejevalnik slike"
10456
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10458 msgid "----- Title"
10459 msgstr "----- Naslov"
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:48
10462 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10463 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10464
10465 #: modules/demux/mod.c:49
10466 msgid "Enable reverberation"
10467 msgstr "Omogoči odmev"
10468
10469 #: modules/demux/mod.c:50
10470 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10471 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10472
10473 #: modules/demux/mod.c:52
10474 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10475 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:54
10478 msgid "Enable megabass mode"
10479 msgstr "Omogoči megabass način"
10480
10481 #: modules/demux/mod.c:55
10482 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10483 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10484
10485 #: modules/demux/mod.c:58
10486 msgid ""
10487 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10488 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10489 msgstr ""
10490 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10491 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10492
10493 #: modules/demux/mod.c:61
10494 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10495 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10496
10497 #: modules/demux/mod.c:63
10498 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10499 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:68
10502 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10503 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:76
10506 msgid "Reverb"
10507 msgstr "Odmev"
10508
10509 #: modules/demux/mod.c:79
10510 msgid "Reverberation level"
10511 msgstr "Stopnja odmevanja"
10512
10513 #: modules/demux/mod.c:81
10514 msgid "Reverberation delay"
10515 msgstr "Zamik odmevanja"
10516
10517 #: modules/demux/mod.c:83
10518 msgid "Mega bass"
10519 msgstr "Mega bas"
10520
10521 #: modules/demux/mod.c:86
10522 msgid "Mega bass level"
10523 msgstr "Stopnja Mega basa"
10524
10525 #: modules/demux/mod.c:88
10526 msgid "Mega bass cutoff"
10527 msgstr "Mega bass prekinitev"
10528
10529 #: modules/demux/mod.c:90
10530 msgid "Surround"
10531 msgstr "Surround sistem zvoka"
10532
10533 #: modules/demux/mod.c:93
10534 msgid "Surround level"
10535 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:95
10538 msgid "Surround delay (ms)"
10539 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10540
10541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10542 msgid "MP4 stream demuxer"
10543 msgstr "MP4 razvijalec"
10544
10545 #: modules/demux/mpc.c:47
10546 msgid "Replay Gain type"
10547 msgstr "Ponovi tip dosega"
10548
10549 #: modules/demux/mpc.c:48
10550 msgid ""
10551 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10552 "specific one. Choose which type you want to use"
10553 msgstr ""
10554 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10555 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10556
10557 #: modules/demux/mpc.c:60
10558 msgid "MusePack demuxer"
10559 msgstr "MusePack razvijalec"
10560
10561 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10562 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10563 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10564
10565 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10566 msgid "H264 video demuxer"
10567 msgstr "H264 razvijalec slike"
10568
10569 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10570 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10571 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10572
10573 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10574 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10575 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10576
10577 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10578 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10579 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10580
10581 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10582 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10583 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10584
10585 #: modules/demux/nsc.c:43
10586 msgid "Windows Media NSC metademux"
10587 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10588
10589 #: modules/demux/nsv.c:45
10590 msgid "NullSoft demuxer"
10591 msgstr "NullSoft razvijalec"
10592
10593 #: modules/demux/nuv.c:46
10594 msgid "Nuv demuxer"
10595 msgstr "Nuv razvijalec"
10596
10597 #: modules/demux/ogg.c:45
10598 msgid "OGG demuxer"
10599 msgstr "OGG razvijalec"
10600
10601 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10602 msgid "Google Video"
10603 msgstr "Google Video"
10604
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10606 msgid "Auto start"
10607 msgstr "Samodejni zagon"
10608
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10610 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10611 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10612
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10614 msgid "Show shoutcast adult content"
10615 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10618 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10619 msgstr ""
10620 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10621 "liste slike."
10622
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10624 msgid "M3U playlist import"
10625 msgstr "Uvoz M3U liste"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10628 msgid "PLS playlist import"
10629 msgstr "UvozPLS liste"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10632 msgid "B4S playlist import"
10633 msgstr "Uvoz B45 liste"
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10636 msgid "DVB playlist import"
10637 msgstr "Uvoz DVB liste"
10638
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10640 msgid "Podcast parser"
10641 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10642
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10644 msgid "XSPF playlist import"
10645 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10648 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10649 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10652 msgid "ASX playlist import"
10653 msgstr "Uvoz ASX liste"
10654
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10656 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10657 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10658
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10660 msgid "QuickTime Media Link importer"
10661 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10662
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10664 msgid "Google Video Playlist importer"
10665 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10666
10667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10669 msgid "Podcast Info"
10670 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10671
10672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10673 msgid "Podcast Summary"
10674 msgstr "Povzetek Podcast"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10677 msgid "Podcast Size"
10678 msgstr "Velikost Podcast"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10681 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10682 msgid "Shoutcast"
10683 msgstr "Shoutcast"
10684
10685 #: modules/demux/ps.c:39
10686 msgid "Trust MPEG timestamps"
10687 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10688
10689 #: modules/demux/ps.c:40
10690 msgid ""
10691 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10692 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10693 "calculate from the bitrate instead."
10694 msgstr ""
10695 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10696 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10697 "izračun preko bitne stopnje."
10698
10699 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10700 msgid "MPEG-PS demuxer"
10701 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10702
10703 #: modules/demux/pva.c:39
10704 msgid "PVA demuxer"
10705 msgstr "PVA razvijalec"
10706
10707 #: modules/demux/rawdv.c:40
10708 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10709 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10710
10711 #: modules/demux/real.c:43
10712 msgid "Real demuxer"
10713 msgstr "Real razvijalec"
10714
10715 #: modules/demux/subtitle.c:50
10716 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10717 msgstr ""
10718 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10719 "sekund)"
10720
10721 #: modules/demux/subtitle.c:52
10722 msgid ""
10723 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10724 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10725 msgstr ""
10726 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10727 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10728
10729 #: modules/demux/subtitle.c:55
10730 msgid ""
10731 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10732 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10733 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10734 msgstr ""
10735 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10736 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10737 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10738
10739 #: modules/demux/subtitle.c:67
10740 msgid "Text subtitles parser"
10741 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10742
10743 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10744 msgid "Frames per second"
10745 msgstr "Sličice na sekundo"
10746
10747 #: modules/demux/subtitle.c:75
10748 msgid "Subtitles delay"
10749 msgstr "Zamik podnapisov"
10750
10751 #: modules/demux/subtitle.c:77
10752 msgid "Subtitles format"
10753 msgstr "Format podnapisov"
10754
10755 #: modules/demux/ts.c:91
10756 msgid "Extra PMT"
10757 msgstr "Dodatni PMT"
10758
10759 #: modules/demux/ts.c:93
10760 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10761 msgstr ""
10762 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:95
10765 msgid "Set id of ES to PID"
10766 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:96
10769 msgid ""
10770 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10771 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10772 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10773 msgstr ""
10774 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10775 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10776 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:101
10779 msgid "Fast udp streaming"
10780 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:103
10783 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10784 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:105
10787 msgid "MTU for out mode"
10788 msgstr "MTU za odvodni način"
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:106
10791 msgid "MTU for out mode."
10792 msgstr "MTU za odvodni način"
10793
10794 #: modules/demux/ts.c:108
10795 msgid "CSA ck"
10796 msgstr "CSA ck"
10797
10798 #: modules/demux/ts.c:109
10799 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10800 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:111
10803 msgid "Silent mode"
10804 msgstr "Tihi način"
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:112
10807 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10808 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:114
10811 msgid "CAPMT System ID"
10812 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:115
10815 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10816 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:117
10819 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10820 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:118
10823 msgid ""
10824 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10825 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10826 msgstr ""
10827 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10828 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:122
10831 msgid "Filename of dump"
10832 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:123
10835 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10836 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:125
10839 msgid "Append"
10840 msgstr "Pripni"
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:127
10843 msgid ""
10844 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10845 "be overwritten."
10846 msgstr ""
10847 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10848 "izbrisana."
10849
10850 #: modules/demux/ts.c:130
10851 msgid "Dump buffer size"
10852 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:132
10855 msgid ""
10856 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10857 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10858 msgstr ""
10859 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10860 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10861
10862 #: modules/demux/ts.c:136
10863 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10864 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10865
10866 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10867 msgid "clean effects"
10868 msgstr "počisti učinke"
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10871 msgid "hearing impaired"
10872 msgstr "slušno omejeni"
10873
10874 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10875 msgid "visual impaired commentary"
10876 msgstr "vidno omejeni"
10877
10878 #: modules/demux/tta.c:40
10879 msgid "TTA demuxer"
10880 msgstr "TTA razvijalec"
10881
10882 #: modules/demux/ty.c:70
10883 msgid "TY Stream audio/video demux"
10884 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10885
10886 #: modules/demux/vobsub.c:49
10887 msgid "Vobsub subtitles parser"
10888 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10889
10890 #: modules/demux/voc.c:42
10891 msgid "VOC demuxer"
10892 msgstr "VOC razvijalec"
10893
10894 #: modules/demux/wav.c:41
10895 msgid "WAV demuxer"
10896 msgstr "WAV razvijalec"
10897
10898 #: modules/demux/xa.c:41
10899 msgid "XA demuxer"
10900 msgstr "XA razvijalec"
10901
10902 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10903 msgid "Use DVD Menus"
10904 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10905
10906 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10907 msgid "BeOS standard API interface"
10908 msgstr "BeOS API vmesnik"
10909
10910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10911 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10912 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10913
10914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10919 msgid "Open"
10920 msgstr "Odpri"
10921
10922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10925 msgid "Preferences"
10926 msgstr "Lastnosti"
10927
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10931 msgid "Messages"
10932 msgstr "Sporočila"
10933
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10939 msgid "Open File"
10940 msgstr "Odpri datoteko"
10941
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10944 msgid "Open Disc"
10945 msgstr "Odpri disk"
10946
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10948 msgid "Open Subtitles"
10949 msgstr "Odpri podnapise"
10950
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10954 msgid "About"
10955 msgstr "O Programu"
10956
10957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10958 msgid "Prev Title"
10959 msgstr "Predhodni naslov"
10960
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10962 msgid "Next Title"
10963 msgstr "Naslednji naslov"
10964
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10966 msgid "Go to Title"
10967 msgstr "Pojdi na naslov"
10968
10969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10970 msgid "Go to Chapter"
10971 msgstr "Pojdi na poglavje"
10972
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10974 msgid "Speed"
10975 msgstr "Hitrost"
10976
10977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10978 msgid "Window"
10979 msgstr "Okno"
10980
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10987 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10996 msgid "OK"
10997 msgstr "OK"
10998
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11000 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11001 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11004 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11005 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11006
11007 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11008 msgid "Drop files to play"
11009 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11010
11011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11012 msgid "playlist"
11013 msgstr "predvajalna lista"
11014
11015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11016 msgid "Close"
11017 msgstr "Zapri"
11018
11019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11023 msgid "Edit"
11024 msgstr "Uredi"
11025
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11028 msgid "Select All"
11029 msgstr "Izberi vse"
11030
11031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11032 msgid "Select None"
11033 msgstr "Brez izbora"
11034
11035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11036 msgid "Sort Reverse"
11037 msgstr "Obrni sortiranje"
11038
11039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11040 msgid "Sort by Name"
11041 msgstr "Sortiraj po imenu"
11042
11043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11044 msgid "Sort by Path"
11045 msgstr "Sortiraj po poti"
11046
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11048 msgid "Randomize"
11049 msgstr "Naključno predvajanje"
11050
11051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11052 msgid "Remove"
11053 msgstr "Odstrani"
11054
11055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11056 msgid "Remove All"
11057 msgstr "Odstrani vse"
11058
11059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11060 msgid "View"
11061 msgstr "Pogled"
11062
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11064 msgid "Path"
11065 msgstr "Pot"
11066
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11074 msgid "Name"
11075 msgstr "Ime"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11078 msgid "Apply"
11079 msgstr "Uporabi"
11080
11081 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11083 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11084 msgid "Save"
11085 msgstr "Shrani"
11086
11087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11088 msgid "Defaults"
11089 msgstr "Privzeto"
11090
11091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11092 msgid "Show Interface"
11093 msgstr "Pokaži vmesnik"
11094
11095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11096 msgid "50%"
11097 msgstr "50%"
11098
11099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11100 msgid "100%"
11101 msgstr "100%"
11102
11103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11104 msgid "200%"
11105 msgstr "200%"
11106
11107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11108 msgid "Vertical Sync"
11109 msgstr "Navpična uskladitev"
11110
11111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11112 msgid "Correct Aspect Ratio"
11113 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11114
11115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11116 msgid "Stay On Top"
11117 msgstr "Vedno na vrhu"
11118
11119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11120 msgid "Take Screen Shot"
11121 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11124 msgid "About VLC media player"
11125 msgstr "O predvajalniku VLC"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11128 #, c-format
11129 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11130 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11133 #, c-format
11134 msgid "Compiled by %s"
11135 msgstr "Kodno prevedel %s"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11139 msgid "Bookmarks"
11140 msgstr "Zaznamki"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11144 msgid "Add"
11145 msgstr "Dodaj"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11149 msgid "Clear"
11150 msgstr "Počisti"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11154 #: modules/video_filter/extract.c:66
11155 msgid "Extract"
11156 msgstr "Izvleček"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11162 msgid "Time"
11163 msgstr "Čas"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11166 msgid "Untitled"
11167 msgstr "Brez naslova"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11171 msgid "No input"
11172 msgstr "Ni dovoda"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11175 msgid ""
11176 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11177 msgstr ""
11178 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11179 "zaznamkov."
11180
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11182 msgid "Input has changed"
11183 msgstr "Dovod je spremenjen"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11186 msgid ""
11187 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11188 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11189 msgstr ""
11190 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11191 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11192
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11195 msgid "Invalid selection"
11196 msgstr "Neveljaven izbor"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11199 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11200 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11201
11202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11204 msgid "No input found"
11205 msgstr "Ne najdem dovoda"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11209 msgstr ""
11210 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11211 "zaznamkov."
11212
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11214 msgid "Jump To Time"
11215 msgstr "Skoči na čas"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11218 msgid "sec."
11219 msgstr "sek."
11220
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11222 msgid "Jump to time"
11223 msgstr "Skoči na čas"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11226 msgid "Random On"
11227 msgstr "Naključno predvajanje"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11230 msgid "Random Off"
11231 msgstr "Zvezno predvajanje"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11236 msgid "Repeat One"
11237 msgstr "Ponovi izbrano"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11242 msgid "Repeat All"
11243 msgstr "Ponovi vse"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11247 msgid "Repeat Off"
11248 msgstr "Ne ponavljaj"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11252 msgid "Half Size"
11253 msgstr "Polovična velikost"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11257 msgid "Normal Size"
11258 msgstr "Normalna velikost"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11262 msgid "Double Size"
11263 msgstr "Dvojna velikost"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11267 msgid "Float on Top"
11268 msgstr "Plavaj v ospredju"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11272 msgid "Fit to Screen"
11273 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11276 msgid "Step Forward"
11277 msgstr "Korak naprej"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11280 msgid "Step Backward"
11281 msgstr "Korak nazaj"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11285 msgid "Rewind"
11286 msgstr "Previj"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11289 msgid "Fast Forward"
11290 msgstr "Hitro naprej"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11299 msgid "Pause"
11300 msgstr "Pavza"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11303 msgid "2 Pass"
11304 msgstr "2 prehoda"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11307 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11308 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11309
11310 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11311 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11312 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11313
11314 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11315 msgid "Preamp"
11316 msgstr "Predojačanje"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11319 msgid "Extended controls"
11320 msgstr "Razširjen pregled"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11323 msgid "Video filters"
11324 msgstr "Slikovni filtri"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11327 msgid "Image adjustment"
11328 msgstr "Prilagajanje slike"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11331 msgid "Shows more information about the available video filters."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11335 msgid "Wave"
11336 msgstr "Valovanje"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11339 msgid "Ripple"
11340 msgstr "Kodranje"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11344 msgid "Psychedelic"
11345 msgstr "Psychedelic"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11348 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11349 msgid "Gradient"
11350 msgstr "Gradient"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11353 msgid "General editing filters"
11354 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11357 msgid "Distortion filters"
11358 msgstr "Filtri popačenja slike"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11361 msgid "Blur"
11362 msgstr "Zameglitev"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11365 msgid "Adds motion blurring to the image"
11366 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11367
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11369 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11370 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11373 msgid "Image cropping"
11374 msgstr "Obrezovanje slike"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11377 msgid "Crops a defined part of the image"
11378 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11381 msgid "Invert colors"
11382 msgstr "Obrnjene barve"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11385 msgid "Inverts the colors of the image"
11386 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11389 #: modules/video_filter/transform.c:67
11390 msgid "Transformation"
11391 msgstr "Preoblikovanje"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11394 msgid "Rotates or flips the image"
11395 msgstr "Obračanje slike"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11398 msgid "Interactive Zoom"
11399 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11402 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11403 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11406 msgid "Volume normalization"
11407 msgstr "Normalizacija jakosti"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11410 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11411 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11414 msgid "Headphone virtualization"
11415 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11418 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11419 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11422 msgid "Maximum level"
11423 msgstr "Največja izravnava"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11427 msgid "Restore Defaults"
11428 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11431 msgid "Gamma"
11432 msgstr "Barva"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11435 msgid "Saturation"
11436 msgstr "Nasičenost"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11440 msgid "Opaqueness"
11441 msgstr "Prosojnost"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11444 #, fuzzy
11445 msgid "About the video filters"
11446 msgstr "Wave filter slike"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11449 #, fuzzy
11450 msgid ""
11451 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11452 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11453 "subsections of Video/Filters.\n"
11454 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11455 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11456 msgstr ""
11457 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11458 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11459 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11460 "nastavitvami."
11461
11462 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11463 msgid "(no item is being played)"
11464 msgstr "(ni predvajanja)"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11467 msgid "Login:"
11468 msgstr "Prijava:"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11471 msgid "Password:"
11472 msgstr "Geslo:"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11476 msgid "Error"
11477 msgstr "Napaka"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11480 #, c-format
11481 msgid "Remaining time: %i seconds"
11482 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11485 msgid "Errors and Warnings"
11486 msgstr "Napake in opozorila"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11489 msgid "Clean up"
11490 msgstr "Počisti"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11493 msgid "Show Details"
11494 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11497 msgid "VLC - Controller"
11498 msgstr "VLC - Nadzornik"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11503 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11504 msgid "VLC media player"
11505 msgstr "Predvajalnik VLC"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11508 msgid "Open CrashLog"
11509 msgstr "Odpri beležko napak"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11512 msgid "Check for Update..."
11513 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11516 msgid "Preferences..."
11517 msgstr "Lastnosti..."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11520 msgid "Services"
11521 msgstr "Storitve"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11524 msgid "Hide VLC"
11525 msgstr "Skrij VLC"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11528 msgid "Hide Others"
11529 msgstr "Skrij ostalo"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11532 msgid "Show All"
11533 msgstr "Prikaži vse"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11536 msgid "Quit VLC"
11537 msgstr "Izhod"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11540 msgid "1:File"
11541 msgstr "1:Datoteka"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11544 msgid "Open File..."
11545 msgstr "Odpri datoteko..."
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11548 msgid "Quick Open File..."
11549 msgstr "Hitri pogled..."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11552 msgid "Open Disc..."
11553 msgstr "Odpri disk..."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11556 msgid "Open Network..."
11557 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11560 msgid "Open Recent"
11561 msgstr "Odpri nedavne"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11564 msgid "Clear Menu"
11565 msgstr "Počisti Menu"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11568 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11569 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11570
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11572 msgid "Cut"
11573 msgstr "Izreži"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11576 msgid "Copy"
11577 msgstr "Kopiraj"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11580 msgid "Paste"
11581 msgstr "Prilepi"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11584 msgid "Playback"
11585 msgstr "Predvajanje"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11588 msgid "Volume Up"
11589 msgstr "Povečaj glasnost"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11592 msgid "Volume Down"
11593 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11596 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11597 msgid "Video Device"
11598 msgstr "Slikovna naprava"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11601 msgid "Minimize Window"
11602 msgstr "Pomanjšaj okno"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11605 msgid "Close Window"
11606 msgstr "Zapri okno"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11609 msgid "Controller"
11610 msgstr "Nadzornik"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11613 msgid "Extended Controls"
11614 msgstr "Razširjeni nadzor"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11619 msgid "Information"
11620 msgstr "Podrobnosti"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11623 msgid "Bring All to Front"
11624 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11627 msgid "Help"
11628 msgstr "Pomoč"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11631 msgid "ReadMe..."
11632 msgstr "PreberiMe..."
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11635 msgid "Online Documentation"
11636 msgstr "Spletna dokumentacija"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11639 msgid "Report a Bug"
11640 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11643 msgid "VideoLAN Website"
11644 msgstr "Spletna stran VLC"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11647 msgid "License"
11648 msgstr "Licenca"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11651 msgid "Make a donation"
11652 msgstr "Donacija"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11655 msgid "Online Forum"
11656 msgstr "Spletni forum"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11659 #, c-format
11660 msgid "Volume: %d%%"
11661 msgstr "Glasnost: %d%%"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11664 msgid "No CrashLog found"
11665 msgstr "Ne najdem beležke napak."
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11668 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11669 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11670
11671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11672 msgid "Embedded video output"
11673 msgstr "Vložen odvod slike"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11676 msgid ""
11677 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11678 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11679
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11681 msgid "Video device"
11682 msgstr "Slikovna naprava"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11685 msgid ""
11686 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11687 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11688 "menu."
11689 msgstr ""
11690 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11691 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11694 msgid ""
11695 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11696 "is fully transparent."
11697 msgstr ""
11698 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11699 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11702 msgid "Stretch video to fill window"
11703 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11706 msgid ""
11707 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11708 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11709 msgstr ""
11710 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11711 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11712
11713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11714 msgid "Black screens in fullscreen"
11715 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11718 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11719 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11722 msgid "Use as Desktop Background"
11723 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11726 msgid ""
11727 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11728 "with in this mode."
11729 msgstr ""
11730 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11731 "namiznih ikon."
11732
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11734 msgid "Show Fullscreen controller"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11738 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11742 msgid "Remember wizard options"
11743 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11746 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11747 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11748
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11750 msgid "Auto-playback of new items"
11751 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11754 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11755 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11756
11757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11758 msgid "Mac OS X interface"
11759 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11762 msgid "Quartz video"
11763 msgstr "Quartz slika"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11766 msgid "Open Source"
11767 msgstr "Odprta koda"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11770 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11771 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11775 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11776 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11782 msgid "Browse..."
11783 msgstr "Prebrskaj..."
11784
11785 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11786 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11787 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11790 msgid "Use DVD menus"
11791 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11794 msgid "VIDEO_TS directory"
11795 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11799 msgid "DVD"
11800 msgstr "DVD"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11805 msgid "Address"
11806 msgstr "Naslov"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11810 msgid "UDP/RTP Multicast"
11811 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11814 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11815 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11818 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11819 msgid "Allow timeshifting"
11820 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11823 msgid "Load subtitles file:"
11824 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11828 msgid "Settings..."
11829 msgstr "Nastavitve..."
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11832 msgid "Override parametters"
11833 msgstr "Razveljavi parametre"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11837 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11838 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11839 msgid "Delay"
11840 msgstr "Zamik"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11843 msgid "FPS"
11844 msgstr "FPS"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11847 msgid "Subtitles encoding"
11848 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11851 msgid "Font size"
11852 msgstr "Velikost pisave"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11855 msgid "Subtitles alignment"
11856 msgstr "Postavitev podnapisov"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11859 msgid "Font Properties"
11860 msgstr "Lastnosti pisave"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11863 msgid "Subtitle File"
11864 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11868 #, objc-format
11869 msgid "No %@s found"
11870 msgstr "Ne najdem %@s"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11873 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11874 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11877 msgid "Streaming/Saving:"
11878 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11881 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11882 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11885 msgid "Display the stream locally"
11886 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11889 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11890 msgid "Stream"
11891 msgstr "Pretok"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11895 msgid "Dump raw input"
11896 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11900 msgid "Encapsulation Method"
11901 msgstr "Metoda zvijanja"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11905 msgid "Transcoding options"
11906 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11914 msgid "Bitrate (kb/s)"
11915 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11919 msgid "Scale"
11920 msgstr "Merilo"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11923 msgid "Stream Announcing"
11924 msgstr "Objava pretoka"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11928 msgid "SAP announce"
11929 msgstr "Objava SAP"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11932 msgid "RTSP announce"
11933 msgstr "Objava RTSP"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11936 msgid "HTTP announce"
11937 msgstr "Objava HTTP"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11940 msgid "Export SDP as file"
11941 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11944 msgid "Channel Name"
11945 msgstr "Ime kanala"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11948 msgid "SDP URL"
11949 msgstr "SDP URL"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11952 msgid "Save File"
11953 msgstr "Shrani datoteko"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11956 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11959 msgid "URI"
11960 msgstr "URI"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11964 #: modules/mux/asf.c:50
11965 msgid "Author"
11966 msgstr "Avtor"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11969 msgid "Advanced Information"
11970 msgstr "Napredne podrobnosti"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11973 msgid "Read at media"
11974 msgstr "Preberi preko medija"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11977 msgid "Input bitrate"
11978 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11981 msgid "Demuxed"
11982 msgstr "Razvito"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11985 msgid "Stream bitrate"
11986 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11989 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11990 msgid "Decoded blocks"
11991 msgstr "Dekodirani bloki"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11994 msgid "Displayed frames"
11995 msgstr "Prikazane sličice"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11998 msgid "Lost frames"
11999 msgstr "Izgubljene sličice"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12002 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12006 msgid "Streaming"
12007 msgstr "Pretakanje"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12010 msgid "Sent packets"
12011 msgstr "Poslani paketi"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12014 msgid "Sent bytes"
12015 msgstr "Poslani biti"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12018 msgid "Send rate"
12019 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12022 msgid "Played buffers"
12023 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12026 msgid "Lost buffers"
12027 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12030 msgid "Save Playlist..."
12031 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
12032
12033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12034 msgid "Expand Node"
12035 msgstr "Razširi vozlišče"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12038 msgid "Get Stream Information"
12039 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12042 msgid "Sort Node by Name"
12043 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12046 msgid "Sort Node by Author"
12047 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12051 msgid "No items in the playlist"
12052 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12055 msgid "Search in Playlist"
12056 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12059 msgid "Add Folder to Playlist"
12060 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12063 msgid "File Format:"
12064 msgstr "Format datoteke:"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12067 msgid "Extended M3U"
12068 msgstr "Razširjen M3U"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12071 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12072 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12075 #, c-format
12076 msgid "%i items in the playlist"
12077 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12080 msgid "1 item in the playlist"
12081 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12084 msgid "Save Playlist"
12085 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12088 msgid "New Node"
12089 msgstr "Novo vozlišče"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12092 msgid "Please enter a name for the new node."
12093 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12094
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12096 msgid "Empty Folder"
12097 msgstr "Prazna mapa"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12101 msgid "Reset All"
12102 msgstr "Počisti vse"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12106 msgid "Reset Preferences"
12107 msgstr "Počisti lastnosti"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12110 msgid "Continue"
12111 msgstr "Nadaljuj"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12114 msgid ""
12115 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12116 "Are you sure you want to continue?"
12117 msgstr ""
12118 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12119 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12122 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12123 msgstr ""
12124 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12125 "nastavitev."
12126
12127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12129 msgid "Select a directory"
12130 msgstr "Izberite mapo"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12133 msgid "Select a file"
12134 msgstr "Izberite datoteko"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12137 msgid "Select"
12138 msgstr "Izberite"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12141 msgid "Subpicture Filters"
12142 msgstr "Filtri nalepk"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12145 msgid "Logo"
12146 msgstr "Logo"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12149 msgid "Marquee"
12150 msgstr "Oznake"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12153 msgid "Save settings"
12154 msgstr "Shrani nastavitve"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12159 msgid "Enabled"
12160 msgstr "Omogočeno"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12163 msgid "Image:"
12164 msgstr "Slika:"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12168 msgid "Position:"
12169 msgstr "Položaj:"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12172 msgid "Timestamp:"
12173 msgstr "Časovni žig:"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12177 msgid "Size:"
12178 msgstr "Velikost:"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12181 msgid "Color:"
12182 msgstr "Barva:"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12185 msgid "Opaqueness:"
12186 msgstr "Prepustnost:"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12189 msgid "(in pixels)"
12190 msgstr "(v točkah)"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12193 msgid "Marquee:"
12194 msgstr "Oznake:"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12197 msgid "Timeout:"
12198 msgstr "Časovna omejitev:"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12201 msgid "ms"
12202 msgstr "ms"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12205 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12206 #: modules/video_filter/rss.c:63
12207 msgid "Black"
12208 msgstr "Črna"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12211 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12212 #: modules/video_filter/rss.c:64
12213 msgid "Gray"
12214 msgstr "Siva"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12217 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12218 #: modules/video_filter/rss.c:64
12219 msgid "Silver"
12220 msgstr "Srebrna"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12223 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12224 #: modules/video_filter/rss.c:64
12225 msgid "White"
12226 msgstr "Bela"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12229 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12230 #: modules/video_filter/rss.c:64
12231 msgid "Maroon"
12232 msgstr "Kostanjeva"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12235 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12236 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12237 msgid "Red"
12238 msgstr "Rdeča"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12241 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12242 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12243 msgid "Fuchsia"
12244 msgstr "Fuksija"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12247 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12248 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12249 msgid "Yellow"
12250 msgstr "Rumena"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12253 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12254 #: modules/video_filter/rss.c:65
12255 msgid "Olive"
12256 msgstr "Olivna"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12259 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12260 #: modules/video_filter/rss.c:65
12261 msgid "Green"
12262 msgstr "Zelena"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12265 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12266 #: modules/video_filter/rss.c:66
12267 msgid "Teal"
12268 msgstr "Modrozelena"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12271 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12272 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12273 msgid "Lime"
12274 msgstr "Rumenozelena"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12277 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12278 #: modules/video_filter/rss.c:66
12279 msgid "Purple"
12280 msgstr "Škrlatna"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12283 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12284 #: modules/video_filter/rss.c:66
12285 msgid "Navy"
12286 msgstr "Mornarsko modra"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12289 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12290 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12291 msgid "Blue"
12292 msgstr "Modra"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12295 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12296 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12297 msgid "Aqua"
12298 msgstr "Cijano"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12301 msgid "Check for Updates"
12302 msgstr "Preveri za posodobitve"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12305 msgid "Download now"
12306 msgstr "Prenesi takoj"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12309 msgid "Checking for Updates..."
12310 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12311
12312 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12313 #, c-format
12314 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12315 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12316
12317 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12318 msgid "This version of VLC is outdated."
12319 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12320
12321 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12322 msgid "This version of VLC is latest available."
12323 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12326 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12327 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12330 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12331 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12334 msgid ""
12335 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12336 "RAW)"
12337 msgstr ""
12338 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12339 "RAW)"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12342 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12343 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12346 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12347 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12350 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12351 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12354 msgid ""
12355 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12356 "MPEG TS)"
12357 msgstr ""
12358 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12359 "MPEG TS)"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12362 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12363 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12366 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12367 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12370 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12371 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12374 msgid ""
12375 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12376 "ASF and OGG)"
12377 msgstr ""
12378 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12379 "OGG)"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12382 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12383 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12388 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12389 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12392 msgid ""
12393 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12394 "ASF, OGG and RAW)"
12395 msgstr ""
12396 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12397 "OGG in RAW)"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12400 msgid ""
12401 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12402 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12405 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12406 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12409 msgid ""
12410 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12411 msgstr ""
12412 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12415 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12416 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12419 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12420 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12423 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12424 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12429 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12430 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12433 msgid "MPEG Program Stream"
12434 msgstr "Programski MPEG pretok"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12437 msgid "MPEG Transport Stream"
12438 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12441 msgid "MPEG 1 Format"
12442 msgstr "MPEG 1 format"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12445 msgid ""
12446 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12447 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12448 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12449 "at http://yourip:8080 by default."
12450 msgstr ""
12451 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12452 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12453 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12456 msgid ""
12457 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12458 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12459 "generally the most compatible"
12460 msgstr ""
12461 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12462 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12465 msgid ""
12466 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12467 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12468 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12469 "at mms://yourip:8080 by default."
12470 msgstr ""
12471 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12472 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12473 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12476 msgid ""
12477 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12478 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12479 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12480 "encapsulated in HTTP)."
12481 msgstr ""
12482 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12483 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12484 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12488 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12489 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12492 msgid "Use this to stream to a single computer."
12493 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12496 msgid ""
12497 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12498 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12499 "address beginning with 239.255."
12500 msgstr ""
12501 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12502 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12503 "vrednostima 239.255."
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12506 msgid ""
12507 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12508 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12509 "but it won't work over the Internet."
12510 msgstr ""
12511 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12512 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12513 "preko Interneta."
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12516 msgid ""
12517 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12518 "stream"
12519 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12522 msgid ""
12523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12525 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12526 msgstr ""
12527 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12528 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12529 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12532 msgid "Back"
12533 msgstr "Nazaj"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12540 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12541 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12544 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12545 msgstr ""
12546 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12554 msgid "More Info"
12555 msgstr "Več podrobnosti"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12558 msgid ""
12559 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12560 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12561 "access to more features."
12562 msgstr ""
12563 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12564 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12565 "več prilagajanja."
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12570 msgid "Stream to network"
12571 msgstr "Pretoči na omrežje"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12575 msgid "Transcode/Save to file"
12576 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12579 msgid "Choose input"
12580 msgstr "Izberi dovod"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12583 msgid "Choose here your input stream."
12584 msgstr "Izberite dovodni val."
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12589 msgid "Select a stream"
12590 msgstr "Izberi pretok"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12594 msgid "Existing playlist item"
12595 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12599 msgid "Choose..."
12600 msgstr "Izberite..."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12604 msgid "Partial Extract"
12605 msgstr "Delni izvleček"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12608 msgid ""
12609 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12610 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12611 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12612 msgstr ""
12613 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12614 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12615 "končni čas so določeni v sekundah."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12619 msgid "From"
12620 msgstr "Od"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12624 msgid "To"
12625 msgstr "a"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12628 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12629 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12633 msgid "Destination"
12634 msgstr "Cilj"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12638 msgid "Streaming method"
12639 msgstr "Metoda pretakanja"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12642 msgid "Address of the computer to stream to."
12643 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12646 msgid "UDP Unicast"
12647 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12650 msgid "UDP Multicast"
12651 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12655 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12656 msgid "Transcode"
12657 msgstr "Prekodiranje"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12660 msgid ""
12661 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12662 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12663 msgstr ""
12664 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12665 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12669 msgid "Transcode audio"
12670 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12674 msgid "Transcode video"
12675 msgstr "Prekodiranje slike"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12678 msgid ""
12679 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12680 "stream."
12681 msgstr ""
12682 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12685 msgid ""
12686 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12687 "stream."
12688 msgstr ""
12689 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12690 "obstaja."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12694 msgid "Encapsulation format"
12695 msgstr "Oblika ovijanja"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12698 msgid ""
12699 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12700 "previously chosen settings all formats won't be available."
12701 msgstr ""
12702 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12703 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12707 msgid "Additional streaming options"
12708 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12711 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12712 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12717 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12718 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12723 msgid "SAP Announce"
12724 msgstr "Objavljanje SAP"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12728 msgid "Local playback"
12729 msgstr "Lokalno predvajanje"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12733 msgid "Additional transcode options"
12734 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12737 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12738 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12742 msgid "Select the file to save to"
12743 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12746 msgid ""
12747 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12748 "transcoding."
12749 msgstr ""
12750 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12751 "prekodiranja."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12754 msgid "Summary"
12755 msgstr "Povzetek"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12758 msgid "Encap. format"
12759 msgstr "Oblika ovijanja"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12763 msgid "Input stream"
12764 msgstr "Dovodni val"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12767 msgid "Save file to"
12768 msgstr "Shrani datoteko na"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12771 msgid "No input selected"
12772 msgstr "Ni izbran dovod"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12775 msgid ""
12776 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12777 "\n"
12778 "Choose one before going to the next page."
12779 msgstr ""
12780 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12781 "\n"
12782 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12785 msgid "No valid destination"
12786 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12789 msgid ""
12790 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12791 "Multicast-IP.\n"
12792 "\n"
12793 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12794 "and the help texts in this window."
12795 msgstr ""
12796 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12797 "posamezniku.\n"
12798 "\n"
12799 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12800 "besedilo pomoči v tem oknu."
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12803 msgid ""
12804 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12805 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12806 "\n"
12807 "Correct your selection and try again."
12808 msgstr ""
12809 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12810 "zvoka z kodeki slike.\n"
12811 "\n"
12812 "Popravite vnos in poskusite znova."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12815 msgid "Select the directory to save to"
12816 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12819 msgid "No folder selected"
12820 msgstr "Ni izbrane mape"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12823 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12824 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12827 msgid ""
12828 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12829 "location."
12830 msgstr ""
12831 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12834 msgid "No file selected"
12835 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12838 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12839 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12842 msgid ""
12843 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12844 msgstr ""
12845 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12848 msgid "Finish"
12849 msgstr "Končano"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12852 #, c-format
12853 msgid "%i items"
12854 msgstr "%i predmetov"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12857 msgid "yes"
12858 msgstr "da"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12863 msgid "no"
12864 msgstr "ne"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12867 #, objc-format
12868 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12869 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12872 #, objc-format
12873 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12874 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12877 msgid "This allows to stream on a network."
12878 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12881 msgid ""
12882 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12883 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12884 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12885 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12886 msgstr ""
12887 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12888 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12889 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12890 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12891 "pretokov."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12894 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12895 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12898 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12899 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12902 msgid ""
12903 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12904 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12905 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12906 "leave this setting to 1."
12907 msgstr ""
12908 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12909 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12910 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12911 "vrednost na 1."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12914 msgid ""
12915 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12916 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12917 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12918 "extra interface.\n"
12919 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12920 "name will be used."
12921 msgstr ""
12922 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12923 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12924 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12925 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12928 msgid ""
12929 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12930 "streamed.\n"
12931 "\n"
12932 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12933 "streaming."
12934 msgstr ""
12935 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12936 "\n"
12937 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12938 "pretakanje."
12939
12940 #: modules/gui/ncurses.c:102
12941 msgid "Filebrowser starting point"
12942 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12943
12944 #: modules/gui/ncurses.c:104
12945 msgid ""
12946 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12947 "show you initially."
12948 msgstr ""
12949 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12950
12951 #: modules/gui/ncurses.c:109
12952 msgid "Ncurses interface"
12953 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12956 msgid "Autoplay selected file"
12957 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12960 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12961 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12964 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12965 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12969 msgid "Filename"
12970 msgstr "Ime datoteke"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12973 msgid "Permissions"
12974 msgstr "Dovoljenja"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12977 msgid "Size"
12978 msgstr "Velikost"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12981 msgid "Owner"
12982 msgstr "Lastnik"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12985 msgid "Group"
12986 msgstr "Skupina"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12989 msgid "Index"
12990 msgstr "Indeks"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12993 msgid "Forward"
12994 msgstr "Naprej"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12997 msgid "00:00:00"
12998 msgstr "00:00:00"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13002 msgid "Add to Playlist"
13003 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13006 msgid "MRL:"
13007 msgstr "MRL:"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13010 msgid "Port:"
13011 msgstr "Vrata:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13014 msgid "Address:"
13015 msgstr "Naslov:"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13018 msgid "unicast"
13019 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13022 msgid "multicast"
13023 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13026 msgid "Network: "
13027 msgstr "Omrežje:"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13030 msgid "udp"
13031 msgstr "udp"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13034 msgid "udp6"
13035 msgstr "udp6"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13038 msgid "rtp"
13039 msgstr "rtp"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13042 msgid "rtp4"
13043 msgstr "rtp4"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13046 msgid "ftp"
13047 msgstr "ftp"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13050 msgid "http"
13051 msgstr "http"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13054 msgid "sout"
13055 msgstr "sout"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13058 msgid "mms"
13059 msgstr "mms"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13062 msgid "Protocol:"
13063 msgstr "Protokol:"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13066 msgid "Transcode:"
13067 msgstr "Prekodiranje:"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13072 msgid "enable"
13073 msgstr "omogoči"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13076 msgid "Video:"
13077 msgstr "Posnetek:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13080 msgid "Audio:"
13081 msgstr "Zvok:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13084 msgid "Channel:"
13085 msgstr "Kanal:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13088 msgid "Norm:"
13089 msgstr "Oblika:"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13092 msgid "Frequency:"
13093 msgstr "Frekvenca:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13096 msgid "Samplerate:"
13097 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13100 msgid "Quality:"
13101 msgstr "Kakovost:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13104 msgid "Tuner:"
13105 msgstr "Uglaševalo:"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13108 msgid "Sound:"
13109 msgstr "Zvok:"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13112 msgid "MJPEG:"
13113 msgstr "MJPEG:"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13116 msgid "Decimation:"
13117 msgstr "Razsajanje:"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13120 msgid "pal"
13121 msgstr "pal"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13124 msgid "ntsc"
13125 msgstr "ntsc"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13128 msgid "secam"
13129 msgstr "secam"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13132 msgid "240x192"
13133 msgstr "240x192"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13136 msgid "320x240"
13137 msgstr "320x240"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13140 msgid "qsif"
13141 msgstr "qsif"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13144 msgid "qcif"
13145 msgstr "qcif"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13148 msgid "sif"
13149 msgstr "sif"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13152 msgid "cif"
13153 msgstr "cif"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13156 msgid "vga"
13157 msgstr "vga"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13160 msgid "kHz"
13161 msgstr "kHz"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13164 msgid "Hz/s"
13165 msgstr "Hz/s"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13168 msgid "mono"
13169 msgstr "mono"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13172 msgid "stereo"
13173 msgstr "stereo"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13176 msgid "Camera"
13177 msgstr "Kamera"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13180 msgid "Video Codec:"
13181 msgstr "Slikovni kodek:"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13184 msgid "huffyuv"
13185 msgstr "huffyuv"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13188 msgid "mp1v"
13189 msgstr "mp1v"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13192 msgid "mp2v"
13193 msgstr "mp2v"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13196 msgid "mp4v"
13197 msgstr "mp4v"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13200 msgid "H263"
13201 msgstr "H263"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13204 msgid "WMV1"
13205 msgstr "WMV1"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13208 msgid "WMV2"
13209 msgstr "WMV2"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13212 msgid "Video Bitrate:"
13213 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13216 msgid "Bitrate Tolerance:"
13217 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13220 msgid "Keyframe Interval:"
13221 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13224 msgid "Audio Codec:"
13225 msgstr "Kodek zvoka:"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13228 msgid "Deinterlace:"
13229 msgstr "Razpletanje:"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13232 msgid "Access:"
13233 msgstr "Dostop:"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13236 msgid "Muxer:"
13237 msgstr "Zvijalec:"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13240 msgid "URL:"
13241 msgstr "URL:"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13244 msgid "Time To Live (TTL):"
13245 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13248 msgid "127.0.0.1"
13249 msgstr "127.0.0.1"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13252 msgid "localhost"
13253 msgstr "localhost"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13256 msgid "localhost.localdomain"
13257 msgstr "localhost.localdomain"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13260 msgid "239.0.0.42"
13261 msgstr "239.0.0.42"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13264 msgid "PS"
13265 msgstr "PS"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13268 msgid "TS"
13269 msgstr "TS"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13272 msgid "MPEG1"
13273 msgstr "MPEG1"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13276 msgid "AVI"
13277 msgstr "AVI"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13280 msgid "OGG"
13281 msgstr "OGG"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13284 msgid "MP4"
13285 msgstr "MP4"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13288 msgid "MOV"
13289 msgstr "MOV"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13292 msgid "ASF"
13293 msgstr "ASF"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13296 msgid "kbits/s"
13297 msgstr "kbits/s"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13300 msgid "alaw"
13301 msgstr "alaw"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13304 msgid "ulaw"
13305 msgstr "ulaw"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13308 msgid "mpga"
13309 msgstr "mpga"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13312 msgid "mp3"
13313 msgstr "mp3"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13316 msgid "a52"
13317 msgstr "a52"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13320 msgid "vorb"
13321 msgstr "vorb"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13324 msgid "bits/s"
13325 msgstr "bits/s"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13328 msgid "Audio Bitrate :"
13329 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13332 msgid "SAP Announce:"
13333 msgstr "Objavljanje SAP:"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13336 msgid "SLP Announce:"
13337 msgstr "Objavljanje SLP:"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13340 msgid "Announce Channel:"
13341 msgstr "Objavljanje kanala:"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13344 msgid "Update"
13345 msgstr "Posodobi"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13348 msgid " Clear "
13349 msgstr " Počisti "
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13352 msgid " Save "
13353 msgstr " Shrani "
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13356 msgid " Apply "
13357 msgstr " Uporabi "
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13360 msgid " Cancel "
13361 msgstr " Prekliči "
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13364 msgid "Preference"
13365 msgstr "Lastnosti"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13368 msgid ""
13369 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13370 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13371 "org/copyleft/gpl.html)."
13372 msgstr ""
13373 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13374 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13375 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13378 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13379 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13382 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13383 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13386 #, c-format
13387 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13388 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13389
13390 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13391 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13392 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13393
13394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13395 msgid "Media Files"
13396 msgstr "Medijske datoteke"
13397
13398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13399 msgid "Video Files"
13400 msgstr "Slikovne datoteke"
13401
13402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13403 msgid "Sound Files"
13404 msgstr "Zvočne datoteke"
13405
13406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13407 msgid "PlayList Files"
13408 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13409
13410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13411 msgid "All Files"
13412 msgstr "Vse datoteke"
13413
13414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13415 msgid "Open directory"
13416 msgstr "Odpri mapo"
13417
13418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13419 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13420 msgid "Menu"
13421 msgstr "Menu"
13422
13423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13424 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13425 msgid "Previous track"
13426 msgstr "Predhodna sled"
13427
13428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13429 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13430 msgid "Next track"
13431 msgstr "Naslednja sled"
13432
13433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13434 msgid "Qt interface"
13435 msgstr "Qt vmesnik"
13436
13437 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Preset"
13440 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13441
13442 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13443 msgid "Form"
13444 msgstr "Od"
13445
13446 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13447 msgid "Send bitrate"
13448 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13449
13450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13451 msgid "Open a skin file"
13452 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13453
13454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13455 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13456 msgstr ""
13457 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13458
13459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13461 msgid "Open playlist"
13462 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13463
13464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13465 msgid ""
13466 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13467 "xspf"
13468 msgstr ""
13469 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13470 "liste|*.xspf"
13471
13472 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13474 msgid "Save playlist"
13475 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13476
13477 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13478 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13479 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13480
13481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13482 msgid "Skin to use"
13483 msgstr "Uporabi preobleko"
13484
13485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13486 msgid "Path to the skin to use."
13487 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13488
13489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13490 msgid "Config of last used skin"
13491 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13492
13493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13494 msgid ""
13495 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13496 "automatically, do not touch it."
13497 msgstr ""
13498 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13499 "ne spreminjajte."
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13503 msgid "Systray icon"
13504 msgstr "Ikona na pladnju"
13505
13506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13508 msgid "Show a systray icon for VLC"
13509 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13510
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13514 msgid "Show VLC on the taskbar"
13515 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13516
13517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13518 msgid "Enable transparency effects"
13519 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13520
13521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13522 msgid ""
13523 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13524 "when moving windows does not behave correctly."
13525 msgstr ""
13526 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13527 "ne obnaša pravilno."
13528
13529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Use a skinned playlist"
13533 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13534
13535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13536 msgid "Skins"
13537 msgstr "Obleke"
13538
13539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13540 msgid "Skinnable Interface"
13541 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13542
13543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13544 msgid "Skins loader demux"
13545 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13546
13547 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13548 msgid "Select skin"
13549 msgstr "Izberi preobleko"
13550
13551 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13552 msgid "Open skin..."
13553 msgstr "Poišči preobleko..."
13554
13555 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13556 msgid ""
13557 "\n"
13558 "(WinCE interface)\n"
13559 "\n"
13560 msgstr ""
13561 "\n"
13562 "(WinCE vmesnik)\n"
13563 "\n"
13564
13565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13566 msgid ""
13567 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13568 "\n"
13569 msgstr ""
13570 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13571 "\n"
13572
13573 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13574 msgid "Compiled by "
13575 msgstr "Kodno prevedel"
13576
13577 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13578 msgid "Compiler: "
13579 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13580
13581 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13582 msgid "Based on SVN revision: "
13583 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13584
13585 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13586 msgid ""
13587 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13588 "http://www.videolan.org/"
13589 msgstr ""
13590 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13591 "http://www.videolan.org/"
13592
13593 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13594 msgid "Open:"
13595 msgstr "Odpri:"
13596
13597 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13598 msgid ""
13599 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13600 "targets:"
13601 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13602
13603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13605 msgid "Choose directory"
13606 msgstr "Izberite mapo"
13607
13608 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13610 msgid "Choose file"
13611 msgstr "Izberi datoteko"
13612
13613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13614 msgid "Embed video in interface"
13615 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13616
13617 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13618 msgid ""
13619 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13620 "window."
13621 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13622
13623 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13624 msgid "WinCE interface module"
13625 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13626
13627 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13628 msgid "WinCE dialogs provider"
13629 msgstr "Okna WinCE"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13632 msgid "Edit bookmark"
13633 msgstr "Uredi zaznamke"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13637 msgid "Bytes"
13638 msgstr "Bajti"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13646 msgid "&OK"
13647 msgstr "&OK"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13657 msgid "&Cancel"
13658 msgstr "&Prekliči"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13661 msgid "&Delete"
13662 msgstr "&Izbriši"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13667 msgid "&Clear"
13668 msgstr "&Počisti"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13671 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13672 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13675 msgid "Removes the selected bookmarks"
13676 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13679 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13680 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13683 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13684 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13687 msgid ""
13688 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13689 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13690 "between these bookmarks"
13691 msgstr ""
13692 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13693 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13696 msgid "You must select two bookmarks"
13697 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13700 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13701 msgstr ""
13702 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13703 "zaznamkov."
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13706 msgid ""
13707 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13708 msgstr ""
13709 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13710 "delovanje zaznamkov."
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13713 msgid ""
13714 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13715 "bookmarks to keep the same input."
13716 msgstr ""
13717 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13718 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13721 msgid "Input has changed "
13722 msgstr "Dovod je spremenjen"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13726 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13727 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13730 msgid "Stream and Media Info"
13731 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13734 msgid "Advanced information"
13735 msgstr "Napredne podrobnosti"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13742 msgid "&Close"
13743 msgstr "&Zapri"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13746 msgid ""
13747 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13748 "Messages window."
13749 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13752 msgid "&Yes"
13753 msgstr "&Da"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13756 msgid "&No"
13757 msgstr "&Ne"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13760 msgid "Don't show further errors"
13761 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13764 msgid "Playlist item info"
13765 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13768 msgid "Save &As..."
13769 msgstr "Shrani &kot"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13772 msgid "Save Messages As..."
13773 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13776 msgid "Advanced options..."
13777 msgstr "Podrobni pogled..."
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13783 msgid "Advanced options"
13784 msgstr "Podrobni pogled"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13787 msgid "Options:"
13788 msgstr "Možnosti:"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13792 msgid "Open..."
13793 msgstr "Odpri..."
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13796 msgid "Stream/Save"
13797 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13800 msgid "Use VLC as a stream server"
13801 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13804 msgid "Caching"
13805 msgstr "Predpomnjenje"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13808 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13809 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13812 msgid "Customize:"
13813 msgstr "Prilagodi:"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13816 msgid ""
13817 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13818 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13819 "controls above."
13820 msgstr ""
13821 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13822 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13823 "zgornjih možnosti."
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13826 msgid "Use a subtitles file"
13827 msgstr "Izbor podnapisov"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13830 msgid "Use an external subtitles file."
13831 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13834 msgid "Advanced Settings..."
13835 msgstr "Podroben pogled..."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13838 msgid "File:"
13839 msgstr "Datoteka:"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13842 msgid "DVD (menus)"
13843 msgstr "DVD (menu)"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13846 msgid "Disc type"
13847 msgstr "Tip diska"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13850 msgid "Probe Disc(s)"
13851 msgstr "Razišči disk"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13854 msgid ""
13855 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13856 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13857 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13858 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13859 "parameter ranges are set based on media we find."
13860 msgstr ""
13861 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13862 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13863 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13864 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13865 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13866 "najdenega medija."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13869 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13870 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13873 msgid "RTSP"
13874 msgstr "RTSP"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13877 msgid "DVD device to use"
13878 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13881 msgid ""
13882 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13883 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13884 msgstr ""
13885 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13886 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13890 msgid "CD-ROM device to use"
13891 msgstr "Uporabi CD pogon"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13894 msgid ""
13895 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13896 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13897 msgstr ""
13898 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13899 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13902 msgid "Open subtitles file"
13903 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13906 msgid "Title number."
13907 msgstr "Številka naslova."
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13910 msgid ""
13911 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13912 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13913 "will be shown."
13914 msgstr ""
13915 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13916 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13917 "podnapisov."
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13920 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13921 msgstr ""
13922 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13923 "0 do 7."
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13926 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13927 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13930 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13931 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13934 msgid "Track number."
13935 msgstr "Številka sledi."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13938 msgid ""
13939 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13940 "subtitle will be shown."
13941 msgstr ""
13942 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13943 "prikaže podnapisov."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13946 msgid ""
13947 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13948 msgstr ""
13949 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13952 msgid ""
13953 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13954 "given, then all tracks are played."
13955 msgstr ""
13956 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13957 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13960 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13961 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13964 msgid "Shuffle"
13965 msgstr "Premešaj"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13968 msgid "&Simple Add File..."
13969 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13972 msgid "Add &Directory..."
13973 msgstr "Dodaj &mapo..."
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13976 msgid "&Add URL..."
13977 msgstr "Dodaj &URL..."
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13980 msgid "Services Discovery"
13981 msgstr "Odkrivanje storitev"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13984 msgid "&Open Playlist..."
13985 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13988 msgid "&Save Playlist..."
13989 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13992 msgid "Sort by &Title"
13993 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13996 msgid "&Reverse Sort by Title"
13997 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14000 msgid "&Shuffle"
14001 msgstr "Preme&šaj"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14004 msgid "D&elete"
14005 msgstr "I&zbriši"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14008 msgid "&Manage"
14009 msgstr "&Upravljaj"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14012 msgid "S&ort"
14013 msgstr "S&ortiraj"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14016 msgid "&Selection"
14017 msgstr "&Izbor"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14020 msgid "&View items"
14021 msgstr "&Preglej predmete"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14024 msgid "Play this Branch"
14025 msgstr "Predvajaj to vejo"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14029 msgid "Preparse"
14030 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14033 msgid "Sort this Branch"
14034 msgstr "Sortiraj to vejo"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14038 msgid "Info"
14039 msgstr "Podrobnosti"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14042 msgid "Add Node"
14043 msgstr "Dodaj vozlišče"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14047 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14048 msgid "root"
14049 msgstr "root"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14053 #, c-format
14054 msgid "%i items in playlist"
14055 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14058 msgid "XSPF playlist"
14059 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14062 msgid "Playlist is empty"
14063 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14066 msgid "Can't save"
14067 msgstr "Ne morem shraniti"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14071 #: modules/misc/win32text.c:77
14072 msgid "Normal"
14073 msgstr "Običajno"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14076 msgid "One level"
14077 msgstr "Ena izravnava"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14080 msgid "Please enter node name"
14081 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14084 msgid "New node"
14085 msgstr "Novo vozlišče"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14089 msgid "&Save"
14090 msgstr "&Shrani"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14093 msgid ""
14094 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14095 "Are you sure you want to continue?"
14096 msgstr ""
14097 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14098 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14101 msgid "Alt"
14102 msgstr "Alt"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14105 msgid "Ctrl"
14106 msgstr "Ctrl"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14109 msgid "Shift"
14110 msgstr "Shift"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14113 msgid ""
14114 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14115 "\" can be modified."
14116 msgstr ""
14117 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14120 msgid "Stream output MRL"
14121 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14124 msgid "Target:"
14125 msgstr "Cilj:"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14128 msgid ""
14129 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14130 "by adjusting the stream settings."
14131 msgstr ""
14132 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14133 "pretoka."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14136 msgid "Outputs"
14137 msgstr "Odvodi"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14140 msgid "Play locally"
14141 msgstr "Predvajaj lokalno"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14144 msgid "MMSH"
14145 msgstr "MMSH"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14148 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14149 msgid "RTP"
14150 msgstr "RTP"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14153 msgid "UDP"
14154 msgstr "UDP"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14157 msgid "Group name"
14158 msgstr "Ime skupine"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14161 msgid "Channel name"
14162 msgstr "Ime kanala"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14165 msgid "Select all elementary streams"
14166 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14169 msgid "Video codec"
14170 msgstr "Slikovni kodek"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14173 msgid "Audio codec"
14174 msgstr "Zvočni kodek"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14177 msgid "Subtitles codec"
14178 msgstr "Kodek podnapisov"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14181 msgid "Subtitles overlay"
14182 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14185 msgid "Save file"
14186 msgstr "Shrani datoteko"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14189 msgid "Subtitle options"
14190 msgstr "Možnosti podnapisov"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14193 msgid "Subtitles file"
14194 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14197 msgid "Options"
14198 msgstr "Možnosti"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14201 msgid ""
14202 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14203 "subtitles."
14204 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14207 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14208 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14211 msgid "Open file"
14212 msgstr "Odpri datoteko"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14215 msgid "Updates"
14216 msgstr "Posodobitve"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14219 msgid "Check for updates"
14220 msgstr "Preveri za posodobitve"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14223 msgid ""
14224 "\n"
14225 "Available updates and related downloads.\n"
14226 "(Double click on a file to download it)\n"
14227 msgstr ""
14228 "\n"
14229 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14230 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14233 msgid "Save file..."
14234 msgstr "Shrani datoteko..."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14237 msgid "Broadcasts"
14238 msgstr "Oddajanje"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14241 msgid "Load"
14242 msgstr "Nalaganje"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14245 msgid "Load Configuration"
14246 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14249 msgid "Save Configuration"
14250 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14253 msgid "New broadcast"
14254 msgstr "Novo oddajanje"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14259 msgid "Choose"
14260 msgstr "Izbor"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14263 msgid "Output"
14264 msgstr "Prikaz"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14267 msgid "Loop"
14268 msgstr "Ponavljanje"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14271 msgid "VLM stream"
14272 msgstr "VLM pretok"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14275 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14276 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14279 msgid "Use this to stream on a network."
14280 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14283 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14284 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14287 msgid ""
14288 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14289 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14290 msgstr ""
14291 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14292 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14293 "vseh."
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14296 msgid "Use this to stream on a network"
14297 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14300 msgid ""
14301 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14302 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14303 "\n"
14304 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14305 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14306 msgstr ""
14307 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14308 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14309 "\n"
14310 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14311 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14314 msgid "You must choose a stream"
14315 msgstr "Izbrati morate pretok"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14318 msgid "Unable to find playlist"
14319 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14322 msgid ""
14323 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14324 "ending times (in seconds).\n"
14325 "\n"
14326 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14327 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14328 msgstr ""
14329 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14330 "sekundah).\n"
14331 "\n"
14332 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14333 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14334 "pretoka pa ne).\n"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14337 msgid ""
14338 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14339 "the container format, proceed to the next page."
14340 msgstr ""
14341 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14342 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14345 msgid "Transcode video (if available)"
14346 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14349 msgid ""
14350 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14351 "about it."
14352 msgstr ""
14353 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14356 msgid ""
14357 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14358 "about it."
14359 msgstr ""
14360 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14363 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14364 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14367 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14368 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14371 msgid "Please enter an address"
14372 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14375 msgid ""
14376 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14377 "choices, some formats might not be available."
14378 msgstr ""
14379 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14380 "vsi formati."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14383 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14384 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14387 msgid "You must choose a file to save to"
14388 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14391 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14392 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14395 msgid ""
14396 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14397 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14398 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14399 "setting to 1."
14400 msgstr ""
14401 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14402 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14403 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14404 "vrednost na 1."
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14407 msgid ""
14408 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14409 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14410 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14411 "extra interface.\n"
14412 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14413 "default name will be used."
14414 msgstr ""
14415 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14416 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14417 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14418 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14421 msgid "More information"
14422 msgstr "Več podrobnosti"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14425 msgid "Save to file"
14426 msgstr "Shrani v datoteko"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14429 msgid "Transcode audio (if available)"
14430 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14433 msgid ""
14434 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14435 "correlated their movement will be."
14436 msgstr ""
14437 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14438 "gibanje."
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14441 msgid "Creates several clones of the image"
14442 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14445 msgid "Distortion"
14446 msgstr "Popačenje"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14449 msgid "Adds distortion effects"
14450 msgstr "Doda učinek popačenja"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14453 msgid "Image inversion"
14454 msgstr "Preobračanje slike"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14457 msgid "Blurring"
14458 msgstr "Zameglitev"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14461 msgid "Magnify"
14462 msgstr "Povečava"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14465 msgid "Magnifies part of the image"
14466 msgstr "Poveča del slike."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14469 msgid "Puzzle"
14470 msgstr "Sestavljanka"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14473 msgid "Turns the image into a puzzle"
14474 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14477 msgid "Video Options"
14478 msgstr "Možnosti slike"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14481 msgid "Aspect Ratio"
14482 msgstr "Razmerje velikosti"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14485 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14486 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14489 msgid ""
14490 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14491 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14492 msgstr ""
14493 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14494 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14497 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14498 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14501 msgid "Smooth :"
14502 msgstr "Glajenje:"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14505 msgid ""
14506 "Preamp\n"
14507 "12.0dB"
14508 msgstr ""
14509 "Predojačevanje\n"
14510 "12.0dB"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14513 msgid ""
14514 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14515 "these settings to take effect.\n"
14516 "\n"
14517 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14518 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14519 "Video Filter Module inside the preferences."
14520 msgstr ""
14521 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14522 "zagnati pretok.\n"
14523 "\n"
14524 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14525 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14528 msgid "More Information"
14529 msgstr "Več podrobnosti"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14532 msgid "Stopped"
14533 msgstr "Zaustavljen"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14536 msgid "Paused"
14537 msgstr "Pavza"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14540 msgid "Playing"
14541 msgstr "Predvajanje"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14544 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14545 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14548 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14549 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14552 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14553 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14556 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14557 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14560 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14561 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14564 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14565 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14568 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14569 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14572 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14573 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14576 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14577 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14580 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14581 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14584 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14585 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14588 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14589 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14592 msgid "VideoLAN's Website"
14593 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14596 msgid "Online Help"
14597 msgstr "Spleta pomoč"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14600 msgid "About..."
14601 msgstr "O Programu..."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14604 msgid "Check for Updates..."
14605 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14608 msgid "&File"
14609 msgstr "&Datoteka"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14612 msgid "&View"
14613 msgstr "&Pogled"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14616 msgid "&Settings"
14617 msgstr "&Nastavitve"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14620 msgid "&Audio"
14621 msgstr "&Zvok"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14624 msgid "&Video"
14625 msgstr "&Slika"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14628 msgid "&Navigation"
14629 msgstr "&Navigacija"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14632 msgid "&Help"
14633 msgstr "&Pomoč"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14637 msgid "Embedded playlist"
14638 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14641 msgid "Previous playlist item"
14642 msgstr "Predhodni predmet"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14645 msgid "Next playlist item"
14646 msgstr "Naslednji predmet"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14649 msgid "Play slower"
14650 msgstr "Predvajaj počasneje"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14653 msgid "Play faster"
14654 msgstr "Predvajaj hitreje"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14657 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14658 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14661 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14662 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14665 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14666 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14669 msgid ""
14670 " (wxWidgets interface)\n"
14671 "\n"
14672 msgstr ""
14673 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14674 "\n"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14677 msgid ""
14678 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14679 "http://www.videolan.org/\n"
14680 "\n"
14681 msgstr ""
14682 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14683 "http://www.videolan.org/\n"
14684 "\n"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14687 #, c-format
14688 msgid "About %s"
14689 msgstr "O %s"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14692 msgid "Show/Hide Interface"
14693 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14696 msgid "Open &File..."
14697 msgstr "Odpri &datoteko"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14700 msgid "Open D&irectory..."
14701 msgstr "Odpr&i mapo..."
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14704 msgid "Open &Disc..."
14705 msgstr "Odpri d&isk"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14708 msgid "Open &Network Stream..."
14709 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14712 msgid "Open &Capture Device..."
14713 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14716 msgid "Media &Info..."
14717 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14720 msgid "&Messages..."
14721 msgstr "&Sporočila..."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14724 msgid "&Preferences..."
14725 msgstr "&Lastnosti..."
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14728 msgid "Empty"
14729 msgstr "Prazno"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14732 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14733 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14736 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14737 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14740 msgid ""
14741 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14742 "and RAW)"
14743 msgstr ""
14744 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14745 "in RAW)"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14748 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14749 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14752 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14753 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14756 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14757 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14760 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14761 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14764 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14765 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14768 msgid "RTP Unicast"
14769 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14772 msgid "Stream to a single computer."
14773 msgstr "Pretok na en računalnik."
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14776 msgid "RTP Multicast"
14777 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14780 msgid ""
14781 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14782 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14783 "work over the Internet."
14784 msgstr ""
14785 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14786 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14787 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14790 msgid ""
14791 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14792 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14793 "with 239.255."
14794 msgstr ""
14795 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14796 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14799 msgid ""
14800 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14801 "needs to send the stream several times."
14802 msgstr ""
14803 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14804 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14807 msgid ""
14808 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14809 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14810 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14811 "at http://yourip:8080 by default."
14812 msgstr ""
14813 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14814 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14815 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14816 "pretoka preko http://yourip:8080."
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14819 msgid "Bookmarks dialog"
14820 msgstr "Okno zaznamkov"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14823 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14824 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14827 msgid "Extended GUI"
14828 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14831 msgid ""
14832 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14833 msgstr ""
14834 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14835 "slike, Slikovni filtri...)."
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14838 msgid "Taskbar"
14839 msgstr "Opravilna vrstica."
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14842 msgid "Minimal interface"
14843 msgstr "Okleščen vmesnik"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14846 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14847 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14850 msgid "Size to video"
14851 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14854 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14855 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14858 msgid "Show labels in toolbar"
14859 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14862 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14863 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14866 msgid "Playlist view"
14867 msgstr "Predvajalni pogled"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14870 msgid ""
14871 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14872 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14873 "with less features). You can select which one will be available on the "
14874 "toolbar (or both)."
14875 msgstr ""
14876 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14877 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14878 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14879 "orodni vrstici (lahko oba)."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14882 msgid "Embedded"
14883 msgstr "Vgrajen"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14886 msgid "Both"
14887 msgstr "Oboje"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14890 msgid "wxWidgets interface module"
14891 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14894 msgid "last config"
14895 msgstr "zadnje nastavitve"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14898 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14899 msgstr "Okna wxWidgets"
14900
14901 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14902 msgid "Folder"
14903 msgstr "Mapa"
14904
14905 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14906 msgid "Folder meta data"
14907 msgstr "Metapodatek mape"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14910 msgid "Blues"
14911 msgstr "Blues"
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14914 msgid "Classic rock"
14915 msgstr "Klasični rok"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14918 msgid "Country"
14919 msgstr "Country glasba"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14922 msgid "Disco"
14923 msgstr "Disco"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14926 msgid "Funk"
14927 msgstr "Funk"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14930 msgid "Grunge"
14931 msgstr "Grunge"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14934 msgid "Hip-Hop"
14935 msgstr "Hip-Hop"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14938 msgid "Jazz"
14939 msgstr "Jazz"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14942 msgid "Metal"
14943 msgstr "Metal"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14946 msgid "New Age"
14947 msgstr "Moderna glasba"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14950 msgid "Oldies"
14951 msgstr "Zimzelena glasba"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14954 msgid "Other"
14955 msgstr "Ostalo"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14958 msgid "R&B"
14959 msgstr "R&B"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14962 msgid "Rap"
14963 msgstr "Rap"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14966 msgid "Industrial"
14967 msgstr "Industrijska glasba"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14970 msgid "Alternative"
14971 msgstr "Alternativna glasba"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14974 msgid "Death metal"
14975 msgstr "Death metal"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14978 msgid "Pranks"
14979 msgstr "Pranks"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14982 msgid "Soundtrack"
14983 msgstr "Kompilacija"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14986 msgid "Euro-Techno"
14987 msgstr "Euro-Tehno"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14990 msgid "Ambient"
14991 msgstr "Ambientalna glasba"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14994 msgid "Trip-Hop"
14995 msgstr "Trip-Hop"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14998 msgid "Vocal"
14999 msgstr "Vokalna glasba"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15002 msgid "Jazz+Funk"
15003 msgstr "Jazz+Funk"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15006 msgid "Fusion"
15007 msgstr "Fuzija"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15010 msgid "Trance"
15011 msgstr "Trance"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15014 msgid "Instrumental"
15015 msgstr "Instrumentalna glasba"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15018 msgid "Acid"
15019 msgstr "Acid"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15022 msgid "House"
15023 msgstr "House"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15026 msgid "Game"
15027 msgstr "Game"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15030 msgid "Sound clip"
15031 msgstr "Zvočni klip"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15034 msgid "Gospel"
15035 msgstr "Gospel"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15038 msgid "Noise"
15039 msgstr "Noise"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15042 msgid "Alternative rock"
15043 msgstr "Alternativni rock"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15046 msgid "Bass"
15047 msgstr "Bass"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15050 msgid "Soul"
15051 msgstr "Soul"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15054 msgid "Punk"
15055 msgstr "Punk"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15058 msgid "Space"
15059 msgstr "Preslednica"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15062 msgid "Meditative"
15063 msgstr "Meditativna glasba"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15066 msgid "Instrumental pop"
15067 msgstr "Instrumentalni pop"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15070 msgid "Instrumental rock"
15071 msgstr "Instrumentalni rock"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15074 msgid "Ethnic"
15075 msgstr "Etnična glasba"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15078 msgid "Gothic"
15079 msgstr "Gotska glasba"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15082 msgid "Darkwave"
15083 msgstr "Darkwave"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15086 msgid "Techno-Industrial"
15087 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15090 msgid "Electronic"
15091 msgstr "Electronska glasba"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15094 msgid "Pop-Folk"
15095 msgstr "Pop-Folk"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15098 msgid "Eurodance"
15099 msgstr "Eurodance"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15102 msgid "Dream"
15103 msgstr "Dream"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15106 msgid "Southern rock"
15107 msgstr "Blues rock"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15110 msgid "Comedy"
15111 msgstr "Kmični klipi"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15114 msgid "Cult"
15115 msgstr "Kultna glasba"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15118 msgid "Gangsta"
15119 msgstr "Gangsta Rap"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15122 msgid "Top 40"
15123 msgstr "Top 40"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15126 msgid "Christian rap"
15127 msgstr "Krščanski rap"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15130 msgid "Pop/funk"
15131 msgstr "Pop/funk"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15134 msgid "Jungle"
15135 msgstr "Jungle"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15138 msgid "Native American"
15139 msgstr "Indijanska glasba"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15142 msgid "Cabaret"
15143 msgstr "Cabaret"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15146 msgid "New wave"
15147 msgstr "New wave"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15150 msgid "Rave"
15151 msgstr "Rave"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15154 msgid "Showtunes"
15155 msgstr "Showtunes"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15158 msgid "Trailer"
15159 msgstr "Izvleček filma"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15162 msgid "Lo-Fi"
15163 msgstr "Lo-Fi"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15166 msgid "Tribal"
15167 msgstr "Tribal"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15170 msgid "Acid punk"
15171 msgstr "Acid punk"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15174 msgid "Acid jazz"
15175 msgstr "Acid jazz"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15178 msgid "Polka"
15179 msgstr "Polka"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15182 msgid "Retro"
15183 msgstr "Retro glasba"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15186 msgid "Musical"
15187 msgstr "Glasbeni filmi"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15190 msgid "Rock & roll"
15191 msgstr "Rock & roll"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15194 msgid "Hard rock"
15195 msgstr "Hard rock"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15198 msgid "ID3 tags parser"
15199 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15200
15201 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15202 msgid "MusicBrainz"
15203 msgstr "MusicBrainz"
15204
15205 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15206 msgid "MusicBrainz meta data"
15207 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15208
15209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15210 msgid "The username of your last.fm account"
15211 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15212
15213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15214 msgid "The password of your last.fm account"
15215 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15216
15217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15218 msgid "Audioscrobbler"
15219 msgstr "Audioscrobbler"
15220
15221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15222 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15223 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15224
15225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15226 msgid "Last.fm username not set"
15227 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15228
15229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15230 #, fuzzy
15231 msgid ""
15232 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15233 "VLC.\n"
15234 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15235 msgstr ""
15236 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15237 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15238 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15239
15240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15241 msgid "Bad last.fm Username"
15242 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15243
15244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15245 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15246 msgstr ""
15247 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15248
15249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15250 msgid "Dummy image chroma format"
15251 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15252
15253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15254 msgid ""
15255 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15256 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15257 msgstr ""
15258 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15259 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15260 "najprimernejšega."
15261
15262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15263 msgid "Save raw codec data"
15264 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15265
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15267 msgid ""
15268 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15269 "main options."
15270 msgstr ""
15271 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15272 "nastavitvami."
15273
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15275 msgid ""
15276 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15277 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15278 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15279 msgstr ""
15280 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15281 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15282 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15283
15284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15285 msgid "Dummy interface function"
15286 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15287
15288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15289 msgid "Dummy Interface"
15290 msgstr "Dummy vmesnik"
15291
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15293 msgid "Dummy access function"
15294 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15295
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15297 msgid "Dummy demux function"
15298 msgstr "Dummy razvijanje"
15299
15300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15301 msgid "Dummy decoder"
15302 msgstr "Dummy dekodirnik"
15303
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15305 msgid "Dummy decoder function"
15306 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15307
15308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15309 msgid "Dummy encoder function"
15310 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15311
15312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15313 msgid "Dummy audio output function"
15314 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15315
15316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15317 msgid "Dummy video output function"
15318 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15319
15320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15321 msgid "Dummy Video output"
15322 msgstr "Dummy odvod slike"
15323
15324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15325 msgid "Dummy font renderer function"
15326 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15327
15328 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15329 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15330 #: modules/video_filter/rss.c:182
15331 msgid "Font"
15332 msgstr "Pisava"
15333
15334 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15335 msgid "Filename for the font you want to use"
15336 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15337
15338 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15339 msgid "Font size in pixels"
15340 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15341
15342 #: modules/misc/freetype.c:86
15343 msgid ""
15344 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15345 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15346 "font size."
15347 msgstr ""
15348 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15349 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15350
15351 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15352 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15353 msgid "Opacity"
15354 msgstr "Motnost"
15355
15356 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15357 msgid ""
15358 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15359 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15360 msgstr ""
15361 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15362 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15363
15364 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15365 msgid "Text default color"
15366 msgstr "Privzeta barva besedila"
15367
15368 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15369 msgid ""
15370 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15371 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15372 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15373 "(red + green), #FFFFFF = white"
15374 msgstr ""
15375 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15376 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15377 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15378 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15379
15380 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15381 msgid "Relative font size"
15382 msgstr "Relativna velikost pisave"
15383
15384 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15385 msgid ""
15386 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15387 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15388 msgstr ""
15389 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15390 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15391
15392 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15393 msgid "Smaller"
15394 msgstr "Manjše"
15395
15396 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15397 msgid "Small"
15398 msgstr "Malo"
15399
15400 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15401 msgid "Large"
15402 msgstr "Veliko"
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15405 msgid "Larger"
15406 msgstr "Večje"
15407
15408 #: modules/misc/freetype.c:107
15409 msgid "Use YUVP renderer"
15410 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15411
15412 #: modules/misc/freetype.c:108
15413 msgid ""
15414 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15415 "you want to encode into DVB subtitles"
15416 msgstr ""
15417 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15418 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15419
15420 #: modules/misc/freetype.c:110
15421 msgid "Font Effect"
15422 msgstr "Učinki pisav"
15423
15424 #: modules/misc/freetype.c:111
15425 msgid ""
15426 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15427 "readability."
15428 msgstr ""
15429 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15430
15431 #: modules/misc/freetype.c:119
15432 msgid "Background"
15433 msgstr "Ozadje"
15434
15435 #: modules/misc/freetype.c:119
15436 msgid "Outline"
15437 msgstr "Obris"
15438
15439 #: modules/misc/freetype.c:120
15440 msgid "Fat Outline"
15441 msgstr "močan obris"
15442
15443 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15444 msgid "Text renderer"
15445 msgstr "Upodabljanje besedila"
15446
15447 #: modules/misc/freetype.c:133
15448 msgid "Freetype2 font renderer"
15449 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15450
15451 #: modules/misc/gnutls.c:63
15452 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15453 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15454
15455 #: modules/misc/gnutls.c:65
15456 msgid ""
15457 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15458 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15459 msgstr ""
15460 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15461 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15462 "potrebna."
15463
15464 #: modules/misc/gnutls.c:69
15465 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15466 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15467
15468 #: modules/misc/gnutls.c:71
15469 msgid ""
15470 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15471 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15472 msgstr ""
15473 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15474 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15475
15476 #: modules/misc/gnutls.c:74
15477 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15478 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15479
15480 #: modules/misc/gnutls.c:76
15481 msgid ""
15482 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15483 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15484
15485 #: modules/misc/gnutls.c:79
15486 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15487 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15488
15489 #: modules/misc/gnutls.c:81
15490 msgid ""
15491 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15492 "approved Certification Authority)."
15493 msgstr ""
15494 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15495 "certifikat)."
15496
15497 #: modules/misc/gnutls.c:84
15498 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15499 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15500
15501 #: modules/misc/gnutls.c:86
15502 msgid ""
15503 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15504 "host name."
15505 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15506
15507 #: modules/misc/gnutls.c:91
15508 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15509 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15510
15511 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15512 msgid "Gtk+ GUI helper"
15513 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15514
15515 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15516 msgid "Text"
15517 msgstr "Besedilo"
15518
15519 #: modules/misc/logger.c:119
15520 msgid "Log format"
15521 msgstr "Format beleženja"
15522
15523 #: modules/misc/logger.c:121
15524 msgid ""
15525 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15526 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15527 msgstr ""
15528 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15529 "in \"syslog\"."
15530
15531 #: modules/misc/logger.c:125
15532 msgid ""
15533 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15534 "\"."
15535 msgstr ""
15536 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15537
15538 #: modules/misc/logger.c:130
15539 msgid "Logging"
15540 msgstr "Beleženje"
15541
15542 #: modules/misc/logger.c:131
15543 msgid "File logging"
15544 msgstr "Beleženje datotek"
15545
15546 #: modules/misc/logger.c:137
15547 msgid "Log filename"
15548 msgstr "Ime datoteke za beleženje"
15549
15550 #: modules/misc/logger.c:137
15551 msgid "Specify the log filename."
15552 msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
15553
15554 #: modules/misc/logger.c:142
15555 msgid "RRD output file"
15556 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15557
15558 #: modules/misc/logger.c:143
15559 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15560 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15561
15562 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15563 msgid "AltiVec memcpy"
15564 msgstr "AltiVec memcpy"
15565
15566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15567 msgid "libc memcpy"
15568 msgstr "libc memcpy"
15569
15570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15571 msgid "3D Now! memcpy"
15572 msgstr "3D Now! memcpy"
15573
15574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15575 msgid "MMX memcpy"
15576 msgstr "MMX memcpy"
15577
15578 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15579 msgid "MMX EXT memcpy"
15580 msgstr "MMX EXT memcpy"
15581
15582 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15583 msgid "Growl server"
15584 msgstr "Strežnik Growl"
15585
15586 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15587 msgid ""
15588 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15589 "notifications are sent locally."
15590 msgstr ""
15591 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15592 "poslana lokalno."
15593
15594 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15595 msgid "Growl password"
15596 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15597
15598 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15599 msgid "Growl password on the server."
15600 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15601
15602 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15603 msgid "Growl UDP port"
15604 msgstr "Growl UDP vrata"
15605
15606 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15607 msgid "Growl UDP port on the server."
15608 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15609
15610 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15611 msgid "Growl Notification Plugin"
15612 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15613
15614 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15615 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15616 msgid "(no title)"
15617 msgstr "(brez naslova)"
15618
15619 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15620 msgid "(no artist)"
15621 msgstr "(ni izvajalca)"
15622
15623 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15624 msgid "(no album)"
15625 msgstr "(ni albuma)"
15626
15627 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15628 msgid "MSN Title format string"
15629 msgstr "Oblika MSN naslova"
15630
15631 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15632 msgid ""
15633 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15634 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15635 msgstr ""
15636 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15637 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15638
15639 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15640 msgid "MSN Now-Playing"
15641 msgstr "Predvajanje MSN"
15642
15643 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15644 msgid "Timeout (ms)"
15645 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15646
15647 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15648 msgid "How long the notification will be displayed "
15649 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15650
15651 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15652 msgid "Notify"
15653 msgstr "Obveščanje"
15654
15655 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15656 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15657 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15658
15659 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15660 msgid "no artist"
15661 msgstr "ni izvajalca"
15662
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15664 msgid "no album"
15665 msgstr "ni albuma"
15666
15667 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15668 msgid "Flip vertical position"
15669 msgstr "Obrni navpično"
15670
15671 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15672 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15673 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15674
15675 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15676 msgid "Vertical offset"
15677 msgstr "Navpični odmik"
15678
15679 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15680 msgid ""
15681 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15682 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15683 msgstr ""
15684 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15685 "privzeto 30 točk)"
15686
15687 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15688 msgid "Shadow offset"
15689 msgstr "Odmik sence"
15690
15691 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15692 msgid ""
15693 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15694 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15695
15696 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15697 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15698 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15699
15700 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15701 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15702 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15703
15704 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15705 msgid "XOSD interface"
15706 msgstr "XOSD vmesnik"
15707
15708 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15709 msgid "M3U playlist exporter"
15710 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15711
15712 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15713 msgid "Old playlist exporter"
15714 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15715
15716 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15717 msgid "XSPF playlist export"
15718 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15719
15720 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15721 msgid "HAL devices detection"
15722 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15723
15724 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15725 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15726 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15727
15728 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15729 msgid ""
15730 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15731 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15732 msgstr ""
15733 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15734 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15735
15736 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15737 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15738 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15739
15740 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15741 msgid "video"
15742 msgstr "slika"
15743
15744 #: modules/misc/rtsp.c:49
15745 msgid "RTSP host address"
15746 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15747
15748 #: modules/misc/rtsp.c:52
15749 msgid ""
15750 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15751 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15752 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15753 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15754 msgstr ""
15755 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15756 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15757 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15758 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15759
15760 #: modules/misc/rtsp.c:57
15761 msgid "Maximum number of connections"
15762 msgstr "Največje število povezav."
15763
15764 #: modules/misc/rtsp.c:58
15765 msgid ""
15766 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15767 "0 means no limit."
15768 msgstr ""
15769 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15770 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15771
15772 #: modules/misc/rtsp.c:61
15773 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15774 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15775
15776 #: modules/misc/rtsp.c:64
15777 msgid "RTSP VoD"
15778 msgstr "RTSP VoD"
15779
15780 #: modules/misc/rtsp.c:65
15781 msgid "RTSP VoD server"
15782 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15783
15784 #: modules/misc/screensaver.c:82
15785 msgid "X Screensaver disabler"
15786 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15787
15788 #: modules/misc/svg.c:66
15789 msgid "SVG template file"
15790 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15791
15792 #: modules/misc/svg.c:67
15793 msgid ""
15794 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15795 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15796
15797 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15798 msgid "C module that does nothing"
15799 msgstr "Enota C brez funkcije"
15800
15801 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15802 msgid "Miscellaneous stress tests"
15803 msgstr "Različni testi pritiskov"
15804
15805 #: modules/misc/win32text.c:58
15806 msgid ""
15807 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15808 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15809 "font size. "
15810 msgstr ""
15811 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15812 "če je določena vrednost več kot 0."
15813
15814 #: modules/misc/win32text.c:91
15815 msgid "Win32 font renderer"
15816 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15817
15818 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15819 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15820 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15821
15822 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15823 msgid "Simple XML Parser"
15824 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15825
15826 #: modules/mux/asf.c:49
15827 msgid "Title to put in ASF comments."
15828 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15829
15830 #: modules/mux/asf.c:51
15831 msgid "Author to put in ASF comments."
15832 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15833
15834 #: modules/mux/asf.c:53
15835 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15836 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15837
15838 #: modules/mux/asf.c:54
15839 msgid "Comment"
15840 msgstr "Opomba"
15841
15842 #: modules/mux/asf.c:55
15843 msgid "Comment to put in ASF comments."
15844 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15845
15846 #: modules/mux/asf.c:57
15847 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15848 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15849
15850 #: modules/mux/asf.c:58
15851 msgid "Packet Size"
15852 msgstr "Velikost paketov"
15853
15854 #: modules/mux/asf.c:59
15855 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15856 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15857
15858 #: modules/mux/asf.c:62
15859 msgid "ASF muxer"
15860 msgstr "ASF zvijalec"
15861
15862 #: modules/mux/asf.c:540
15863 msgid "Unknown Video"
15864 msgstr "Neznan slikovni format"
15865
15866 #: modules/mux/avi.c:43
15867 msgid "AVI muxer"
15868 msgstr "AVI zvijalec"
15869
15870 #: modules/mux/dummy.c:41
15871 msgid "Dummy/Raw muxer"
15872 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15873
15874 #: modules/mux/mp4.c:46
15875 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15876 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15877
15878 #: modules/mux/mp4.c:48
15879 msgid ""
15880 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15881 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15882 "downloading."
15883 msgstr ""
15884 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15885 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15886
15887 #: modules/mux/mp4.c:58
15888 msgid "MP4/MOV muxer"
15889 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15892 msgid "DTS delay (ms)"
15893 msgstr "DTS zamik (ms)"
15894
15895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15896 msgid ""
15897 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15898 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15899 "inside the client decoder."
15900 msgstr ""
15901 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15902 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15903 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15906 msgid "PES maximum size"
15907 msgstr "Največja velikost PES"
15908
15909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15910 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15911 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15912
15913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15914 msgid "PS muxer"
15915 msgstr "PS zvijalec"
15916
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15918 msgid "Video PID"
15919 msgstr "PID Slike"
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15922 msgid ""
15923 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15924 "the video."
15925 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15926
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15928 msgid "Audio PID"
15929 msgstr "PID Zvoka"
15930
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15932 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15933 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15936 msgid "SPU PID"
15937 msgstr "SPU PID"
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15940 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15941 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15944 msgid "PMT PID"
15945 msgstr "PMT PID"
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15948 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15949 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15952 msgid "TS ID"
15953 msgstr "TS ID"
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15956 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15957 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15960 msgid "NET ID"
15961 msgstr "NET ID"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15964 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15965 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15968 msgid "PMT Program numbers"
15969 msgstr "PMT programska števila"
15970
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15972 msgid ""
15973 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15974 "to be enabled."
15975 msgstr ""
15976 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15977 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15980 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15981 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15984 msgid ""
15985 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15986 "be enabled."
15987 msgstr ""
15988 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15989
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15991 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15992 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15995 msgid ""
15996 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15997 "be enabled."
15998 msgstr ""
15999 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16000 "od ES\"."
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16003 msgid "Set PID to ID of ES"
16004 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16005
16006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16007 msgid ""
16008 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16009 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16010 msgstr ""
16011 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16012 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16015 msgid "Data alignment"
16016 msgstr "Poravnava podatkov"
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16019 msgid ""
16020 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16021 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16022 msgstr ""
16023 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16024 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16027 msgid "Shaping delay (ms)"
16028 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16031 msgid ""
16032 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16033 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16034 "especially for reference frames."
16035 msgstr ""
16036 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16037 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16038 "stopnje za referenčne sličice."
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16041 msgid "Use keyframes"
16042 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16045 msgid ""
16046 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16047 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16048 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16049 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16050 "the biggest frames in the stream."
16051 msgstr ""
16052 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16053 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16054 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16055 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16056 "največje sličice v pretoku."
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16059 msgid "PCR delay (ms)"
16060 msgstr "PCR zamik (ms)"
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16063 msgid ""
16064 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16065 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16066 msgstr ""
16067 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16068 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16071 msgid "Minimum B (deprecated)"
16072 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16075 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16076 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16079 msgid "Maximum B (deprecated)"
16080 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16083 msgid ""
16084 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16085 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16086 "inside the client decoder."
16087 msgstr ""
16088 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16089 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16090 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16093 msgid "Crypt audio"
16094 msgstr "Šifriranje zvoka"
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16097 msgid "Crypt audio using CSA"
16098 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16101 msgid "Crypt video"
16102 msgstr "Šifriranje slike"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16105 msgid "Crypt video using CSA"
16106 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16109 msgid "CSA Key"
16110 msgstr "CSA Ključ"
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16113 msgid ""
16114 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16115 msgstr ""
16116 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16119 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16120 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16123 msgid ""
16124 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16125 "header from the value before encrypting. "
16126 msgstr ""
16127 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16128 "pred samim dešifriranjem."
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16131 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16132 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16133
16134 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16135 msgid "Multipart separator string"
16136 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16137
16138 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16139 msgid ""
16140 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16141 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16142 msgstr ""
16143 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16144
16145 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16146 msgid "Multipart JPEG muxer"
16147 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16148
16149 #: modules/mux/ogg.c:49
16150 msgid "Ogg/OGM muxer"
16151 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16152
16153 #: modules/mux/wav.c:42
16154 msgid "WAV muxer"
16155 msgstr "WAV zvijalec"
16156
16157 #: modules/packetizer/copy.c:43
16158 msgid "Copy packetizer"
16159 msgstr "Paketnik kopiranja"
16160
16161 #: modules/packetizer/h264.c:49
16162 msgid "H.264 video packetizer"
16163 msgstr "H.264 paketnik slike"
16164
16165 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16166 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16167 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16168
16169 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16170 msgid "MPEG4 video packetizer"
16171 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16172
16173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16174 msgid "Sync on Intra Frame"
16175 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16176
16177 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16178 msgid ""
16179 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16180 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16181 msgstr ""
16182 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16183 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16184
16185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16186 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16187 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16188
16189 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16190 msgid "Bonjour services"
16191 msgstr "Bonjour storitve"
16192
16193 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16194 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16195 msgid "Bonjour"
16196 msgstr "Bonjour"
16197
16198 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16199 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16200 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16201 msgid "Devices"
16202 msgstr "Naprave"
16203
16204 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16205 msgid "Podcast URLs list"
16206 msgstr "Lista URL Podcast"
16207
16208 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16209 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16210 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16211
16212 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16213 msgid "Podcasts"
16214 msgstr "Podcasti"
16215
16216 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16217 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16218 msgid "Podcast"
16219 msgstr "Podcast"
16220
16221 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16222 msgid "SAP multicast address"
16223 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16224
16225 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16226 msgid ""
16227 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16228 "However, you can specify a specific address."
16229 msgstr ""
16230 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16231 "določiti drug naslov."
16232
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16234 msgid "IPv4 SAP"
16235 msgstr "IPv4 SAP"
16236
16237 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16238 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16239 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16240
16241 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16242 msgid "IPv6 SAP"
16243 msgstr "IPv6 SAP"
16244
16245 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16246 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16247 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16248
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16250 msgid "IPv6 SAP scope"
16251 msgstr "IPv6 SAP območje"
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16254 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16255 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16256
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16258 msgid "SAP timeout (seconds)"
16259 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16260
16261 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16262 msgid ""
16263 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16264 msgstr ""
16265 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16266
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16268 msgid "Try to parse the announce"
16269 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16270
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16272 msgid ""
16273 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16274 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16275 msgstr ""
16276 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16277 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16278
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16280 msgid "SAP Strict mode"
16281 msgstr "Omejen SAP način"
16282
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16284 msgid ""
16285 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16286 "announcements."
16287 msgstr ""
16288 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16289
16290 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16291 msgid "Use SAP cache"
16292 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16293
16294 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16295 msgid ""
16296 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16297 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16298 msgstr ""
16299 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16300 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16301
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16303 msgid ""
16304 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16305 "announcements."
16306 msgstr ""
16307 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16308 "objavljanja."
16309
16310 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16311 msgid "SAP Announcements"
16312 msgstr "Objave SAP"
16313
16314 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16315 msgid "SDP file parser for UDP"
16316 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16317
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16319 msgid "SAP sessions"
16320 msgstr "Seja SAP"
16321
16322 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16323 msgid "Session"
16324 msgstr "Seja"
16325
16326 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16327 msgid "Tool"
16328 msgstr "Orodje"
16329
16330 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16331 msgid "User"
16332 msgstr "Uporabnik"
16333
16334 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16335 msgid "Shoutcast radio listings"
16336 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16337
16338 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16339 msgid "Shoutcast TV listings"
16340 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16341
16342 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16343 msgid "Shoutcast TV"
16344 msgstr "Shoutcast TV"
16345
16346 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16347 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16348 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16349
16350 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16351 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16352 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16353
16354 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Autodel"
16357 msgstr "Samodejno"
16358
16359 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Automatically add/delete input streams"
16362 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16363
16364 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16365 msgid ""
16366 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16367 "this stream later."
16368 msgstr ""
16369 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16370 "\" pretoka kasneje."
16371
16372 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16373 msgid ""
16374 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16375 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16376 "need to raise caching values."
16377 msgstr ""
16378 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16379 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16380 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16381
16382 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16383 msgid "ID Offset"
16384 msgstr "Odmik ID"
16385
16386 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16387 msgid ""
16388 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16389 "IDs bridge_in will register."
16390 msgstr ""
16391 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16392 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16393
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16395 msgid "Bridge"
16396 msgstr "Premoščanje"
16397
16398 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16399 msgid "Bridge stream output"
16400 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16401
16402 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16403 msgid "Bridge out"
16404 msgstr "Premoščanje izhoda"
16405
16406 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16407 msgid "Bridge in"
16408 msgstr "Premoščanje vhoda"
16409
16410 #: modules/stream_out/description.c:49
16411 msgid "Description stream output"
16412 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16413
16414 #: modules/stream_out/display.c:39
16415 msgid "Enable/disable audio rendering."
16416 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16417
16418 #: modules/stream_out/display.c:41
16419 msgid "Enable/disable video rendering."
16420 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16421
16422 #: modules/stream_out/display.c:43
16423 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16424 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16425
16426 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16427 msgid "Display"
16428 msgstr "Zaslon"
16429
16430 #: modules/stream_out/display.c:52
16431 msgid "Display stream output"
16432 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16433
16434 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16435 msgid "Duplicate stream output"
16436 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16437
16438 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16439 msgid "Output access method"
16440 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16441
16442 #: modules/stream_out/es.c:40
16443 msgid "This is the default output access method that will be used."
16444 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16445
16446 #: modules/stream_out/es.c:42
16447 msgid "Audio output access method"
16448 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16449
16450 #: modules/stream_out/es.c:44
16451 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16452 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16453
16454 #: modules/stream_out/es.c:45
16455 msgid "Video output access method"
16456 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16457
16458 #: modules/stream_out/es.c:47
16459 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16460 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16461
16462 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16463 msgid "Output muxer"
16464 msgstr "Odvodni zvijalec"
16465
16466 #: modules/stream_out/es.c:51
16467 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16468 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16469
16470 #: modules/stream_out/es.c:52
16471 msgid "Audio output muxer"
16472 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16473
16474 #: modules/stream_out/es.c:54
16475 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16476 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16477
16478 #: modules/stream_out/es.c:55
16479 msgid "Video output muxer"
16480 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16481
16482 #: modules/stream_out/es.c:57
16483 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16484 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:59
16487 msgid "Output URL"
16488 msgstr "Odvodni URL"
16489
16490 #: modules/stream_out/es.c:61
16491 msgid "This is the default output URI."
16492 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16493
16494 #: modules/stream_out/es.c:62
16495 msgid "Audio output URL"
16496 msgstr "URL odvod zvoka"
16497
16498 #: modules/stream_out/es.c:64
16499 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16500 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16501
16502 #: modules/stream_out/es.c:65
16503 msgid "Video output URL"
16504 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:67
16507 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16508 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:76
16511 msgid "Elementary stream output"
16512 msgstr "Osnovni odvod vala"
16513
16514 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16515 #, c-format
16516 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16517 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16518
16519 #: modules/stream_out/gather.c:40
16520 msgid "Gathering stream output"
16521 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16522
16523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16524 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16525 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16526
16527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16528 msgid "Sample aspect ratio"
16529 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16530
16531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16532 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16533 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16534
16535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16536 msgid "Mosaic bridge"
16537 msgstr "Mosaic bridge"
16538
16539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16540 msgid "Mosaic bridge stream output"
16541 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16542
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16544 msgid "This is the output URL that will be used."
16545 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16546
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16548 msgid "SDP"
16549 msgstr "SDP"
16550
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16552 msgid ""
16553 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16554 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16555 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16556 "SDP to be announced via SAP."
16557 msgstr ""
16558 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16559 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16560 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16561
16562 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16563 msgid "Muxer"
16564 msgstr "Zvijalec"
16565
16566 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16567 msgid ""
16568 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16569 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16570 msgstr ""
16571 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16572 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16573
16574 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16575 msgid "Session name"
16576 msgstr "Ime seje"
16577
16578 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16579 msgid ""
16580 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16581 "Descriptor)."
16582 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16583
16584 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16585 msgid "Session description"
16586 msgstr "Opis seje"
16587
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16589 msgid ""
16590 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16592 msgstr ""
16593 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16594
16595 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16596 msgid "Session URL"
16597 msgstr "URL seje"
16598
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16600 msgid ""
16601 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16602 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16603 "(Session Descriptor)."
16604 msgstr ""
16605 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16606 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16607
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16609 msgid "Session email"
16610 msgstr "E-naslov seje"
16611
16612 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16613 msgid ""
16614 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16615 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16616 msgstr ""
16617 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16618 "v SDP (Opisnik seje)."
16619
16620 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16621 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16622 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16623
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16625 msgid "Audio port"
16626 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16627
16628 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16629 msgid ""
16630 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16631 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16632
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16634 msgid "Video port"
16635 msgstr "Vrata prenosa slike"
16636
16637 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16638 msgid ""
16639 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16640 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16641
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16643 msgid ""
16644 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16645 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16646 "in default)."
16647 msgstr ""
16648 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16649 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16650 "vrednost)."
16651
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16653 msgid "MP4A LATM"
16654 msgstr "MP4A LATM"
16655
16656 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16657 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16658 msgstr ""
16659 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16660
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16662 msgid "RTP stream output"
16663 msgstr "RTP prikaz valov"
16664
16665 #: modules/stream_out/standard.c:42
16666 msgid "This is the output access method that will be used."
16667 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16668
16669 #: modules/stream_out/standard.c:46
16670 msgid "This is the muxer that will be used."
16671 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16672
16673 #: modules/stream_out/standard.c:47
16674 msgid "Output destination"
16675 msgstr "Cilj odvoda"
16676
16677 #: modules/stream_out/standard.c:50
16678 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16679 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16680
16681 #: modules/stream_out/standard.c:53
16682 msgid ""
16683 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16684 "you choose to use SAP."
16685 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16686
16687 #: modules/stream_out/standard.c:56
16688 msgid "Session groupname"
16689 msgstr "Ime skupine seje"
16690
16691 #: modules/stream_out/standard.c:58
16692 msgid ""
16693 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16694 "if you choose to use SAP."
16695 msgstr ""
16696 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16697 "SAP."
16698
16699 #: modules/stream_out/standard.c:61
16700 msgid "SAP announcing"
16701 msgstr "SAP objavljanje"
16702
16703 #: modules/stream_out/standard.c:62
16704 msgid "Announce this session with SAP."
16705 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16706
16707 #: modules/stream_out/standard.c:70
16708 msgid "Standard"
16709 msgstr "Standardna"
16710
16711 #: modules/stream_out/standard.c:71
16712 msgid "Standard stream output"
16713 msgstr "Standardni odvod vala"
16714
16715 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16716 msgid "Files"
16717 msgstr "Datoteke"
16718
16719 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16720 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16721 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16722
16723 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16724 msgid "Sizes"
16725 msgstr "Velikosti"
16726
16727 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16728 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16729 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16730
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16732 msgid "Aspect ratio"
16733 msgstr "Razmerje velikosti"
16734
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16736 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16737 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16738
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16740 msgid "Command UDP port"
16741 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16742
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16744 msgid "UDP port to listen to for commands."
16745 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16746
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16748 msgid "Command"
16749 msgstr "Ukaz"
16750
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16752 msgid "Initial command to execute."
16753 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16754
16755 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16756 msgid "GOP size"
16757 msgstr "GOP velikost"
16758
16759 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16760 msgid "Number of P frames between two I frames."
16761 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16762
16763 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16764 msgid "Quantizer scale"
16765 msgstr "Lestvica deljenja"
16766
16767 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16768 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16769 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16770
16771 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16772 msgid "Mute audio"
16773 msgstr "Izklopi zvok"
16774
16775 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16776 msgid "Mute audio when command is not 0."
16777 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16778
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16780 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16781 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16784 msgid "Video encoder"
16785 msgstr "Kodirnik slike"
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16788 msgid ""
16789 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16790 "options)."
16791 msgstr ""
16792 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16793 "možnostmi)."
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16796 msgid "Destination video codec"
16797 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16800 msgid "This is the video codec that will be used."
16801 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16804 msgid "Video bitrate"
16805 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16808 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16809 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16812 msgid "Video scaling"
16813 msgstr "Merilo slike"
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16816 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16817 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16820 msgid "Video frame-rate"
16821 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16824 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16825 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16828 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16829 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16832 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16833 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16836 msgid "Maximum video width"
16837 msgstr "Največja širina slike"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16840 msgid "Maximum output video width."
16841 msgstr "Največja širina slike."
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16844 msgid "Maximum video height"
16845 msgstr "Največja višina slike"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16848 msgid "Maximum output video height."
16849 msgstr "Največja višina slike"
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16852 msgid "Video filter"
16853 msgstr "Slikovni filter"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16856 msgid ""
16857 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16858 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16859 msgstr ""
16860 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16861 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16862 "vejicami."
16863
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16865 msgid "Video crop (top)"
16866 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16869 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16870 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16873 msgid "Video crop (left)"
16874 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16875
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16877 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16878 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16881 msgid "Video crop (bottom)"
16882 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16885 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16886 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16889 msgid "Video crop (right)"
16890 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16893 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16894 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16897 msgid "Video padding (top)"
16898 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16901 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16902 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16905 msgid "Video padding (left)"
16906 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16907
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16909 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16910 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16913 msgid "Video padding (bottom)"
16914 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16917 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16918 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16919
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16921 msgid "Video padding (right)"
16922 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16925 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16926 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16929 msgid "Video canvas width"
16930 msgstr "Širina slikovnega platna"
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16933 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16934 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16937 msgid "Video canvas height"
16938 msgstr "Višina slikovnega platna"
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16941 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16942 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16945 msgid "Video canvas aspect ratio"
16946 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16949 msgid ""
16950 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16951 "accordingly."
16952 msgstr ""
16953 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16954 "primeren okvir."
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16957 msgid "Audio encoder"
16958 msgstr "Kodirnik zvoka"
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16961 msgid ""
16962 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16963 "options)."
16964 msgstr ""
16965 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16966 "možnostmi)."
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16969 msgid "Destination audio codec"
16970 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16973 msgid "This is the audio codec that will be used."
16974 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16977 msgid "Audio bitrate"
16978 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16981 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16982 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16985 msgid "Audio sample rate"
16986 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16989 msgid ""
16990 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16991 msgstr ""
16992 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16993
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16995 msgid "Audio channels"
16996 msgstr "Zvočni kanali"
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16999 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17000 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17003 msgid "Audio filter"
17004 msgstr "Zvočni filter"
17005
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17007 msgid ""
17008 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17009 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17010 msgstr ""
17011 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17012 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17015 msgid "Subtitles encoder"
17016 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17019 msgid ""
17020 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17021 "options)."
17022 msgstr ""
17023 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17024 "možnostmi)."
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17027 msgid "Destination subtitles codec"
17028 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17031 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17032 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17035 msgid ""
17036 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17037 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17038 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17039 "of subpicture modules"
17040 msgstr ""
17041 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17042 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17043 "nalepk ločeno z vejicami."
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17046 msgid "OSD menu"
17047 msgstr "OSD menu"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17050 msgid ""
17051 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17052 msgstr ""
17053 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17056 msgid "Number of threads"
17057 msgstr "Število niti"
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17060 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17061 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17064 msgid "High priority"
17065 msgstr "Visoka prednost"
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17068 msgid ""
17069 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17070 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17073 msgid "Synchronise on audio track"
17074 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17077 msgid ""
17078 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17079 "on the audio track."
17080 msgstr ""
17081 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17082 "slikovne sledi."
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17085 msgid ""
17086 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17087 "rate."
17088 msgstr ""
17089 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17092 msgid "Transcode stream output"
17093 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17096 msgid "Overlays/Subtitles"
17097 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17098
17099 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17100 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17101 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17102
17103 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17104 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17105 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17106
17107 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17108 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17109 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17110
17111 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17113 msgid "Conversions from "
17114 msgstr "Pretvarjanje iz"
17115
17116 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17117 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17118 msgid "MMX conversions from "
17119 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17120
17121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17122 msgid "AltiVec conversions from "
17123 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17124
17125 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17126 msgid "Brightness threshold"
17127 msgstr "Prag osvetlitve"
17128
17129 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17130 msgid ""
17131 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17132 "threshold value will be the brighness defined below."
17133 msgstr ""
17134 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17135 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17136
17137 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17138 msgid "Image contrast (0-2)"
17139 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17140
17141 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17142 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17143 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17144
17145 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17146 msgid "Image hue (0-360)"
17147 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17148
17149 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17150 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17151 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17152
17153 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17154 msgid "Image saturation (0-3)"
17155 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17156
17157 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17158 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17159 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17160
17161 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17162 msgid "Image brightness (0-2)"
17163 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17164
17165 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17166 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17167 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17168
17169 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17170 msgid "Image gamma (0-10)"
17171 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17172
17173 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17174 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17175 msgstr ""
17176 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17177
17178 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17179 msgid "Image properties filter"
17180 msgstr "Filter lastnosti slike"
17181
17182 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17183 msgid "Image adjust"
17184 msgstr "Prilagajanje slike"
17185
17186 #: modules/video_filter/blend.c:67
17187 msgid "Video pictures blending"
17188 msgstr "Prelivanje slike"
17189
17190 #: modules/video_filter/clone.c:55
17191 msgid "Number of clones"
17192 msgstr "Število podvajanj"
17193
17194 #: modules/video_filter/clone.c:56
17195 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17196 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17197
17198 #: modules/video_filter/clone.c:59
17199 msgid "Video output modules"
17200 msgstr "Enote odvajanja slike"
17201
17202 #: modules/video_filter/clone.c:60
17203 msgid ""
17204 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17205 "separated list of modules."
17206 msgstr ""
17207 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17208 "ločite z vejico."
17209
17210 #: modules/video_filter/clone.c:64
17211 msgid "Clone video filter"
17212 msgstr "Filter podvajanja slike"
17213
17214 #: modules/video_filter/clone.c:66
17215 msgid "Clone"
17216 msgstr "Podvajanje"
17217
17218 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17219 #, fuzzy
17220 msgid ""
17221 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17222 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17223 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17224 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17225 msgstr ""
17226 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17227 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17228 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17229 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17230
17231 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Color threshold filter"
17234 msgstr "Filter podvajanja slike"
17235
17236 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Color threshold"
17239 msgstr "Prag"
17240
17241 #: modules/video_filter/crop.c:70
17242 msgid "Crop geometry (pixels)"
17243 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17244
17245 #: modules/video_filter/crop.c:71
17246 msgid ""
17247 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17248 "<left offset> + <top offset>."
17249 msgstr ""
17250 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17251 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17252
17253 #: modules/video_filter/crop.c:73
17254 msgid "Automatic cropping"
17255 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17256
17257 #: modules/video_filter/crop.c:74
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17260 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17261
17262 #: modules/video_filter/crop.c:77
17263 msgid "Ratio max (x 1000)"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/video_filter/crop.c:78
17267 msgid ""
17268 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17269 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17270 "4/3."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/crop.c:80
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Manual ratio"
17276 msgstr "Nasičenost"
17277
17278 #: modules/video_filter/crop.c:81
17279 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/video_filter/crop.c:83
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Number of images for change"
17285 msgstr "Število kanalov"
17286
17287 #: modules/video_filter/crop.c:84
17288 msgid ""
17289 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17290 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17291 "trigger recrop."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/video_filter/crop.c:86
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Number of lines for change"
17297 msgstr "Število kanalov"
17298
17299 #: modules/video_filter/crop.c:87
17300 msgid ""
17301 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17302 "that ratio changed and trigger recrop."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/crop.c:89
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Number of non black pixels "
17308 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17309
17310 #: modules/video_filter/crop.c:90
17311 msgid ""
17312 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/video_filter/crop.c:93
17316 msgid "Skip percentage (%)"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_filter/crop.c:94
17320 msgid ""
17321 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17322 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/crop.c:96
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Luminance threshold "
17328 msgstr "Prag osvetlitve"
17329
17330 #: modules/video_filter/crop.c:97
17331 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/video_filter/crop.c:101
17335 msgid "Crop video filter"
17336 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17337
17338 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17339 msgid "Cropping failed"
17340 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17341
17342 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17343 msgid "VLC could not open the video output module."
17344 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17345
17346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17347 msgid "Deinterlace mode"
17348 msgstr "Razpleteni način"
17349
17350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17351 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17352 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17353
17354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17355 msgid "Streaming deinterlace mode"
17356 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17357
17358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17359 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17360 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17361
17362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17363 msgid "Deinterlacing video filter"
17364 msgstr "Filter razpletanja slike."
17365
17366 #: modules/video_filter/extract.c:54
17367 msgid "RGB component to extract"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/video_filter/extract.c:55
17371 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/video_filter/extract.c:65
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Extract RGB component video filter"
17377 msgstr "Filter gradienta slike"
17378
17379 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17380 msgid "video-filter-event"
17381 msgstr "slika-filter-dogodek"
17382
17383 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17384 msgid "Distort mode"
17385 msgstr "Popačen način"
17386
17387 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17388 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17389 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17390
17391 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17392 msgid "Gradient image type"
17393 msgstr "Tip gradienta slike"
17394
17395 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17396 msgid ""
17397 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17398 "keep colors."
17399 msgstr ""
17400 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17401 "barve."
17402
17403 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17404 msgid "Apply cartoon effect"
17405 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17406
17407 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17408 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17409 msgstr ""
17410 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17411
17412 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17413 msgid "Edge"
17414 msgstr "Rob"
17415
17416 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17417 msgid "Hough"
17418 msgstr "Zastavljanje"
17419
17420 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17421 msgid "Gradient video filter"
17422 msgstr "Filter gradienta slike"
17423
17424 #: modules/video_filter/invert.c:47
17425 msgid "Invert video filter"
17426 msgstr "Filter obračanja slike"
17427
17428 #: modules/video_filter/invert.c:48
17429 msgid "Color inversion"
17430 msgstr "Obračanje barv"
17431
17432 #: modules/video_filter/logo.c:68
17433 msgid "Logo filenames"
17434 msgstr "Logo imena datotek"
17435
17436 #: modules/video_filter/logo.c:69
17437 msgid ""
17438 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17439 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17440 "simply enter its filename."
17441 msgstr ""
17442 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17443 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17444 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17445
17446 #: modules/video_filter/logo.c:72
17447 msgid "Logo animation # of loops"
17448 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17449
17450 #: modules/video_filter/logo.c:73
17451 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17452 msgstr ""
17453 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17454
17455 #: modules/video_filter/logo.c:75
17456 msgid "Logo individual image time in ms"
17457 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17458
17459 #: modules/video_filter/logo.c:76
17460 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17461 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17462
17463 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17464 msgid "X coordinate"
17465 msgstr "X koordinata"
17466
17467 #: modules/video_filter/logo.c:79
17468 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17469 msgstr ""
17470 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17471
17472 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17473 msgid "Y coordinate"
17474 msgstr "Y koordinata"
17475
17476 #: modules/video_filter/logo.c:82
17477 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17478 msgstr ""
17479 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17480
17481 #: modules/video_filter/logo.c:84
17482 msgid "Transparency of the logo"
17483 msgstr "Prosojnost logotipa"
17484
17485 #: modules/video_filter/logo.c:85
17486 msgid ""
17487 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17488 "opacity)."
17489 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17490
17491 #: modules/video_filter/logo.c:87
17492 msgid "Logo position"
17493 msgstr "Položaj logotipa"
17494
17495 #: modules/video_filter/logo.c:89
17496 msgid ""
17497 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17498 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17499 msgstr ""
17500 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17501 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17502 "zgoraj desno)."
17503
17504 #: modules/video_filter/logo.c:101
17505 msgid "Logo video filter"
17506 msgstr "Filter slike logotipa"
17507
17508 #: modules/video_filter/logo.c:103
17509 msgid "Logo overlay"
17510 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17511
17512 #: modules/video_filter/logo.c:124
17513 msgid "Logo sub filter"
17514 msgstr "Filter logotipa"
17515
17516 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17517 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17518 msgstr "Filter povečevanja slike"
17519
17520 #: modules/video_filter/marq.c:82
17521 msgid ""
17522 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17523 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17524 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17525 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17526 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17527 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17528 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17529 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17530 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17531 msgstr ""
17532 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17533 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17534 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17535 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17536 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17537 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17538 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17539 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17540 "vrstica) "
17541
17542 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17543 msgid "X offset"
17544 msgstr "Odmik X osi:"
17545
17546 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17547 msgid "X offset, from the left screen edge."
17548 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17549
17550 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17551 msgid "Y offset"
17552 msgstr "Odmik Y osi:"
17553
17554 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17555 msgid "Y offset, down from the top."
17556 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17557
17558 #: modules/video_filter/marq.c:101
17559 msgid "Timeout"
17560 msgstr "Časovna omejitev"
17561
17562 #: modules/video_filter/marq.c:102
17563 msgid ""
17564 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17565 "(remains forever)."
17566 msgstr ""
17567 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17568 "je 0 (neprestano prikazane)."
17569
17570 #: modules/video_filter/marq.c:106
17571 msgid ""
17572 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17573 "totally opaque. "
17574 msgstr ""
17575 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17576 "popolno motno)"
17577
17578 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17579 msgid "Font size, pixels"
17580 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17581
17582 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17583 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17584 msgstr ""
17585 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17586
17587 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17588 msgid ""
17589 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17590 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17591 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17592 "(red + green), #FFFFFF = white"
17593 msgstr ""
17594 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17595 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17596 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17597 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17598
17599 #: modules/video_filter/marq.c:118
17600 msgid "Marquee position"
17601 msgstr "Položaj oznak"
17602
17603 #: modules/video_filter/marq.c:120
17604 msgid ""
17605 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17607 "6 = top-right)."
17608 msgstr ""
17609 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17610 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17611 "zgoraj desno)."
17612
17613 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17614 msgid "Misc"
17615 msgstr "Razno"
17616
17617 #: modules/video_filter/marq.c:163
17618 msgid "Marquee display"
17619 msgstr "Prikaz oznak"
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17622 msgid "Transparency"
17623 msgstr "Prosojnost"
17624
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17626 msgid ""
17627 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17628 "opaque (default)."
17629 msgstr ""
17630 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17631 "(privzeto)."
17632
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17634 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17635 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17636
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17638 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17639 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17640
17641 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17642 msgid "Top left corner X coordinate"
17643 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17644
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17646 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17647 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17648
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17650 msgid "Top left corner Y coordinate"
17651 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17652
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17654 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17655 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17656
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17658 msgid "Border width"
17659 msgstr "Širina robu"
17660
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17662 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17663 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17664
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17666 msgid "Border height"
17667 msgstr "Višina robu"
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17670 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17671 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17672
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17674 msgid "Mosaic alignment"
17675 msgstr "Poravnav mozaika"
17676
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17678 msgid ""
17679 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17681 "6 = top-right)."
17682 msgstr ""
17683 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17684 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17685 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17688 msgid "Positioning method"
17689 msgstr "Metoda postavitve"
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17692 msgid ""
17693 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17694 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17695 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17696 msgstr ""
17697 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17698 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17699 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17702 #: modules/video_filter/wall.c:57
17703 msgid "Number of rows"
17704 msgstr "Število vrstic"
17705
17706 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17707 msgid ""
17708 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17709 "to \"fixed\"."
17710 msgstr ""
17711 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17712 "\"določeno\"."
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17715 #: modules/video_filter/wall.c:53
17716 msgid "Number of columns"
17717 msgstr "Število stolpcev"
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17720 msgid ""
17721 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17722 "set to \"fixed\"."
17723 msgstr ""
17724 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17725 "postavitve \"določeno\")."
17726
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17728 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17729 msgstr ""
17730 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17731 "elementov."
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17734 msgid "Keep original size"
17735 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17736
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17738 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17739 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17742 msgid "Elements order"
17743 msgstr "Razvrstitev elementov"
17744
17745 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17746 msgid ""
17747 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17748 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17749 "bridge\" module."
17750 msgstr ""
17751 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17752 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17755 msgid "Offsets in order"
17756 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17759 msgid ""
17760 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17761 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17762 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17763 msgstr ""
17764 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17765 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17766 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17767
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17769 msgid ""
17770 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17771 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17772 "input."
17773 msgstr ""
17774 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17775 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17778 msgid "Bluescreen"
17779 msgstr "Modri zaslon"
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17782 msgid ""
17783 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17784 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17785 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17786 "blending (blue by default)."
17787 msgstr ""
17788 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17789 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17790 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17791 "privzeta)."
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17794 msgid "Bluescreen U value"
17795 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17796
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17798 msgid ""
17799 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17800 "Defaults to 120 for blue."
17801 msgstr ""
17802 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17803 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17806 msgid "Bluescreen V value"
17807 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17810 msgid ""
17811 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17812 "Defaults to 90 for blue."
17813 msgstr ""
17814 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17815 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17816
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17818 msgid "Bluescreen U tolerance"
17819 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17822 msgid ""
17823 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17824 "value between 10 and 20 seems sensible."
17825 msgstr ""
17826 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17827 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17830 msgid "Bluescreen V tolerance"
17831 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17832
17833 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17834 msgid ""
17835 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17836 "value between 10 and 20 seems sensible."
17837 msgstr ""
17838 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17839 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17840
17841 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17842 msgid "fixed"
17843 msgstr "določeno"
17844
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17846 msgid "offsets"
17847 msgstr "odmiki"
17848
17849 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17850 msgid "Mosaic video sub filter"
17851 msgstr "Mozaični filter slike"
17852
17853 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17854 msgid "Mosaic"
17855 msgstr "Mozaik"
17856
17857 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17858 msgid "Blur factor (1-127)"
17859 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17860
17861 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17862 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17863 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17864
17865 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17866 msgid "Motion blur"
17867 msgstr "Megljenje gibanja"
17868
17869 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17870 msgid "Motion blur filter"
17871 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17872
17873 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17874 msgid "Motion detect video filter"
17875 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17876
17877 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Motion Detect"
17880 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17881
17882 #: modules/video_filter/noise.c:51
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Noise video filter"
17885 msgstr "Filter podvajanja slike"
17886
17887 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17888 msgid "OpenCV face detection example filter"
17889 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17890
17891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17892 msgid "OpenCV example"
17893 msgstr "OpenCV primer"
17894
17895 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17896 msgid "Haar cascade filename"
17897 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17898
17899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17900 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17901 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17902
17903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17904 msgid "Use input chroma unaltered"
17905 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17906
17907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17908 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17909 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17910
17911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17912 msgid "RGB32"
17913 msgstr "RGB32"
17914
17915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17916 msgid "Don't display any video"
17917 msgstr "Ne prikaži slike."
17918
17919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17920 msgid "Display the input video"
17921 msgstr "Prikaži dovod slike"
17922
17923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17924 msgid "Display the processed video"
17925 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17926
17927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17928 msgid "Show only errors"
17929 msgstr "Pokaži samo napake"
17930
17931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17932 msgid "Show errors and warnings"
17933 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17934
17935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17936 msgid "Show everything including debug messages"
17937 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17938
17939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17940 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17941 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17942
17943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17944 msgid "OpenCV"
17945 msgstr "OpenCV"
17946
17947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17948 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17949 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17950
17951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17952 msgid ""
17953 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17954 "OpenCV filter"
17955 msgstr ""
17956 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17957 "filtra OpenCV"
17958
17959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17960 msgid "OpenCV filter chroma"
17961 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17962
17963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17964 msgid ""
17965 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17966 msgstr ""
17967 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17968
17969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17970 msgid "Wrapper filter output"
17971 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17972
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17974 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17975 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17976
17977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17978 msgid "Wrapper filter verbosity"
17979 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17980
17981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17982 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17983 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17984
17985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17986 msgid "OpenCV internal filter name"
17987 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17988
17989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17990 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17991 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17992
17993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17994 msgid "Configuration file"
17995 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17996
17997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17998 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17999 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18000
18001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18002 msgid "Path to OSD menu images"
18003 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18004
18005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18006 msgid ""
18007 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18008 "configuration file."
18009 msgstr ""
18010 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18011
18012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18013 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18014 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18015
18016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18017 msgid "Menu position"
18018 msgstr "Položaj menuja"
18019
18020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18021 msgid ""
18022 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18024 "6 = top-right)."
18025 msgstr ""
18026 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18027 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18028 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18029
18030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18031 msgid "Menu timeout"
18032 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18033
18034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18035 msgid ""
18036 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18037 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18038 "visible."
18039 msgstr ""
18040 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18041 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18042
18043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18044 msgid "Menu update interval"
18045 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18046
18047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18048 msgid ""
18049 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18050 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18051 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18052 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18053 msgstr ""
18054 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18055 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18056 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18057 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18058
18059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18060 msgid "On Screen Display menu"
18061 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18062
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18064 msgid ""
18065 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18066 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18069 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18070 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18071
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18073 msgid "Active windows"
18074 msgstr "Aktivna okna"
18075
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18077 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18078 msgstr ""
18079 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18080
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18082 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18083 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18084
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18086 msgid "Panoramix"
18087 msgstr "Panoramix"
18088
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18090 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18091 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18092
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18094 msgid ""
18095 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18096 "misalignment due to autoratio control)"
18097 msgstr ""
18098 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18099 "območja)"
18100
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18102 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18103 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18104
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18106 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18107 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18108
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18110 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18111 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18112
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18114 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18115 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18116
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18118 msgid "Attenuation"
18119 msgstr "Tanjšanje"
18120
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18122 msgid ""
18123 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18124 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18125 msgstr ""
18126 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
18127 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18128
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18130 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18131 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18134 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18135 msgstr ""
18136 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18137 "območja."
18138
18139 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18140 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18141 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18142
18143 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18144 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18145 msgstr ""
18146 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18147 "območja."
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18150 msgid "Attenuation, end (in %)"
18151 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18154 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18155 msgstr ""
18156 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18157 "območja."
18158
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18160 msgid "middle position (in %)"
18161 msgstr "srednji položaj (v %)"
18162
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18164 msgid ""
18165 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18166 "of blended zone"
18167 msgstr ""
18168 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
18169 "(Lagrange) obledelega območja."
18170
18171 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18172 msgid "Gamma (Red) correction"
18173 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18174
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18176 msgid ""
18177 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18178 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18179
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18181 msgid "Gamma (Green) correction"
18182 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18183
18184 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18185 msgid ""
18186 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18187 msgstr ""
18188 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18189
18190 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18191 msgid "Gamma (Blue) correction"
18192 msgstr "Popravek barve (modra)"
18193
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18195 msgid ""
18196 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18197 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18198
18199 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18200 msgid "Black Crush for Red"
18201 msgstr "Počrnitev rdeče"
18202
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18204 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18205 msgstr ""
18206 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18207
18208 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18209 msgid "Black Crush for Green"
18210 msgstr "Počrnitev zelene"
18211
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18213 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18214 msgstr ""
18215 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18218 msgid "Black Crush for Blue"
18219 msgstr "Počrnitev modre"
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18222 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18223 msgstr ""
18224 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18225
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18227 msgid "White Crush for Red"
18228 msgstr "Pobleditev rdeče"
18229
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18231 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18232 msgstr ""
18233 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18234
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18236 msgid "White Crush for Green"
18237 msgstr "Pobleditev zelene"
18238
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18241 msgstr ""
18242 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18243
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18245 msgid "White Crush for Blue"
18246 msgstr "Pobleditev modre"
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18249 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18250 msgstr ""
18251 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18252
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18254 msgid "Black Level for Red"
18255 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18256
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18258 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18259 msgstr ""
18260 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18261 "komponenta)."
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18264 msgid "Black Level for Green"
18265 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18266
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18268 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18269 msgstr ""
18270 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18271 "komponenta)."
18272
18273 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18274 msgid "Black Level for Blue"
18275 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18278 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18279 msgstr ""
18280 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18281 "komponenta)."
18282
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18284 msgid "White Level for Red"
18285 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18286
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18288 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18289 msgstr ""
18290 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18291 "komponenta)."
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18294 msgid "White Level for Green"
18295 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18298 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18299 msgstr ""
18300 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18301 "komponenta)."
18302
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18304 msgid "White Level for Blue"
18305 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18306
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18308 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18309 msgstr ""
18310 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18311 "komponenta)."
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18314 msgid "Xinerama option"
18315 msgstr "Možnosti Xinerama"
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18318 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18319 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18320
18321 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18322 msgid "Psychedelic video filter"
18323 msgstr "Psychedelic filter slike"
18324
18325 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Number of puzzle rows"
18328 msgstr "Število vrstic"
18329
18330 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Number of puzzle columns"
18333 msgstr "Število stolpcev"
18334
18335 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18336 msgid "Make one tile a black slot"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18340 msgid ""
18341 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18347 msgstr "Filter razpletanja slike."
18348
18349 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18350 msgid "Ripple video filter"
18351 msgstr "Ripple filter slike"
18352
18353 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18354 msgid "Angle in degrees"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18358 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Rotate video filter"
18364 msgstr "Wave filter slike"
18365
18366 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Rotate"
18369 msgstr "Bitna hitrost"
18370
18371 #: modules/video_filter/rss.c:121
18372 msgid "Feed URLs"
18373 msgstr "URL virov"
18374
18375 #: modules/video_filter/rss.c:122
18376 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18377 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18378
18379 #: modules/video_filter/rss.c:123
18380 msgid "Speed of feeds"
18381 msgstr "Hitrost virov"
18382
18383 #: modules/video_filter/rss.c:124
18384 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18385 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18386
18387 #: modules/video_filter/rss.c:125
18388 msgid "Max length"
18389 msgstr "Največja dolžina"
18390
18391 #: modules/video_filter/rss.c:126
18392 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18393 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18394
18395 #: modules/video_filter/rss.c:128
18396 msgid "Refresh time"
18397 msgstr "Čas osveževanja"
18398
18399 #: modules/video_filter/rss.c:129
18400 msgid ""
18401 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18402 "feeds are never updated."
18403 msgstr ""
18404 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18405 "posodobi."
18406
18407 #: modules/video_filter/rss.c:131
18408 msgid "Feed images"
18409 msgstr "Vir slik"
18410
18411 #: modules/video_filter/rss.c:132
18412 msgid "Display feed images if available."
18413 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18414
18415 #: modules/video_filter/rss.c:139
18416 msgid ""
18417 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18418 "totally opaque."
18419 msgstr ""
18420 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18421 "povsem motno."
18422
18423 #: modules/video_filter/rss.c:152
18424 msgid "Text position"
18425 msgstr "Položaj besedila"
18426
18427 #: modules/video_filter/rss.c:154
18428 msgid ""
18429 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18430 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18431 "right)."
18432 msgstr ""
18433 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18434 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18435
18436 #: modules/video_filter/rss.c:199
18437 msgid "RSS and Atom feed display"
18438 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18439
18440 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18441 msgid "RV32 conversion filter"
18442 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18443
18444 #: modules/video_filter/transform.c:57
18445 msgid "Transform type"
18446 msgstr "Tip preoblikovanja"
18447
18448 #: modules/video_filter/transform.c:58
18449 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18450 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18451
18452 #: modules/video_filter/transform.c:61
18453 msgid "Rotate by 90 degrees"
18454 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18455
18456 #: modules/video_filter/transform.c:62
18457 msgid "Rotate by 180 degrees"
18458 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18459
18460 #: modules/video_filter/transform.c:62
18461 msgid "Rotate by 270 degrees"
18462 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18463
18464 #: modules/video_filter/transform.c:63
18465 msgid "Flip horizontally"
18466 msgstr "Obrni vodoravno"
18467
18468 #: modules/video_filter/transform.c:63
18469 msgid "Flip vertically"
18470 msgstr "Obrni navpično"
18471
18472 #: modules/video_filter/transform.c:66
18473 msgid "Video transformation filter"
18474 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18475
18476 #: modules/video_filter/wall.c:54
18477 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18478 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18479
18480 #: modules/video_filter/wall.c:58
18481 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18482 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18483
18484 #: modules/video_filter/wall.c:62
18485 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18486 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18487
18488 #: modules/video_filter/wall.c:65
18489 msgid "Element aspect ratio"
18490 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18491
18492 #: modules/video_filter/wall.c:66
18493 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18494 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18495
18496 #: modules/video_filter/wall.c:70
18497 msgid "Wall video filter"
18498 msgstr "Wall filter slike"
18499
18500 #: modules/video_filter/wall.c:71
18501 msgid "Image wall"
18502 msgstr "Stena slike"
18503
18504 #: modules/video_filter/wave.c:50
18505 msgid "Wave video filter"
18506 msgstr "Wave filter slike"
18507
18508 #: modules/video_output/aa.c:55
18509 msgid "ASCII Art"
18510 msgstr "ASCII Art"
18511
18512 #: modules/video_output/aa.c:58
18513 msgid "ASCII-art video output"
18514 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18515
18516 #: modules/video_output/caca.c:81
18517 msgid "Color ASCII art video output"
18518 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18519
18520 #: modules/video_output/directfb.c:69
18521 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18522 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18523
18524 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18525 msgid "DirectX 3D video output"
18526 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18527
18528 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18529 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18530 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18531
18532 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18533 msgid ""
18534 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18535 "doesn't have any effect when using overlays."
18536 msgstr ""
18537 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18538
18539 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18540 msgid "Use video buffers in system memory"
18541 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18542
18543 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18544 msgid ""
18545 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18546 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18547 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18548 "doesn't have any effect when using overlays."
18549 msgstr ""
18550 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18551 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18552 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18553 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18554 "prekrivanja."
18555
18556 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18557 msgid "Use triple buffering for overlays"
18558 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18559
18560 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18561 msgid ""
18562 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18563 "better video quality (no flickering)."
18564 msgstr ""
18565 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18566 "kakovost slike (ni miganja)."
18567
18568 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18569 msgid "Name of desired display device"
18570 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18571
18572 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18573 msgid ""
18574 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18575 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18576 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18577 msgstr ""
18578 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18579 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18580 "\\.\\DISPLAY2\"."
18581
18582 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18583 msgid "Enable wallpaper mode "
18584 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18585
18586 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18587 msgid ""
18588 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18589 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18590 "desktop must not already have a wallpaper."
18591 msgstr ""
18592 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18593 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18594 "določena slika ozadja."
18595
18596 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18597 msgid "DirectX video output"
18598 msgstr "DirectX prikaz valov"
18599
18600 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18601 msgid "Wallpaper"
18602 msgstr "Tapeta"
18603
18604 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18605 msgid "OpenGL video output"
18606 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18607
18608 #: modules/video_output/fb.c:67
18609 msgid "Framebuffer device"
18610 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18611
18612 #: modules/video_output/fb.c:69
18613 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18614 msgstr ""
18615 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18616 "fb0)."
18617
18618 #: modules/video_output/fb.c:77
18619 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18620 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18621
18622 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18623 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18624 msgid "X11 display"
18625 msgstr "X11 zaslon"
18626
18627 #: modules/video_output/ggi.c:58
18628 msgid ""
18629 "X11 hardware display to use.\n"
18630 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18631 msgstr ""
18632 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18633 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18634
18635 #: modules/video_output/glide.c:64
18636 msgid "3dfx Glide video output"
18637 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18638
18639 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18640 msgid "HD1000 video output"
18641 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18642
18643 #: modules/video_output/image.c:49
18644 msgid "Image format"
18645 msgstr "Format slike"
18646
18647 #: modules/video_output/image.c:50
18648 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18649 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18650
18651 #: modules/video_output/image.c:52
18652 msgid "Image width"
18653 msgstr "Širina slike"
18654
18655 #: modules/video_output/image.c:53
18656 msgid ""
18657 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18658 "characteristics."
18659 msgstr ""
18660 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18661 "značilnostim slike."
18662
18663 #: modules/video_output/image.c:57
18664 msgid "Image height"
18665 msgstr "Višina slike"
18666
18667 #: modules/video_output/image.c:58
18668 msgid ""
18669 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18670 "video characteristics."
18671 msgstr ""
18672 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18673 "značilnostim slike."
18674
18675 #: modules/video_output/image.c:62
18676 msgid "Recording ratio"
18677 msgstr "Razmerje snemanja"
18678
18679 #: modules/video_output/image.c:63
18680 msgid ""
18681 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18682 msgstr ""
18683 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18684 "slike."
18685
18686 #: modules/video_output/image.c:66
18687 msgid "Filename prefix"
18688 msgstr "Predpona imena datoteke"
18689
18690 #: modules/video_output/image.c:67
18691 msgid ""
18692 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18693 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18694 msgstr ""
18695 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18696 "format\"."
18697
18698 #: modules/video_output/image.c:71
18699 msgid "Always write to the same file"
18700 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18701
18702 #: modules/video_output/image.c:72
18703 msgid ""
18704 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18705 "this case, the number is not appended to the filename."
18706 msgstr ""
18707 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18708 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18709
18710 #: modules/video_output/image.c:81
18711 msgid "Image video output"
18712 msgstr "Image prikaz valov"
18713
18714 #: modules/video_output/mga.c:59
18715 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18716 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18717
18718 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18719 msgid "Cube"
18720 msgstr "Kocka"
18721
18722 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18723 msgid "Transparent Cube"
18724 msgstr "Prosojna kocka"
18725
18726 #: modules/video_output/opengl.c:123
18727 msgid "Cylinder"
18728 msgstr "Valj"
18729
18730 #: modules/video_output/opengl.c:123
18731 msgid "Torus"
18732 msgstr "Torus"
18733
18734 #: modules/video_output/opengl.c:123
18735 msgid "Sphere"
18736 msgstr "Krogla"
18737
18738 #: modules/video_output/opengl.c:123
18739 msgid "SQUAREXY"
18740 msgstr "SQUAREXY"
18741
18742 #: modules/video_output/opengl.c:123
18743 msgid "SQUARER"
18744 msgstr "SQUARER"
18745
18746 #: modules/video_output/opengl.c:123
18747 msgid "ASINXY"
18748 msgstr "ASINXY"
18749
18750 #: modules/video_output/opengl.c:123
18751 msgid "ASINR"
18752 msgstr "ASINR"
18753
18754 #: modules/video_output/opengl.c:123
18755 msgid "SINEXY"
18756 msgstr "SINEXY"
18757
18758 #: modules/video_output/opengl.c:123
18759 msgid "SINER"
18760 msgstr "SINER"
18761
18762 #: modules/video_output/opengl.c:151
18763 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18764 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18765
18766 #: modules/video_output/opengl.c:152
18767 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18768 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18769
18770 #: modules/video_output/opengl.c:153
18771 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18772 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18773
18774 #: modules/video_output/opengl.c:154
18775 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18776 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18777
18778 #: modules/video_output/opengl.c:155
18779 msgid "Point of view x-coordinate"
18780 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18781
18782 #: modules/video_output/opengl.c:156
18783 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18784 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18785
18786 #: modules/video_output/opengl.c:158
18787 msgid "Point of view y-coordinate"
18788 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18789
18790 #: modules/video_output/opengl.c:159
18791 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18792 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18793
18794 #: modules/video_output/opengl.c:161
18795 msgid "Point of view z-coordinate"
18796 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18797
18798 #: modules/video_output/opengl.c:162
18799 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18800 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18801
18802 #: modules/video_output/opengl.c:165
18803 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18804 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18805
18806 #: modules/video_output/opengl.c:166
18807 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18808 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18809
18810 #: modules/video_output/opengl.c:168
18811 msgid "Effect"
18812 msgstr "Učinki"
18813
18814 #: modules/video_output/opengl.c:170
18815 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18816 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18817
18818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18819 msgid "QT Embedded display"
18820 msgstr "QT vložen zaslon"
18821
18822 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18823 msgid ""
18824 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18825 "the DISPLAY environment variable."
18826 msgstr ""
18827 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18828 "sistemskega okolja."
18829
18830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18831 msgid "QT Embedded video output"
18832 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18833
18834 #: modules/video_output/sdl.c:108
18835 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18836 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18837
18838 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18839 msgid "Snapshot width"
18840 msgstr "Širina zajete slike"
18841
18842 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18843 msgid "Width of the snapshot image."
18844 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18845
18846 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18847 msgid "Snapshot height"
18848 msgstr "Višina zajete slike"
18849
18850 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18851 msgid "Height of the snapshot image."
18852 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18853
18854 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18855 msgid "Chroma"
18856 msgstr "Barva"
18857
18858 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18859 msgid ""
18860 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18861 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18862
18863 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18864 msgid "Cache size (number of images)"
18865 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18866
18867 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18868 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18869 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18870
18871 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18872 msgid "Snapshot module"
18873 msgstr "Element zajemanja"
18874
18875 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18876 msgid "SVGAlib video output"
18877 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18878
18879 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18880 msgid "Windows GAPI video output"
18881 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18882
18883 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18884 msgid "Windows GDI video output"
18885 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18886
18887 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18888 msgid "XVideo adaptor number"
18889 msgstr "XVideo adapter"
18890
18891 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18892 msgid ""
18893 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18894 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18895 msgstr ""
18896 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18897 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18898
18899 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18901 msgid "Alternate fullscreen method"
18902 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18903
18904 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18906 msgid ""
18907 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18908 "its drawbacks.\n"
18909 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18910 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18911 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18912 "show on top of the video."
18913 msgstr ""
18914 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18915 "strani.\n"
18916 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18917 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18918 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18919 "nad sliko."
18920
18921 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18923 msgid ""
18924 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18925 "DISPLAY environment variable."
18926 msgstr ""
18927 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18928 "vrednost DISPLAY."
18929
18930 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18932 msgid "Screen for fullscreen mode."
18933 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18934
18935 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18937 msgid ""
18938 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18939 "1 for the second."
18940 msgstr ""
18941 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18942 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18943
18944 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18945 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18946 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18947
18948 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18950 msgid "Use shared memory"
18951 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18952
18953 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18954 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18955 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18956 msgstr ""
18957 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18958
18959 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18960 msgid "X11 video output"
18961 msgstr "X11 prikaz valov"
18962
18963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18964 msgid ""
18965 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18966 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18967 msgstr ""
18968 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18969 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18970
18971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18972 msgid "XVimage chroma format"
18973 msgstr "Oblika XVimage barv"
18974
18975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18976 msgid ""
18977 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18978 "to improve performances by using the most efficient one."
18979 msgstr ""
18980 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18981 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18982
18983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18984 msgid "XVideo extension video output"
18985 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18986
18987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18988 #, fuzzy
18989 msgid "XVMC adaptor number"
18990 msgstr "XVideo adapter"
18991
18992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18993 #, fuzzy
18994 msgid ""
18995 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18996 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18997 msgstr ""
18998 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18999 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19000
19001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19002 #, fuzzy
19003 msgid "X11 display name"
19004 msgstr "X11 zaslon"
19005
19006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19007 #, fuzzy
19008 msgid ""
19009 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19010 "the value of the DISPLAY environment variable."
19011 msgstr ""
19012 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19013 "vrednost DISPLAY."
19014
19015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19018 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19019
19020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19021 #, fuzzy
19022 msgid ""
19023 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19024 "0 for first screen, 1 for the second."
19025 msgstr ""
19026 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19027 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19028
19029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19030 #, fuzzy
19031 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19032 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19033
19034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19035 msgid "You can choose the crop style to apply."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19039 #, fuzzy
19040 msgid "XVMC extension video output"
19041 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19042
19043 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19044 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19045 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
19046
19047 #: modules/visualization/goom.c:58
19048 msgid "Goom display width"
19049 msgstr "Širina Goom prikaza"
19050
19051 #: modules/visualization/goom.c:59
19052 msgid "Goom display height"
19053 msgstr "Višina Goom prikaza"
19054
19055 #: modules/visualization/goom.c:60
19056 msgid ""
19057 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19058 "will be prettier but more CPU intensive)."
19059 msgstr ""
19060 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19061 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19062
19063 #: modules/visualization/goom.c:63
19064 msgid "Goom animation speed"
19065 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19066
19067 #: modules/visualization/goom.c:64
19068 msgid ""
19069 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19070 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19071
19072 #: modules/visualization/goom.c:70
19073 msgid "Goom"
19074 msgstr "Goom"
19075
19076 #: modules/visualization/goom.c:71
19077 msgid "Goom effect"
19078 msgstr "Goom učinek"
19079
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19081 msgid "Effects list"
19082 msgstr "Lista učinkov"
19083
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19085 msgid ""
19086 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19087 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19088 msgstr ""
19089 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19090 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19091
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19093 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19094 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19095
19096 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19097 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19098 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19099
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19101 msgid "Number of bands"
19102 msgstr "Število trakov"
19103
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19105 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19106 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19107
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19109 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19110 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19111
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19113 msgid "Band separator"
19114 msgstr "Ločevanje trakov"
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19117 msgid "Number of blank pixels between bands."
19118 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19121 msgid "Amplification"
19122 msgstr "Ojačevanje"
19123
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19125 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19126 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19127
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19129 msgid "Enable peaks"
19130 msgstr "Omogoči vrhove"
19131
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19133 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19134 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19135
19136 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19137 msgid "Enable original graphic spectrum"
19138 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19139
19140 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19141 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19142 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19143
19144 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19145 msgid "Enable bands"
19146 msgstr "Omogoči trakove"
19147
19148 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19149 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19150 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19151
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19153 msgid "Enable base"
19154 msgstr "Omogoči bazo"
19155
19156 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19157 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19158 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19159
19160 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19161 msgid "Base pixel radius"
19162 msgstr "Radij bazne točke"
19163
19164 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19165 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19166 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19167
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19169 msgid "Spectral sections"
19170 msgstr "Spektralno območje"
19171
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19173 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19174 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19175
19176 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19177 msgid "Peak height"
19178 msgstr "Višina vrhov"
19179
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19181 msgid "Total pixel height of the peak items."
19182 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19183
19184 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19185 msgid "Peak extra width"
19186 msgstr "Širina vrha"
19187
19188 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19189 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19190 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19191
19192 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19193 msgid "V-plane color"
19194 msgstr "V-plane barvar"
19195
19196 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19197 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19198 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19199
19200 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19201 msgid "Number of stars"
19202 msgstr "Število zvezd"
19203
19204 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19205 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19206 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19207
19208 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19209 msgid "Visualizer"
19210 msgstr "Vizualizator"
19211
19212 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19213 msgid "Visualizer filter"
19214 msgstr "Filter vizualizacije"
19215
19216 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19217 msgid "Spectrum analyser"
19218 msgstr "Spektralna analiza"
19219
19220 #~ msgid "General interface setttings"
19221 #~ msgstr "Osnovne nastavitve vmesnika"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19225 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19229 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19233 #~ msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
19234
19235 #~ msgid "Video filters settings"
19236 #~ msgstr "Nastavitve slikovnih filtrov"
19237
19238 #~ msgid "CDDB Artist"
19239 #~ msgstr "CDDB igralec"
19240
19241 #~ msgid "CDDB Category"
19242 #~ msgstr "CDDB kategorija"
19243
19244 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19245 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19246
19247 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19248 #~ msgstr "CDDB razširjeno"
19249
19250 #~ msgid "CDDB Genre"
19251 #~ msgstr "CDDB žanr"
19252
19253 #~ msgid "CDDB Year"
19254 #~ msgstr "CDDB leto"
19255
19256 #~ msgid "CDDB Title"
19257 #~ msgstr "CDDB naslov"
19258
19259 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19260 #~ msgstr "CD-tekst aranžer"
19261
19262 #~ msgid "CD-Text Composer"
19263 #~ msgstr "CD-tekst skladatelj"
19264
19265 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19266 #~ msgstr "CD-teks disk ID"
19267
19268 #~ msgid "CD-Text Genre"
19269 #~ msgstr "CD-tekst žanr"
19270
19271 #~ msgid "CD-Text Message"
19272 #~ msgstr "CD-tekst sporočilo"
19273
19274 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19275 #~ msgstr "CD-Tekst Pisec pesmi"
19276
19277 #~ msgid "CD-Text Performer"
19278 #~ msgstr "CD-Tekst predvajanje"
19279
19280 #~ msgid "CD-Text Title"
19281 #~ msgstr "CD-tekst naslov"
19282
19283 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19284 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacija"
19285
19286 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19287 #~ msgstr "ISO-9660 Pripravljalec"
19288
19289 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19290 #~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
19291
19292 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19293 #~ msgstr "ISO-9660 jakost"
19294
19295 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19296 #~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
19297
19298 #~ msgid "Errors"
19299 #~ msgstr "Napake"
19300
19301 #~ msgid "Login"
19302 #~ msgstr "Prijava"
19303
19304 #~ msgid "Console"
19305 #~ msgstr "Konzola"
19306
19307 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19308 #~ msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
19309
19310 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19311 #~ msgstr ""
19312 #~ "Privzeti IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
19313 #~ "usmerjevalno tabelo."
19314
19315 #~ msgid "By category"
19316 #~ msgstr "Po kategoriji"
19317
19318 #~ msgid "Manually added"
19319 #~ msgstr "Dodano ročno"
19320
19321 #~ msgid "All items, unsorted"
19322 #~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
19323
19324 #~ msgid ""
19325 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19326 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19327 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19328 #~ "settings will not be changed."
19329 #~ msgstr ""
19330 #~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker "
19331 #~ "so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti "
19332 #~ "vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost "
19333 #~ "(-1) predstavlja privzete vrednosti."
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19337 #~ "timeshifted streams."
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
19340
19341 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19342 #~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
19343
19344 #~ msgid ""
19345 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19346 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19347 #~ "the icecast server."
19348 #~ msgstr ""
19349 #~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
19350 #~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka s prenašanjem MP3 datotek na "
19351 #~ "icecast strežnik."
19352
19353 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19354 #~ msgstr "Čas ohranjevanja za odhodni pretok."
19355
19356 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19357 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19358
19359 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19360 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19361
19362 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19363 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19364
19365 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19366 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19367
19368 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19369 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19370
19371 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19372 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19373
19374 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19375 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19376
19377 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19378 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19379
19380 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19381 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19382
19383 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19384 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19385
19386 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19387 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19388
19389 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19390 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19391
19392 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19393 #~ msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
19394
19395 #~ msgid "Corba control"
19396 #~ msgstr "Corba nadzor"
19397
19398 #~ msgid "Reactivity"
19399 #~ msgstr "Reaktivnost"
19400
19401 #~ msgid ""
19402 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19403 #~ "appears to be a sensible value."
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "Corba vmesnik bo preveril dogodke vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost 5000 "
19406 #~ "je videti smiselna."
19407
19408 #~ msgid "corba control module"
19409 #~ msgstr "Enota corba nadzora"
19410
19411 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19412 #~ msgstr "| time-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
19413
19414 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19415 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19416
19417 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19418 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19419
19420 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19421 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
19422
19423 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19424 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19425
19426 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19427 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19428
19429 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19430 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19431
19432 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19433 #~ msgstr "Popravljam AVI indeks"
19434
19435 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19436 #~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks ..."
19437
19438 #~ msgid "Playlist metademux"
19439 #~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
19440
19441 #~ msgid "Segment filename"
19442 #~ msgstr "Ime delne datoteke"
19443
19444 #~ msgid "Muxing application"
19445 #~ msgstr "Program za zvijanje"
19446
19447 #~ msgid "Writing application"
19448 #~ msgstr "Program za pisanje"
19449
19450 #~ msgid "Listeners"
19451 #~ msgstr "Poslušalci"
19452
19453 #~ msgid "Native playlist import"
19454 #~ msgstr "Uvoz osnovne liste"
19455
19456 #~ msgid "Podcast Link"
19457 #~ msgstr "Podcast povezava"
19458
19459 #~ msgid "Podcast Copyright"
19460 #~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
19461
19462 #~ msgid "Podcast Category"
19463 #~ msgstr "Podcast kategorija"
19464
19465 #~ msgid "Podcast Keywords"
19466 #~ msgstr "Podcast ključne besede"
19467
19468 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19469 #~ msgstr "Podcast podnapisi"
19470
19471 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19472 #~ msgstr "Podcast datum objave"
19473
19474 #~ msgid "Podcast Author"
19475 #~ msgstr "Podcast avtor"
19476
19477 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19478 #~ msgstr "Podcast podkategorije"
19479
19480 #~ msgid "Podcast Duration"
19481 #~ msgstr "Podcast trajanje"
19482
19483 #~ msgid "Podcast Type"
19484 #~ msgstr "Podcast tip"
19485
19486 #~ msgid "Mime type"
19487 #~ msgstr "Mime tip"
19488
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19491 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19492 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19493 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19494 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19495 #~ msgstr ""
19496 #~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
19497 #~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
19498 #~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
19499 #~ "nastavitvami."
19500
19501 #~ msgid "Yes"
19502 #~ msgstr "Da"
19503
19504 #~ msgid "No"
19505 #~ msgstr "Ne"
19506
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19509 #~ "the program:"
19510 #~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilen zagon programa:"
19511
19512 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Če verjamete, da ste naleteli na programskega hrošča, sledite navodilom "
19515 #~ "na:"
19516
19517 #~ msgid "Open Messages Window"
19518 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19519
19520 #~ msgid "Dismiss"
19521 #~ msgstr "Razveljavi"
19522
19523 #~ msgid "Do not display further errors"
19524 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
19525
19526 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19527 #~ msgstr "Obrezovanje robov v celozaslonskem načinu."
19528
19529 #~ msgid ""
19530 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19531 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19532 #~ msgstr ""
19533 #~ "V celozaslonskem načinu, po potrebi obreži sliko za prikaz slike brez "
19534 #~ "črnega robu. (Samo OpenGL)"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19538 #~ msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
19539
19540 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19541 #~ msgstr "%i predmetov na predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
19542
19543 #~ msgid "M3U file"
19544 #~ msgstr "M3U datoteka"
19545
19546 #~ msgid "Sorted by Artist"
19547 #~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
19548
19549 #~ msgid "Sorted by Album"
19550 #~ msgstr "Sortiraj po albumu"
19551
19552 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19553 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19554
19555 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19556 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19557
19558 #~ msgid "Playlist stress tests"
19559 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19560
19561 #~ msgid "DAAP shares"
19562 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19563
19564 #~ msgid "DAAP access"
19565 #~ msgstr "DAAP dostop"
19566
19567 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19568 #~ msgstr "Objave seje SAP"
19569
19570 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19571 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev čas ohranjevanja za odvodni pretok."
19572
19573 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19574 #~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
19575
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19578 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
19581 #~ "in \"psychedelic\"."
19582
19583 #~ msgid "Distort video filter"
19584 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
19585
19586 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Število kroženj pri animiranju logotipa.  Vrednosti 1 je neprestano "
19589 #~ "kroženje, 0 je onemogočeno."
19590
19591 #~ msgid "Marquee text to display."
19592 #~ msgstr "Prikaz oznak besedila"
19593
19594 #~ msgid ""
19595 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19596 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19597 #~ "and columns."
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Metoda postavitve za mozaik. Samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19600 #~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19601 #~ "stolpcev in vrstic."
19602
19603 #~ msgid "Description file"
19604 #~ msgstr "Datoteka opisov"
19605
19606 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19607 #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
19608
19609 #~ msgid "History parameter"
19610 #~ msgstr "Parameter zgodovine"
19611
19612 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19613 #~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
19614
19615 #~ msgid "Motion detect"
19616 #~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
19617
19618 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19619 #~ msgstr "Oblika izpisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19620
19621 #~ msgid ""
19622 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19623 #~ "minute, %S = second)."
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Oblika izpisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
19626 #~ "minute, %S = sekunde)."
19627
19628 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19629 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19630
19631 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19632 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19633
19634 #~ msgid ""
19635 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19636 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19637 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19640 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19641 #~ "desno)."
19642
19643 #~ msgid "Time overlay"
19644 #~ msgstr "Časovno prekrivanje"
19645
19646 #~ msgid "Time display sub filter"
19647 #~ msgstr "Filter zaslonskega časa"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Standard Play"
19651 #~ msgstr "Standardna"
19652
19653 #~ msgid "Disc Type"
19654 #~ msgstr "Tip diska"
19655
19656 #~ msgid "Peripheric Path"
19657 #~ msgstr "Zunanja pot"
19658
19659 #~ msgid "Browse"
19660 #~ msgstr "Prebrskaj"
19661
19662 #~ msgid "Big"
19663 #~ msgstr "Veliko"
19664
19665 #~ msgid "Very Big"
19666 #~ msgstr "Zelo veliko"
19667
19668 #~ msgid "Alignment"
19669 #~ msgstr "Postavitev"
19670
19671 #~ msgid "Extra Audio File"
19672 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19673
19674 #~ msgid "Media File"
19675 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19676
19677 #~ msgid "Right)</string>"
19678 #~ msgstr "Desno)</string>"
19679
19680 #~ msgid "Very Small)</string>"
19681 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19682
19683 #~ msgid "Personnalize"
19684 #~ msgstr "Poosebi"
19685
19686 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19687 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19688
19689 #~ msgid "Never download"
19690 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19691
19692 #~ msgid "Download when asked"
19693 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19694
19695 #~ msgid "Download everything ASAP"
19696 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "text"
19700 #~ msgstr "Naslednji"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "QWidget"
19704 #~ msgstr "Širina"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "geometry"
19708 #~ msgstr "Spektrometer"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "margin"
19712 #~ msgstr "amharščina"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "spacing"
19716 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "QPushButton"
19720 #~ msgstr "paštu"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Line"
19724 #~ msgstr "Linearno"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "line"
19728 #~ msgstr "Obris"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "orientation"
19732 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "QGroupBox"
19736 #~ msgstr "Skupina"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "enabled"
19740 #~ msgstr "omogoči"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "checkable"
19744 #~ msgstr "omogoči"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19748 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19749
19750 #~ msgid "Disk"
19751 #~ msgstr "Disk"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19755 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19759 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Create"
19763 #~ msgstr "Sredinsko"